All language subtitles for Miracle.At.St..Anna.2008.1080p.BluRay.x264-[YTS.MX] -Brazilian-portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,243 --> 00:01:13,443 MILAGRE DE SANT'ANNA 2 00:01:14,641 --> 00:01:17,235 N�o estou ouvindo. 3 00:01:17,277 --> 00:01:20,144 Foram as campainhas! 4 00:01:20,180 --> 00:01:23,007 Ficaram nos meus ouvidos por dez horas. 5 00:01:23,117 --> 00:01:26,443 Ding, dong, ding, dong. 6 00:01:27,887 --> 00:01:30,549 Ei, sargento, onde est� o major Lance? 7 00:01:30,590 --> 00:01:33,559 Mudamos o comando para a casa de pedra. O major est� l�. 8 00:01:33,593 --> 00:01:35,356 Pegue-o, o coronel est� aqui. 9 00:01:36,963 --> 00:01:38,624 Parem! 10 00:01:48,875 --> 00:01:51,241 Coronel! Fico feliz em v�-lo! 11 00:01:51,277 --> 00:01:55,475 Os corpos... enterrem os corpos! 12 00:01:55,515 --> 00:01:59,212 - O que est�o fazendo? Enterrem! - Claro. Sim, senhor. 13 00:01:59,252 --> 00:02:02,415 - Estavam atirando em n�s... - Eu sei, mas n�o me importa! 14 00:02:02,455 --> 00:02:07,154 Vamos! Enterrem! N�o quero os corpos dependurados. 15 00:02:07,193 --> 00:02:11,254 Ocuparemos esta cidade at� que cheguem os refor�os. 16 00:02:11,297 --> 00:02:16,291 Hoje, amanh�, at� que o inferno se congele. 17 00:02:16,336 --> 00:02:18,463 Para o bem deles, n�o por outro motivo. 18 00:02:18,505 --> 00:02:21,201 - Soldado? - Sim, senhor. 19 00:02:21,241 --> 00:02:24,369 - � uma guerra sangrenta. - � um privil�gio servir ao seu lado. 20 00:02:24,410 --> 00:02:29,040 Bem, se Deus quiser, cumpriremos nossa miss�o. 21 00:02:29,082 --> 00:02:32,779 - Prontos, senhor. - Retirada! 22 00:02:35,155 --> 00:02:40,115 Peregrino, n�s tamb�m lutamos por este pa�s. 23 00:02:43,062 --> 00:02:44,825 Cinco selos, por favor. 24 00:02:46,399 --> 00:02:49,095 - Obrigada. Feliz Natal. - Feliz Natal. 25 00:02:49,135 --> 00:02:51,626 Muito obrigada. Tenha um feliz Natal. 26 00:02:53,306 --> 00:02:55,274 Correio a�reo para Kingston, Jamaica. 27 00:02:59,075 --> 00:03:00,075 SOMENTE SELOS 28 00:03:00,346 --> 00:03:02,041 Somente selos? 29 00:03:07,954 --> 00:03:09,512 Um selo de 20 centavos, por favor. 30 00:03:14,527 --> 00:03:17,826 Desculpe, senhor. Um selo de 20 centavos, por favor. 31 00:03:28,441 --> 00:03:30,033 - Rodolfo. - Voc�! 32 00:03:49,134 --> 00:03:51,734 FECHADO 33 00:04:11,417 --> 00:04:13,385 - Ei, amigo. - Ah, imprensa. 34 00:04:13,419 --> 00:04:15,011 Certo. 35 00:04:21,794 --> 00:04:24,786 - Voc� � o detetive Ricci? - � como sou conhecido. 36 00:04:24,831 --> 00:04:26,059 J� ouvi falar de voc�. 37 00:04:26,099 --> 00:04:28,966 Sim, bem, voc� deve mudar de amigos ent�o. 38 00:04:29,002 --> 00:04:31,903 Sou Tim Boyle do jornal Daily News. 39 00:04:31,938 --> 00:04:34,873 - O que aconteceu? - Leia no New York Post. 40 00:04:34,907 --> 00:04:38,809 Sa�ram daqui h� duas horas juntos com o The Times, Newsday e todos os canais 41 00:04:38,845 --> 00:04:42,804 que podemos ver na TV com um arame. Sabia que eles acordam cedo? 42 00:04:42,849 --> 00:04:45,716 - C�us. - Procure o muro das lamenta��es. 43 00:04:45,752 --> 00:04:47,686 - Me perdi. - Vindo para c�? 44 00:04:47,720 --> 00:04:49,779 Encontre outro jeito de trocar o d�lar dos bolsos. 45 00:04:49,822 --> 00:04:53,223 - � meu primeiro dia como rep�rter. - E talvez seja o �ltimo. 46 00:04:53,259 --> 00:04:55,921 Bem vindo a Nova York. Seja como o governador Rockefeller. 47 00:04:55,962 --> 00:04:58,658 - Venha e v� ao mesmo tempo. - Pode me dar uma informa��o? 48 00:04:58,698 --> 00:05:01,758 Tudo que posso Ihe dar � um sentimento de vazio, rapaz. 49 00:05:01,801 --> 00:05:04,929 O assassino est� no Bellevue, na ala de psiquiatria do 8� andar. 50 00:05:04,971 --> 00:05:07,405 A v�tima est� mais fria que cerveja de ontem. 51 00:05:07,440 --> 00:05:10,034 Dizem que n�o foi nada de especial na vida. 52 00:05:10,076 --> 00:05:13,534 Meu pr�ximo emprego ser� fiscalizar urnas em Staten Island. 53 00:05:13,579 --> 00:05:18,175 Voto em Staten Island, moro l�. Quase todos policiais. V� para casa. 54 00:05:18,217 --> 00:05:20,082 - N�o pare para comprar p�o. - Qual �, detetive... 55 00:05:20,119 --> 00:05:23,555 Deve saber algo que me ajude. Talvez o cavalo favorito? 56 00:05:23,589 --> 00:05:26,353 Serei Papai Noel na Academia de Pol�cia no Natal, ou... 57 00:05:26,392 --> 00:05:30,385 pago para algu�m tocar como Louis Armstrong na rua 42. 58 00:05:30,430 --> 00:05:32,557 E se eu escrevesse uma boa historia? 59 00:05:32,598 --> 00:05:34,691 "Bom policial ajuda crian�as carentes". 60 00:05:34,734 --> 00:05:38,465 � s�rio, ter� os s�bados livres durante tr�s meses. E ent�o? 61 00:05:38,504 --> 00:05:40,972 N�o posso voltar a escrever obitu�rios. 62 00:05:43,009 --> 00:05:45,034 Viu aqueles caras? N�o olhe. 63 00:05:45,078 --> 00:05:49,174 Ir�o ao Harlem investigar o apartamento do assassino. 64 00:05:49,215 --> 00:05:53,151 A �nica vez que essa dupla din�mica foi bem teve a ajuda de Schaefer, 65 00:05:53,186 --> 00:05:56,849 mas talvez voc� veja algo. No entanto, n�o d� bandeira. 66 00:05:56,889 --> 00:05:58,720 - Se precisar, pode me chamar. - Sim. 67 00:05:58,758 --> 00:06:01,249 - Haggerty, Dillard! - Sim, o que �? 68 00:06:01,294 --> 00:06:05,321 - Levem esse rapaz com voc�s. - Obrigado. Obrigado. 69 00:06:05,365 --> 00:06:07,890 - Vamos. - Tudo bem. 70 00:06:19,178 --> 00:06:22,238 Come�aremos pela sala e depois os outros c�modos. 71 00:06:24,417 --> 00:06:26,510 Feche a porta, rapaz. 72 00:06:49,108 --> 00:06:51,440 Este assassino � muito, muito religioso. 73 00:06:51,477 --> 00:06:54,913 Acreditar em Deus n�o tem nada de errado. 74 00:06:59,852 --> 00:07:02,377 E � um her�i de guerra. Veja, � um "Cora��o P�rpura". 75 00:07:02,422 --> 00:07:05,482 Ei, Keith, o "Moreno Bomba". 76 00:07:05,525 --> 00:07:09,359 Muhammad Ali o nocauteou. Era muito r�pido para Joe Louis. 77 00:07:09,395 --> 00:07:11,295 Algum dia sempre chega sua vez. 78 00:07:22,575 --> 00:07:25,203 Ei, Dan, que diabo � isto? 79 00:07:25,244 --> 00:07:28,805 - O que tem ai dentro? - N�o sei. Est� pesado. 80 00:07:28,848 --> 00:07:32,807 N�o sei o que �, mas n�o � simples. Parece ser muito caro. 81 00:07:32,852 --> 00:07:38,620 Minha esposa vive procurando algo assim nas lojas de antiguidades toda semana. 82 00:07:38,658 --> 00:07:40,523 Acho que isto n�o � normal. - Definitivamente n�o � normal. 83 00:07:40,560 --> 00:07:42,255 Definitivamente n�o � normal. 84 00:07:42,295 --> 00:07:45,162 - Para tr�s, amigo. - Perd�o. 85 00:07:45,198 --> 00:07:46,722 Tudo bem. 86 00:07:46,766 --> 00:07:49,564 - Professor Brooks? - Sim. 87 00:07:51,737 --> 00:07:56,572 Trazem muito disso para mim. Coisas velhas, de estima��o. 88 00:07:56,609 --> 00:07:59,510 Parece que todos os idiotas do mundo 89 00:07:59,545 --> 00:08:03,572 que encontram uma flecha no quintal me confundem com Iris. 90 00:08:03,616 --> 00:08:05,049 Coloque aqui. 91 00:08:05,084 --> 00:08:09,748 � da mitologia grega. � a fiel voz de Zeus. 92 00:08:09,789 --> 00:08:14,453 Vai de um lado para outro e imp�e respeito 93 00:08:14,494 --> 00:08:17,895 aos mortais e tamb�m... 94 00:08:19,799 --> 00:08:21,426 aos imortais. 95 00:08:23,836 --> 00:08:26,964 - Onde diabos acharam isto? - No apartamento de um criminoso. 96 00:08:27,006 --> 00:08:29,270 - Tem uma marca na... - N�o toque nela. 97 00:08:29,308 --> 00:08:35,008 Isto tem mais de 450 anos. 98 00:08:35,047 --> 00:08:38,847 � a Primavera que desapareceu da Santa Trinita. 99 00:08:38,885 --> 00:08:41,353 � a Ni�a, a Pinta, ou a Santa Maria? 100 00:08:41,387 --> 00:08:43,446 Pelo amor de Deus, detetive. 101 00:08:43,489 --> 00:08:46,481 � da ponte em arco 102 00:08:46,526 --> 00:08:49,893 mais antiga do mundo. 103 00:08:49,929 --> 00:08:53,456 Est� em Floren�a, It�lia. 104 00:08:53,499 --> 00:08:55,763 Constru�da por Ammanati. 105 00:08:55,801 --> 00:08:59,202 Esta era uma das quatro est�tuas da ponte. 106 00:08:59,238 --> 00:09:04,073 A "Primavera", como a esta��o do ano. 107 00:09:04,110 --> 00:09:05,941 Esta cabe�a desapareceu 108 00:09:05,978 --> 00:09:10,608 desde que os nazistas bombardearam a ponte, em 1944. 109 00:09:10,650 --> 00:09:15,883 Meu Deus! Isto � uma mina de ouro! 110 00:09:16,689 --> 00:09:18,680 Uma mina de ouro! 111 00:09:25,596 --> 00:09:27,520 O ASSASSINO DA CABE�A DE M�RMORE 112 00:09:28,021 --> 00:09:30,821 PE�A ITALIANA DE UM MILH�O DE D�LARES EM APARTAMENTO DO HARLEM 113 00:09:43,716 --> 00:09:47,482 Feliz Natal. por parte de Tim Boyle. 114 00:09:47,520 --> 00:09:49,613 Ah, engra�adinho. 115 00:10:18,417 --> 00:10:20,612 Sr. Hector Negron? 116 00:10:26,313 --> 00:10:29,313 ROMA, IT�LIA 117 00:10:55,054 --> 00:10:57,454 Amor, volte pra cama. 118 00:10:57,490 --> 00:10:58,980 Amor, chega. 119 00:10:59,025 --> 00:11:01,687 Preciso descansar, certo, meu bem? 120 00:11:07,199 --> 00:11:10,100 Dizem que ficou dois dias sem comer e sem falar. 121 00:11:10,136 --> 00:11:13,162 Tentaram aliment�-lo � for�a. 122 00:11:13,205 --> 00:11:15,503 Ressuscitar, como Jesus. 123 00:11:21,981 --> 00:11:24,950 Vamos, andei por toda Nova York perguntando sobre voc�. 124 00:11:24,984 --> 00:11:27,782 Falei com todo mundo. Policiais, sua irm�. 125 00:11:27,820 --> 00:11:31,381 Falei com o seu primo, em San Juan. Est� mais limpo que um santo. 126 00:11:31,424 --> 00:11:34,086 N�o tem filhos, nem mulheres, nem inimigos. 127 00:11:34,126 --> 00:11:36,253 Lutou por quatro anos. Um Cora��o P�rpura. 128 00:11:36,295 --> 00:11:38,661 Vinte e cinco anos de um casamento maravilhoso, 129 00:11:38,698 --> 00:11:41,963 at� que o cora��o de sua esposa parou. 130 00:11:43,569 --> 00:11:47,562 Ent�o, por que disparou uma Luger alem� no t�rax de um cara 131 00:11:47,606 --> 00:11:51,940 tr�s meses antes de se aposentar? Cinco milh�es de d�lares. 132 00:11:51,977 --> 00:11:54,946 � o que vale essa cabe�a de pedra no mercado negro. 133 00:11:54,980 --> 00:11:58,677 Por que estava escondida no fundo do seu arm�rio? 134 00:12:06,525 --> 00:12:08,925 Vai pegar de 25 anos a pris�o perp�tua. 135 00:12:08,961 --> 00:12:12,453 Se n�o pode pagar um advogado muito caro, tomar� antidepressivos 136 00:12:12,498 --> 00:12:15,296 neste hosp�cio o resto de sua vida. 137 00:12:15,334 --> 00:12:20,101 Mas minha hist�ria poderia ajud�-lo. E voc� precisa de ajuda, amigo. 138 00:12:24,510 --> 00:12:29,106 Enrico, por que um marchand se especializa em arte nazista? 139 00:12:29,148 --> 00:12:31,981 Porque � um neg�cio lucrativo. 140 00:12:34,220 --> 00:12:37,189 Voc�s americanos preferem trabalhar a fazer amor. 141 00:12:39,859 --> 00:12:42,794 Meu amor, est� me ignorando? 142 00:12:44,597 --> 00:12:46,394 Pina, n�o. N�o venha aqui. 143 00:12:49,668 --> 00:12:52,102 Enrico, voc� disse que precisava s� 10 minutos. 144 00:12:52,138 --> 00:12:55,005 Estou vendo as not�cias. Se o mundo acabar n�o vou saber 145 00:12:55,040 --> 00:12:58,237 porque ficamos dois dias fazendo sexo. Pelo amor de Deus. 146 00:12:58,277 --> 00:13:00,245 Mas aqui o mundo continua. 147 00:13:00,279 --> 00:13:01,610 Voc� e eu continuamos aqui. 148 00:13:01,647 --> 00:13:03,342 Amor, agora n�o. 149 00:13:04,450 --> 00:13:06,975 Sai agora. Com licen�a. 150 00:13:08,154 --> 00:13:09,621 Certo? 151 00:13:11,924 --> 00:13:14,654 Oh, Deus. Isso � muito bom. 152 00:13:19,698 --> 00:13:21,165 Voc� vai me matar, meu bem. 153 00:13:21,200 --> 00:13:23,361 Sim, te amo at� morrer. 154 00:13:43,762 --> 00:13:48,962 ARTE, MORTE, E MIST�RIO EM NOVA YORK 155 00:14:15,554 --> 00:14:17,454 Eu... 156 00:14:18,891 --> 00:14:21,883 O que �, Sr. Negron? 157 00:14:24,697 --> 00:14:26,130 Eu sei. 158 00:14:27,766 --> 00:14:28,892 Sabe o qu�? 159 00:14:34,840 --> 00:14:37,400 Sei quem � o Homem Adormecido. 160 00:14:37,443 --> 00:14:41,846 - Sabe o qu�? - Sei quem � o Homem Adormecido. 161 00:14:54,247 --> 00:14:57,947 RIO SERCHIO, TOSCANA, IT�LIA CAMPANHA DE OUTONO, 1944 162 00:15:32,048 --> 00:15:38,148 92� DIVIS�O DE INFANTARIA SOLDADOS B�FALO, COMPANHIA GEORGE 163 00:15:47,913 --> 00:15:51,940 Mam�e. Quero minha m�e. 164 00:15:57,141 --> 00:16:01,841 92� DIVIS�O DE INFANTARIA SOLDADOS B�FALO, COMPANHIA FOX 165 00:16:15,274 --> 00:16:18,710 Matem-me! Matem-me, quero ir para casa com minha m�e! 166 00:16:18,744 --> 00:16:22,111 N�o quero ficar aqui. Quero voltar para casa. 167 00:16:22,147 --> 00:16:25,378 Matem-me! Matem-me! 168 00:16:25,417 --> 00:16:29,547 Quero minha m�e, meu Deus! N�o quero morrer! N�o quero morrer! 169 00:16:30,723 --> 00:16:34,386 - Hector, cale esta maldita boca. - Sim, senhor. 170 00:16:34,426 --> 00:16:37,418 - N�o quero morrer! - Cale esta maldita boca. 171 00:16:37,463 --> 00:16:42,230 Quer que nos matem? Esta � sua m�e agora. 172 00:16:42,267 --> 00:16:45,361 - At� aqui? - Continuem andando. 173 00:16:45,404 --> 00:16:50,637 - Falta pouco, amig�o. - Ajude-me Senhor. Ajude-me, Senhor. 174 00:16:50,676 --> 00:16:53,474 Ajude-me, Senhor, estou pronto para ir contigo. 175 00:16:53,512 --> 00:16:56,879 - Longe de mim, franco atirador. - Bishop, Train, alternem os flancos. 176 00:16:56,915 --> 00:16:59,247 Bishop, no lado externo. Train, no interno. 177 00:16:59,284 --> 00:17:01,081 - Como assim? - V� para o lado interno. 178 00:17:01,120 --> 00:17:03,680 - Como assim? - Vamos. Mudem de lugar, idiota. 179 00:17:03,722 --> 00:17:05,212 Abram espa�o. 180 00:17:09,161 --> 00:17:12,324 Ei, Bishop. Por que devemos cruzar este rio? 181 00:17:12,364 --> 00:17:14,628 No outro lado vendem pasteis e cerveja. 182 00:17:18,804 --> 00:17:22,262 - Meu amuleto me d� boa sorte. - Essa porcaria que encontrou 183 00:17:22,307 --> 00:17:24,468 na sarjeta em Floren�a? 184 00:17:24,510 --> 00:17:27,502 N�o pode trocar essa coisa nem por um prato de sopa. 185 00:17:27,546 --> 00:17:28,911 Vale mais que um prato de sopa! 186 00:17:30,883 --> 00:17:32,851 Train. 187 00:17:32,885 --> 00:17:36,753 Hector, voc� fala italiano. Essa cabe�a vale alguma coisa? 188 00:17:36,789 --> 00:17:39,724 - Eu falo porto-riquenho, cara. - Ei, calem a boca. 189 00:17:39,758 --> 00:17:41,225 Continuem andando. 190 00:18:52,197 --> 00:18:53,197 SERVI�O NAZISTA DE R�DIO BERLIM, ALEMANHA 191 00:18:53,198 --> 00:18:56,895 Alemanha chamando, Alemanha chamando. 192 00:18:56,935 --> 00:18:59,768 Bom dia, 92� Divis�o. 193 00:18:59,805 --> 00:19:03,707 Bem vindos a guerra, soldados b�falo. 194 00:19:03,742 --> 00:19:07,508 Esper�vamos por voc�s. 195 00:19:07,546 --> 00:19:11,676 Sabiam que nossas for�as armadas alem�s levaram seis meses aqui 196 00:19:11,717 --> 00:19:15,619 cavando trincheiras na Linha G�tica? Esperando. 197 00:19:15,654 --> 00:19:20,591 Claro que seus comandantes brancos n�o contaram isso. 198 00:19:20,626 --> 00:19:25,620 Por que? Porque n�o importa se voc�s morrerem. 199 00:19:26,765 --> 00:19:30,292 Mas o povo alem�o n�o tem nada contra os negros. 200 00:19:30,335 --> 00:19:34,271 Por isso pe�o a voc�s, do fundo da minha alma e do meu cora��o, 201 00:19:34,306 --> 00:19:36,968 salvem-se, irm�os negros. 202 00:19:37,009 --> 00:19:40,308 Por que morrer por uma na��o que n�o quer voc�s? 203 00:19:40,345 --> 00:19:44,645 Uma na��o onde s�o tratados como escravos. 204 00:19:44,683 --> 00:19:46,150 Eu disse "escravos"? 205 00:19:46,185 --> 00:19:48,983 Sim, eu disse. 206 00:19:49,021 --> 00:19:52,286 Por que ela n�o cala a boca? 207 00:19:52,324 --> 00:19:54,155 Que ela disse? 208 00:19:54,193 --> 00:19:57,219 Berlim pode se dar ao luxo de trazer esta esc�ria at� aqui 209 00:19:57,262 --> 00:19:59,321 mas n�o pode nos dar uma comida decente. 210 00:20:01,867 --> 00:20:04,427 Usem somente armas individuais, sob meu comando. 211 00:20:06,171 --> 00:20:09,629 Temos muni��o para uma hora, talvez duas. 212 00:20:09,675 --> 00:20:11,870 Olhem em sua volta. 213 00:20:11,910 --> 00:20:15,846 Est�o vendo algum soldado branco ao lado, no rio? 214 00:20:15,881 --> 00:20:20,477 Enviaram algum soldado branco para morrer com voc�s, hoje? 215 00:20:20,519 --> 00:20:23,579 - Claro que n�o! - Continuem firmes. � Adolf Hitler 216 00:20:23,622 --> 00:20:26,614 quem espalha essas bobagens. N�o acreditem nisso! 217 00:20:26,658 --> 00:20:30,253 O grande mentiroso nos chama de macacos, babu�nos, seres inferiores. 218 00:20:31,363 --> 00:20:32,625 Mostrem para ele o que somos. 