Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,243 --> 00:01:13,443
MILAGRE DE SANT'ANNA
2
00:01:14,641 --> 00:01:17,235
N�o estou ouvindo.
3
00:01:17,277 --> 00:01:20,144
Foram as campainhas!
4
00:01:20,180 --> 00:01:23,007
Ficaram nos meus ouvidos
por dez horas.
5
00:01:23,117 --> 00:01:26,443
Ding, dong, ding, dong.
6
00:01:27,887 --> 00:01:30,549
Ei, sargento,
onde est� o major Lance?
7
00:01:30,590 --> 00:01:33,559
Mudamos o comando para a
casa de pedra. O major est� l�.
8
00:01:33,593 --> 00:01:35,356
Pegue-o,
o coronel est� aqui.
9
00:01:36,963 --> 00:01:38,624
Parem!
10
00:01:48,875 --> 00:01:51,241
Coronel! Fico feliz em v�-lo!
11
00:01:51,277 --> 00:01:55,475
Os corpos... enterrem os corpos!
12
00:01:55,515 --> 00:01:59,212
- O que est�o fazendo? Enterrem!
- Claro. Sim, senhor.
13
00:01:59,252 --> 00:02:02,415
- Estavam atirando em n�s...
- Eu sei, mas n�o me importa!
14
00:02:02,455 --> 00:02:07,154
Vamos! Enterrem!
N�o quero os corpos dependurados.
15
00:02:07,193 --> 00:02:11,254
Ocuparemos esta cidade
at� que cheguem os refor�os.
16
00:02:11,297 --> 00:02:16,291
Hoje, amanh�,
at� que o inferno se congele.
17
00:02:16,336 --> 00:02:18,463
Para o bem deles,
n�o por outro motivo.
18
00:02:18,505 --> 00:02:21,201
- Soldado?
- Sim, senhor.
19
00:02:21,241 --> 00:02:24,369
- � uma guerra sangrenta.
- � um privil�gio servir ao seu lado.
20
00:02:24,410 --> 00:02:29,040
Bem, se Deus quiser,
cumpriremos nossa miss�o.
21
00:02:29,082 --> 00:02:32,779
- Prontos, senhor.
- Retirada!
22
00:02:35,155 --> 00:02:40,115
Peregrino, n�s tamb�m
lutamos por este pa�s.
23
00:02:43,062 --> 00:02:44,825
Cinco selos, por favor.
24
00:02:46,399 --> 00:02:49,095
- Obrigada. Feliz Natal.
- Feliz Natal.
25
00:02:49,135 --> 00:02:51,626
Muito obrigada.
Tenha um feliz Natal.
26
00:02:53,306 --> 00:02:55,274
Correio a�reo para Kingston,
Jamaica.
27
00:02:59,075 --> 00:03:00,075
SOMENTE SELOS
28
00:03:00,346 --> 00:03:02,041
Somente selos?
29
00:03:07,954 --> 00:03:09,512
Um selo de 20 centavos,
por favor.
30
00:03:14,527 --> 00:03:17,826
Desculpe, senhor. Um selo
de 20 centavos, por favor.
31
00:03:28,441 --> 00:03:30,033
- Rodolfo.
- Voc�!
32
00:03:49,134 --> 00:03:51,734
FECHADO
33
00:04:11,417 --> 00:04:13,385
- Ei, amigo.
- Ah, imprensa.
34
00:04:13,419 --> 00:04:15,011
Certo.
35
00:04:21,794 --> 00:04:24,786
- Voc� � o detetive Ricci?
- � como sou conhecido.
36
00:04:24,831 --> 00:04:26,059
J� ouvi falar de voc�.
37
00:04:26,099 --> 00:04:28,966
Sim, bem,
voc� deve mudar de amigos ent�o.
38
00:04:29,002 --> 00:04:31,903
Sou Tim Boyle do jornal Daily News.
39
00:04:31,938 --> 00:04:34,873
- O que aconteceu?
- Leia no New York Post.
40
00:04:34,907 --> 00:04:38,809
Sa�ram daqui h� duas horas juntos com
o The Times, Newsday e todos os canais
41
00:04:38,845 --> 00:04:42,804
que podemos ver na TV com um arame.
Sabia que eles acordam cedo?
42
00:04:42,849 --> 00:04:45,716
- C�us.
- Procure o muro das lamenta��es.
43
00:04:45,752 --> 00:04:47,686
- Me perdi.
- Vindo para c�?
44
00:04:47,720 --> 00:04:49,779
Encontre outro jeito
de trocar o d�lar dos bolsos.
45
00:04:49,822 --> 00:04:53,223
- � meu primeiro dia como rep�rter.
- E talvez seja o �ltimo.
46
00:04:53,259 --> 00:04:55,921
Bem vindo a Nova York.
Seja como o governador Rockefeller.