219 00:20:32,664 --> 00:20:34,598 Pensem em seus pobres filhos, 220 00:20:34,633 --> 00:20:38,433 suas fam�lias que sofrem em casa. 221 00:20:38,470 --> 00:20:41,371 O homem branco americano 222 00:20:41,406 --> 00:20:44,864 viola suas esposas e suas filhas. 223 00:20:44,910 --> 00:20:48,402 Neste momento um civil est� na cama com suas esposas, 224 00:20:48,447 --> 00:20:53,077 suas filhas, inclusive seus filhos. E quem vai det�-lo se morrerem hoje? 225 00:20:53,118 --> 00:20:56,212 Acham que aqueles capitalistas de Washington, 226 00:20:56,255 --> 00:21:01,784 se importam com seus filhos? Eles n�o pensam em seus filhos! 227 00:21:01,827 --> 00:21:03,852 Est�o em casa agora. 228 00:21:03,895 --> 00:21:09,060 Dormindo em uma cama c�moda e macia. 229 00:21:10,669 --> 00:21:13,137 Pensem no sacrif�cio que fazem, 230 00:21:13,171 --> 00:21:17,267 s� pelo privil�gio de ser cidad�os de segunda em seu pa�s. 231 00:21:17,309 --> 00:21:19,971 Quando voc�s poder�o votar? 232 00:21:20,012 --> 00:21:23,448 Mudem para o lado vencedor 233 00:21:23,482 --> 00:21:27,043 e por favor, ensinem-me essas dan�as. 234 00:21:27,085 --> 00:21:30,714 O Lindy Hop e o Black Bottom. 235 00:21:30,756 --> 00:21:33,281 A guerra � uma loucura, rapazes. 236 00:21:33,325 --> 00:21:37,261 Ser� melhor que entreguem suas armas, se rendam e dancem! 237 00:21:37,296 --> 00:21:41,926 Saiam dessa �gua fria, rapazes! 238 00:21:42,601 --> 00:21:44,831 Tem mais biscoitos? 239 00:21:44,870 --> 00:21:45,894 N�o. 240 00:21:45,937 --> 00:21:47,495 - Ou outra coisa? - Para voc�, n�o. 241 00:21:47,539 --> 00:21:49,666 Pago biscoitos com vitaminas para voc�. 242 00:21:49,708 --> 00:21:51,369 V� implorar para os negros. 243 00:21:53,445 --> 00:21:56,346 E voc�? � um substituto? 244 00:21:57,316 --> 00:21:59,079 Do 65� Corpo de Ex�rcito. 245 00:21:59,117 --> 00:22:01,847 Pensei que estavam congelando na R�ssia. 246 00:22:01,887 --> 00:22:03,445 - Ent�o? - Tem biscoitos? 247 00:22:03,488 --> 00:22:04,682 N�o. 248 00:22:04,723 --> 00:22:07,021 Devem ter dado algo para voc�. 249 00:22:07,059 --> 00:22:08,720 Se eu morrer, pode pegar minha comida 250 00:22:08,760 --> 00:22:10,557 mas neste momento, cale-se! 251 00:22:10,595 --> 00:22:13,029 Tenho um buraco no meu est�mago. 252 00:22:13,065 --> 00:22:17,365 Venham. Sintam o calor do povo alem�o. 253 00:22:17,402 --> 00:22:21,099 N�o consigo ouvir nada devido ao falat�rio dessa puta! 254 00:22:21,139 --> 00:22:25,200 Temos comida quente, frango frito, 255 00:22:25,243 --> 00:22:29,543 verduras frescas, batata doce e ainda deliciosos biscoitos 256 00:22:29,581 --> 00:22:32,914 quentes do forno, como os que suas m�es fazem. 257 00:22:32,951 --> 00:22:35,579 Ei, rapazes. 258 00:22:35,620 --> 00:22:40,751 Tenho dois grandes p�es brancos e quentes para voc�s. 259 00:22:40,792 --> 00:22:46,697 Soldados B�falo. Ei, rapazes. 260 00:22:46,732 --> 00:22:49,701 Tenho coisas boas para voc�s. 261 00:22:49,735 --> 00:22:53,136 E poder�o comer o que quiserem. 262 00:22:53,171 --> 00:22:57,107 Essa maldita prostituta vai causar um dist�rbio racial. 263 00:22:57,142 --> 00:23:00,407 � uma mulher branca, oficial? Qual o seu nome, soldado? 264 00:23:00,445 --> 00:23:03,437 - Tenente Birdsong, senhor. - Quem � ela? 265 00:23:03,482 --> 00:23:05,473 - J� ouviu falar da Rosa de T�quio? - Sim. 266 00:23:05,517 --> 00:23:09,749 Esta � a vers�o alem�, Axis Sally. Nos visita de vez em quando. 267 00:23:09,788 --> 00:23:11,847 - � americana? - N�o sei, senhor. 268 00:23:11,890 --> 00:23:15,519 Alguma vez j� se sentiram livres? 269 00:23:15,560 --> 00:23:21,123 Independentes? Cabe�as erguidas? 270 00:23:21,166 --> 00:23:24,727 Com um franco tirador espalharemos seu c�rebro por todo o Serchio. 271 00:23:24,770 --> 00:23:28,228 N�o consigo ver nada com isto. Me d� um bin�culo melhor. 272 00:23:28,273 --> 00:23:30,764 V� agora, e me traga um cantil de �gua. 273 00:23:30,809 --> 00:23:32,401 Sim, senhor. 274 00:23:32,444 --> 00:23:35,777 Negativo, Abel Seis. Fiquem firmes e aguardem mais ordens. C�mbio. 275 00:23:35,814 --> 00:23:38,339 O que ele quer fazer? Dar um beijo nela? 276 00:23:38,383 --> 00:23:42,547 Se posiciona a uma milha de dist�ncia e reclama que n�o v� nada. 277 00:23:42,587 --> 00:23:44,987 Um capit�o de verdade estaria com seus homens. 278 00:23:45,023 --> 00:23:47,116 Tem pouco tempo aqui ainda tem muito que aprender. 279 00:23:47,159 --> 00:23:50,617 Sim, voc� tamb�m tem pouco tempo aqui, se � esse o caso. 280 00:23:50,662 --> 00:23:52,254 Branco est�pido. 281 00:23:53,999 --> 00:23:57,696 Vamos com isso, r�pido! 282 00:24:00,439 --> 00:24:03,237 Bin�culos novos e �gua fresca, senhor. 283 00:24:03,275 --> 00:24:06,403 Soldados B�falo, 284 00:24:06,445 --> 00:24:09,608 d�em o primeiro passo, companheiros. 285 00:24:09,648 --> 00:24:12,549 Temos corpos quentes. Lindos... 286 00:24:12,584 --> 00:24:15,314 - Pegue isto. - Sim, senhor. 287 00:24:15,353 --> 00:24:18,550 Da pr�xima vez, quero que traga destampada. 288 00:24:18,590 --> 00:24:19,682 Sim, senhor. 289 00:24:19,724 --> 00:24:24,058 as mulheres alem�s adoram os homens fortes e corpulentos 290 00:24:24,095 --> 00:24:26,495 mais que pirulitos. 291 00:24:26,531 --> 00:24:29,159 E adoramos chupar pirulitos. 292 00:24:29,201 --> 00:24:31,260 Ser� que ela tem pasteis e cerveja? 293 00:24:31,303 --> 00:24:33,294 Sua cabe�a piorou. 294 00:24:33,338 --> 00:24:36,171 Pela �ltima vez, cale essa boca! 295 00:24:36,208 --> 00:24:37,903 Caiu um! 296 00:24:37,943 --> 00:24:40,411 - Vamos! - Defendam-se! 297 00:24:56,394 --> 00:24:57,986 Retirada! Retirada! 298 00:25:14,112 --> 00:25:16,376 Retirada! Retirada! 299 00:25:32,030 --> 00:25:35,796 Vamos, Train! Mexa-se! Vamos, vamos, vamos! 300 00:25:51,449 --> 00:25:52,575 Fogo! 301 00:25:54,686 --> 00:25:56,449 Fogo! 302 00:26:02,427 --> 00:26:06,955 Companhia George solicita artilharia nas coordenadas 4, 7, 9 e 1-16! 303 00:26:06,998 --> 00:26:09,432 - Ataquem! - Onde voc�s est�o? 304 00:26:09,467 --> 00:26:10,957 - Cruzamos o rio! - O qu�? 305 00:26:11,002 --> 00:26:12,697 Do lado do inimigo! 306 00:26:12,737 --> 00:26:16,195 Artilharia pesada nas coordenadas 4, 7, 9 e 1-6! 307 00:26:16,241 --> 00:26:19,267 N�o � poss�vel que estejam do outro lado do rio! 308 00:26:19,311 --> 00:26:23,407 - � o Huggs pedindo artilharia? - Huggs! Qual a sua posi��o? 309 00:26:23,448 --> 00:26:27,316 Senhor, Huggs foi atingido! Aqui � Stamps! Ataquem! 310 00:26:27,352 --> 00:26:31,118 - Ataquem agora! - Anotem este nome, Stamps. 311 00:26:31,156 --> 00:26:32,919 Stamps, cruzou o rio? 312 00:26:36,461 --> 00:26:38,361 Mentira. 313 00:26:38,396 --> 00:26:41,661 Disparem nas coordenadas 2-3, 2-4 e 2-5. 314 00:26:41,700 --> 00:26:45,568 - � Rudden, da Companhia Fox. - E a Companhia George? J� cruzaram? 315 00:26:45,604 --> 00:26:48,300 Sou novo aqui mas n�o tenho que discutir 316 00:26:48,340 --> 00:26:53,141 com malditos segundos tenentes que agem como negros arrogantes, ouviu? 317 00:26:54,579 --> 00:26:56,308 Ouviu, soldado? 318 00:26:56,348 --> 00:26:59,681 Sim, senhor. 319 00:26:59,718 --> 00:27:02,812 Fogo nas coordenadas 2-3, 2-4, 2-5. 320 00:27:02,854 --> 00:27:05,118 - Senhor. - Fogo nas coordenadas 2-3 321 00:27:05,156 --> 00:27:08,523 - 2-4, 2-5. C�mbio. - Fogo nas coordenadas 2-3 322 00:27:08,560 --> 00:27:10,790 2-4 e 2-5! 323 00:27:10,829 --> 00:27:13,297 Adolf Hitler, este � para voc�. 324 00:27:15,300 --> 00:27:17,131 Que merda � essa? 325 00:27:19,804 --> 00:27:21,328 Radio! 326 00:27:21,373 --> 00:27:23,364 - Retirada! - Retirada! 327 00:27:23,408 --> 00:27:26,639 Parem a artilharia! Parem... 328 00:27:26,678 --> 00:27:29,044 Corrijam o alvo! Corrijam o alvo! 329 00:27:29,080 --> 00:27:30,741 Repito, corrijam o alvo! 330 00:27:30,782 --> 00:27:35,583 Solicito ataque nas coordenadas 4, 7, 9 e 1-6! Ataquem! 331 00:27:37,155 --> 00:27:38,417 Fogo! 332 00:27:42,661 --> 00:27:44,253 Fogo! 333 00:27:51,069 --> 00:27:52,730 Est�o nos atacando! 334 00:28:11,656 --> 00:28:13,385 Sai de cima de mim! 335 00:28:13,425 --> 00:28:14,915 Socorro! 336 00:28:16,695 --> 00:28:19,721 Socorro! Socorro! 337 00:28:39,617 --> 00:28:41,141 Cubram-me! 338 00:30:43,942 --> 00:30:46,536 Vamos. Vamos. 339 00:30:59,490 --> 00:31:03,551 Certo, Temos que chegar naquele arbusto. Certo? 340 00:31:03,595 --> 00:31:05,460 - Est� bem. - Vamos! 341 00:31:08,466 --> 00:31:10,991 Vamos, vamos, vamos, vamos! 342 00:31:14,372 --> 00:31:16,704 No ch�o, no ch�o, no ch�o! 343 00:31:26,885 --> 00:31:28,978 Oh, meu Deus! 344 00:31:29,020 --> 00:31:32,786 Vou com o Senhor! Recebe-me, Jesus! 345 00:31:32,824 --> 00:31:35,019 - Cala a boca. - Bishop, tamb�m acertaram voc�! 346 00:31:35,059 --> 00:31:38,256 - N�o. Escute! - Estamos mortos, Bishop? Morremos? 347 00:31:38,296 --> 00:31:41,231 N�o, escute. Voc� estava morto, mas ressuscitou. 348 00:31:41,266 --> 00:31:45,134 Voc� n�o pode morrer. Est� me devendo 1400 d�lares. 349 00:31:48,907 --> 00:31:53,071 Olhe. Olhe aquele ali. Est� andando. 350 00:31:54,212 --> 00:31:55,736 O que � aquilo? 351 00:32:02,186 --> 00:32:03,346 Arturo! 352 00:32:04,389 --> 00:32:06,380 Arturo! Onde voc� est�? 353 00:32:08,426 --> 00:32:10,360 Arturo! 354 00:32:12,630 --> 00:32:14,029 Arturo. 355 00:32:31,983 --> 00:32:34,110 � bonita. 356 00:32:34,152 --> 00:32:35,779 Onde encontrou? 357 00:32:42,427 --> 00:32:44,088 Olha como eu jogo! 358 00:32:47,098 --> 00:32:49,089 # Carinha negra 359 00:32:49,133 --> 00:32:50,964 # Bela abiss�nia 360 00:32:51,002 --> 00:32:54,597 # Espere e tenha f� que j� � hora 361 00:32:54,639 --> 00:32:56,368 # De estarmos 362 00:32:56,407 --> 00:32:58,307 # Perto de ti 363 00:32:58,343 --> 00:33:01,506 # Para trazer novas leis e outro rei. # 364 00:33:06,818 --> 00:33:10,185 Arturo! Eu j� tenho nove anos. 365 00:33:22,033 --> 00:33:23,762 V� l�, isca de atirador, v�! 366 00:33:36,881 --> 00:33:41,750 Bem, talvez eu tenha oito. Na verdade tenho s� oito anos. 367 00:34:02,540 --> 00:34:05,168 Meu Deus! 368 00:34:05,209 --> 00:34:08,372 Um gigante de chocolate. 369 00:34:11,582 --> 00:34:13,709 Me ajuda. 370 00:34:13,751 --> 00:34:16,720 Dou uma banana, gigante de chocolate. 371 00:34:20,691 --> 00:34:24,559 Sinto muito, garoto. Usei todas minhas for�as. 372 00:34:24,595 --> 00:34:27,462 Usa as costas, gigante de chocolate. 373 00:34:32,870 --> 00:34:35,498 Jesus espera voc�, crian�a. 374 00:34:36,808 --> 00:34:39,902 N�o vale a pena viver neste mundo. 375 00:34:41,546 --> 00:34:44,037 N�o, por favor, n�o v�. 376 00:34:44,082 --> 00:34:46,778 Ai, Deus, est� doendo muito. 377 00:34:52,090 --> 00:34:54,752 Vamos. Vamos. 378 00:35:20,251 --> 00:35:23,015 Garoto! Ei, garoto! 379 00:35:23,054 --> 00:35:25,318 Garoto, est� respirando? 380 00:35:26,791 --> 00:35:29,988 Voc� n�o tem gosto de chocolate, gigante. 381 00:35:53,050 --> 00:35:54,449 N�o atire! N�o! 382 00:35:55,653 --> 00:35:57,052 N�o pode me matar! 383 00:35:58,022 --> 00:35:59,250 Sou invis�vel! 384 00:36:40,932 --> 00:36:44,299 Venha, garoto. Venha. 385 00:36:44,335 --> 00:36:45,461 Vamos. 386 00:36:54,478 --> 00:36:57,242 Train! Train! 387 00:36:57,281 --> 00:36:59,146 Oh, n�o. 388 00:37:23,107 --> 00:37:25,974 Onde est� o Train? 389 00:37:26,010 --> 00:37:28,376 N�o... N�o sobreviveu. 390 00:37:28,412 --> 00:37:31,643 Aquele negro � mais tonto que um asno. Voc� o mandou para a morte? 391 00:37:31,682 --> 00:37:34,480 - N�o mandei ele arriscar a vida. - Ningu�m tem culpa. 392 00:37:34,518 --> 00:37:36,543 Aquele cara nasceu para desertar. 393 00:37:39,323 --> 00:37:41,018 Sigam-me. 394 00:37:46,019 --> 00:37:49,019 COLOGNORA TOSCANA, ITALIA 395 00:37:58,476 --> 00:38:01,274 Entrega especial para o F�hrer. 396 00:38:23,701 --> 00:38:25,760 Minha m�e de Deus. 397 00:39:05,509 --> 00:39:06,999 Train! 398 00:39:09,680 --> 00:39:11,341 Train! 399 00:39:11,382 --> 00:39:14,408 Train, voc� � um idiota! Pensei que estava morto! 400 00:39:16,787 --> 00:39:18,812 Eu disse que ele ia desertar. 401 00:39:29,333 --> 00:39:31,801 Vamos esperar escurecer e voltaremos. 402 00:39:31,836 --> 00:39:33,201 Tudo bem. 403 00:39:33,237 --> 00:39:35,535 Esta merda � um inferno. 404 00:39:41,178 --> 00:39:43,339 Bishop! 405 00:39:43,381 --> 00:39:46,680 - Onde vai? - Voltem pelo rio se quiserem. 406 00:39:46,717 --> 00:39:49,686 O �nico com sorte aqui � ele. 407 00:39:49,720 --> 00:39:52,985 Al�m disso, ele me deve 1400 d�lares. Com esse dinheiro 408 00:39:53,023 --> 00:39:55,355 posso viver o resto de minha vida. 409 00:39:55,393 --> 00:39:57,384 Ainda que o resto de minha vida seja hoje. 410 00:40:10,674 --> 00:40:12,835 Foda-se. 411 00:40:15,279 --> 00:40:16,678 Estou cheio dessa merda de rio. 412 00:40:56,921 --> 00:41:00,186 - Jesse Owens! - Jack Johnson. 413 00:41:00,224 --> 00:41:03,216 Suba para falar com sua mulher. 414 00:41:22,746 --> 00:41:27,149 Nunca em minha vida me senti t�o s�, Bishop. 415 00:41:27,184 --> 00:41:31,018 - Tenho tido muitos sonhos. - Sim. 416 00:41:31,055 --> 00:41:35,958 Negro, seus sonhos n�o me interessam. Quero meu maldito dinheiro. 417 00:41:35,993 --> 00:41:39,224 Tenho algo que vale mais de 1400 d�lares. 418 00:41:41,031 --> 00:41:43,795 � melhor que gato negro como amuleto. Voc� fica invis�vel. 419 00:41:43,834 --> 00:41:45,665 Me d� a for�a de cinco homens! 420 00:41:45,703 --> 00:41:48,399 Acho que voc� � meio maluco. 421 00:41:48,439 --> 00:41:51,738 Eu nunca arriscaria minha vida por um garoto branco como voc� fez. 422 00:41:51,775 --> 00:41:54,573 - Voc� disse para... - Eu n�o disse para nos ferrar. 423 00:41:56,480 --> 00:42:00,746 Este uniforme n�o muda nada para n�s. � uma guerra de brancos. Train. 424 00:42:00,784 --> 00:42:05,517 Os negros n�o tem nada com isso. Este garoto n�o te garante a vida. 425 00:42:05,556 --> 00:42:08,650 Por que n�o? 426 00:42:08,692 --> 00:42:12,753 Porque estes brancos n�o escolheram uma vida de bondade para seus filhos. 427 00:42:12,796 --> 00:42:15,026 Olhe para mim. 428 00:42:16,834 --> 00:42:20,964 Est� escrito, em Prov�rbios 22:16: 429 00:42:21,005 --> 00:42:26,033 "Ensina a crian�a em seu vida e quando ficares velho n�o se separar� dele". 430 00:42:26,076 --> 00:42:28,044 Foi treinado para odiar. 431 00:42:29,980 --> 00:42:33,279 Sua vida n�o vale um centavo. 432 00:42:33,317 --> 00:42:36,013 Escute, Bishop. 433 00:42:36,053 --> 00:42:39,250 Esta crian�a n�o fez nada contra voc�. 434 00:42:41,125 --> 00:42:43,821 N�o o queria antes, queria? 435 00:42:48,966 --> 00:42:52,527 - Para onde vai, Sam Train? - Ei, Stamps, vamos ou n�o? 436 00:42:57,241 --> 00:43:00,404 Iremos ao anoitecer. Bishop e eu ficaremos de guarda. 437 00:43:00,444 --> 00:43:04,278 Hector, Train e voc� ficam aqui. Ajudem o garoto no que puderem. 438 00:43:13,958 --> 00:43:17,553 Em que nos meteu agora, neg�o? 439 00:43:17,595 --> 00:43:22,259 Com voc� � sempre assim, amig�o. Toma, vai precisar disto. 440 00:43:22,299 --> 00:43:24,733 Vamos, menino. Coma. 441 00:43:24,768 --> 00:43:26,167 Coma. 442 00:43:27,171 --> 00:43:29,162 Vamos. 443 00:43:29,206 --> 00:43:31,003 N�o quer tomar o rem�dio. 444 00:43:37,748 --> 00:43:39,807 Me d� aqui. 445 00:43:39,850 --> 00:43:42,216 Quer chocolate, menino? 446 00:43:45,322 --> 00:43:48,257 Eu n�o me envolveria. N�o vai durar uma semana. 447 00:43:48,292 --> 00:43:53,252 Nunca fiquei assim por nenhum branco, Hec. 448 00:43:53,297 --> 00:43:56,528 Nem sequer havia tocado em um deles. Nem quando mortos. 449 00:43:56,567 --> 00:43:59,934 Se ele morrer, prometo uma luta como pr�mio de consola��o. 450 00:43:59,970 --> 00:44:02,962 - Voc� acha que ele vai morrer? - Por que esta preocupa��o? 451 00:44:03,007 --> 00:44:04,998 Todos poderemos estar mortos daqui a uma hora. 452 00:44:11,949 --> 00:44:13,974 Por que est� beijando isso ai, Hec? 453 00:44:14,018 --> 00:44:18,853 - Me lembra quem � meu pai. - Eu lembro do meu sem precisar disso. 454 00:44:18,889 --> 00:44:22,518 Seu nome � Chester. Chester Train. 455 00:44:22,559 --> 00:44:24,390 Vamos dar um pouco de �gua ao garoto. 456 00:44:28,766 --> 00:44:29,790 �gua. 457 00:44:33,937 --> 00:44:34,995 Arturo? 458 00:44:35,939 --> 00:44:38,271 Posso perguntar uma coisa? 459 00:44:38,308 --> 00:44:39,707 O que voc� quer, garoto? 460 00:44:39,743 --> 00:44:41,643 Pode me dizer quem sou? 461 00:44:42,846 --> 00:44:45,781 Hector, fala italiano? O que ele disse? 462 00:44:45,816 --> 00:44:48,284 Disse: "Quem sou eu?". Mas, com quem ele est� falando? 463 00:44:48,318 --> 00:44:50,343 Santo Deus, eu sabia! 464 00:44:50,387 --> 00:44:53,083 Eu vi em seu rosto! Olhe, Hec. 465 00:44:53,123 --> 00:44:54,920 Fale baixo. 466 00:44:54,958 --> 00:44:57,426 Santo Deus! 467 00:44:57,461 --> 00:44:59,361 - Ele tem poder! - Que poder? 468 00:44:59,396 --> 00:45:03,423 Deus sabe. Antes, todas as coisas falavam. 469 00:45:03,467 --> 00:45:05,867 As �rvores, os p�ssaros. 470 00:45:05,903 --> 00:45:10,101 Se ele pode ouvi-los, significa que voc� ouve. 471 00:45:13,644 --> 00:45:18,308 Este garoto est� de frente para a sombra de Deus, Hector. 472 00:45:18,348 --> 00:45:22,478 Gra�as, Jesus! Gra�as por ficar em teu sagrado mundo de retid�o, Senhor! 473 00:45:22,519 --> 00:45:25,283 Aleluia! Obrigado, Jesus! 474 00:45:45,409 --> 00:45:46,967 Vamos em frente. 475 00:45:55,068 --> 00:45:57,468 92� DIVIS�O DE INFANTARIA QUARTEL GENERAL DO REGIMENTO 476 00:45:57,569 --> 00:45:59,569 GALLICANO TOSCANA, ITALIA 477 00:46:14,371 --> 00:46:18,000 - General Almond. - Coronel. 478 00:46:18,041 --> 00:46:20,874 Tenho uma foto que deve ver, senhor. 479 00:46:20,911 --> 00:46:25,007 Esque�a isso por enquanto. Como foram nossas baixas ontem? 480 00:46:25,048 --> 00:46:27,642 - Mal, senhor. - E Ike fica louco quando me manda... 481 00:46:27,684 --> 00:46:30,517 camareiros e engraxates para lutar com os alem�es. 482 00:46:30,554 --> 00:46:33,580 Os alem�es est�o entrincheirados. E seu canh�o em La Spezia nos mata. 483 00:46:33,624 --> 00:46:38,084 Quinze mil soldados negros. Um de cada quatro � baixa. 484 00:46:38,128 --> 00:46:41,222 E tudo que ou�o � sobre um maldito canh�o? 485 00:46:41,265 --> 00:46:45,167 N�s tamb�m temos armas! Est� vendo, coronel? Eu tenho uma. 486 00:46:45,202 --> 00:46:49,832 Esta divis�o de negros... � uma experi�ncia, Jack. 487 00:46:49,873 --> 00:46:54,936 Uma experi�ncia. S�o os negros de Eleanor Roosevelt, n�o nossos. 488 00:46:54,978 --> 00:46:59,847 - Senhor, respeitosamente discordo. - Por isso enviaram voc� aqui, Jack. 489 00:46:59,883 --> 00:47:02,647 Para me guiar ao Novo Mundo. 490 00:47:04,354 --> 00:47:08,120 Uma cortesia dos brit�nicos. Tomada a 3 km de dist�ncia. V�? 491 00:47:08,158 --> 00:47:11,650 Os alem�es est�o concentrados em Lama Di Soto. Dois ou tr�s regimentos. 492 00:47:11,695 --> 00:47:14,630 - Podem nos atacar de surpresa? - Espero que n�o. 493 00:47:14,665 --> 00:47:16,462 Temos a colabora��o dos Partisans italianos. 494 00:47:16,500 --> 00:47:18,991 Quem amassa uvas com os p�s n�o � de confian�a. 495 00:47:19,036 --> 00:47:20,936 Pegue alguns alem�es para confirmar. 496 00:47:20,971 --> 00:47:23,735 Estamos fazendo isso, senhor. Capit�o Rudden! 497 00:47:27,077 --> 00:47:30,672 - Boa noite, general. - Entre. 498 00:47:30,714 --> 00:47:34,411 Talvez os alem�es planejem um contra ataque ao Vale do Serchio. 499 00:47:34,451 --> 00:47:37,443 Um prisioneiro pode confirmar isso. Tem alguma patrulha no local? 500 00:47:37,487 --> 00:47:40,320 A Companhia George tem um pelot�o no local, senhor. 501 00:47:40,357 --> 00:47:42,621 - Como assim? - Cruzaram o Serchio e foram 502 00:47:42,659 --> 00:47:46,356 al�m de Hill Maine pelo ponto fraco. Solicitaram artilharia pelo r�dio. 503 00:47:46,396 --> 00:47:50,594 Poderiam pegar os alem�es no rio. O capit�o Nokes n�o abriu fogo. 504 00:47:50,634 --> 00:47:53,398 - Por que n�o? - N�o podia v�-los, senhor. 505 00:47:53,437 --> 00:47:55,871 N�o acreditou que atravessaram, e ficou esperando. 506 00:47:55,906 --> 00:47:59,342 A Companhia Fox estava numa posi��o abaixo da Companhia George. 507 00:47:59,376 --> 00:48:02,345 A coisa ficou quente por l�. Quatro soldados escalaram uma montanha. 508 00:48:02,379 --> 00:48:04,609 Tem armas, um r�dio e continuam com vida. 509 00:48:04,648 --> 00:48:07,378 - Quem s�o os 4 homens? - N�o deve ser dif�cil verificar. 510 00:48:07,417 --> 00:48:09,885 Um deles � o maior negro que jamais viram na vida. 511 00:48:11,989 --> 00:48:15,083 Muito bem. Podem sair. 512 00:49:19,957 --> 00:49:22,289 Meu Deus, estou com fome. 513 00:49:22,326 --> 00:49:23,850 Vamos, � o suficiente. 514 00:49:24,995 --> 00:49:26,019 Sim, vamos embora. 515 00:49:27,831 --> 00:49:29,298 Preciso comer alguma coisa. 516 00:49:30,634 --> 00:49:34,695 Os alem�es est�o saindo! 517 00:49:44,448 --> 00:49:48,111 Segure-o ou vou mat�-lo aqui mesmo. 518 00:49:48,151 --> 00:49:49,982 � mais do que eu posso. 519 00:49:50,020 --> 00:49:51,749 Puxe, puxe, puxe. 520 00:49:51,788 --> 00:49:54,689 Meu Deus, estou faminto. 521 00:49:54,725 --> 00:49:58,991 At� que enfim temos algo para comer em vez daquilo que nos d�o. 522 00:50:02,933 --> 00:50:05,231 Adeus carne. Agora n�o temos nada. 523 00:50:05,268 --> 00:50:07,634 N�o v�o engordar. 524 00:50:07,671 --> 00:50:09,229 Espero que passem mal. 525 00:50:09,272 --> 00:50:11,832 Calem-se voc�s duas. 526 00:50:11,875 --> 00:50:15,140 Agora, veremos se seu marido voltar� da R�ssia. 527 00:50:22,853 --> 00:50:24,320 Jesus, Maria e Jos�, 528 00:50:24,354 --> 00:50:27,118 diga-nos se voltaremos a v�-lo. 529 00:50:27,157 --> 00:50:28,647 Continua vivo? 530 00:50:28,692 --> 00:50:30,660 Minha vista j� n�o � mais a mesma. 531 00:50:30,694 --> 00:50:32,992 Por favor. 532 00:50:33,030 --> 00:50:34,327 O que �? 533 00:50:34,364 --> 00:50:37,697 Foi s� uma brincadeira. Qual �? 534 00:50:39,102 --> 00:50:41,127 Isto � s� um est�pido joguinho de crian�as. 535 00:50:41,171 --> 00:50:43,196 T�o sem vergonha, como sempre. 536 00:50:43,240 --> 00:50:45,640 S� porque tem o cart�o de racionamento do Partido Fascista 537 00:50:45,675 --> 00:50:46,699 acha que pode fazer o que quer. 538 00:50:46,743 --> 00:50:48,210 Ah, �? 539 00:50:48,245 --> 00:50:51,612 E quem aceitou manteiga dos alem�es, outro dia? 540 00:50:51,648 --> 00:50:52,740 O Papa? 541 00:50:52,783 --> 00:50:54,842 Talvez, porque n�o fomos n�s. 542 00:50:54,885 --> 00:50:56,182 E a luz? 543 00:50:56,219 --> 00:50:57,777 Como foi que a luz voltou? 544 00:50:57,821 --> 00:50:58,981 Papai. 545 00:50:59,022 --> 00:51:01,247 Venha comigo. 546 00:51:02,225 --> 00:51:03,783 Como foi que a luz voltou? 547 00:51:03,827 --> 00:51:06,660 Jamais saberemos a verdade, n�o �? 548 00:51:16,139 --> 00:51:18,300 Depois de tantos anos voc� deveria 549 00:51:18,341 --> 00:51:20,969 tratar melhor os seus amigos. 550 00:51:21,011 --> 00:51:23,377 O que aconteceu com voc�, papai? 551 00:51:23,413 --> 00:51:24,505 N�o vai me dizer? 552 00:51:28,952 --> 00:51:30,681 � a Natalina. 553 00:51:30,720 --> 00:51:32,153 O que foi que ela fez? 554 00:51:32,189 --> 00:51:34,054 Aquela bruxa me jogou uma praga. 555 00:51:34,091 --> 00:51:36,423 Vai come�ar de novo, papai? 556 00:51:36,460 --> 00:51:39,691 Os alem�es roubaram os seus coelhos, n�o ela. 557 00:51:41,231 --> 00:51:44,098 Aconteceram coisas estranhas. 558 00:51:44,134 --> 00:51:46,602 A luz de casa voltou... 559 00:51:46,636 --> 00:51:48,536 n�o sei como, dois anos e meio depois. 560 00:51:48,572 --> 00:51:50,233 Eu ia perguntar o que aconteceu. 561 00:51:50,273 --> 00:51:53,970 Agora esta casa vive iluminada como um parque de divers�es 562 00:51:54,010 --> 00:51:57,741 para que todos os bandidos e os alem�es nos vejam. 563 00:51:57,781 --> 00:52:01,444 � culpa de Natalina, que quer me ver enterrado atr�s da igreja. 564 00:52:01,485 --> 00:52:02,884 O que voc� est� falando? 565 00:52:04,654 --> 00:52:06,451 Ela reza por voc� todo dia. 566 00:52:08,625 --> 00:52:09,853 Sabe o que eu penso? 567 00:52:11,061 --> 00:52:16,158 Deve voltar l� dentro e pedir desculpas para eles. 568 00:52:16,199 --> 00:52:18,531 Diga para eles que j� n�o gosta de Mussolini, 569 00:52:18,568 --> 00:52:21,298 e que j� n�o � mais fascista. 570 00:52:21,338 --> 00:52:25,502 O Duce disse que ser�amos uma pot�ncia mundial novamente. 571 00:52:25,542 --> 00:52:28,375 Seu �nico erro foi se aliar com esse imbecil do Hitler. 572 00:52:28,411 --> 00:52:30,971 Papai, o Duce traiu a It�lia. 573 00:52:31,014 --> 00:52:33,778 E vai ver como isso acabar�. 574 00:52:33,817 --> 00:52:36,115 Voc� � muito jovem, minha filha. 575 00:52:36,153 --> 00:52:38,053 N�o sabe como o mundo funciona. 576 00:52:38,088 --> 00:52:40,579 Mas vai aprender. 577 00:52:40,624 --> 00:52:42,717 E de quem? 578 00:52:42,759 --> 00:52:44,090 De um fascista como o senhor? 579 00:52:45,095 --> 00:52:47,222 Voc� � igual a sua m�e. 580 00:52:47,264 --> 00:52:48,993 E ela dizia que os Camisa Negra 581 00:52:49,032 --> 00:52:50,932 s� serviam para esconder a sujeira. 582 00:52:50,967 --> 00:52:52,127 Anda, vamos. 583 00:52:59,309 --> 00:53:00,674 Alem�es! 584 00:53:02,379 --> 00:53:03,471 A casa � sua. 585 00:53:14,357 --> 00:53:15,483 Virgem sant�ssima. 586 00:53:23,233 --> 00:53:26,569 Tudo bem. 587 00:53:26,603 --> 00:53:27,695 Tudo bem, tudo bem. 588 00:53:30,974 --> 00:53:33,602 Hector, fale com eles. Diga que somos americanos. 589 00:53:37,714 --> 00:53:39,204 Americanos? 590 00:53:39,249 --> 00:53:41,274 Eu, tamb�m. Meio. 591 00:53:41,318 --> 00:53:42,580 Meio americana. 592 00:53:42,619 --> 00:53:45,213 Minha irm� Ida tamb�m �. 593 00:53:45,255 --> 00:53:48,019 Chamamos ela de Idinha porque � a mais nova. 594 00:53:48,058 --> 00:53:50,322 N�s duas fazemos uma americana inteira. 595 00:53:50,360 --> 00:53:51,793 Um momento, esperem. 596 00:53:51,828 --> 00:53:54,695 Esperem! Esperem! 597 00:53:54,731 --> 00:53:55,959 Obrigado. 598 00:53:55,999 --> 00:53:57,261 Quem manda aqui? 599 00:54:09,145 --> 00:54:11,613 Algu�m fala ingl�s? 600 00:54:14,150 --> 00:54:15,412 Onde est�o os alem�es? 601 00:54:15,452 --> 00:54:18,683 Em todo lugar. Bum, bum. 602 00:54:18,722 --> 00:54:21,452 Meu nome � Renata. 603 00:54:23,360 --> 00:54:28,263 - Onde aprendeu ingl�s? - Fui bab� de uma fam�lia inglesa. 604 00:54:28,298 --> 00:54:32,860 E deve ser muito boa fazendo as pessoas dormir. 605 00:54:32,902 --> 00:54:36,838 - Pode me ninar se quiser. Um Camel? - Calma, Bishop. 606 00:54:36,873 --> 00:54:41,037 Sou o primeiro sargento Aubrey Stamps. Temos uma crian�a que precisa de ajuda. 607 00:54:41,077 --> 00:54:42,806 Uma crian�a? Trazem uma crian�a. 608 00:54:45,015 --> 00:54:46,505 Oh, meu Deus. 609 00:54:47,484 --> 00:54:49,577 Est� vivo? Coloquem-no aqui. 610 00:54:49,619 --> 00:54:51,211 Depressa. Depressa. 611 00:54:53,323 --> 00:54:55,052 Onde o encontraram? 612 00:54:55,091 --> 00:54:57,286 Na montanha. Conhecem ele? 613 00:54:57,327 --> 00:54:59,386 N�o, n�o conhecemos. 614 00:54:59,429 --> 00:55:01,897 Mas ele pode ficar aqui at� que melhore. 615 00:55:01,931 --> 00:55:05,128 Diga que vamos lev�-lo para um hospital. Eles podem vir. 616 00:55:05,168 --> 00:55:08,399 Ter�o que evacuar. Vamos escolt�-los costa abaixo. 617 00:55:08,438 --> 00:55:11,202 Iremos para um hospital. Podem nos acompanhar. 618 00:55:12,075 --> 00:55:14,134 O hospital que est� em volta? 619 00:55:14,177 --> 00:55:16,372 Os alem�es est�o por toda parte. 620 00:55:16,413 --> 00:55:18,438 Em Torrite, Rontano e Mezzana. 621 00:55:18,481 --> 00:55:20,949 Daqui at� Barga e pelo caminho do Serchio. 622 00:55:20,984 --> 00:55:23,782 N�o sei como passaram por Vergemoli. 623 00:55:23,820 --> 00:55:27,483 O �nico caminho para ir at� Pietrasanta 624 00:55:27,524 --> 00:55:29,185 onde talvez encontrem outros americanos 625 00:55:29,225 --> 00:55:30,749 � por l� 626 00:55:31,761 --> 00:55:33,786 pela Montanha do Homem Adormecido. 627 00:55:35,031 --> 00:55:36,259 Diz que estamos cercados, 628 00:55:36,299 --> 00:55:38,460 e n�o entende como cruzamos as linhas alem�s, 629 00:55:38,501 --> 00:55:41,732 e que s� poderemos encontrar americanos indo pela montanha. 630 00:55:41,771 --> 00:55:44,137 - A Montanha do Homem Adormecido? - Homem Adormecido? 631 00:55:44,174 --> 00:55:47,575 - O que significa? - � uma lenda. 632 00:55:47,610 --> 00:55:53,571 Uma vez, um pastor se apaixonou por uma mulher e n�o foi correspondido. 633 00:55:53,616 --> 00:55:56,312 Ent�o, dormiu atravessado sobre a montanha, 634 00:55:56,353 --> 00:55:58,753 para proteg�-la do vento e da chuva. 635 00:55:58,788 --> 00:56:02,986 E continua estendido l�, at� hoje, para proteger todos n�s. 636 00:56:03,026 --> 00:56:07,395 A lenda diz que um dia ele despertar�. 637 00:56:10,166 --> 00:56:12,726 Uma lenda de um pastor apaixonado... 638 00:56:12,769 --> 00:56:15,067 Esque�a o que ela disse, devemos descansar at� o amanhecer. 639 00:56:15,105 --> 00:56:17,369 Ficar aqui? N�o, n�o. 640 00:56:17,407 --> 00:56:19,136 Signora, ficar aqui. Si, si. 641 00:56:19,175 --> 00:56:22,167 Se nos delatarem aos alem�es, apertaremos o gatilho 642 00:56:22,212 --> 00:56:26,046 e n�o sobrar� nada aqui a n�o ser p�lvora e cartuchos. 643 00:56:26,082 --> 00:56:29,643 N�o somos alem�es. Somos italianos. 644 00:56:29,686 --> 00:56:32,052 - Puro sangue. - E n�s? Metade americanos? 645 00:56:34,657 --> 00:56:36,955 Dever�amos lev�-lo 646 00:56:36,993 --> 00:56:38,722 para a cama. 647 00:56:38,762 --> 00:56:41,993 O garoto fica aqui. Est� doente. 648 00:56:59,082 --> 00:57:00,549 Heil Hitler! 649 00:57:02,950 --> 00:57:06,150 65� DIVIS�O DE INFANTARIA FOR�AS ARMADAS ALEM�S 650 00:57:06,351 --> 00:57:08,851 PASSO CROCE TOSCANA, IT�LIA 651 00:57:30,079 --> 00:57:32,809 Colocando a leitura em dia? 652 00:57:32,849 --> 00:57:35,977 Sim, coronel, estou me informando sobre o inimigo. 653 00:57:36,019 --> 00:57:40,353 Os Partisans tiram seus nomes da poesia e da literatura proibida. 654 00:57:40,390 --> 00:57:42,358 Isto nos ajuda a identific�-los. 655 00:57:42,392 --> 00:57:44,587 E qual � o poeta? 656 00:57:44,627 --> 00:57:46,356 Giovanni Pascoli. 657 00:57:46,396 --> 00:57:51,857 Voc� acha certo perder seu tempo lendo poesia? 658 00:57:51,901 --> 00:57:57,771 Nos �ltimos nove meses, as a��es dos Partisans aumentaram bastante. 659 00:57:57,807 --> 00:58:00,105 O que planeja fazer a respeito? 660 00:58:00,143 --> 00:58:04,204 Coronel, s� restaram peles e excremento de mulas. 661 00:58:04,247 --> 00:58:05,714 Meus soldados est�o exaustos. 662 00:58:05,748 --> 00:58:07,943 Precisamos de muni��o e de comida. 663 00:58:07,984 --> 00:58:10,612 Comida? Querem comida? 664 00:58:10,653 --> 00:58:13,349 Podem chupar gelo como fazia na R�ssia 665 00:58:13,389 --> 00:58:18,725 antes voltar por suspeita de ferida no pesco�o! 666 00:58:18,761 --> 00:58:22,322 Acha que � o primeiro a comandar tropas famintas? 667 00:58:22,365 --> 00:58:25,528 N�o pretendo desrespeit�-lo, coronel. 668 00:58:27,203 --> 00:58:30,502 Bem. Preste aten��o. 669 00:58:30,540 --> 00:58:33,407 Vim de muito longe para ficar me repetindo. 670 00:58:33,443 --> 00:58:37,709 Primeiro, existe um campon�s, um terrorista 671 00:58:37,747 --> 00:58:42,480 chamado "A Grande Borboleta". Est� nos causando muito problemas. 672 00:58:42,519 --> 00:58:45,147 Se esconde nestas montanhas. Devem encontr�-lo. 673 00:58:45,188 --> 00:58:48,453 Quando o encontrarem, apliquem a Diretriz de Bandenbefehl 674 00:58:48,491 --> 00:58:51,153 nele e em seus companheiros criminosos. 675 00:58:51,194 --> 00:58:52,252 Bandenbefehl? 676 00:58:52,295 --> 00:58:54,923 Por acaso ouvi um eco? 677 00:58:54,964 --> 00:58:59,094 A norma que o general Kesselring ordenou para a Rep�blica Italiana. 678 00:58:59,135 --> 00:59:01,626 Num exclusivo crit�rio do comandante, 679 00:59:01,671 --> 00:59:04,469 para cada soldado alem�o morto 680 00:59:04,507 --> 00:59:06,873 executaremos dez civis italianos. 681 00:59:06,910 --> 00:59:12,439 Deveria ser capaz de executar essa ordem pelo menos a cada nove meses. 682 00:59:12,482 --> 00:59:16,111 Coronel, com o devido respeito, se eu desse esta ordem... 683 00:59:16,152 --> 00:59:18,677 meus homens matariam muitos civis inocentes. 684 00:59:18,721 --> 00:59:22,350 Seria uma viola��o da Conven��o de Genebra. 685 00:59:22,392 --> 00:59:27,159 Os Partisans n�o s�o civis, s�o terroristas. 686 00:59:27,196 --> 00:59:30,131 N�o est�o protegidos pela Conven��o de Genebra. 687 00:59:30,166 --> 00:59:32,532 Bandenbefehl! 688 00:59:32,569 --> 00:59:33,729 Bandenbefehl. 