47
00:04:55,962 --> 00:04:58,658
- Venha e v� ao mesmo tempo.
- Pode me dar uma informa��o?
48
00:04:58,698 --> 00:05:01,758
Tudo que posso Ihe dar �
um sentimento de vazio, rapaz.
49
00:05:01,801 --> 00:05:04,929
O assassino est� no Bellevue,
na ala de psiquiatria do 8� andar.
50
00:05:04,971 --> 00:05:07,405
A v�tima est� mais fria
que cerveja de ontem.
51
00:05:07,440 --> 00:05:10,034
Dizem que n�o foi
nada de especial na vida.
52
00:05:10,076 --> 00:05:13,534
Meu pr�ximo emprego ser�
fiscalizar urnas em Staten Island.
53
00:05:13,579 --> 00:05:18,175
Voto em Staten Island, moro l�.
Quase todos policiais. V� para casa.
54
00:05:18,217 --> 00:05:20,082
- N�o pare para comprar p�o.
- Qual �, detetive...
55
00:05:20,119 --> 00:05:23,555
Deve saber algo que me ajude.
Talvez o cavalo favorito?
56
00:05:23,589 --> 00:05:26,353
Serei Papai Noel na Academia
de Pol�cia no Natal, ou...
57
00:05:26,392 --> 00:05:30,385
pago para algu�m tocar como
Louis Armstrong na rua 42.
58
00:05:30,430 --> 00:05:32,557
E se eu escrevesse
uma boa historia?
59
00:05:32,598 --> 00:05:34,691
"Bom policial ajuda
crian�as carentes".
60
00:05:34,734 --> 00:05:38,465
� s�rio, ter� os s�bados livres
durante tr�s meses. E ent�o?
61
00:05:38,504 --> 00:05:40,972
N�o posso voltar a
escrever obitu�rios.
62
00:05:43,009 --> 00:05:45,034
Viu aqueles caras?
N�o olhe.
63
00:05:45,078 --> 00:05:49,174
Ir�o ao Harlem investigar
o apartamento do assassino.
64
00:05:49,215 --> 00:05:53,151
A �nica vez que essa dupla din�mica
foi bem teve a ajuda de Schaefer,
65
00:05:53,186 --> 00:05:56,849
mas talvez voc� veja algo.
No entanto, n�o d� bandeira.
66
00:05:56,889 --> 00:05:58,720
- Se precisar, pode me chamar.
- Sim.
67
00:05:58,758 --> 00:06:01,249
- Haggerty, Dillard!
- Sim, o que �?
68
00:06:01,294 --> 00:06:05,321
- Levem esse rapaz com voc�s.
- Obrigado. Obrigado.
69
00:06:05,365 --> 00:06:07,890
- Vamos.
- Tudo bem.
70
00:06:19,178 --> 00:06:22,238
Come�aremos pela sala
e depois os outros c�modos.
71
00:06:24,417 --> 00:06:26,510
Feche a porta, rapaz.
72
00:06:49,108 --> 00:06:51,440
Este assassino � muito,
muito religioso.
73
00:06:51,477 --> 00:06:54,913
Acreditar em Deus
n�o tem nada de errado.
74
00:06:59,852 --> 00:07:02,377
E � um her�i de guerra.
Veja, � um "Cora��o P�rpura".
75
00:07:02,422 --> 00:07:05,482
Ei, Keith, o "Moreno Bomba".
76
00:07:05,525 --> 00:07:09,359
Muhammad Ali o nocauteou.
Era muito r�pido para Joe Louis.
77
00:07:09,395 --> 00:07:11,295
Algum dia sempre chega sua vez.
78
00:07:22,575 --> 00:07:25,203
Ei, Dan, que diabo � isto?
79
00:07:25,244 --> 00:07:28,805
- O que tem ai dentro?
- N�o sei. Est� pesado.
80
00:07:28,848 --> 00:07:32,807
N�o sei o que �, mas n�o � simples.
Parece ser muito caro.
81
00:07:32,852 --> 00:07:38,620
Minha esposa vive procurando algo assim
nas lojas de antiguidades toda semana.
82
00:07:38,658 --> 00:07:40,523
Acho que isto n�o � normal.
- Definitivamente n�o � normal.
83
00:07:40,560 --> 00:07:42,255
Definitivamente n�o � normal.
84
00:07:42,295 --> 00:07:45,162
- Para tr�s, amigo.
- Perd�o.
85
00:07:45,198 --> 00:07:46,722
Tudo bem.
86
00:07:46,766 --> 00:07:49,564
- Professor Brooks?
- Sim.
87
00:07:51,737 --> 00:07:56,572
Trazem muito disso para mim.
Coisas velhas, de estima��o.
88
00:07:56,609 --> 00:07:59,510
Parece que todos os
idiotas do mundo
89
00:07:59,545 --> 00:08:03,572
que encontram uma flecha no
quintal me confundem com Iris.