689 00:59:36,072 --> 00:59:39,439 Em segundo lugar, continuem planejando o ataque surpresa. 690 00:59:39,475 --> 00:59:43,969 Refor�arei a frente com comida e muni��o. 691 00:59:44,013 --> 00:59:46,311 E terceiro, 692 00:59:46,349 --> 00:59:50,217 um delicado assunto de intelig�ncia de m�xima prioridade. 693 00:59:56,159 --> 00:59:59,026 Um Cabo desapareceu 694 00:59:59,062 --> 01:00:02,691 do 35� regimento, 2� batalh�o, 5� companhia. 695 01:00:02,732 --> 01:00:06,725 Nome, Hans Brandt, se ausentou sem permiss�o h� tr�s semanas. 696 01:00:06,769 --> 01:00:09,738 H� desertores todos os dias, o que este tem de especial? 697 01:00:10,673 --> 01:00:13,141 Nem voc� e nem eu estamos aqui 698 01:00:13,176 --> 01:00:17,010 para questionar as ordens do F�hrer. 699 01:00:17,046 --> 01:00:19,606 Dever� formar um grupo de resgate. 700 01:00:19,649 --> 01:00:21,139 Encontrem esse soldado. 701 01:00:21,184 --> 01:00:22,879 N�o deixem que ele escape. 702 01:00:22,919 --> 01:00:24,910 E quando o encontrarem, 703 01:00:25,955 --> 01:00:28,822 me avisem imediatamente. 704 01:00:37,967 --> 01:00:39,696 Vamos! 705 01:00:50,680 --> 01:00:54,275 Se eu deixar de ser essa luz... 706 01:00:54,317 --> 01:00:57,115 que brilha em frente a doce Maria. 707 01:00:57,153 --> 01:00:58,620 O que significa? 708 01:00:59,856 --> 01:01:01,653 Pobre do desgra�ado do Brandt. 709 01:01:02,525 --> 01:01:03,924 N�o sei o que ele fez, 710 01:01:03,960 --> 01:01:06,827 mas n�o � pior do que j� foi feito nesta guerra. 711 01:01:07,563 --> 01:01:08,928 Forme um grupo de resgate. 712 01:01:08,965 --> 01:01:10,956 Primeiro devemos encontr�-lo, 713 01:01:11,000 --> 01:01:13,992 det�-lo e Ihe dar alguns dias 714 01:01:14,037 --> 01:01:17,131 antes de que Pflueger arranque seus dentes, um por um. 715 01:01:17,173 --> 01:01:18,197 Sim. 716 01:01:18,641 --> 01:01:21,007 Serei transferido quando esta guerra acabar. 717 01:01:21,044 --> 01:01:22,909 Quero viver com minha fam�lia. 718 01:01:51,941 --> 01:01:54,136 Eu vi voc� crescer. 719 01:01:54,177 --> 01:01:56,441 Mas ainda n�o � um homem. 720 01:01:56,479 --> 01:01:57,946 E n�o adianta mais. 721 01:01:57,980 --> 01:01:59,845 - Est� rindo de mim? - Claro. 722 01:01:59,882 --> 01:02:02,350 De onde voc� tirou isso? 723 01:02:02,385 --> 01:02:03,875 Voc� quer saber muitas coisas. 724 01:02:03,920 --> 01:02:05,012 Aqui. Pegue e coma. 725 01:02:05,054 --> 01:02:06,385 Me d� um tamb�m. 726 01:02:06,422 --> 01:02:08,686 Tem medo de n�o pegar nada? 727 01:02:08,725 --> 01:02:09,885 Toma, cres�a. 728 01:02:09,926 --> 01:02:11,553 Me d� uma castanha tamb�m. 729 01:02:13,229 --> 01:02:15,026 Meu Deus, voc� fede como uma cabra. 730 01:02:15,064 --> 01:02:16,725 Me deixe em paz. 731 01:02:16,766 --> 01:02:18,700 N�o est� sendo educado. 732 01:02:18,735 --> 01:02:20,498 Ah, se ofendeu. 733 01:02:25,875 --> 01:02:28,503 Que merda � essa, Peppi? 734 01:02:28,544 --> 01:02:30,239 Devem ficar sempre alertas. 735 01:02:30,279 --> 01:02:33,510 Se fosse um alem�o, j� estariam mortos. Um, dois, tr�s. 736 01:02:33,549 --> 01:02:35,176 Quase me borrei. 737 01:02:36,219 --> 01:02:37,846 Espera ai. 738 01:02:53,069 --> 01:02:54,331 Meu amigo. 739 01:02:54,370 --> 01:02:56,634 Os americanos est�o perto. 740 01:02:57,907 --> 01:02:59,898 Devemos avis�-los do contra ataque alem�o. 741 01:02:59,942 --> 01:03:02,069 Com certeza j� sabem. 742 01:03:03,146 --> 01:03:05,171 E voc�? Como est�? 743 01:03:05,214 --> 01:03:07,444 Eu estou bem. 744 01:03:07,483 --> 01:03:08,541 E voc�? 745 01:03:08,584 --> 01:03:11,075 N�o deixo de ver o rosto de Marco em minha frente. 746 01:03:14,423 --> 01:03:15,651 N�o se preocupe com isso. 747 01:03:15,691 --> 01:03:20,924 Meu irm�o est� morto. Ningu�m se importa mais. 748 01:03:20,963 --> 01:03:22,089 Eu me importo. 749 01:03:22,131 --> 01:03:23,530 Na sua opini�o 750 01:03:24,433 --> 01:03:25,832 quando estivermos em frente a Deus, 751 01:03:25,868 --> 01:03:28,701 se � que isso vai acontecer, 752 01:03:28,738 --> 01:03:31,707 Ele nos perguntar� qual o nosso partido? 753 01:03:31,741 --> 01:03:34,710 Ir� dizer, "Marco, n�o. Ludovico, n�o. 754 01:03:34,744 --> 01:03:38,236 N�o podem entrar porque s�o fascistas?" 755 01:03:38,281 --> 01:03:42,877 Que diferen�a h� entre eles e n�s, diante dos olhos de Deus? 756 01:03:42,919 --> 01:03:45,183 Voc� faz perguntas demais. 757 01:03:45,221 --> 01:03:48,816 Se pensar demais, vai ficar louco. 758 01:03:48,858 --> 01:03:51,452 E a�, como vai matar os alem�es? 759 01:03:51,494 --> 01:03:52,518 Hein? 760 01:03:54,764 --> 01:03:57,164 De qualquer forma, o que est� feito, est� feito. 761 01:04:05,007 --> 01:04:09,307 Companhia George para 3-7, Companhia George para 3-7. C�mbio. 762 01:04:13,649 --> 01:04:16,243 Companhia George para 3-7. C�mbio. 763 01:04:40,042 --> 01:04:42,738 Fale para essa besta sair do meu quarto. 764 01:04:42,778 --> 01:04:45,838 O garoto est� com febre. 765 01:04:45,882 --> 01:04:48,510 Precisa comer e descansar um pouco. 766 01:04:48,551 --> 01:04:50,542 Tente pensar nos outros de vez em quando. 767 01:05:00,463 --> 01:05:01,760 Arturo. 768 01:05:02,832 --> 01:05:05,300 O Castelo do Gigante de Chocolate. 769 01:05:05,334 --> 01:05:07,165 Se voc� pudesse v�-lo. 770 01:05:07,203 --> 01:05:09,694 � enorme. 771 01:05:09,739 --> 01:05:11,900 N�o, � muito maior. 772 01:05:12,742 --> 01:05:15,302 Claro que eu vi. 773 01:05:15,344 --> 01:05:17,471 � todo feito de chocolate. 774 01:05:17,513 --> 01:05:19,481 Se cortar um peda�o 775 01:05:19,515 --> 01:05:21,312 volta a crescer. 776 01:05:23,452 --> 01:05:25,716 Sim, eu guardei um peda�o para voc�. 777 01:05:33,195 --> 01:05:34,685 Santo Deus. 778 01:05:34,730 --> 01:05:36,220 Algo n�o est� bem. 779 01:05:36,265 --> 01:05:37,664 Algu�m jogou um mal olhado nele. 780 01:05:37,700 --> 01:05:39,998 Doente ou n�o, deve ir embora. 781 01:05:40,036 --> 01:05:42,869 - Para onde? - Com os americanos. 782 01:05:42,905 --> 01:05:44,566 Eles trouxeram sorte. O garoto fica. 783 01:05:44,607 --> 01:05:46,234 Esta casa � minha. 784 01:05:46,275 --> 01:05:47,640 Eu tamb�m tenho a casa. 785 01:05:48,611 --> 01:05:50,010 Natalina. 786 01:05:50,046 --> 01:05:51,536 O que voc� acha? 787 01:05:51,580 --> 01:05:54,640 Este menino fala com o dem�nio. 788 01:05:54,684 --> 01:05:56,208 Precisamos de um padre aqui. 789 01:05:56,252 --> 01:05:58,413 N�o precisa de um padre, precisa de um m�dico. 790 01:05:58,454 --> 01:06:01,321 Um padre pode tirar o dem�nio dele. 791 01:06:01,357 --> 01:06:04,383 Train, levante. Precisamos ir. 792 01:06:08,898 --> 01:06:10,092 Com licen�a. 793 01:06:10,132 --> 01:06:13,568 Ei, garoto. 794 01:06:13,602 --> 01:06:17,663 � hora de tomar o seu rem�dio. 795 01:06:18,474 --> 01:06:20,032 Aqui est�, pronto? 796 01:06:23,779 --> 01:06:26,270 Obrigado. 797 01:06:27,950 --> 01:06:30,009 Tome um pouco desta sopa, garot�o. 798 01:06:36,826 --> 01:06:39,624 - Isso. - N�o queria comer antes. 799 01:06:42,765 --> 01:06:44,323 Toma, garoto. 800 01:06:46,202 --> 01:06:48,136 Derramou na camiseta. 801 01:06:50,873 --> 01:06:54,434 - Venha, garoto, vamos. - Meu gigante de chocolate. 802 01:06:54,477 --> 01:06:58,345 - Bem sargento, estamos prontos. - Ah n�o, esperem um pouco. 803 01:06:58,381 --> 01:07:01,282 N�s estamos? Como assim, "n�s estamos"? 804 01:07:01,317 --> 01:07:03,410 Se n�o tivesse enganado ele, n�o estar�amos aqui. 805 01:07:03,452 --> 01:07:06,080 - Acha que Nokes est� nos procurando? - O qu�? 806 01:07:07,656 --> 01:07:10,420 Hector est� chamando pelo r�dio desde que chegamos. 807 01:07:10,459 --> 01:07:12,222 Que foi? 808 01:07:16,065 --> 01:07:17,657 Adeus. 809 01:07:23,005 --> 01:07:28,375 Hector, devemos ir embora. Pe�a ao velho para nos mostrar como sair daqui. 810 01:07:28,411 --> 01:07:31,812 - Talvez possamos alcan�ar a 366. - N�o podemos sair daqui 811 01:07:31,847 --> 01:07:34,645 sem ser ao sabor da semana dos Guten Tags. 812 01:07:34,683 --> 01:07:38,642 Esta gente tem sobrevivido anos sem morteiros. Vamos ficar com os paisanos. 813 01:07:38,687 --> 01:07:41,986 Se voc� quer ficar e jogar cartas, v� em frente, mas eu vou embora. 814 01:07:42,024 --> 01:07:45,619 Pe�a ao velho que mostre outra forma de sair destas montanhas. 815 01:07:45,661 --> 01:07:50,291 Diga que pagamos bem, temos muito do dinheiro que usam por aqui. 816 01:07:50,332 --> 01:07:52,493 Pode nos mostrar um caminho seguro? 817 01:07:52,535 --> 01:07:54,400 N�o existem caminhos seguros. 818 01:07:54,437 --> 01:07:56,064 Alem�es. Bum! Bum! 819 01:07:56,415 --> 01:07:57,973 Voc� conhece um caminho. 820 01:07:58,016 --> 01:08:01,213 Franco era o carteiro, pergunte a ele. Eu sou muito velho. 821 01:08:01,253 --> 01:08:04,620 Eu? Tenho que entregar o correio. 822 01:08:04,656 --> 01:08:06,715 Qual correio, velho maluco? 823 01:08:06,759 --> 01:08:10,422 Velho maluco? Velho maluco � voc�, junto com sua m�e e seu pai. 824 01:08:10,462 --> 01:08:12,692 - Eu conhe�o. - Conhece o qu�? 825 01:08:12,731 --> 01:08:16,064 Um caminho. Eu posso lev�-los at� l�. 826 01:08:16,101 --> 01:08:17,568 O que voc� disse? 827 01:08:19,838 --> 01:08:22,170 O que minha filha disse? 828 01:08:22,207 --> 01:08:25,005 N�o tenho nada a ver com isto. 829 01:08:25,043 --> 01:08:27,739 Bishop. O que voc� acha? 830 01:08:27,780 --> 01:08:31,580 O Chapeuzinho Vermelho nos guiar� pelo bosque? 831 01:08:31,617 --> 01:08:34,085 N�o sei, sargento. 832 01:08:34,119 --> 01:08:38,419 Ela � linda. Cara, ela � linda. 833 01:08:38,457 --> 01:08:42,484 Dizem que tamb�m existem mulheres de Mussolini. 834 01:08:42,528 --> 01:08:44,496 Pode ser uma armadilha. 835 01:08:47,099 --> 01:08:49,090 Hector. 836 01:08:49,134 --> 01:08:51,534 Voc� manda, primeiro sargento. 837 01:08:51,570 --> 01:08:54,334 N�o � bom. N�o � bom. 838 01:08:55,774 --> 01:08:59,141 De repente o velho resolveu falar ingl�s, hein? 839 01:09:02,247 --> 01:09:03,737 Voc� ficou louca? 840 01:09:03,782 --> 01:09:05,181 N�o se meta. 841 01:09:06,051 --> 01:09:07,575 Eu pro�bo que v�. 842 01:09:07,619 --> 01:09:10,713 N�o preciso de sua permiss�o, entendeu? 843 01:09:10,756 --> 01:09:12,951 Continua sendo minha filha. 844 01:09:12,991 --> 01:09:16,950 Olhe, vamos ver o caminho. Vamos l�. 845 01:09:28,907 --> 01:09:31,467 Adeus, americano. 846 01:09:31,510 --> 01:09:33,478 Renata! Venha! 847 01:09:33,512 --> 01:09:34,706 N�o! 848 01:09:38,250 --> 01:09:42,152 Um cigarro? Chocolate? 849 01:09:42,187 --> 01:09:43,916 Claro que n�o! 850 01:09:46,325 --> 01:09:47,849 A n�o? Ent�o enfia no rabo. 851 01:09:49,962 --> 01:09:54,058 O sargento Stamps n�o sabe para qual lado deve voltar. 852 01:09:54,099 --> 01:09:57,262 Isso n�o significa nada, garoto. 853 01:09:57,302 --> 01:09:59,770 Eu n�o tenho lado. 854 01:10:03,275 --> 01:10:06,972 Arturo disse que se voc� virar a cabe�a 855 01:10:07,012 --> 01:10:08,604 ser� meu anivers�rio. 856 01:10:08,647 --> 01:10:12,708 Vou ganhar brinquedos e muitos doces. 857 01:10:12,751 --> 01:10:15,083 Ent�o, por favor, vire a cabe�a. 858 01:10:16,054 --> 01:10:18,045 Por favor, vire a cabe�a. 859 01:10:19,658 --> 01:10:23,389 N�o entendo o que diz, garoto. 860 01:10:23,428 --> 01:10:25,328 Mas n�o preciso entender. 861 01:10:25,364 --> 01:10:30,301 Porque voc� faz bem a todos em que toca. 862 01:10:31,703 --> 01:10:35,230 J� viu esta coisa? Faz a gente ficar invis�vel. 863 01:10:35,274 --> 01:10:40,974 Tem a for�a de cinco pessoas. E n�o precisa ser dono de nada. 864 01:10:41,013 --> 01:10:43,641 Nem ser um chef�o. 865 01:10:43,682 --> 01:10:47,277 Tem apenas que ter f�, garoto. 866 01:10:50,489 --> 01:10:52,480 Toque, garoto. Toque. 867 01:10:57,496 --> 01:11:00,260 Pode virar a sua cabe�a assim? Est� vendo? 868 01:11:00,299 --> 01:11:03,996 Deus se valeu de m�os humanas para criar isto. 869 01:11:04,036 --> 01:11:09,497 Mas o Senhor Ihe deu forma e Ihe deu um prop�sito. 870 01:11:09,541 --> 01:11:12,009 E atrav�s desta coisa, 871 01:11:12,044 --> 01:11:14,945 Deus nos d� algo mais, garoto. 872 01:11:14,980 --> 01:11:18,746 Sabe o que �? Vou dizer para voc�, vou dizer. 873 01:11:18,784 --> 01:11:20,513 � um segredo. 874 01:11:21,620 --> 01:11:23,019 Milagres. 875 01:11:25,924 --> 01:11:27,755 Escute, gigante de chocolate. 876 01:11:27,793 --> 01:11:29,727 Tem que fazer o que eu disse. 877 01:11:29,761 --> 01:11:32,559 Vire a cabe�a para que seja meu anivers�rio. 878 01:11:32,598 --> 01:11:34,793 Quer que eu tenha oito anos para sempre? 879 01:11:36,335 --> 01:11:37,734 Vire a cabe�a 880 01:11:38,937 --> 01:11:40,598 Arturo! 881 01:11:41,273 --> 01:11:43,605 Sim! Ele virou a cabe�a! 882 01:11:43,642 --> 01:11:45,132 J� tenho nove anos! 883 01:11:45,177 --> 01:11:47,941 Ei! Sim! 884 01:11:47,980 --> 01:11:49,675 Tenho nove anos! 885 01:11:50,115 --> 01:11:51,707 Viva! 886 01:11:51,750 --> 01:11:53,217 Tenho nove anos! 887 01:11:53,251 --> 01:11:54,582 Garoto, est� possu�do? 888 01:11:54,620 --> 01:11:57,214 Eu consegui! Tenho nove anos! 889 01:11:57,255 --> 01:12:00,713 Sabe jogar "cinco dedos" em cima e em baixo? Cinco dedos. 890 01:12:00,759 --> 01:12:03,592 Cinco dedos. Tudo bem. 891 01:12:03,629 --> 01:12:05,790 Em cima. 892 01:12:07,532 --> 01:12:11,229 Em cima, cinco dedos. Muito bem. 893 01:12:11,269 --> 01:12:14,102 Cinco dedos. Cinco dedos. 894 01:12:14,139 --> 01:12:17,438 Em cima. Em baixo. 895 01:12:17,476 --> 01:12:19,671 Em baixo. Muito lento. 896 01:12:23,248 --> 01:12:25,512 Agora voc�. Cinco dedos. 897 01:12:25,550 --> 01:12:27,245 Em cima. 898 01:12:27,285 --> 01:12:28,809 Em baixo. 899 01:12:28,854 --> 01:12:30,344 Muito lento. 900 01:12:31,623 --> 01:12:33,887 Vamos ver se eu tenho algum chocolate aqui. 901 01:12:35,894 --> 01:12:37,589 Voc� gosta de chocolate? 902 01:12:39,898 --> 01:12:42,389 Sim. 903 01:12:42,434 --> 01:12:43,901 Com vim parar aqui? 904 01:12:43,935 --> 01:12:47,393 O �nico lugar onde os alem�es n�o estariam 905 01:12:47,439 --> 01:12:50,738 � nas montanhas em Pietrasanta, Lucca. 906 01:12:50,776 --> 01:12:53,745 � aqui, est� vendo? 907 01:12:53,779 --> 01:12:58,182 E aqui � onde, eu acho, encontrar�o outros americanos. 908 01:12:58,216 --> 01:13:01,481 - Tome, Hector. - Obrigado, Train. 909 01:13:09,428 --> 01:13:10,827 Garoto! 910 01:13:15,133 --> 01:13:17,260 Como voc� sabe? 911 01:13:17,302 --> 01:13:18,496 � s�rio? 912 01:13:19,571 --> 01:13:21,596 Ah sim, eu sei. 913 01:13:21,640 --> 01:13:22,971 Com que est� falando? 914 01:13:23,008 --> 01:13:25,135 - Com Arturo. - Arturo? 915 01:13:25,177 --> 01:13:26,201 Quem � Arturo? 916 01:13:26,244 --> 01:13:27,575 Meu amigo. 917 01:13:29,581 --> 01:13:30,980 E onde ele est�? 918 01:13:32,250 --> 01:13:34,275 Ali, est� vendo? 919 01:13:34,319 --> 01:13:36,378 � t�mido com estranhos. 920 01:13:46,698 --> 01:13:47,892 N�o. 921 01:14:16,361 --> 01:14:18,022 Arturo, o que voc� acha? 922 01:14:18,630 --> 01:14:19,858 Voc� vai ajudar? 923 01:14:21,399 --> 01:14:23,162 370 chamando Stamps. 924 01:14:23,201 --> 01:14:24,828 Conseguimos. 925 01:14:24,870 --> 01:14:27,361 370 chamando Stamps. 926 01:14:27,405 --> 01:14:30,374 370 chamando Stamps. C�mbio 927 01:14:34,346 --> 01:14:38,305 370, aqui � Negron, da Companhia George. C�mbio. 928 01:14:38,350 --> 01:14:40,716 Consegui, senhor. Achei o pelot�o perdido. 929 01:14:40,752 --> 01:14:42,447 Me d� isso. 930 01:14:42,487 --> 01:14:47,151 - Stamps, tem que vir aqui. - Aleluia. 931 01:14:47,192 --> 01:14:49,592 Acho que o garoto consertou o r�dio, cara. 932 01:14:53,231 --> 01:14:55,927 - Quem est� falando ai? - Primeiro sargento Stamps, senhor. 933 01:14:55,967 --> 01:14:59,095 Primeiro sargento Stamps, informe a posi��o. C�mbio. 934 01:14:59,137 --> 01:15:02,629 A oeste de Borgo a Mozzano. Perto da Montanha do Homem Adormecido. 935 01:15:02,674 --> 01:15:05,871 A Montanha... do que? Onde fica em rela��o a n�s? 936 01:15:05,911 --> 01:15:08,379 Em algum lugar a oeste do rio Serchio. C�mbio. 937 01:15:08,413 --> 01:15:11,382 N�o sei como chegaram a�, mas temos uma miss�o para voc�s. 938 01:15:11,416 --> 01:15:14,214 - Encontraram os alem�es ai? - Se encontramos os alem�es? 939 01:15:14,252 --> 01:15:16,880 N�o, idiota. Encontramos Cab Calloway e orquestra. 940 01:15:19,624 --> 01:15:22,058 Negativo. Mas acredito que estamos cercados. 