90
00:08:03,616 --> 00:08:05,049
Coloque aqui.
91
00:08:05,084 --> 00:08:09,748
� da mitologia grega.
� a fiel voz de Zeus.
92
00:08:09,789 --> 00:08:14,453
Vai de um lado para outro
e imp�e respeito
93
00:08:14,494 --> 00:08:17,895
aos mortais e tamb�m...
94
00:08:19,799 --> 00:08:21,426
aos imortais.
95
00:08:23,836 --> 00:08:26,964
- Onde diabos acharam isto?
- No apartamento de um criminoso.
96
00:08:27,006 --> 00:08:29,270
- Tem uma marca na...
- N�o toque nela.
97
00:08:29,308 --> 00:08:35,008
Isto tem mais de 450 anos.
98
00:08:35,047 --> 00:08:38,847
� a Primavera que desapareceu
da Santa Trinita.
99
00:08:38,885 --> 00:08:41,353
� a Ni�a, a Pinta,
ou a Santa Maria?
100
00:08:41,387 --> 00:08:43,446
Pelo amor de Deus, detetive.
101
00:08:43,489 --> 00:08:46,481
� da ponte em arco
102
00:08:46,526 --> 00:08:49,893
mais antiga do mundo.
103
00:08:49,929 --> 00:08:53,456
Est� em Floren�a, It�lia.
104
00:08:53,499 --> 00:08:55,763
Constru�da por Ammanati.
105
00:08:55,801 --> 00:08:59,202
Esta era uma
das quatro est�tuas da ponte.
106
00:08:59,238 --> 00:09:04,073
A "Primavera",
como a esta��o do ano.
107
00:09:04,110 --> 00:09:05,941
Esta cabe�a desapareceu
108
00:09:05,978 --> 00:09:10,608
desde que os nazistas
bombardearam a ponte, em 1944.
109
00:09:10,650 --> 00:09:15,883
Meu Deus!
Isto � uma mina de ouro!
110
00:09:16,689 --> 00:09:18,680
Uma mina de ouro!
111
00:09:25,596 --> 00:09:27,520
O ASSASSINO DA CABE�A
DE M�RMORE
112
00:09:28,021 --> 00:09:30,821
PE�A ITALIANA DE UM MILH�O DE
D�LARES EM APARTAMENTO DO HARLEM
113
00:09:43,716 --> 00:09:47,482
Feliz Natal.
por parte de Tim Boyle.
114
00:09:47,520 --> 00:09:49,613
Ah, engra�adinho.
115
00:10:18,417 --> 00:10:20,612
Sr. Hector Negron?
116
00:10:26,313 --> 00:10:29,313
ROMA, IT�LIA
117
00:10:55,054 --> 00:10:57,454
Amor, volte pra cama.
118
00:10:57,490 --> 00:10:58,980
Amor, chega.
119
00:10:59,025 --> 00:11:01,687
Preciso descansar, certo,
meu bem?
120
00:11:07,199 --> 00:11:10,100
Dizem que ficou dois dias
sem comer e sem falar.
121
00:11:10,136 --> 00:11:13,162
Tentaram aliment�-lo � for�a.
122
00:11:13,205 --> 00:11:15,503
Ressuscitar, como Jesus.
123
00:11:21,981 --> 00:11:24,950
Vamos, andei por toda Nova York
perguntando sobre voc�.
124
00:11:24,984 --> 00:11:27,782
Falei com todo mundo.
Policiais, sua irm�.
125
00:11:27,820 --> 00:11:31,381
Falei com o seu primo, em San Juan.
Est� mais limpo que um santo.
126
00:11:31,424 --> 00:11:34,086
N�o tem filhos, nem mulheres,
nem inimigos.
127
00:11:34,126 --> 00:11:36,253
Lutou por quatro anos.
Um Cora��o P�rpura.
128
00:11:36,295 --> 00:11:38,661
Vinte e cinco anos de um
casamento maravilhoso,
129
00:11:38,698 --> 00:11:41,963
at� que o cora��o
de sua esposa parou.
130
00:11:43,569 --> 00:11:47,562
Ent�o, por que disparou uma
Luger alem� no t�rax de um cara
131
00:11:47,606 --> 00:11:51,940
tr�s meses antes de se aposentar?
Cinco milh�es de d�lares.
132
00:11:51,977 --> 00:11:54,946
� o que vale essa cabe�a
de pedra no mercado negro.
133
00:11:54,980 --> 00:11:58,677
Por que estava escondida
no fundo do seu arm�rio?
134
00:12:06,525 --> 00:12:08,925
Vai pegar de 25 anos
a pris�o perp�tua.
135
00:12:08,961 --> 00:12:12,453
Se n�o pode pagar um advogado
muito caro, tomar� antidepressivos
136
00:12:12,498 --> 00:12:15,296
neste hosp�cio
o resto de sua vida.
137
00:12:15,334 --> 00:12:20,101
Mas minha hist�ria poderia ajud�-lo.
E voc� precisa de ajuda, amigo.
138
00:12:24,510 --> 00:12:29,106
Enrico, por que um marchand
se especializa em arte nazista?
139
00:12:29,148 --> 00:12:31,981
Porque � um neg�cio lucrativo.
140
00:12:34,220 --> 00:12:37,189
Voc�s americanos
preferem trabalhar a fazer amor.
141
00:12:39,859 --> 00:12:42,794
Meu amor, est� me ignorando?
142
00:12:44,597 --> 00:12:46,394
Pina, n�o. N�o venha aqui.
143
00:12:49,668 --> 00:12:52,102
Enrico, voc� disse que
precisava s� 10 minutos.
144
00:12:52,138 --> 00:12:55,005
Estou vendo as not�cias. Se o
mundo acabar n�o vou saber
145
00:12:55,040 --> 00:12:58,237
porque ficamos dois dias
fazendo sexo. Pelo amor de Deus.
146
00:12:58,277 --> 00:13:00,245
Mas aqui o mundo continua.
147
00:13:00,279 --> 00:13:01,610
Voc� e eu continuamos aqui.
148
00:13:01,647 --> 00:13:03,342
Amor, agora n�o.
149
00:13:04,450 --> 00:13:06,975
Sai agora. Com licen�a.
150
00:13:08,154 --> 00:13:09,621
Certo?
151
00:13:11,924 --> 00:13:14,654
Oh, Deus. Isso � muito bom.
152
00:13:19,698 --> 00:13:21,165
Voc� vai me matar, meu bem.
153
00:13:21,200 --> 00:13:23,361
Sim, te amo at� morrer.
154
00:13:43,762 --> 00:13:48,962
ARTE, MORTE, E MIST�RIO
EM NOVA YORK
155
00:14:15,554 --> 00:14:17,454
Eu...
156
00:14:18,891 --> 00:14:21,883
O que �, Sr. Negron?
157
00:14:24,697 --> 00:14:26,130
Eu sei.
158
00:14:27,766 --> 00:14:28,892
Sabe o qu�?
159
00:14:34,840 --> 00:14:37,400
Sei quem � o Homem Adormecido.
160
00:14:37,443 --> 00:14:41,846
- Sabe o qu�?
- Sei quem � o Homem Adormecido.
161
00:14:54,247 --> 00:14:57,947
RIO SERCHIO, TOSCANA, IT�LIA
CAMPANHA DE OUTONO, 1944
162
00:15:32,048 --> 00:15:38,148
92� DIVIS�O DE INFANTARIA
SOLDADOS B�FALO, COMPANHIA GEORGE
163
00:15:47,913 --> 00:15:51,940
Mam�e. Quero minha m�e.
164
00:15:57,141 --> 00:16:01,841
92� DIVIS�O DE INFANTARIA
SOLDADOS B�FALO, COMPANHIA FOX
165
00:16:15,274 --> 00:16:18,710
Matem-me! Matem-me,
quero ir para casa com minha m�e!
166
00:16:18,744 --> 00:16:22,111
N�o quero ficar aqui.
Quero voltar para casa.
167
00:16:22,147 --> 00:16:25,378
Matem-me! Matem-me!
168
00:16:25,417 --> 00:16:29,547
Quero minha m�e, meu Deus!
N�o quero morrer! N�o quero morrer!
169
00:16:30,723 --> 00:16:34,386
- Hector, cale esta maldita boca.
- Sim, senhor.
170
00:16:34,426 --> 00:16:37,418
- N�o quero morrer!
- Cale esta maldita boca.
171
00:16:37,463 --> 00:16:42,230
Quer que nos matem?
Esta � sua m�e agora.
172
00:16:42,267 --> 00:16:45,361
- At� aqui?
- Continuem andando.
173
00:16:45,404 --> 00:16:50,637
- Falta pouco, amig�o.
- Ajude-me Senhor. Ajude-me, Senhor.
174
00:16:50,676 --> 00:16:53,474
Ajude-me, Senhor,
estou pronto para ir contigo.
175
00:16:53,512 --> 00:16:56,879
- Longe de mim, franco atirador.
- Bishop, Train, alternem os flancos.
176
00:16:56,915 --> 00:16:59,247
Bishop, no lado externo.
Train, no interno.
177
00:16:59,284 --> 00:17:01,081
- Como assim?
- V� para o lado interno.
178
00:17:01,120 --> 00:17:03,680
- Como assim?
- Vamos. Mudem de lugar, idiota.
179
00:17:03,722 --> 00:17:05,212
Abram espa�o.
180
00:17:09,161 --> 00:17:12,324
Ei, Bishop.
Por que devemos cruzar este rio?
181
00:17:12,364 --> 00:17:14,628
No outro lado vendem
pasteis e cerveja.