941 01:15:22,093 --> 01:15:25,460 �timo, queremos que capturem um nazista. Isso � importante. 942 01:15:25,497 --> 01:15:28,125 Precisamos que nos tirem daqui. C�mbio. 943 01:15:28,166 --> 01:15:32,603 Peguem um alem�o e aguardem instru��es. � uma ordem direta do general Almond. 944 01:15:32,637 --> 01:15:35,868 - Como � que vamos esperar? C�mbio! - Acabo de Ihe dar uma ordem. 945 01:15:35,907 --> 01:15:37,465 Agora, capturem um alem�o. 946 01:15:37,509 --> 01:15:42,105 Vou chamar pelo r�dio amanh� �s 04:00. 947 01:15:42,147 --> 01:15:45,981 E n�o devem mat�-lo. � s�. 948 01:15:48,119 --> 01:15:51,555 Bem, Bishop, siga-me. 949 01:15:51,590 --> 01:15:52,887 Porra. 950 01:15:57,863 --> 01:15:59,558 Isto � uma piada. 951 01:15:59,598 --> 01:16:02,590 Primeiro, seu amiguinho gigante perde o parafuso 952 01:16:02,634 --> 01:16:05,933 e agora aquele sulista reacion�rio quer que fa�amos um prisioneiro. 953 01:16:05,971 --> 01:16:09,338 - Tem algo que voc� n�o disse. - Acho que voc� gosta do Nokes. 954 01:16:09,374 --> 01:16:12,275 - Quem disse que eu gosto? - J� vi voc� puxar o saco dele. 955 01:16:12,310 --> 01:16:15,302 � certo que n�o fico reclamando como voc� 956 01:16:15,347 --> 01:16:18,407 mas n�o significa que gosto do Nokes. E isso n�o � o pior. 957 01:16:18,450 --> 01:16:21,112 Ele nos abandonou � pr�pria sorte no Serchio. 958 01:16:21,152 --> 01:16:24,952 Ouvi voc� dizer tr�s vezes para ele disparar em 1-0-5, 959 01:16:24,990 --> 01:16:27,356 - e ele n�o fez nada. - N�o � o primeiro branco 960 01:16:27,392 --> 01:16:31,385 que n�o confia na palavra de um negro. Tem os bons e os maus, Bishop. 961 01:16:31,429 --> 01:16:33,954 O superior de Nokes � Driscoll e ele � um homem justo. 962 01:16:33,999 --> 01:16:38,299 Merda, negro, ficou louco? O �nico motivo dos brancos deste ex�rcito 963 01:16:38,336 --> 01:16:41,669 se considerarem justos � porque os alem�es s�o t�o r�gidos 964 01:16:41,706 --> 01:16:44,231 que est�o deixando seus homens brancos morrerem. 965 01:16:44,276 --> 01:16:46,574 N�o importa. Disseram que n�o pod�amos lutar. 966 01:16:46,611 --> 01:16:49,944 �ramos intendentes, cozinheiros e gar�ons. 967 01:16:49,981 --> 01:16:52,916 A 92� provou que podemos lutar. � nosso pa�s tamb�m. 968 01:16:52,951 --> 01:16:56,352 Ajudamos a constru�-lo de gra�a. Se vim foi por meus filhos 969 01:16:56,388 --> 01:16:59,687 e pelos meus futuros netos, Bishop! Isso � o progresso! 970 01:16:59,724 --> 01:17:03,558 Negro, por favor. Progre... 971 01:17:03,595 --> 01:17:05,586 Sabe o que mais? 972 01:17:06,831 --> 01:17:10,562 Primeiro sargento, lembra desse progresso? 973 01:17:16,204 --> 01:17:19,931 CAMPO CLAIBORNE MERRYVILLE, LOUISIANA - 1943 974 01:17:26,117 --> 01:17:28,881 - � s�rio. Lena Horne. - E Satchel Paige? 975 01:17:28,920 --> 01:17:31,286 Satchel Paige me deve 20 d�lares. 976 01:17:31,323 --> 01:17:34,588 - Conhece os dois? - Muito bem. 977 01:17:34,626 --> 01:17:37,595 Devemos voltar para as manobras em uma hora. 978 01:17:37,629 --> 01:17:41,463 E o coronel Driscoll ir� nos procurar. Bishop, voc� me ouviu? 979 01:17:41,499 --> 01:17:43,091 Andei observando o Driscoll. 980 01:17:49,007 --> 01:17:50,565 Sou o ganhador do concurso! 981 01:17:52,844 --> 01:17:55,074 - Boa tarde, amigos. - Ol� 982 01:17:56,614 --> 01:17:58,844 Vejo que tem alem�es aqui. 983 01:17:58,883 --> 01:18:00,248 Logo voltaremos para casa. 984 01:18:00,285 --> 01:18:01,809 Ningu�m acredita nisso. 985 01:18:01,853 --> 01:18:05,448 S� quer visitar sua namorada. 986 01:18:05,490 --> 01:18:07,981 - Sim. - O que os garotos querem? 987 01:18:08,026 --> 01:18:10,620 Desculpe, s� queremos tomar um sundae. 988 01:18:10,662 --> 01:18:12,425 V� para tr�s e eu sirvo. 989 01:18:13,932 --> 01:18:14,956 Train. 990 01:18:17,902 --> 01:18:20,496 Eles tamb�m foram servidos l� atr�s? 991 01:18:21,573 --> 01:18:23,939 Negro, � assunto meu quem eu sirvo. 992 01:18:23,975 --> 01:18:26,136 Alimenta esses militares do Hitler. 993 01:18:26,177 --> 01:18:29,203 Quer que eu coma no quintal com os porcos? 994 01:18:29,247 --> 01:18:31,772 Quer levar um tiro na cara? 995 01:18:32,517 --> 01:18:33,677 Calma! 996 01:18:33,718 --> 01:18:36,016 Abaixe a arma, Herb! 997 01:18:36,054 --> 01:18:39,353 - Todos somos cidad�os americanos. - De que lado voc� est�? 998 01:18:39,391 --> 01:18:42,986 - Respeitem o uniforme. - J� sei o que faremos. 999 01:18:43,028 --> 01:18:46,054 - Eu pagarei o maldito sorvete. - De que lado voc� est�? 1000 01:18:46,097 --> 01:18:49,066 - Quer proibir o acesso deles? - Pretendo tentar. 1001 01:18:49,100 --> 01:18:51,330 J� temos o sorvete. 1002 01:18:51,369 --> 01:18:56,272 Sugiro que voltem para a base. Voc�s entenderam? 1003 01:18:56,307 --> 01:18:59,037 Tire os alem�es daqui, r�pido. Fora, maldi��o, fora! 1004 01:18:59,077 --> 01:19:02,103 De p�, voc�s! Schnell, maldi��o! Schnell! 1005 01:19:02,147 --> 01:19:06,015 - N�o tenho todo o dia! - N�o tenho tempo para esta merda. 1006 01:19:10,321 --> 01:19:12,812 Maldi��o! Andando, vamos! 1007 01:19:12,857 --> 01:19:15,826 O seu F�hrer n�o os ensinou a marchar, rapazes? Vamos! 1008 01:19:17,896 --> 01:19:22,299 Que est�o esperando, negros? Est�o surdos? Fora. 1009 01:19:22,333 --> 01:19:26,963 � hora de ir embora. Querem ser linchados? Fora daqui! 1010 01:19:27,005 --> 01:19:30,941 Aqui s� entram brancos! Digam a seus amigos que n�o s�o bem vindos! 1011 01:19:30,975 --> 01:19:34,502 Digam a eles! Babu�no enorme! V�, imbecil! 1012 01:19:34,546 --> 01:19:36,411 Imbecil! 1013 01:19:38,083 --> 01:19:42,417 - Stamps, o que houve? - Tivemos sorte desta vez. 1014 01:19:42,454 --> 01:19:45,184 Bishop, onde est�o os sorvetes? 1015 01:19:50,528 --> 01:19:54,487 � uma li��o para voc�, filho. Assim � que deve tratar esses animais. 1016 01:20:52,123 --> 01:20:57,060 Entre os negros de uniforme e os japoneses covardes que andam soltos 1017 01:20:57,095 --> 01:21:00,087 o pa�s foi ao inferno em pouco tempo. 1018 01:21:09,641 --> 01:21:12,109 - Abaixem as armas. - Merda. 1019 01:21:12,143 --> 01:21:16,239 Boa tarde. Olha, caipira mach�o de Louisiana 1020 01:21:16,281 --> 01:21:19,944 filho da puta, quero meus cinco sundaes com uma cereja em cima. 1021 01:21:19,984 --> 01:21:22,418 No mesmo lugar em que serviu os alem�es. 1022 01:21:22,453 --> 01:21:24,546 - Claro. - Lave as m�os para servir 1023 01:21:24,589 --> 01:21:28,650 pois tenho certeza que segurou o pinto desses alem�es toda manh�. 1024 01:21:28,693 --> 01:21:32,026 Por favor, minha esposa e meu filho est�o aqui. Por favor, fiquem calmos. 1025 01:21:32,063 --> 01:21:34,088 Faremos o que voc�s pedirem. 1026 01:21:34,132 --> 01:21:37,533 - Tudo bem. - Stamps. 1027 01:21:37,569 --> 01:21:39,799 Mudei de id�ia. Prepare para viagem. 1028 01:21:39,837 --> 01:21:43,204 Por nada neste mundo eu comeria em um chiqueiro como este. 1029 01:21:43,241 --> 01:21:45,675 Vera? Pegue copos descart�veis para estes cavalheiros? 1030 01:21:45,710 --> 01:21:47,678 - Vamos, branquelo. - Um momento. 1031 01:21:47,712 --> 01:21:49,509 - Depressa. - Quantos s�o? 1032 01:21:49,547 --> 01:21:51,845 - Cinco. - Cinco por conta da casa. 1033 01:21:51,883 --> 01:21:53,350 Vamos, garoto, pegue! 1034 01:21:53,384 --> 01:21:55,909 - Tamb�m com cerejas? - Dez cerejas. 1035 01:21:55,954 --> 01:21:58,184 - Com cerejas ent�o. - Depressa. 1036 01:21:58,223 --> 01:22:00,783 Por favor, retire a tampa. 1037 01:22:00,825 --> 01:22:04,261 - Depressa, garoto. - Vou mais r�pido que posso. 1038 01:22:38,096 --> 01:22:41,657 Tudo bem, garoto, temos que achar uma forma de falar. 1039 01:22:41,699 --> 01:22:46,659 Tenho um primo que n�o pode falar ent�o, ele d� umas batidas. 1040 01:22:46,704 --> 01:22:51,141 Ent�o, n�s vamos dar umas batidas Certo? 1041 01:22:51,175 --> 01:22:54,042 Certo. Agora preste aten��o. 1042 01:22:54,078 --> 01:22:57,878 Uma batida significa "sim". 1043 01:22:57,915 --> 01:23:01,180 Duas batidas significam "n�o". 1044 01:23:01,219 --> 01:23:07,055 Tr�s batidas significam "tentar". 1045 01:23:07,925 --> 01:23:10,758 Quatro batidas significam 1046 01:23:13,564 --> 01:23:18,160 que est� com sono. Cinco batidas significam 1047 01:23:19,437 --> 01:23:21,564 que tem que tomar rem�dio. 1048 01:23:23,408 --> 01:23:27,538 Seis batidas, isto � muito importante, garoto 1049 01:23:30,615 --> 01:23:33,880 Bum! Bum! 1050 01:23:33,918 --> 01:23:36,580 Significam perigo, algo de ruim. Problemas. 1051 01:23:36,621 --> 01:23:39,818 - Certo. Uma. - Sim. 1052 01:23:39,857 --> 01:23:43,258 - Duas batidas? - N�o. 1053 01:23:43,294 --> 01:23:45,990 Tr�s batidas? 1054 01:23:47,432 --> 01:23:50,993 N�o entendi, garoto, mas acho que voc� entendeu. 1055 01:23:51,035 --> 01:23:54,562 Quatro batidas. 1056 01:23:54,605 --> 01:23:58,336 Cinco batidas. 1057 01:24:00,545 --> 01:24:04,140 Muito bem, garoto, s� falta um. Pronto? 1058 01:24:04,182 --> 01:24:05,672 Seis batidas. 1059 01:24:07,719 --> 01:24:09,118 Bum! Bum! 1060 01:25:33,471 --> 01:25:35,132 Muito bom. 1061 01:25:35,173 --> 01:25:38,370 - Quer aprender italiano? - Eu tento. 1062 01:25:49,320 --> 01:25:54,053 - Renata, voc� � casada? - Sou. 1063 01:25:54,091 --> 01:25:58,027 O nome dele � Vittorio. � um soldado como voc�. 1064 01:26:01,999 --> 01:26:07,699 Voc�s, os negros, s�o diferentes dos outros americanos. 1065 01:26:07,738 --> 01:26:11,139 Na realidade n�o existem diferen�as. 1066 01:26:11,175 --> 01:26:14,804 N�o. N�s somos diferentes no que � importante. 1067 01:26:14,846 --> 01:26:18,247 - O que quer dizer? - Renata, meu bem 1068 01:26:18,282 --> 01:26:21,911 se fizer sexo com um negro sendo uma negra 1069 01:26:21,953 --> 01:26:26,947 na noite de s�bado no Harlem, n�o vai querer estar em nenhum outro lugar. 1070 01:26:26,991 --> 01:26:28,583 O que significa isso? 1071 01:26:31,028 --> 01:26:34,589 - Eu posso mostrar a voc�. - Por que se faz de sonsa? 1072 01:26:51,282 --> 01:26:54,445 - Onde voc� vai? - Estou enojado. 1073 01:27:03,461 --> 01:27:05,156 Voc� fuma, garota? 1074 01:27:05,196 --> 01:27:07,596 Que tal s� um? 1075 01:27:08,900 --> 01:27:10,367 S�o Camel. 1076 01:27:11,269 --> 01:27:13,635 Cigarros americanos. 1077 01:27:15,072 --> 01:27:16,266 Sem filtro. 1078 01:27:17,875 --> 01:27:19,638 Sabor suave. 1079 01:27:21,045 --> 01:27:22,512 Muito caros. 1080 01:27:24,916 --> 01:27:26,144 Vamos, garota. 1081 01:27:27,251 --> 01:27:29,242 N�o pode fumar na igreja. 1082 01:27:43,234 --> 01:27:45,327 Sargento. 1083 01:27:45,369 --> 01:27:48,896 - Tem not�cias do r�dio? - Sim. Snofo. 1084 01:27:48,940 --> 01:27:51,340 "Situa��o normal, tudo fodido". 1085 01:27:54,712 --> 01:27:58,341 Por causa de negros como Bishop nossa ra�a retrocedeu uns 400 anos. 1086 01:27:58,382 --> 01:28:03,115 Ele agarraria � for�a uma mulher de 88 anos se pudesse. 1087 01:28:03,154 --> 01:28:05,349 - Me chama de negro puxa saco. - O qu�? 1088 01:28:05,389 --> 01:28:07,880 - Negro servil. - Ah n�o, eu n�o... 1089 01:28:07,925 --> 01:28:10,826 Eu sei, os porto-riquenhos n�o tem nada a ver com isso. 1090 01:28:10,861 --> 01:28:14,126 N�o, senhor. Digo, olhe, Bishop � Bishop. 1091 01:28:14,165 --> 01:28:17,225 Mas se serve de consolo, acho que voc� faz um grande trabalho. 1092 01:28:17,268 --> 01:28:20,203 - Me sinto mal aqui. - Com o que? 1093 01:28:20,237 --> 01:28:22,967 Por come�ar a gostar da It�lia. Aqui n�o sou um negro. 1094 01:28:23,007 --> 01:28:26,170 - Sou eu. - Sim. Sinto a mesma coisa. 1095 01:28:26,210 --> 01:28:28,269 Os italianos est�o em p�ssima situa��o 1096 01:28:28,312 --> 01:28:30,678 mas n�o humilham os negros. 1097 01:28:30,715 --> 01:28:34,845 Nunca em minha vida me senti t�o livre. Sinto vergonha de me sentir mais livre 1098 01:28:34,885 --> 01:28:37,046 no exterior do que em meu pr�prio pa�s. 1099 01:28:38,756 --> 01:28:42,123 Minha vida depende do futuro da Am�rica. E se isso n�o acontecer? 1100 01:28:42,159 --> 01:28:45,185 Limite-se a desfrutar a noite, meu amigo. 1101 01:28:45,229 --> 01:28:47,197 Porque talvez o amanh� nunca chegue. 1102 01:28:47,231 --> 01:28:48,926 Hector. Voc� vem? 1103 01:28:49,634 --> 01:28:50,658 Sargento. 1104 01:28:55,272 --> 01:28:56,534 Obrigado. 1105 01:28:58,209 --> 01:28:59,733 - Vinho? - Claro. 1106 01:29:49,794 --> 01:29:51,659 O que foi? 1107 01:29:51,696 --> 01:29:54,494 Nunca viu os seios de uma mulher? 1108 01:30:01,739 --> 01:30:03,707 Renata, voc� � muito bonita. 1109 01:30:04,875 --> 01:30:06,342 Obrigada. 1110 01:30:20,024 --> 01:30:22,353 Quem s�o? 1111 01:30:22,393 --> 01:30:23,417 Quem s�o voc�s? 1112 01:30:23,461 --> 01:30:24,485 Partisans? 1113 01:30:24,528 --> 01:30:25,586 Quem s�o voc�s? 1114 01:30:25,629 --> 01:30:26,755 Partisans? 1115 01:30:31,168 --> 01:30:32,863 Venha c�! Venha c�! 1116 01:30:40,377 --> 01:30:41,844 Desgra�ado! 1117 01:30:41,879 --> 01:30:43,107 Anda! Vamos! 1118 01:30:46,183 --> 01:30:47,980 Maldito porco! Vamos! 1119 01:31:03,434 --> 01:31:05,265 - � ele, n�o �? - Sim! 1120 01:31:05,302 --> 01:31:06,792 Sabia que voltaria. 1121 01:31:09,573 --> 01:31:10,733 Est� tudo bem. 1122 01:31:10,775 --> 01:31:11,901 Diga para abaixar as armas. 1123 01:31:11,942 --> 01:31:15,241 - O que querem? - Comida. 1124 01:31:15,279 --> 01:31:17,110 - Americanos? - Sim. 1125 01:31:17,148 --> 01:31:20,675 - Conhece eles? - Sim. 1126 01:31:27,091 --> 01:31:28,183 Tomem p�o. 1127 01:31:33,631 --> 01:31:35,121 Obrigado. 1128 01:31:37,535 --> 01:31:38,832 Peppi. 1129 01:31:38,869 --> 01:31:40,131 Gianni. 1130 01:31:42,273 --> 01:31:43,900 �talo. 1131 01:31:43,941 --> 01:31:46,171 Hector, e seus pap�is? 1132 01:31:46,210 --> 01:31:48,144 Seus documentos. 1133 01:31:51,849 --> 01:31:52,941 Est� aqui. 1134 01:31:52,983 --> 01:31:54,678 Este parece faminto. 1135 01:32:00,891 --> 01:32:03,086 E eu corria e pulava... 1136 01:32:03,127 --> 01:32:05,254 Onde voc� estava, Train? 1137 01:32:05,296 --> 01:32:07,628 Levei o garoto para tomar ar fresco. 1138 01:32:07,665 --> 01:32:11,226 Temos problemas, soldado. Pegue sua arma. 1139 01:32:13,170 --> 01:32:16,469 - Train, pegue sua arma agora. - O que foi? 1140 01:32:20,110 --> 01:32:21,907 Soldado, pegue sua arma! 1141 01:32:21,946 --> 01:32:25,313 Temos que sair daqui. Hector, chame pelo radio. 1142 01:32:25,349 --> 01:32:28,250 Negativo. N�s vamos ficar e esperar que Nokes no chame. 1143 01:32:28,285 --> 01:32:30,753 - O que h� de errado com voc�? - Recebemos ordens. 1144 01:32:30,788 --> 01:32:33,882 N�o, a ordem foi para pegar um alem�o. J� temos um aqui, merda. 1145 01:32:33,924 --> 01:32:36,859 Est� sentado aqui, comendo como um cachorro assassino. 1146 01:32:36,894 --> 01:32:39,419 - Devemos esperar. Essa � a ordem. - Sabe, Stamps? 1147 01:32:39,463 --> 01:32:42,694 N�o podemos sentar com estes italianos at� que uma dessas senhoras 1148 01:32:42,733 --> 01:32:46,965 decida se deitar com um dos nossos. Voc� teve sua chance ontem � noite. 1149 01:32:47,004 --> 01:32:49,199 Vamos l� fora que vou quebrar sua cabe�a com isto. 1150 01:32:49,240 --> 01:32:51,902 N�o. 1151 01:32:55,212 --> 01:32:56,474 Por favor. 1152 01:33:01,318 --> 01:33:02,615 O que eles est�o falando? 1153 01:33:02,653 --> 01:33:05,349 Esses dois n�o pararam de brigar desde que chegaram. 1154 01:33:05,389 --> 01:33:09,689 - Querem o alem�o. - N�s o prendemos, ele � nosso. 1155 01:33:09,727 --> 01:33:12,594 Vamos achar algu�m que fale alem�o para interrog�-lo. 1156 01:33:12,630 --> 01:33:15,428 � prisioneiro deles. V�o interrog�-lo, 1157 01:33:15,466 --> 01:33:18,731 - e procuram algu�m que fale alem�o. - Tem muitos que falam 1158 01:33:18,769 --> 01:33:21,465 no quartel general. Venham e faremos isso. 1159 01:33:21,505 --> 01:33:24,770 No quartel general muitos falam alem�o. Vamos. 1160 01:33:24,808 --> 01:33:27,276 Primeiro n�s faremos as perguntas. 1161 01:33:27,311 --> 01:33:29,006 Depois entregaremos a voc�s. 1162 01:33:29,046 --> 01:33:32,641 Querem respostas, e ele n�o ir� a nenhum lugar at� que consigam. 1163 01:33:32,683 --> 01:33:37,848 De acordo. Eu entendo. 1164 01:33:37,888 --> 01:33:38,946 Ao dem�nio com isso! 1165 01:33:42,626 --> 01:33:44,150 Merda! 1166 01:33:49,600 --> 01:33:52,728 Garoto! Garoto! 1167 01:34:00,110 --> 01:34:01,975 Voc� est� vivo. 1168 01:34:02,012 --> 01:34:04,776 Eu disse para correr e voc� conseguiu. 