182
00:17:18,804 --> 00:17:22,262
- Meu amuleto me d� boa sorte.
- Essa porcaria que encontrou
183
00:17:22,307 --> 00:17:24,468
na sarjeta em Floren�a?
184
00:17:24,510 --> 00:17:27,502
N�o pode trocar essa coisa
nem por um prato de sopa.
185
00:17:27,546 --> 00:17:28,911
Vale mais que um prato de sopa!
186
00:17:30,883 --> 00:17:32,851
Train.
187
00:17:32,885 --> 00:17:36,753
Hector, voc� fala italiano.
Essa cabe�a vale alguma coisa?
188
00:17:36,789 --> 00:17:39,724
- Eu falo porto-riquenho, cara.
- Ei, calem a boca.
189
00:17:39,758 --> 00:17:41,225
Continuem andando.
190
00:18:52,197 --> 00:18:53,197
SERVI�O NAZISTA DE R�DIO
BERLIM, ALEMANHA
191
00:18:53,198 --> 00:18:56,895
Alemanha chamando,
Alemanha chamando.
192
00:18:56,935 --> 00:18:59,768
Bom dia, 92� Divis�o.
193
00:18:59,805 --> 00:19:03,707
Bem vindos a guerra,
soldados b�falo.
194
00:19:03,742 --> 00:19:07,508
Esper�vamos por voc�s.
195
00:19:07,546 --> 00:19:11,676
Sabiam que nossas for�as armadas
alem�s levaram seis meses aqui
196
00:19:11,717 --> 00:19:15,619
cavando trincheiras na
Linha G�tica? Esperando.
197
00:19:15,654 --> 00:19:20,591
Claro que seus comandantes
brancos n�o contaram isso.
198
00:19:20,626 --> 00:19:25,620
Por que? Porque n�o importa
se voc�s morrerem.
199
00:19:26,765 --> 00:19:30,292
Mas o povo alem�o n�o
tem nada contra os negros.
200
00:19:30,335 --> 00:19:34,271
Por isso pe�o a voc�s, do fundo
da minha alma e do meu cora��o,
201
00:19:34,306 --> 00:19:36,968
salvem-se, irm�os negros.
202
00:19:37,009 --> 00:19:40,308
Por que morrer por uma
na��o que n�o quer voc�s?
203
00:19:40,345 --> 00:19:44,645
Uma na��o onde s�o
tratados como escravos.
204
00:19:44,683 --> 00:19:46,150
Eu disse "escravos"?
205
00:19:46,185 --> 00:19:48,983
Sim, eu disse.
206
00:19:49,021 --> 00:19:52,286
Por que ela n�o cala a boca?
207
00:19:52,324 --> 00:19:54,155
Que ela disse?
208
00:19:54,193 --> 00:19:57,219
Berlim pode se dar ao luxo
de trazer esta esc�ria at� aqui
209
00:19:57,262 --> 00:19:59,321
mas n�o pode nos dar
uma comida decente.
210
00:20:01,867 --> 00:20:04,427
Usem somente armas
individuais, sob meu comando.
211
00:20:06,171 --> 00:20:09,629
Temos muni��o para uma hora,
talvez duas.
212
00:20:09,675 --> 00:20:11,870
Olhem em sua volta.
213
00:20:11,910 --> 00:20:15,846
Est�o vendo algum soldado
branco ao lado, no rio?
214
00:20:15,881 --> 00:20:20,477
Enviaram algum soldado branco
para morrer com voc�s, hoje?
215
00:20:20,519 --> 00:20:23,579
- Claro que n�o!
- Continuem firmes. � Adolf Hitler
216
00:20:23,622 --> 00:20:26,614
quem espalha essas bobagens.
N�o acreditem nisso!
217
00:20:26,658 --> 00:20:30,253
O grande mentiroso nos chama de
macacos, babu�nos, seres inferiores.
218
00:20:31,363 --> 00:20:32,625
Mostrem para ele o que somos.
219
00:20:32,664 --> 00:20:34,598
Pensem em seus pobres filhos,
220
00:20:34,633 --> 00:20:38,433
suas fam�lias que sofrem em casa.
221
00:20:38,470 --> 00:20:41,371
O homem branco americano
222
00:20:41,406 --> 00:20:44,864
viola suas esposas e suas filhas.
223
00:20:44,910 --> 00:20:48,402
Neste momento um civil est�
na cama com suas esposas,
224
00:20:48,447 --> 00:20:53,077
suas filhas, inclusive seus filhos.
E quem vai det�-lo se morrerem hoje?
225
00:20:53,118 --> 00:20:56,212
Acham que aqueles
capitalistas de Washington,
226
00:20:56,255 --> 00:21:01,784
se importam com seus filhos?
Eles n�o pensam em seus filhos!
227
00:21:01,827 --> 00:21:03,852
Est�o em casa agora.