1169 01:34:07,151 --> 01:34:09,381 Que bom garoto. 1170 01:34:10,087 --> 01:34:11,816 Que bom garoto. Muito esperto. 1171 01:34:13,657 --> 01:34:15,716 Igual ao meu irm�ozinho Ulrich. 1172 01:34:16,894 --> 01:34:19,328 Inclusive seu cabelo � igual ao dele. 1173 01:34:20,831 --> 01:34:23,163 Voc� tem que ouvir irm�ozinho. 1174 01:34:24,034 --> 01:34:25,228 Preste aten��o. 1175 01:34:26,737 --> 01:34:28,728 Ter� que correr novamente. 1176 01:34:29,773 --> 01:34:31,331 Fuja. 1177 01:34:31,375 --> 01:34:34,640 Ele fala demais. Eu disse que dev�amos mat�-lo. 1178 01:34:36,313 --> 01:34:37,905 Entendeu? Corra. 1179 01:34:37,948 --> 01:34:39,108 Corra novamente. 1180 01:34:39,149 --> 01:34:40,411 T�o r�pido quanto puder. 1181 01:34:40,451 --> 01:34:41,679 Cale a boca! 1182 01:34:43,187 --> 01:34:45,883 Chame o r�dio e diga que temos um prisioneiro alem�o! 1183 01:34:45,923 --> 01:34:48,983 370, aqui � a Companhia George. Temos um alem�o. 1184 01:34:49,026 --> 01:34:51,051 Repito, temos um alem�o! C�mbio! 1185 01:34:51,095 --> 01:34:54,394 Companhia George, esperem. Entraremos em contato. Fim. 1186 01:34:54,431 --> 01:34:55,796 Entendido! Fim! 1187 01:34:57,901 --> 01:34:59,766 Como religaram a luz? 1188 01:35:02,539 --> 01:35:03,801 N�o sei. 1189 01:35:05,175 --> 01:35:06,699 Foi um milagre. 1190 01:35:06,744 --> 01:35:09,838 Sabe qual � o verdadeiro milagre? 1191 01:35:09,880 --> 01:35:11,438 Que continua vivo. 1192 01:35:43,680 --> 01:35:45,944 Train, Nokes est� vindo. 1193 01:35:45,983 --> 01:35:48,383 Vem em pessoa. 1194 01:35:48,419 --> 01:35:52,480 Tem alguma coisa aqui, Hec. Muito ruim. 1195 01:35:53,390 --> 01:35:57,258 Ningu�m acredita que o garoto v� coisas. 1196 01:35:57,294 --> 01:35:59,421 Mas ele v� tudo. 1197 01:36:02,166 --> 01:36:04,066 Eu sei, grand�o. 1198 01:36:04,101 --> 01:36:06,626 Eu sei disso. 1199 01:36:06,670 --> 01:36:09,969 Acha que tenho que deix�-lo quando o capit�o chegar? 1200 01:36:11,708 --> 01:36:16,372 Sei que voc�s s�o unidos, Train, mas n�o sou eu que decido. 1201 01:36:16,413 --> 01:36:18,244 Preciso falar com ele agora. 1202 01:36:21,285 --> 01:36:23,685 - V� em frente. - Obrigado. 1203 01:36:26,290 --> 01:36:28,087 Bem, 1204 01:36:28,125 --> 01:36:30,093 como voc� est�? 1205 01:36:30,127 --> 01:36:31,151 Quer um chocolate? 1206 01:36:32,329 --> 01:36:33,353 Est� muito bom. 1207 01:36:37,434 --> 01:36:39,061 Preciso de sua ajuda. 1208 01:36:44,441 --> 01:36:47,171 - Train. - Tudo bem, garoto. 1209 01:36:53,984 --> 01:36:55,474 Qual � o seu nome? 1210 01:36:56,453 --> 01:36:58,944 �ngelo. �ngelo Torancelli. 1211 01:36:59,923 --> 01:37:02,118 Eu sou Hector. 1212 01:37:02,893 --> 01:37:04,292 De onde voc� �? 1213 01:37:04,328 --> 01:37:06,387 De Sant'Anna di Stazzema. 1214 01:37:07,698 --> 01:37:09,165 �ngelo... 1215 01:37:09,199 --> 01:37:10,860 aquele alem�o... 1216 01:37:10,901 --> 01:37:11,925 conhece ele? 1217 01:37:13,137 --> 01:37:16,402 Sim. Havia muitos deles. 1218 01:37:17,541 --> 01:37:19,805 O que ele disse para voc�, agora? 1219 01:37:19,843 --> 01:37:22,539 A mesma coisa que disse antes. 1220 01:37:22,579 --> 01:37:25,047 Me disse para correr o mais r�pido que eu pudesse. 1221 01:37:25,082 --> 01:37:26,140 Quando? 1222 01:37:26,183 --> 01:37:29,675 Antes. No inc�ndio. Na igreja. 1223 01:37:31,421 --> 01:37:33,582 Qual inc�ndio? 1224 01:37:36,160 --> 01:37:37,855 �ngelo. 1225 01:37:37,895 --> 01:37:39,795 E seu pai e sua m�e... 1226 01:37:39,830 --> 01:37:41,798 Onde est�o seu pai e sua m�e? 1227 01:37:47,804 --> 01:37:51,433 - J� chega, Hec. Deixe-o em paz. - Train, por favor. 1228 01:37:51,475 --> 01:37:53,306 S� mais uma coisa. 1229 01:37:58,115 --> 01:38:00,049 Por que tem medo dele? 1230 01:38:00,083 --> 01:38:02,074 N�o tenho medo dele. 1231 01:38:02,119 --> 01:38:03,643 Ele � meu amigo. 1232 01:38:03,687 --> 01:38:05,382 Tenho medo do outro. 1233 01:38:05,422 --> 01:38:06,480 Que outro? 1234 01:38:35,419 --> 01:38:36,784 Assassino! 1235 01:38:36,820 --> 01:38:38,014 - Nazista! Porco! - Vai arder no inferno! 1236 01:38:38,055 --> 01:38:39,579 Matem esse filho da puta! 1237 01:38:39,623 --> 01:38:41,181 Voltem! 1238 01:38:41,225 --> 01:38:42,590 Vamos arrancar seus olhos! 1239 01:38:42,626 --> 01:38:44,093 Borboleta! 1240 01:38:48,332 --> 01:38:49,526 Quem jogou isso? 1241 01:38:52,336 --> 01:38:53,462 Deixem com a gente! 1242 01:38:53,503 --> 01:38:54,527 Queremos ele agora! 1243 01:39:02,813 --> 01:39:03,973 Vamos, vamos, vamos! 1244 01:39:05,282 --> 01:39:07,614 Tem dois dias. N�o mais. Diga a ele. 1245 01:39:07,651 --> 01:39:09,448 Disse que voc�s tem dois dias. N�o mais. 1246 01:39:09,486 --> 01:39:10,885 Ele ficar� aqui. 1247 01:39:10,921 --> 01:39:13,412 Deixar� seus homens. 1248 01:39:17,094 --> 01:39:19,528 - Onde ele vai? - N�o sei. 1249 01:39:19,563 --> 01:39:21,793 Preciso pensar. 1250 01:39:21,832 --> 01:39:25,233 - Quando Nokes vir�? - Logo. Vir� em pessoa. 1251 01:39:25,269 --> 01:39:27,134 - E todos iremos embora. - Para onde? 1252 01:39:28,405 --> 01:39:30,873 Com licen�a. Posso falar com ele? 1253 01:39:33,510 --> 01:39:35,341 O garoto do Train. Certo. 1254 01:39:35,379 --> 01:39:38,871 Fala que viu uma igreja, um inc�ndio, o italiano. 1255 01:39:38,915 --> 01:39:41,008 Igreja? Inc�ndio? E que italiano? 1256 01:39:41,051 --> 01:39:44,145 N�o sei, mas viu algo de ruim, e sem d�vida ele viu aquele ali. 1257 01:39:44,187 --> 01:39:45,882 Eu tamb�m o vi, e a�? 1258 01:39:45,922 --> 01:39:47,787 Fica dias sem falar, 1259 01:39:47,824 --> 01:39:50,122 e de repente v� o italiano e fala? 1260 01:39:50,160 --> 01:39:52,628 - N�o est� certo. - Parece �timo, 1261 01:39:52,663 --> 01:39:55,427 mas agora n�o tenho tempo para falar com ele. 1262 01:39:55,465 --> 01:39:57,399 Venha c�. 1263 01:39:57,434 --> 01:40:00,426 Re�na todos que queiram vir, vamos lev�-los costa abaixo. 1264 01:40:00,470 --> 01:40:02,267 - N�o iremos com voc�s. - Por que? 1265 01:40:02,306 --> 01:40:04,536 - Tem nazista em cada vila. - Sim. Bum, Bum. 1266 01:40:04,574 --> 01:40:07,065 Fiquem sentados e v�o ouvir os sinos tocarem de verdade em breve. 1267 01:40:07,110 --> 01:40:09,203 O ex�rcito dos E.U.A. est� bem perto. 1268 01:40:09,246 --> 01:40:12,477 Precisamos ficar dentro de casa. Temos esperado por tr�s anos. 1269 01:40:12,516 --> 01:40:16,179 Primeiro os ingleses, depois os americanos. Estamos fartos. 1270 01:40:17,187 --> 01:40:20,315 Vamos falar com os Partisans. 1271 01:40:20,357 --> 01:40:23,417 Pe�a que ele v� at� a montanha e nos diga o que v�. 1272 01:40:23,460 --> 01:40:26,395 Quer que escale a montanha... 1273 01:40:26,430 --> 01:40:27,692 e diga o que v�. 1274 01:40:27,731 --> 01:40:29,164 V�. 1275 01:40:43,547 --> 01:40:46,744 - N�o confio nesse cara. - � um bom homem 1276 01:40:46,783 --> 01:40:49,547 � um Partisan. � deste vale. 1277 01:40:49,586 --> 01:40:52,453 - Cresceram juntos. - Sim, muito bem. �timo. 1278 01:40:52,489 --> 01:40:56,858 N�o me importa que seja Frank Sinatra ou mesmo Joe DiMaggio. 1279 01:40:56,893 --> 01:40:59,953 Tem alguma coisa nos olhos que me faz desconfiar dele. 1280 01:42:04,895 --> 01:42:07,420 Soldado! Soldado! Soldado! 1281 01:42:08,865 --> 01:42:11,425 Ei! Alessio! 1282 01:42:11,468 --> 01:42:15,165 Toque esse maldito sino se enxergar Hitler! 1283 01:42:15,205 --> 01:42:17,366 Tenho mais chocolates para voc�! 1284 01:42:18,742 --> 01:42:21,734 Soldado! Soldado! Soldado! 1285 01:42:35,292 --> 01:42:36,316 E a�? 1286 01:42:37,494 --> 01:42:38,552 Tudo tranquilo? 1287 01:42:39,696 --> 01:42:41,630 Sim, est� tudo tranquilo, sim. 1288 01:42:41,665 --> 01:42:42,723 �timo. 1289 01:42:42,766 --> 01:42:45,098 - Tudo bem? - Sim, tudo em ordem. 1290 01:42:45,135 --> 01:42:46,602 Pegue seu alem�o. 1291 01:42:46,636 --> 01:42:48,069 Venha comigo. 1292 01:42:48,104 --> 01:42:49,662 Vamos. 1293 01:42:49,706 --> 01:42:52,300 - Hector, vigie os dois. - Com prazer. 1294 01:42:52,976 --> 01:42:54,341 Depois de voc�. 1295 01:42:57,814 --> 01:42:59,509 O que � isso? 1296 01:42:59,549 --> 01:43:01,540 N�o falo espanhol. 1297 01:43:01,585 --> 01:43:03,109 O que � isso? 1298 01:43:03,153 --> 01:43:04,211 Um cigarro. 1299 01:43:04,254 --> 01:43:06,654 N�o, n�o � um cigarro. 1300 01:43:07,858 --> 01:43:09,257 Cigarros americanos. 1301 01:43:11,027 --> 01:43:12,654 Bom. 1302 01:43:12,696 --> 01:43:13,924 Muito bom. 1303 01:43:17,767 --> 01:43:19,029 Qual � o seu nome? 1304 01:43:19,936 --> 01:43:21,096 Rodolfo. 1305 01:43:21,137 --> 01:43:22,764 Hector. 1306 01:43:22,806 --> 01:43:26,503 Soldados, sobre um joelho. 1307 01:43:28,612 --> 01:43:30,204 Deus todo poderoso. 1308 01:43:30,247 --> 01:43:33,114 A �rvore da vida floresce junto � praia de �guas tranquilas. 1309 01:43:33,149 --> 01:43:38,451 O rosto do Cristo se ilumina sem precisar de velas nem luz... 1310 01:43:38,488 --> 01:43:40,752 Nem sol. 1311 01:43:40,790 --> 01:43:43,384 Em Vosso Reino n�o existe o sofrimento. 1312 01:43:43,426 --> 01:43:46,486 E vos pedimos perd�o, pai misericordioso... 1313 01:43:46,530 --> 01:43:49,363 pois n�o temos visto a luz antes deste dia. 1314 01:43:49,399 --> 01:43:51,492 Pois Vossa luz reinar� para sempre. 1315 01:43:51,535 --> 01:43:54,163 A luz ilumina o caminho ao trono celestial. 1316 01:43:54,204 --> 01:43:57,469 Sei bem que n�o sou o homem que quereis que eu seja, Senhor. 1317 01:43:57,507 --> 01:44:00,340 Sei bem que n�o sou o homem que deveria ter sido, oh, Deus. 1318 01:44:00,377 --> 01:44:02,311 Ainda assim somos Vossos filhos. 1319 01:44:02,345 --> 01:44:06,975 E pedimos, Senhor, que nos acompanhe em nossa dor e nosso sofrimento. 1320 01:44:07,017 --> 01:44:09,850 como uma na��o de vossos filhos que glorifica vosso nome... 1321 01:44:09,886 --> 01:44:11,444 em nossa vit�ria. 1322 01:44:11,488 --> 01:44:13,718 - Am�m. - Am�m. 1323 01:44:13,757 --> 01:44:15,156 Am�m. 1324 01:44:25,201 --> 01:44:26,395 Am�m. 1325 01:44:31,675 --> 01:44:33,905 Calma, garoto. 1326 01:44:33,944 --> 01:44:37,710 N�o precisa se assustar por cada ru�do que ouve. 1327 01:44:37,747 --> 01:44:39,874 Toma. Vamos. 1328 01:44:39,916 --> 01:44:41,508 Sim. 1329 01:44:46,323 --> 01:44:50,020 Ou�a. Voc�... 1330 01:44:50,060 --> 01:44:54,429 continua tentando vender essa merda para algu�m? 1331 01:44:54,464 --> 01:44:57,831 N�o deveria falar palavr�es na frente de uma crian�a, Bishop. 1332 01:44:59,469 --> 01:45:01,630 Merda. 1333 01:45:01,671 --> 01:45:03,605 Ele n�o entende. 1334 01:45:05,308 --> 01:45:07,299 Entre, garoto. Anda. 1335 01:45:11,348 --> 01:45:14,875 O que voc� diz quando faz suas ora��es, Bishop? 1336 01:45:14,918 --> 01:45:17,011 Voc� acredita em Deus? 1337 01:45:20,957 --> 01:45:24,085 Bom, acredito nele quando rezo. 1338 01:45:25,695 --> 01:45:27,890 E depois deixo de acreditar 1339 01:45:30,734 --> 01:45:35,103 Agora s� acredito nas imagens de velhos brancos em papel verde. 1340 01:45:35,138 --> 01:45:37,629 Bem, esse n�o � o melhor jeito de viver. 1341 01:45:37,674 --> 01:45:39,938 Sabe, Deus n�o gosta de coisas feias, Bishop. 1342 01:45:39,976 --> 01:45:42,444 Tamb�m n�o gosta das coisas muito bonitas. 1343 01:45:47,951 --> 01:45:50,351 Train, por que voc� acha... 1344 01:45:50,387 --> 01:45:54,483 Por que acha que Deus permite que hajam matan�as por todo o mundo? 1345 01:46:01,898 --> 01:46:04,230 Est� vendo? 1346 01:46:04,267 --> 01:46:06,758 Esta vendo? Por isso n�o acredito nele. 1347 01:46:10,507 --> 01:46:13,908 Se voc� n�o acredita em Deus, Bishop Cummings, ent�o... 1348 01:46:13,943 --> 01:46:17,936 por que tem d�vidas se � Ele ou n�o que permite tanta matan�a? 1349 01:46:25,055 --> 01:46:26,613 Cara... 1350 01:46:27,924 --> 01:46:30,256 Cara, voc� est� falando igual a minha m�e agora. 1351 01:46:31,828 --> 01:46:34,194 Sua m�e � viva, Bishop? 1352 01:46:34,230 --> 01:46:39,190 Train, n�o se meta onde n�o � da sua conta, ouviu? 1353 01:46:39,235 --> 01:46:42,796 Sim, perd�o, amigo. Eu n�o... 1354 01:46:42,839 --> 01:46:45,171 n�o disse isso por mal, Bishop. 1355 01:46:45,208 --> 01:46:49,338 Seu Deus nos levar� de volta para casa? S�os e salvos? 1356 01:46:49,379 --> 01:46:52,348 �? 1357 01:46:54,084 --> 01:46:56,917 Se o Senhor estiver disposto e se os problemas n�o aumentarem. 1358 01:47:02,392 --> 01:47:04,758 Ei, Renata. 1359 01:47:08,932 --> 01:47:12,959 - Onde vai? - Seu chefe est� procurando por voc�s. 1360 01:47:13,002 --> 01:47:16,733 N�o. Nada de chefe, certo? 1361 01:47:19,776 --> 01:47:22,006 Garota, deixe-me aparar o seu jardim. 1362 01:47:24,848 --> 01:47:27,078 O que voc� quer dizer? 1363 01:47:27,117 --> 01:47:30,518 Senhora, segurar suas m�os � como pegar num Ian�a chamas. 1364 01:47:32,288 --> 01:47:36,122 � t�o boa quanto o vinho e t�o suave quanto o leite. 1365 01:47:41,231 --> 01:47:45,361 Voc� gosta de dan�ar? Voc� gosta de jazz? 1366 01:47:46,736 --> 01:47:50,695 - J� ouviu falar de Count Basie? - De Count de Basie? 1367 01:47:52,542 --> 01:47:53,600 Onde � isso? 1368 01:48:26,075 --> 01:48:28,305 Quer um cigarro Camel? 1369 01:48:30,547 --> 01:48:31,980 Vamos. 1370 01:49:16,259 --> 01:49:19,592 Saiba que os alem�es aumentaram o pr�mio pela sua cabe�a. 1371 01:49:19,629 --> 01:49:21,961 De 50 mil liras para 100 mil liras 1372 01:49:21,998 --> 01:49:23,397 e uma bolsa de sal. 1373 01:49:23,433 --> 01:49:24,832 N�o est� mal. 1374 01:49:26,302 --> 01:49:31,069 Mas ningu�m entregou voc�. 1375 01:49:32,308 --> 01:49:35,072 Nem mesmo o fascista do Ludovico... 1376 01:49:35,111 --> 01:49:38,342 que � t�o tapado que guarda o dinheiro nas cuecas. 1377 01:49:38,381 --> 01:49:39,507 Nem Ludovico? 1378 01:49:40,617 --> 01:49:41,845 Nem Ludovico. 1379 01:49:41,885 --> 01:49:43,682 Se soubessem quem sou, 1380 01:49:45,288 --> 01:49:47,085 o que fiz, 1381 01:49:49,893 --> 01:49:52,054 me arrancariam o cora��o do peito. 1382 01:49:52,762 --> 01:49:53,854 Peppi. 1383 01:49:56,599 --> 01:49:59,227 Por que voc� est� t�o atormentado? 1384 01:49:59,269 --> 01:50:01,396 Surpreendemos uma patrulha alem�... 1385 01:50:01,437 --> 01:50:04,338 Meu irm�o Robert gosta da chuva. 1386 01:50:04,374 --> 01:50:06,308 J� minha irm� Anna odeia. 1387 01:50:06,342 --> 01:50:07,741 Calem-se os dois! 1388 01:50:07,777 --> 01:50:08,835 Sim, senhor. 1389 01:50:17,553 --> 01:50:20,889 Para onde vai? 1390 01:50:25,328 --> 01:50:26,420 Vou matar voc�! 1391 01:50:30,934 --> 01:50:32,401 Ouviu? 1392 01:50:32,435 --> 01:50:34,528 Ouviu? Vou matar! 1393 01:50:38,341 --> 01:50:40,400 Quantas vezes quer mat�-lo? 1394 01:50:41,945 --> 01:50:43,640 J� est� morto. 1395 01:50:57,126 --> 01:50:58,821 Vejam o que achei. 1396 01:50:59,696 --> 01:51:00,822 Isto. 1397 01:51:00,863 --> 01:51:02,660 Vou guardar para minha fam�lia. 1398 01:51:02,699 --> 01:51:03,996 Minha filha est� faminta. 1399 01:51:04,033 --> 01:51:06,092 Pelo menos posso comprar comida. 1400 01:51:06,135 --> 01:51:07,159 Pegue. 1401 01:51:09,572 --> 01:51:11,631 Este dinheiro est� manchado de sangue. 1402 01:51:12,809 --> 01:51:14,572 Devemos prender os ladr�es... 1403 01:51:14,610 --> 01:51:16,237 e n�o nos transformar em ladr�es. 1404 01:51:16,279 --> 01:51:18,213 Ei, n�o comecem a brigar. 1405 01:51:18,247 --> 01:51:20,841 E o que tem isso? 1406 01:51:20,883 --> 01:51:22,475 Dei tr�s anos do meu sangue a voc�. 1407 01:51:22,518 --> 01:51:23,746 Para a It�lia e a voc�. 1408 01:51:23,786 --> 01:51:25,276 Tr�s anos de sangue! 1409 01:51:25,321 --> 01:51:28,882 � um fascista e sempre vai ser, igual ao Marco. 1410 01:51:28,925 --> 01:51:29,949 Pegue. 1411 01:51:29,993 --> 01:51:31,893 Pegue seu dinheiro e volte para sua casa. 1412 01:51:31,928 --> 01:51:33,828 Vou levar para casa. 1413 01:51:36,933 --> 01:51:38,332 Vou levar, sim! 1414 01:51:39,068 --> 01:51:40,194 V�, v�, v�. 1415 01:51:40,236 --> 01:51:41,726 V�. 1416 01:51:55,018 --> 01:51:56,451 Terminou. 1417 01:51:59,288 --> 01:52:01,620 Vai me pagar. 1418 01:52:04,027 --> 01:52:06,154 Os alem�es ficaram cegos de �dio. 1419 01:52:06,195 --> 01:52:08,959 Levamos meses lutando. Estavam furiosos. 1420 01:52:09,999 --> 01:52:12,661 Subiram pelas montanhas a nossa procura. 1421 01:52:12,702 --> 01:52:13,999 T�nhamos que nos esconder. 1422 01:52:14,037 --> 01:52:15,368 Quase morremos de fome. 1423 01:52:22,712 --> 01:52:25,044 N�o h� ningu�m ai. 1424 01:52:25,081 --> 01:52:27,174 Uma companheira Partisan nos salvou. 1425 01:52:27,216 --> 01:52:29,081 Se chamava Paselli. 1426 01:52:49,972 --> 01:52:52,839 Foi ela quem me contou sobre Sant'Anna di Stazzema. 1427 01:52:53,776 --> 01:52:56,074 - Coma. - Obrigado. 1428 01:52:56,112 --> 01:52:57,977 Eu tinha mandado os outros para Serravezza. 1429 01:52:58,014 --> 01:53:01,108 Deveria me encontrar com um deles para pegar provis�es. 1430 01:53:03,853 --> 01:53:06,219 Por causa da tormenta n�o pude descer das montanhas. 1431 01:53:06,255 --> 01:53:08,985 Eles foram para Sant'Anna. 1432 01:53:09,025 --> 01:53:12,324 Reuniram centenas de pessoas, 1433 01:53:12,361 --> 01:53:14,192 - mulheres, - crian�as, 1434 01:53:14,230 --> 01:53:15,561 crian�as e velhos. 1435 01:53:18,434 --> 01:53:19,992 Tamb�m haviam refugiados. 1436 01:53:20,036 --> 01:53:22,504 Reuniram todos na pra�a. 1437 01:53:22,538 --> 01:53:23,937 Na frente da igreja. 1438 01:53:24,038 --> 01:53:25,938 SANT'ANNA DI STAZZEMA TOSCANA, ITALIA, 12 DE AGOSTO DE 1944 1439 01:53:26,943 --> 01:53:29,036 Um de voc�s... 1440 01:53:30,947 --> 01:53:32,608 sabe... 1441 01:53:32,648 --> 01:53:35,276 onde ele est�. 1442 01:53:36,319 --> 01:53:38,549 Um de voc�s... 1443 01:53:40,490 --> 01:53:42,151 deve... 1444 01:53:42,191 --> 01:53:43,215 t�-lo visto. 1445 01:53:45,061 --> 01:53:46,085 Ent�o... 1446 01:53:48,064 --> 01:53:49,429 falem! 1447 01:53:53,369 --> 01:53:54,961 Ningu�m fala. 1448 01:54:00,076 --> 01:54:01,475 N�o sabem nada. 1449 01:54:01,511 --> 01:54:02,808 S�o inocentes. 1450 01:54:02,845 --> 01:54:03,971 Eles nada sabem. 1451 01:54:04,013 --> 01:54:06,481 Eu dou quinze minutos... 1452 01:54:06,516 --> 01:54:07,949 S�o inocentes. 1453 01:54:07,984 --> 01:54:11,818 para encontrar qualquer um que diga... 1454 01:54:11,854 --> 01:54:13,219 Eles n�o sabem. 1455 01:54:13,256 --> 01:54:16,419 onde est� escondido o Borboleta. 1456 01:54:16,459 --> 01:54:18,017 - N�o sabem. - E os outros bandidos. 1457 01:54:18,060 --> 01:54:19,721 Tire somente minha vida. 1458 01:54:19,762 --> 01:54:20,854 Eu imploro. 1459 01:54:20,897 --> 01:54:23,764 Voc� tem um minuto. 1460 01:54:33,109 --> 01:54:34,133 Ajoelhem-se. 1461 01:54:36,045 --> 01:54:38,240 Em nome do Pai... 1462 01:54:38,281 --> 01:54:39,578 do Filho... 1463 01:54:39,615 --> 01:54:41,480 e do Esp�rito Santo. 1464 01:54:43,286 --> 01:54:45,914 Pai nosso que estais no c�u, 1465 01:54:45,955 --> 01:54:48,480 santificado seja Vosso Nome, 1466 01:54:48,524 --> 01:54:50,321 Venha a n�s o Vosso Reino, 1467 01:54:50,359 --> 01:54:52,520 Seja feita a Vossa vontade, 1468 01:54:54,130 --> 01:54:55,495 assim na Terra... 1469 01:54:55,531 --> 01:54:57,999 como no C�u. 1470 01:54:58,034 --> 01:55:01,333 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje, 1471 01:55:01,370 --> 01:55:04,339 perdoai-nos as nossas ofensas, 1472 01:55:04,373 --> 01:55:06,841 assim como n�s perdoamos a quem nos tem ofendido, 1473 01:55:07,743 --> 01:55:10,735 n�o nos deixei cair em tenta��o, 1474 01:55:10,780 --> 01:55:12,873 mas livrai-nos do mal. 1475 01:55:13,616 --> 01:55:16,346 - Am�m. - Am�m. 1476 01:55:16,385 --> 01:55:17,647 Entendo. 1477 01:55:17,687 --> 01:55:19,621 - Alguma coisa? - Sim, senhor. 1478 01:55:19,655 --> 01:55:22,021 S�o ordens do quartel general. 1479 01:55:23,059 --> 01:55:24,083 Sim? 1480 01:55:26,062 --> 01:55:27,086 Sim, senhor. 1481 01:55:51,187 --> 01:55:52,245 Pai. 1482 01:55:52,989 --> 01:55:54,286 Perdoai... 1483 01:55:54,323 --> 01:55:56,120 porque n�o sabem o que fazem. 1484 01:56:54,684 --> 01:56:55,878 Eles... 1485 01:56:55,918 --> 01:56:59,820 mataram tantas pessoas, 1486 01:57:01,257 --> 01:57:03,020 que ficaram sem muni��o. 1487 01:57:27,717 --> 01:57:29,275 Queimaram tantos corpos... 1488 01:57:30,319 --> 01:57:33,379 que ficaram sem combust�vel. 1489 01:57:36,359 --> 01:57:38,452 O que aconteceu aqui... 1490 01:57:41,230 --> 01:57:43,460 tudo que aconteceu aqui... 1491 01:57:44,800 --> 01:57:47,166 � sua culpa. 1492 01:57:47,203 --> 01:57:50,695 Voc� prometeu trazer o Borboleta. 1493 01:57:50,740 --> 01:57:52,833 - Ele disse que estaria aqui. - N�o, N�o! N�o me interessa! 1494 01:57:52,875 --> 01:57:54,570 - Eu conhe�o essas pessoas. - Voc� vai pagar por isso! 1495 01:57:54,610 --> 01:57:56,441 Eles n�o tinham nada a ver com isso. 1496 01:57:56,479 --> 01:57:58,777 Rodolfo, t�nhamos um acordo. 1497 01:57:58,814 --> 01:58:00,611 N�o, eu cumpri minha parte. 1498 01:58:00,649 --> 01:58:02,310 Ele disse que viria. 1499 01:58:02,351 --> 01:58:06,185 Mas voc� me prometeu, meu caro Rodolfo! 1500 01:58:06,222 --> 01:58:07,780 Os italianos n�o sabem cumprir um acordo. 1501 01:58:07,823 --> 01:58:10,417 Tra� minha gente. Vou para o inferno. 1502 01:58:10,459 --> 01:58:13,895 Italianos desprez�veis! 1503 01:58:13,929 --> 01:58:15,863 Voc� vai pagar por isso! 1504 01:58:15,898 --> 01:58:17,593 Todos os italianos pagar�o! 1505 01:58:17,633 --> 01:58:22,134 Mam�e! 1506 01:58:22,171 --> 01:58:23,798 Arturo! Arturo! 1507 01:58:23,839 --> 01:58:25,067 N�o! 1508 01:58:25,107 --> 01:58:27,041 N�o! Pare! Pare! 1509 01:58:27,076 --> 01:58:28,304 Corre! Corre! 1510 01:58:28,344 --> 01:58:30,436 Corre! 1511 01:58:31,647 --> 01:58:32,671 Assassino de crian�as! 1512 01:58:41,457 --> 01:58:42,947 Maldito traidor! 1513 01:58:44,660 --> 01:58:46,389 Vamos, peguem-no! 1514 01:58:46,429 --> 01:58:47,760 Mexam-se! 1515 01:58:47,797 --> 01:58:49,196 Vamos, vamos, vamos! 1516 01:58:56,138 --> 01:58:57,605 Tragam-no de volta! 1517 01:58:59,275 --> 01:59:00,299 Vamos! 1518 01:59:07,817 --> 01:59:09,284 Acabem com ele! 1519 01:59:09,318 --> 01:59:10,808 Matem! 1520 01:59:15,024 --> 01:59:17,151 Vamos! N�o podemos voltar sem ele! 1521 01:59:21,197 --> 01:59:22,459 Onde est� aquele porco? 1522 01:59:22,498 --> 01:59:23,522 L� embaixo! 1523 01:59:31,006 --> 01:59:33,531 Ainda que eu viva cem anos... 1524 01:59:33,576 --> 01:59:35,510 me sinto como morto desde ent�o. 1525 01:59:35,544 --> 01:59:36,943 Peppi. 1526 01:59:39,515 --> 01:59:42,245 � preciso muito mais valor para viver do que para morrer. 1527 01:59:43,519 --> 01:59:46,454 Mas, escuta-me. 1528 01:59:46,489 --> 01:59:48,753 Tem que aceitar a realidade. 1529 01:59:48,791 --> 01:59:51,760 Algu�m traiu voc�. 1530 01:59:51,794 --> 01:59:54,991 E voc� tem que encontrar o traidor. 1531 01:59:57,066 --> 01:59:58,624 A �nica coisa que sei... 1532 02:00:00,603 --> 02:00:04,130 � que os alem�es n�o devem provocar o Homem Adormecido. 1533 02:00:05,774 --> 02:00:07,537 Porque, voc� vai ver... 1534 02:00:07,576 --> 02:00:08,668 no fim de tudo, 1535 02:00:08,711 --> 02:00:10,338 ele nos proteger�. 1536 02:00:11,447 --> 02:00:13,142 Ele proteger� esta terra. 1537 02:00:23,125 --> 02:00:24,683 Que merda! 1538 02:00:26,262 --> 02:00:28,196 Eu cago na m�e de Hitler. 1539 02:00:32,768 --> 02:00:36,864 Se eu estivesse em San Juan comeria um prato de arroz com feij�o, 1540 02:00:36,906 --> 02:00:38,635 e doce de sobremesa. 1541 02:00:54,356 --> 02:00:55,482 Quem � ele? 1542 02:00:56,692 --> 02:00:58,717 Verei aquele porco... 1543 02:00:59,261 --> 02:01:01,422 no inferno. 1544 02:01:01,463 --> 02:01:02,862 N�o entendo. 1545 02:01:08,137 --> 02:01:09,934 N�o, n�o, n�o morra! 1546 02:01:35,998 --> 02:01:38,023 Cad� o alem�o? 1547 02:01:38,067 --> 02:01:42,663 Os americanos o levaram e me expulsaram. Eu disse a voc�. 1548 02:01:44,974 --> 02:01:47,772 N�o podemos mais ficar aqui. 1549 02:01:47,810 --> 02:01:51,041 Os alem�es est�o vindo pelo Homem Adormecido. 1550 02:01:51,080 --> 02:01:52,809 Os alem�es est�o perdidos, todos sabem. 1551 02:01:52,848 --> 02:01:55,817 Como? Quem cometeu este erro deve pagar. 1552 02:01:55,851 --> 02:01:56,909 Rodolfo 1553 02:01:56,952 --> 02:01:59,580 de qualquer forma Ludovico n�o � traidor. 1554 02:02:00,723 --> 02:02:02,816 Vamos encontr�-lo. Pode acreditar. 1555 02:02:13,636 --> 02:02:16,161 Lembra daquela vez que 1556 02:02:16,205 --> 02:02:18,469 Marco ficou uma semana olhando para a montanha 1557 02:02:18,507 --> 02:02:21,965 achando que o Homem Adormecido iria acordar? 1558 02:02:23,312 --> 02:02:25,337 E como a m�e gritou com ele. 1559 02:02:28,050 --> 02:02:29,608 Claro que me lembro. 1560 02:02:29,652 --> 02:02:31,142 Dorme. Dorme. 1561 02:02:32,855 --> 02:02:34,186 Marco est� morto. 1562 02:02:35,691 --> 02:02:37,682 Eu o matei. 1563 02:02:37,726 --> 02:02:40,251 Em um tiroteio com seus camaradas fascistas. 1564 02:02:40,295 --> 02:02:43,162 Ele teria feito o mesmo comigo! 1565 02:02:43,198 --> 02:02:45,098 Porque somos Partisans! 1566 02:02:46,935 --> 02:02:49,403 Agora, n�o h� mais nada a fazer. 1567 02:02:53,208 --> 02:02:54,698 Peppi... 1568 02:02:56,078 --> 02:03:00,139 escute, se algu�m comete um pecado, 1569 02:03:00,182 --> 02:03:02,013 um grande pecado, 1570 02:03:06,221 --> 02:03:08,121 e depois se arrepende, 1571 02:03:08,791 --> 02:03:10,224 e confessa, 1572 02:03:11,493 --> 02:03:13,757 acredita que vai para o inferno? 1573 02:03:15,330 --> 02:03:17,457 N�o sei, n�o sou padre. 1574 02:03:18,467 --> 02:03:20,025 Em que voc� se transformou? 1575 02:03:20,903 --> 02:03:22,495 N�o conhe�o mais voc�. 1576 02:03:22,538 --> 02:03:25,473 Voc� fica aqui, raciocinando. 1577 02:03:25,507 --> 02:03:29,307 Sempre falando de meu irm�o morto. O que voc� quer? 1578 02:03:30,946 --> 02:03:33,744 Quer saber quem foi o traidor em Sant'Anna? 1579 02:03:33,782 --> 02:03:36,546 Dev�amos ter ficado com o alem�o, e n�o deix�-lo com os americanos. 1580 02:03:36,585 --> 02:03:39,053 Talvez n�o ter�amos descoberto que ele pode falar italiano. 1581 02:03:39,088 --> 02:03:40,988 Talvez ele tenha falado com voc�. 1582 02:03:44,960 --> 02:03:48,293 Nos conhecemos desde crian�a, e voc� pensa que fui eu? 1583 02:03:48,330 --> 02:03:50,730 Isto � uma guerra, Peppi! 1584 02:03:50,766 --> 02:03:53,257 E na guerra muita gente sofre! E morre! 1585 02:03:53,302 --> 02:03:56,738 Acha que as pessoas de Sant'Anna deviam morrer por esta guerra? 1586 02:03:57,806 --> 02:03:59,433 N�o disse isso! 1587 02:03:59,475 --> 02:04:00,772 Confiei em voc�. 1588 02:04:00,809 --> 02:04:04,768 Era voc� que eu ia encontrar para pegar as provis�es. 1589 02:04:04,813 --> 02:04:08,305 Foi voc� quem sugeriu que Sant'Anna era um lugar seguro! 1590 02:04:08,350 --> 02:04:10,045 O que queria fazer? 1591 02:04:11,320 --> 02:04:12,981 Vingar a morte do seu irm�o? 1592 02:04:13,021 --> 02:04:14,488 Pela �ltima vez! 1593 02:04:14,523 --> 02:04:15,956 Deveria ter dito. Matariam s� a mim. 1594 02:04:15,991 --> 02:04:17,959 N�o fale mais no meu irm�o! 1595 02:04:17,993 --> 02:04:20,154 Voc� o matou! 1596 02:04:20,195 --> 02:04:23,221 Centenas de inocentes! 1597 02:04:23,265 --> 02:04:24,857 Voc� trouxe a desgra�a... 1598 02:04:48,824 --> 02:04:51,385 Bastardo! 1599 02:05:00,836 --> 02:05:02,269 Stamps! 1600 02:05:03,105 --> 02:05:04,697 Stamps! 1601 02:05:06,074 --> 02:05:08,736 - Temos problemas. - Onde estava? 1602 02:05:08,777 --> 02:05:09,869 E o alem�o? 1603 02:05:09,912 --> 02:05:11,573 Aquele filho da puta do Rodolfo cortou o pesco�o dele. 1604 02:05:11,613 --> 02:05:13,444 Depois matou o Peppi. 1605 02:05:13,482 --> 02:05:16,042 - O que houve com seu pesco�o? - Ele tentou me matar. 1606 02:05:16,084 --> 02:05:18,882 - Eu disse que ele n�o prestava. - Temos que sair daqui antes do ataque. 1607 02:05:18,921 --> 02:05:21,389 Fa�a um curativo e pegue seu r�dio. 1608 02:05:24,860 --> 02:05:27,226 Bishop. Onde voc� estava? 1609 02:05:29,198 --> 02:05:30,631 Aqui. 1610 02:05:32,167 --> 02:05:34,465 - Cad� o alem�o? - O italiano o matou. 1611 02:05:34,503 --> 02:05:35,697 S�rio? 1612 02:05:38,006 --> 02:05:39,633 Ainda assim Nokes vir�, certo? 1613 02:05:39,675 --> 02:05:42,803 Pegue suas coisas e v� para a casa do velho imediatamente. 1614 02:05:42,845 --> 02:05:45,473 Se n�o tivesse mandado o grand�o subir, n�o estar�amos aqui. 1615 02:05:45,514 --> 02:05:48,074 Eu n�o mandei aquele tonto a nenhum lugar. Isso � besteira. 1616 02:05:48,116 --> 02:05:51,745 Voc� fez pior. Voc� o humilhou por causa 1.400 d�lares. 1617 02:06:42,204 --> 02:06:45,571 Aquela belezinha ficou sozinha por tanto tempo, que precisava de aten��o. 1618 02:06:45,607 --> 02:06:46,904 Canalha! 1619 02:06:58,387 --> 02:06:59,752 Vou mat�-lo! 1620 02:07:08,363 --> 02:07:12,265 Vou mat�-lo! Vou mat�-lo! Vai engolir este dente de ouro! 1621 02:07:12,301 --> 02:07:14,098 - Parem! Solte-o! - O qu�? 1622 02:07:14,136 --> 02:07:17,799 Eu disse para solt�-lo! Nokes est� aqui! 1623 02:07:17,839 --> 02:07:20,899 - Nokes est� aqui! - Solte-me! 1624 02:07:20,943 --> 02:07:23,036 Matem-se na folga. 1625 02:07:49,771 --> 02:07:52,865 Ei rapazes, quem de voc�s � Stamps? 1626 02:07:52,908 --> 02:07:55,741 - Eu, senhor. - Est�o com o maldito alem�o? 1627 02:07:55,777 --> 02:07:58,337 - Capit�o... - N�o quero ouvir besteiras porque 1628 02:07:58,380 --> 02:08:02,783 vieram parar milhas do lado errado desse maldito vale. 1629 02:08:02,818 --> 02:08:04,843 O alem�o est� logo ali. 1630 02:08:06,421 --> 02:08:08,616 Tenente Birdsong, verifique o que est� acontecendo... 1631 02:08:08,657 --> 02:08:10,784 enquanto vou falar com o prisioneiro. 1632 02:08:10,826 --> 02:08:13,989 Stamps, tem dois minutos para dar explica��es. 1633 02:08:16,365 --> 02:08:20,324 - Afaste-se deste garoto. - Tenho tentado, senhor. 1634 02:08:20,369 --> 02:08:24,032 Acho que ele n�o quer me largar. � um bom companheiro. 1635 02:08:24,072 --> 02:08:27,667 - N�o � bonito? - Eu disse para se afastar dele. 1636 02:08:27,709 --> 02:08:32,737 N�o sei o que fazer com ele, senhor. N�o posso deix�-lo aqui. 1637 02:08:32,781 --> 02:08:35,249 Ent�o, acho que vou lev�-lo comigo. 1638 02:08:35,283 --> 02:08:39,982 N�o fala muito, mas faz sinais. Quer ver? Olhe isto. 1639 02:08:40,022 --> 02:08:43,423 - Fa�o isto e logo... - Que merda � essa? 1640 02:08:43,458 --> 02:08:46,359 Passamos dois dias arriscando nossas vidas para resgat�-los. 1641 02:08:46,395 --> 02:08:49,922 Bons homens! Um pelot�o de homens brancos, 1642 02:08:49,965 --> 02:08:52,798 e voc� me fala de um moleque magrelo italiano? 1643 02:08:55,504 --> 02:08:58,996 - Tenho pena dele, senhor. - Tem pena? 1644 02:09:00,475 --> 02:09:02,966 Tudo bem. 1645 02:09:05,981 --> 02:09:10,645 Pegue-o e suba no Jeep. Vamos sair deste lugar de merda. 1646 02:09:12,454 --> 02:09:15,912 N�o precisa falar assim na frente da crian�a, senhor. 1647 02:09:15,957 --> 02:09:18,892 N�o tem por que faz�-lo chorar, senhor. 1648 02:09:18,927 --> 02:09:20,792 - N�o. - Calma, neg�o. 1649 02:09:20,829 --> 02:09:23,320 Ningu�m pode falar assim com meu garoto. 1650 02:09:23,365 --> 02:09:27,461 Falou palavr�o, gritou, esperneou. Pe�a desculpas. 1651 02:09:27,502 --> 02:09:31,165 - Calma, amig�o. - � uma crian�a, senhor. 1652 02:09:31,206 --> 02:09:35,870 Senhor. Senhor. Train n�o bate muito bem da cabe�a. 1653 02:09:35,911 --> 02:09:40,211 Foi id�ia minha trazer o garoto. N�s o encontramos no rio Serchio. 1654 02:09:40,248 --> 02:09:44,446 O fato � que ele n�o quer nos deixar. Eu disse a Train que ele pode lev�-lo. 1655 02:09:47,756 --> 02:09:49,485 Tome conta de seus homens. 1656 02:09:50,992 --> 02:09:52,619 Mexam-se. 1657 02:09:52,661 --> 02:09:55,858 - O capit�o Nokes disse palavr�es. - Venha. 1658 02:09:56,998 --> 02:09:59,398 - Renata. - Venha c�! Train. 1659 02:09:59,434 --> 02:10:02,335 D� o garoto para esta gostosa. Ela cuidar� bem dele. 1660 02:10:02,370 --> 02:10:05,396 - N�o � sua m�e. - Eu sei, mas deve entreg�-lo. 1661 02:10:05,440 --> 02:10:09,604 Ela n�o o conhece t�o bem como eu. Tenho uma av� que pode cri�-lo. 1662 02:10:09,644 --> 02:10:13,273 - Train, deixe-o comigo. Por favor. - Sargento. 1663 02:10:14,382 --> 02:10:15,849 Venha. Venha comigo. 1664 02:10:15,884 --> 02:10:18,045 - Ele n�o quer ir. - Venha comigo, por favor. 1665 02:10:18,086 --> 02:10:20,884 Isto � uma esp�cie de brincadeira? 1666 02:10:28,263 --> 02:10:30,527 Saiam da frente! Fiquem de lado! 1667 02:10:30,565 --> 02:10:34,433 Fiquem de lado, porra! Vamos! 1668 02:10:38,440 --> 02:10:41,773 Este alem�o est� morto! Cortaram sua garganta. 1669 02:10:41,810 --> 02:10:43,539 Como � que foi isso? 1670 02:10:45,780 --> 02:10:47,805 Acho que algu�m o matou, senhor. 