228
00:21:03,895 --> 00:21:09,060
Dormindo em uma
cama c�moda e macia.
229
00:21:10,669 --> 00:21:13,137
Pensem no sacrif�cio que fazem,
230
00:21:13,171 --> 00:21:17,267
s� pelo privil�gio de ser
cidad�os de segunda em seu pa�s.
231
00:21:17,309 --> 00:21:19,971
Quando voc�s poder�o votar?
232
00:21:20,012 --> 00:21:23,448
Mudem para o lado vencedor
233
00:21:23,482 --> 00:21:27,043
e por favor, ensinem-me essas dan�as.
234
00:21:27,085 --> 00:21:30,714
O Lindy Hop e o Black Bottom.
235
00:21:30,756 --> 00:21:33,281
A guerra � uma loucura, rapazes.
236
00:21:33,325 --> 00:21:37,261
Ser� melhor que entreguem suas
armas, se rendam e dancem!
237
00:21:37,296 --> 00:21:41,926
Saiam dessa �gua fria, rapazes!
238
00:21:42,601 --> 00:21:44,831
Tem mais biscoitos?
239
00:21:44,870 --> 00:21:45,894
N�o.
240
00:21:45,937 --> 00:21:47,495
- Ou outra coisa?
- Para voc�, n�o.
241
00:21:47,539 --> 00:21:49,666
Pago biscoitos com vitaminas
para voc�.
242
00:21:49,708 --> 00:21:51,369
V� implorar para os negros.
243
00:21:53,445 --> 00:21:56,346
E voc�? � um substituto?
244
00:21:57,316 --> 00:21:59,079
Do 65� Corpo de Ex�rcito.
245
00:21:59,117 --> 00:22:01,847
Pensei que estavam
congelando na R�ssia.
246
00:22:01,887 --> 00:22:03,445
- Ent�o?
- Tem biscoitos?
247
00:22:03,488 --> 00:22:04,682
N�o.
248
00:22:04,723 --> 00:22:07,021
Devem ter dado algo para voc�.
249
00:22:07,059 --> 00:22:08,720
Se eu morrer,
pode pegar minha comida
250
00:22:08,760 --> 00:22:10,557
mas neste momento, cale-se!
251
00:22:10,595 --> 00:22:13,029
Tenho um buraco no meu est�mago.
252
00:22:13,065 --> 00:22:17,365
Venham.
Sintam o calor do povo alem�o.
253
00:22:17,402 --> 00:22:21,099
N�o consigo ouvir nada
devido ao falat�rio dessa puta!
254
00:22:21,139 --> 00:22:25,200
Temos comida quente,
frango frito,
255
00:22:25,243 --> 00:22:29,543
verduras frescas, batata doce
e ainda deliciosos biscoitos
256
00:22:29,581 --> 00:22:32,914
quentes do forno,
como os que suas m�es fazem.
257
00:22:32,951 --> 00:22:35,579
Ei, rapazes.
258
00:22:35,620 --> 00:22:40,751
Tenho dois grandes p�es
brancos e quentes para voc�s.
259
00:22:40,792 --> 00:22:46,697
Soldados B�falo. Ei, rapazes.
260
00:22:46,732 --> 00:22:49,701
Tenho coisas boas para voc�s.
261
00:22:49,735 --> 00:22:53,136
E poder�o comer o que quiserem.
262
00:22:53,171 --> 00:22:57,107
Essa maldita prostituta
vai causar um dist�rbio racial.
263
00:22:57,142 --> 00:23:00,407
� uma mulher branca, oficial?
Qual o seu nome, soldado?
264
00:23:00,445 --> 00:23:03,437
- Tenente Birdsong, senhor.
- Quem � ela?
265
00:23:03,482 --> 00:23:05,473
- J� ouviu falar da Rosa de T�quio?
- Sim.
266
00:23:05,517 --> 00:23:09,749
Esta � a vers�o alem�, Axis Sally.
Nos visita de vez em quando.
267
00:23:09,788 --> 00:23:11,847
- � americana?
- N�o sei, senhor.
268
00:23:11,890 --> 00:23:15,519
Alguma vez j� se
sentiram livres?
269
00:23:15,560 --> 00:23:21,123
Independentes?
Cabe�as erguidas?
270
00:23:21,166 --> 00:23:24,727
Com um franco tirador espalharemos
seu c�rebro por todo o Serchio.
271
00:23:24,770 --> 00:23:28,228
N�o consigo ver nada com isto.
Me d� um bin�culo melhor.
272
00:23:28,273 --> 00:23:30,764
V� agora,
e me traga um cantil de �gua.
273
00:23:30,809 --> 00:23:32,401
Sim, senhor.
274
00:23:32,444 --> 00:23:35,777
Negativo, Abel Seis. Fiquem firmes
e aguardem mais ordens. C�mbio.
275
00:23:35,814 --> 00:23:38,339
O que ele quer fazer?