1671 02:10:47,849 --> 02:10:51,683 Isso � evidente, primeiro sargento Stamps. Mas como ele morreu? 1672 02:10:51,720 --> 02:10:53,984 - N�o mandou ningu�m proteg�-lo? - Sim. 1673 02:10:54,022 --> 02:10:56,456 - Um Partisan o matou. - Voc� pisou na bola! 1674 02:10:56,491 --> 02:11:01,087 Voc� pisou na bola, porra! Voc� fodeu tudo! 1675 02:11:01,129 --> 02:11:03,962 Agora, os quatro enfrentar�o a Corte Marcial. 1676 02:11:03,999 --> 02:11:07,230 Um, dois, tr�s, quatro. 1677 02:11:07,269 --> 02:11:10,136 Senhor, temos que sair agora. 1678 02:11:11,072 --> 02:11:13,199 Levem-no, soldado. 1679 02:11:15,410 --> 02:11:18,743 Posso falar com o senhor sobre este menino? 1680 02:11:18,780 --> 02:11:23,615 Pela �ltima vez, soldado. eu disse para subir no maldito Jeep. 1681 02:11:23,652 --> 02:11:26,052 N�o precisa sacar a arma, senhor. 1682 02:11:26,087 --> 02:11:28,385 Senhor, podemos lev�-lo ao quartel general. Temos espa�o. 1683 02:11:28,423 --> 02:11:30,983 Sim, n�o h� problema. Podemos lev�-lo. 1684 02:11:31,026 --> 02:11:34,928 Tenente Birdsong, livre-se desse maldito garoto. 1685 02:11:34,963 --> 02:11:38,228 Voc� me ouviu. 1686 02:11:40,268 --> 02:11:42,532 N�o me crie problemas, amig�o. 1687 02:11:42,571 --> 02:11:45,506 � melhor n�o chegar t�o perto. 1688 02:11:47,542 --> 02:11:48,941 Eu n�o faria isso, senhor. 1689 02:11:50,812 --> 02:11:53,007 - Enforque ele, Train! - Train, pelo amor de Deus! 1690 02:11:54,616 --> 02:11:57,244 - Enforque esse negro. - Solte-o. 1691 02:11:57,285 --> 02:11:58,809 Solte-o, soldado! 1692 02:11:58,853 --> 02:12:00,878 J� � o bastante. Solte-o. 1693 02:12:00,922 --> 02:12:02,913 Enforca o filho da puta! 1694 02:12:02,958 --> 02:12:05,017 Solte-o j�! 1695 02:12:05,060 --> 02:12:07,426 Gigante de chocolate! 1696 02:12:07,462 --> 02:12:09,020 O Homem Adormecido. 1697 02:12:09,064 --> 02:12:12,625 - Neg�o, vai mat�-lo. - Solte-o! 1698 02:12:12,667 --> 02:12:14,066 Deixe-o, Stamps. 1699 02:12:14,102 --> 02:12:15,467 � isso ai, amig�o. 1700 02:12:15,503 --> 02:12:18,961 - Birdsong. Voc� est� bem? - Negro maluco! 1701 02:12:19,007 --> 02:12:20,804 - Venha c�. - Ajude-me a carreg�-lo! 1702 02:12:20,842 --> 02:12:22,434 Para tr�s! Para tr�s! 1703 02:12:22,477 --> 02:12:24,001 Deixe que eu levo. 1704 02:12:25,213 --> 02:12:28,410 - Nos veremos de novo, Stamps. - Espero que sim. 1705 02:12:31,720 --> 02:12:33,711 - Vamos! - Vamos embora! Vamos! 1706 02:12:36,691 --> 02:12:38,124 Vamos embora. 1707 02:12:49,504 --> 02:12:51,096 S�o os alem�es! 1708 02:13:05,887 --> 02:13:07,855 Natalina! 1709 02:13:07,889 --> 02:13:10,119 Vamos! Vamos! Vamos! 1710 02:13:10,158 --> 02:13:11,785 Natalina! 1711 02:13:14,496 --> 02:13:16,396 Vamos. Venha comigo. 1712 02:13:27,342 --> 02:13:30,368 Hector! Proteja Ludovico! Vai! 1713 02:13:33,415 --> 02:13:34,848 Esperem! 1714 02:13:38,787 --> 02:13:40,914 Bishop! Cubra-me! 1715 02:13:40,955 --> 02:13:41,979 Vai, vai, vai! 1716 02:13:48,463 --> 02:13:49,930 Ludovico! 1717 02:13:51,032 --> 02:13:52,795 Natalina! 1718 02:14:01,409 --> 02:14:04,242 Papai! Papai! 1719 02:14:17,659 --> 02:14:20,059 Bishop! Bishop! 1720 02:14:21,396 --> 02:14:22,556 Bishop! 1721 02:14:25,200 --> 02:14:27,794 Bishop! Bishop! 1722 02:14:29,104 --> 02:14:30,196 Train! 1723 02:14:50,925 --> 02:14:52,722 Avancem! Avancem! 1724 02:14:52,761 --> 02:14:54,194 Espalhem-se! 1725 02:14:54,229 --> 02:14:56,060 R�pido! Espalhem-se! 1726 02:14:56,097 --> 02:14:58,429 Avancem! Fiquem alertas. 1727 02:15:10,879 --> 02:15:13,575 Santo Deus, Bishop, n�o posso mexer a cabe�a. 1728 02:15:13,615 --> 02:15:15,742 - Meu garoto est� vivo? - Sim. 1729 02:15:15,784 --> 02:15:17,115 Est� vivo? 1730 02:15:17,152 --> 02:15:19,746 Foi de rasp�o, ficar� bem. 1731 02:15:19,788 --> 02:15:22,222 Isso � bom. Isso � bom. 1732 02:15:24,959 --> 02:15:27,484 Fale para o Hector colocar aquela pequena cruz nele. 1733 02:15:27,529 --> 02:15:30,896 - Deixe-o saber quem � seu pai. - Certo. 1734 02:15:30,932 --> 02:15:34,629 Toma. Pegue isto. 1735 02:15:42,744 --> 02:15:46,840 Voc� sabia o tempo todo, n�o �, Bishop? 1736 02:15:48,183 --> 02:15:51,846 Eu sabia. Eu sabia... 1737 02:15:55,924 --> 02:15:59,724 Train, vou levar o garoto e volto para pegar voc�. 1738 02:15:59,761 --> 02:16:01,490 Voltarei para pegar voc�. 1739 02:16:01,529 --> 02:16:03,394 Tudo bem. Estarei aqui. 1740 02:16:07,635 --> 02:16:09,762 Liberdade! 1741 02:16:21,783 --> 02:16:23,978 Voltarei para pegar voc�. 1742 02:16:28,790 --> 02:16:30,018 Droga! 1743 02:16:43,404 --> 02:16:44,598 Avan�ar! 1744 02:16:55,550 --> 02:16:56,574 Train. 1745 02:17:09,864 --> 02:17:11,559 Bishop! 1746 02:17:12,901 --> 02:17:16,359 Bishop! Bishop! 1747 02:17:36,658 --> 02:17:38,023 Vamos, vamos, vamos! 1748 02:17:38,626 --> 02:17:41,026 Bloqueiem a vila. Vamos! 1749 02:17:42,797 --> 02:17:44,059 Esvaziem as casas! 1750 02:17:46,067 --> 02:17:47,728 Matem os negros! 1751 02:17:47,769 --> 02:17:49,396 Esses porcos! Por aqui! 1752 02:17:49,437 --> 02:17:50,461 Por ali! 1753 02:17:56,945 --> 02:17:58,344 Vamos, vamos, vamos! 1754 02:18:08,356 --> 02:18:11,018 N�o atirem! N�o atirem! 1755 02:18:15,663 --> 02:18:17,096 Mexam-se! Mexam-se! 1756 02:18:47,228 --> 02:18:50,322 - Vamos! Vamos! - Corram! Corram! 1757 02:18:51,466 --> 02:18:55,333 Stamps! 1758 02:19:01,142 --> 02:19:02,609 Para o ch�o! 1759 02:19:02,644 --> 02:19:04,202 Somos fascistas! 1760 02:19:04,245 --> 02:19:06,076 Fascistas! 1761 02:19:40,081 --> 02:19:41,571 Stamps! 1762 02:20:11,045 --> 02:20:14,214 �ngelo. 1763 02:20:14,248 --> 02:20:15,772 Voc� n�o est� morto. 1764 02:20:15,817 --> 02:20:18,217 Abra os olhos. 1765 02:20:18,252 --> 02:20:19,583 �ngelo. 1766 02:20:23,558 --> 02:20:25,992 Arturo, onde estou? 1767 02:20:26,027 --> 02:20:27,324 N�o importa. 1768 02:20:27,361 --> 02:20:29,352 Temos que ir. 1769 02:20:29,397 --> 02:20:31,024 Vou para o C�u? 1770 02:20:31,065 --> 02:20:32,794 N�o, voc� vai para casa. 1771 02:20:32,834 --> 02:20:33,926 Onde � minha casa? 1772 02:20:33,968 --> 02:20:35,833 �ngelo, eu vou mostrar. 1773 02:20:35,870 --> 02:20:37,201 Quem est� l�? 1774 02:20:37,238 --> 02:20:39,638 Seu pai. Lembra? 1775 02:20:41,008 --> 02:20:42,373 E meu amigo 1776 02:20:42,410 --> 02:20:44,241 o gigante de chocolate? 1777 02:21:00,595 --> 02:21:02,119 Deve lembrar dele, 1778 02:21:02,964 --> 02:21:04,454 de mim, 1779 02:21:04,499 --> 02:21:06,433 e de tudo isso. 1780 02:21:06,467 --> 02:21:08,935 Este foi nosso tempo de crian�a. 1781 02:21:35,730 --> 02:21:36,754 Vem c�. 1782 02:22:15,436 --> 02:22:16,903 Prepare-se para morrer. 1783 02:22:18,372 --> 02:22:19,862 Acabou! 1784 02:22:19,907 --> 02:22:21,636 Re�nam os feridos 1785 02:22:21,676 --> 02:22:23,075 e enterrem nossos mortos! 1786 02:22:23,110 --> 02:22:27,672 Vamos! 1787 02:22:41,829 --> 02:22:43,387 Defenda-se. 1788 02:23:12,927 --> 02:23:16,328 - M�dico! Precisamos de voc� agora! - Aqui. 1789 02:23:16,364 --> 02:23:17,854 Rapazes, precisamos de ajuda! 1790 02:23:22,870 --> 02:23:25,304 Prontos? Levantem. 1791 02:23:37,551 --> 02:23:40,384 Cuidado. Com cuidado. 1792 02:23:40,421 --> 02:23:44,585 Vai ficar bem, Hector. Voltar� para casa em Nova York, cara. 1793 02:23:53,000 --> 02:23:55,264 As fotos de reconhecimento estavam boas. 1794 02:23:55,303 --> 02:23:58,363 O General Almond n�o reclamou. Peguem as placas de identifica��o. 1795 02:23:58,406 --> 02:23:59,703 Sim, senhor. 1796 02:23:59,740 --> 02:24:01,935 Fa�a um relat�rio completo. 1797 02:24:03,477 --> 02:24:06,037 - "Stamps Aubrey". - Anotado. 1798 02:24:08,049 --> 02:24:10,745 - "Cummings Bishop". - Anotado. 1799 02:24:13,821 --> 02:24:16,289 - "Train Samuel". - Anotado. 1800 02:24:23,698 --> 02:24:26,792 Muito bem, cabo Voc� ganhou um Cora��o P�rpura. 1801 02:24:26,834 --> 02:24:29,268 - Levem-no para a enfermaria. - Sim, senhor! 1802 02:24:29,303 --> 02:24:30,827 Destacamento. 1803 02:24:38,612 --> 02:24:41,547 Vamos, Sr. Negron. Est� mais limpo que um santo. 1804 02:24:41,582 --> 02:24:47,111 N�o tem filhos, mulheres, nem inimigos. Lutou por 4 anos. Um cora��o P�rpura. 1805 02:24:47,154 --> 02:24:52,285 Por que atirou no homem, com uma Luger alem�, tr�s meses antes de se aposentar? 1806 02:24:53,494 --> 02:24:55,826 Vai pegar de 25 anos a pris�o perp�tua. 1807 02:24:57,827 --> 02:25:01,727 TRIBUNAL SUPERIOR DE MANHATTAN 24 DE JANEIRO DE 1984 1808 02:25:08,542 --> 02:25:11,170 O Estado contra Hector Negron. 1809 02:25:11,212 --> 02:25:16,616 Caso 14, lista de casos n�meros 79A e 34B. 1810 02:25:16,650 --> 02:25:20,780 Preside o Juiz Trinkoff. Todos de p�. 1811 02:25:22,757 --> 02:25:27,490 Peter Hammond, promotor do distrito de Nova York, em nome do Estado. 1812 02:25:27,528 --> 02:25:30,520 Michael Decker, assessor legal da defesa. 1813 02:25:31,465 --> 02:25:33,490 � Zana Wilder. 1814 02:25:33,534 --> 02:25:35,832 Michael, aqui eu assumo. 1815 02:25:35,870 --> 02:25:40,239 O assessor legal se retira. Srta. Wilder assume a defesa neste momento. 1816 02:25:40,274 --> 02:25:41,866 N�o diga nada, n�o fa�a nada. 1817 02:25:41,909 --> 02:25:44,469 Sr. Juiz, pedimos uma fian�a de dois milh�es. 1818 02:25:44,512 --> 02:25:46,946 O acusado assassinou um homem a sangue frio. 1819 02:25:46,981 --> 02:25:50,883 Al�m do mais, tinha em sua posse uma famosa pe�a desaparecida na It�lia. 1820 02:25:50,918 --> 02:25:54,479 O caso da cabe�a da est�tua. O que aconteceu com ela? 1821 02:25:54,522 --> 02:25:56,683 A v�tima est� morta, Senhor Juiz. 1822 02:25:56,724 --> 02:26:01,718 Rudolph Tringali, de Sant'Anna de... n�o me lembro, na It�lia 1823 02:26:01,762 --> 02:26:04,856 Trabalhador t�xtil, imigrante, vivia no Bronx. 1824 02:26:04,899 --> 02:26:07,094 N�o com ele. Com a cabe�a da est�tua. 1825 02:26:07,134 --> 02:26:10,797 Foi devolvida para Floren�a, It�lia, Sr. Juiz. 1826 02:26:10,838 --> 02:26:14,968 Fian�a sugerida em dois milh�es. Defesa? 1827 02:26:15,009 --> 02:26:16,738 O acusado vai pagar a fian�a. 1828 02:26:20,247 --> 02:26:25,116 - Srta. Wilder, aproxime-se. - Sim, Sr. Juiz. 1829 02:26:28,756 --> 02:26:33,193 Que est� fazendo aqui? A Exxon vai comprar o Servi�o Postal dos E.U.A.? 1830 02:26:33,227 --> 02:26:37,357 � um trabalho volunt�rio pelo Natal. Tirei o n�mero pelo sorteio. 1831 02:26:37,398 --> 02:26:40,196 Uma ova! Isto est� cheirando mal. 1832 02:26:41,402 --> 02:26:43,029 Se espera ser nomeado 1833 02:26:43,070 --> 02:26:45,334 para o tribunal de apela��es no pr�ximo ano, 1834 02:26:45,372 --> 02:26:47,932 sugiro que tape o seu nariz. 1835 02:26:54,115 --> 02:26:57,812 Fian�a fixada em dois milh�es. Pr�ximo caso. 1836 02:27:01,922 --> 02:27:05,585 - Posso fazer uma pergunta, senhorita? - O que quiser, Sr. Negron. 1837 02:27:05,626 --> 02:27:08,595 - Quem � voc�? - Amiga de um amigo. 1838 02:27:08,629 --> 02:27:12,030 - Jennifer, vamos embora. - Bem atr�s de voc�. 1839 02:27:13,134 --> 02:27:14,795 Obrigada. 1840 02:27:17,204 --> 02:27:20,901 Sr. Negron. Sr. Negron, quem � o Homem Adormecido? 1841 02:27:24,345 --> 02:27:26,575 Quem �? Sr. Negron? 1842 02:27:28,916 --> 02:27:30,907 Quem � o Homem Adormecido? 1843 02:28:04,785 --> 02:28:09,119 - Onde estamos? - Em Rose Island, Nassau, Bahamas. 1844 02:28:09,156 --> 02:28:12,853 - Tem um amigo que quer v�-lo. - N�o. 1845 02:28:12,893 --> 02:28:16,989 - Todos meus amigos est�o mortos. - Este n�o. 1846 02:28:17,031 --> 02:28:19,693 Seu amigo descobriu que a vida n�o pode ser controlada. 1847 02:28:19,733 --> 02:28:22,463 Aonde for ou onde quer que se esconda existem riscos. 1848 02:28:22,503 --> 02:28:25,597 Seu amigo compreendeu e converteu seu conhecimento em inven��es. 1849 02:28:25,639 --> 02:28:31,236 Cintos de seguran�a, artigos de seguran�a e outros. E fez fortuna. 1850 02:28:31,278 --> 02:28:34,770 As pessoas pagam para ter seguran�a, ainda que n�o tenham. 1851 02:28:34,815 --> 02:28:37,010 A seguran�a � o maior dos riscos, 1852 02:28:37,051 --> 02:28:39,747 porque nela n�o existe lugar para os milagres. 1853 02:28:39,787 --> 02:28:43,052 E os milagres s�o a �nica certeza na vida. 1854 02:28:43,090 --> 02:28:47,220 Senhor, isso tudo � besteira. E eu n�o quero milagres. 1855 02:28:47,261 --> 02:28:50,992 S� quero encontrar minha esposa Lourdes na gl�ria do C�u. 1856 02:28:51,031 --> 02:28:52,999 Ser� que � pedir muito? 1857 02:29:47,388 --> 02:29:49,515 Fui o �nico que sobrou. 1858 02:29:51,358 --> 02:29:54,020 Sou o �nico com vida que sabe disso. 1859 02:29:54,061 --> 02:29:57,258 - Sou o �ltimo. - Voc� n�o � o �ltimo. 1860 02:30:17,451 --> 02:30:19,385 Havia um garoto. 1861 02:30:20,954 --> 02:30:23,320 - Que sou eu. - �ngelo? 1862 02:30:23,357 --> 02:30:24,790 �ngelo! 1863 02:30:33,100 --> 02:30:34,692 �ngelo. 1864 02:30:38,706 --> 02:30:40,537 �ngelo. 1865 02:30:45,512 --> 02:30:47,571 �ngelo. 1866 02:31:04,565 --> 02:31:08,433 # Ele tem todo o mundo # 1867 02:31:08,469 --> 02:31:10,733 # Em suas m�os # 1868 02:31:10,771 --> 02:31:14,502 # Ele tem todo o mundo # 1869 02:31:14,541 --> 02:31:16,668 # Em suas m�os # 1870 02:31:16,710 --> 02:31:20,544 # Ele tem todo o mundo # 1871 02:31:20,581 --> 02:31:22,606 # Em suas m�os # 1872 02:31:22,649 --> 02:31:25,311 # Ele tem todo o mundo # 1873 02:31:25,352 --> 02:31:30,119 # Em suas m�os # 1874 02:31:31,625 --> 02:31:35,857 # Ele tem o vento e a �gua # 1875 02:31:35,896 --> 02:31:37,727 # Em suas m�os # 1876 02:31:37,765 --> 02:31:41,861 # Ele tem o vento e a �gua # 1877 02:31:41,902 --> 02:31:43,733 # Em suas m�os # 1878 02:31:43,771 --> 02:31:47,707 # Ele tem o vento e a �gua # 1879 02:31:47,741 --> 02:31:49,800 # Em suas m�os # 1880 02:31:49,843 --> 02:31:52,368 # Ele tem todo o mundo # 1881 02:31:52,413 --> 02:31:57,248 # Em suas m�os # 1882 02:31:58,752 --> 02:32:02,051 # Ele tem os p�ssaros e as abelhas # 1883 02:32:02,089 --> 02:32:04,649 # Bem nas suas m�os # 1884 02:32:04,691 --> 02:32:08,092 # Ele tem os p�ssaros e as abelhas # 1885 02:32:08,128 --> 02:32:10,619 # Bem nas suas m�os # 1886 02:32:10,664 --> 02:32:14,100 # Ele tem os p�ssaros e as abelhas # 1887 02:32:14,134 --> 02:32:16,694 # Bem nas suas m�os # 1888 02:32:16,737 --> 02:32:20,673 # Ele tem todo o mundo em suas m�os # 1889 02:32:20,707 --> 02:32:24,302 # Em suas m�os # 1890 02:32:28,482 --> 02:32:32,213 # Ele tem o sol e a lua # 1891 02:32:32,252 --> 02:32:34,743 # Bem nas suas m�os # 1892 02:32:34,788 --> 02:32:38,087 # Ele tem o sol e a lua # 1893 02:32:38,125 --> 02:32:40,593 # Bem nas suas m�os # 1894 02:32:40,627 --> 02:32:44,028 # Ele tem o sol e a lua # 1895 02:32:44,064 --> 02:32:46,498 # Bem nas suas m�os # 1896 02:32:46,533 --> 02:32:50,401 # Ele tem todo o mundo em suas m�os # 1897 02:32:50,437 --> 02:32:53,998 # Em suas m�os # 1898 02:32:55,943 --> 02:32:59,879 # Ele tem as criancinhas # 1899 02:32:59,913 --> 02:33:01,813 # Em suas m�os # 1900 02:33:01,849 --> 02:33:05,683 # Ele tem as criancinhas # 1901 02:33:05,719 --> 02:33:07,778 # Em suas m�os # 1902 02:33:07,821 --> 02:33:11,723 # Ele tem as criancinhas # 1903 02:33:11,758 --> 02:33:13,783 # Em suas m�os # 1904 02:33:13,827 --> 02:33:17,888 # Ele tem todo o mundo em suas m�os # 1905 02:33:17,931 --> 02:33:20,491 # Em suas m�os # 1906 02:33:22,836 --> 02:33:26,169 # Ele tem voc� e eu # 1907 02:33:26,206 --> 02:33:28,766 # Bem nas suas m�os # 1908 02:33:28,809 --> 02:33:32,108 # Ele tem voc� e eu # 1909 02:33:32,145 --> 02:33:34,545 # Bem nas suas m�os # 1910 02:33:34,581 --> 02:33:37,914 # Ele tem voc� e eu # 1911 02:33:37,951 --> 02:33:40,476 # Bem nas suas m�os # 1912 02:33:40,521 --> 02:33:44,423 # Ele tem todo o mundo em suas m�os # 1913 02:33:44,458 --> 02:33:46,790 # Em suas m�os # 1914 02:33:46,827 --> 02:33:50,422 # Ele tem voc� e eu # 1915 02:33:50,464 --> 02:33:52,591 # Em suas m�os # 1916 02:33:52,633 --> 02:33:56,034 # Ele tem voc� e eu # 1917 02:33:56,069 --> 02:33:58,230 # Em suas m�os # 1918 02:33:58,272 --> 02:34:01,469 # Ele tem voc� e eu # 1919 02:34:01,508 --> 02:34:03,942 # Em suas m�os # 1920 02:34:03,977 --> 02:34:07,743 # Ele tem todo o mundo # 1921 02:34:07,781 --> 02:34:12,309 # Em suas m�os # 1922 02:34:12,352 --> 02:34:15,879 # Ele tem todo o mundo # 1923 02:34:15,923 --> 02:34:19,859 # Em suas m�os ## 144589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.