Dar um beijo nela?
276
00:23:38,383 --> 00:23:42,547
Se posiciona a uma milha de dist�ncia
e reclama que n�o v� nada.
277
00:23:42,587 --> 00:23:44,987
Um capit�o de verdade
estaria com seus homens.
278
00:23:45,023 --> 00:23:47,116
Tem pouco tempo aqui
ainda tem muito que aprender.
279
00:23:47,159 --> 00:23:50,617
Sim, voc� tamb�m tem pouco
tempo aqui, se � esse o caso.
280
00:23:50,662 --> 00:23:52,254
Branco est�pido.
281
00:23:53,999 --> 00:23:57,696
Vamos com isso, r�pido!
282
00:24:00,439 --> 00:24:03,237
Bin�culos novos
e �gua fresca, senhor.
283
00:24:03,275 --> 00:24:06,403
Soldados B�falo,
284
00:24:06,445 --> 00:24:09,608
d�em o primeiro passo,
companheiros.
285
00:24:09,648 --> 00:24:12,549
Temos corpos quentes.
Lindos...
286
00:24:12,584 --> 00:24:15,314
- Pegue isto.
- Sim, senhor.
287
00:24:15,353 --> 00:24:18,550
Da pr�xima vez,
quero que traga destampada.
288
00:24:18,590 --> 00:24:19,682
Sim, senhor.
289
00:24:19,724 --> 00:24:24,058
as mulheres alem�s adoram
os homens fortes e corpulentos
290
00:24:24,095 --> 00:24:26,495
mais que pirulitos.
291
00:24:26,531 --> 00:24:29,159
E adoramos chupar pirulitos.
292
00:24:29,201 --> 00:24:31,260
Ser� que ela tem pasteis e cerveja?
293
00:24:31,303 --> 00:24:33,294
Sua cabe�a piorou.
294
00:24:33,338 --> 00:24:36,171
Pela �ltima vez, cale essa boca!
295
00:24:36,208 --> 00:24:37,903
Caiu um!
296
00:24:37,943 --> 00:24:40,411
- Vamos!
- Defendam-se!
297
00:24:56,394 --> 00:24:57,986
Retirada! Retirada!
298
00:25:14,112 --> 00:25:16,376
Retirada! Retirada!
299
00:25:32,030 --> 00:25:35,796
Vamos, Train! Mexa-se!
Vamos, vamos, vamos!
300
00:25:51,449 --> 00:25:52,575
Fogo!
301
00:25:54,686 --> 00:25:56,449
Fogo!
302
00:26:02,427 --> 00:26:06,955
Companhia George solicita artilharia
nas coordenadas 4, 7, 9 e 1-16!
303
00:26:06,998 --> 00:26:09,432
- Ataquem!
- Onde voc�s est�o?
304
00:26:09,467 --> 00:26:10,957
- Cruzamos o rio!
- O qu�?
305
00:26:11,002 --> 00:26:12,697
Do lado do inimigo!
306
00:26:12,737 --> 00:26:16,195
Artilharia pesada nas
coordenadas 4, 7, 9 e 1-6!
307
00:26:16,241 --> 00:26:19,267
N�o � poss�vel que estejam
do outro lado do rio!
308
00:26:19,311 --> 00:26:23,407
- � o Huggs pedindo artilharia?
- Huggs! Qual a sua posi��o?
309
00:26:23,448 --> 00:26:27,316
Senhor, Huggs foi atingido!
Aqui � Stamps! Ataquem!
310
00:26:27,352 --> 00:26:31,118
- Ataquem agora!
- Anotem este nome, Stamps.
311
00:26:31,156 --> 00:26:32,919
Stamps, cruzou o rio?
312
00:26:36,461 --> 00:26:38,361
Mentira.
313
00:26:38,396 --> 00:26:41,661
Disparem nas coordenadas
2-3, 2-4 e 2-5.
314
00:26:41,700 --> 00:26:45,568
- � Rudden, da Companhia Fox.
- E a Companhia George? J� cruzaram?
315
00:26:45,604 --> 00:26:48,300
Sou novo aqui
mas n�o tenho que discutir
316
00:26:48,340 --> 00:26:53,141
com malditos segundos tenentes que
agem como negros arrogantes, ouviu?
317
00:26:54,579 --> 00:26:56,308
Ouviu, soldado?
318
00:26:56,348 --> 00:26:59,681
Sim, senhor.
319
00:26:59,718 --> 00:27:02,812
Fogo nas coordenadas
2-3, 2-4, 2-5.
320
00:27:02,854 --> 00:27:05,118
- Senhor.
- Fogo nas coordenadas 2-3
321
00:27:05,156 --> 00:27:08,523
- 2-4, 2-5. C�mbio.
- Fogo nas coordenadas 2-3
322
00:27:08,560 --> 00:27:10,790
2-4 e 2-5!
323
00:27:10,829 --> 00:27:13,297
Adolf Hitler, este � para voc�.
324
00:27:15,300 --> 00:27:17,131
Que merda � essa?
325
00:27:19,804 --> 00:27:21,328
Radio!
326
00:27:21,373 --> 00:27:23,364
- Retirada!
- Retirada!
327
00:27:23,408 --> 00:27:26,639
Parem a artilharia! Parem...
328
00:27:26,678 --> 00:27:29,044
Corrijam o alvo! Corrijam o alvo!
329
00:27:29,080 --> 00:27:30,741
Repito, corrijam o alvo!
330
00:27:30,782 --> 00:27:35,583
Solicito ataque nas coordenadas
4, 7, 9 e 1-6! Ataquem!
331
00:27:37,155 --> 00:27:38,417
Fogo!
332
00:27:42,661 --> 00:27:44,253
Fogo!
333
00:27:51,069 --> 00:27:52,730
Est�o nos atacando!
334
00:28:11,656 --> 00:28:13,385
Sai de cima de mim!
335
00:28:13,425 --> 00:28:14,915
Socorro!
336
00:28:16,695 --> 00:28:19,721
Socorro! Socorro!
337
00:28:39,617 --> 00:28:41,141
Cubram-me!
338
00:30:43,942 --> 00:30:46,536
Vamos. Vamos.
339
00:30:59,490 --> 00:31:03,551
Certo, Temos que chegar
naquele arbusto. Certo?
340
00:31:03,595 --> 00:31:05,460
- Est� bem.
- Vamos!
341
00:31:08,466 --> 00:31:10,991
Vamos, vamos, vamos, vamos!
342
00:31:14,372 --> 00:31:16,704
No ch�o, no ch�o, no ch�o!
343
00:31:26,885 --> 00:31:28,978
Oh, meu Deus!
344
00:31:29,020 --> 00:31:32,786
Vou com o Senhor!
Recebe-me, Jesus!
345
00:31:32,824 --> 00:31:35,019
- Cala a boca.
- Bishop, tamb�m acertaram voc�!
346
00:31:35,059 --> 00:31:38,256
- N�o. Escute!
- Estamos mortos, Bishop? Morremos?
347
00:31:38,296 --> 00:31:41,231
N�o, escute. Voc� estava morto,
mas ressuscitou.
348
00:31:41,266 --> 00:31:45,134
Voc� n�o pode morrer.
Est� me devendo 1400 d�lares.
349
00:31:48,907 --> 00:31:53,071
Olhe. Olhe aquele ali.
Est� andando.
350
00:31:54,212 --> 00:31:55,736
O que � aquilo?
351
00:32:02,186 --> 00:32:03,346
Arturo!
352
00:32:04,389 --> 00:32:06,380
Arturo! Onde voc� est�?
353
00:32:08,426 --> 00:32:10,360
Arturo!
354
00:32:12,630 --> 00:32:14,029
Arturo.
355
00:32:31,983 --> 00:32:34,110
� bonita.
356
00:32:34,152 --> 00:32:35,779
Onde encontrou?
357
00:32:42,427 --> 00:32:44,088
Olha como eu jogo!
358
00:32:47,098 --> 00:32:49,089
# Carinha negra
359
00:32:49,133 --> 00:32:50,964
# Bela abiss�nia
360
00:32:51,002 --> 00:32:54,597
# Espere e tenha f�
que j� � hora
361
00:32:54,639 --> 00:32:56,368
# De estarmos
362
00:32:56,407 --> 00:32:58,307
# Perto de ti
363
00:32:58,343 --> 00:33:01,506
# Para trazer novas leis
e outro rei. #
364
00:33:06,818 --> 00:33:10,185
Arturo! Eu j� tenho nove anos.
365
00:33:22,033 --> 00:33:23,762
V� l�, isca de atirador, v�!
366
00:33:36,881 --> 00:33:41,750
Bem, talvez eu tenha oito.
Na verdade tenho s� oito anos.
367
00:34:02,540 --> 00:34:05,168
Meu Deus!
368
00:34:05,209 --> 00:34:08,372
Um gigante de chocolate.
369
00:34:11,582 --> 00:34:13,709
Me ajuda.
370
00:34:13,751 --> 00:34:16,720
Dou uma banana,
gigante de chocolate.
371
00:34:20,691 --> 00:34:24,559
Sinto muito, garoto.
Usei todas minhas for�as.
372
00:34:24,595 --> 00:34:27,462
Usa as costas,
gigante de chocolate.
373
00:34:32,870 --> 00:34:35,498
Jesus espera voc�, crian�a.
374
00:34:36,808 --> 00:34:39,902
N�o vale a pena viver
neste mundo.
375
00:34:41,546 --> 00:34:44,037
N�o, por favor, n�o v�.
376
00:34:44,082 --> 00:34:46,778
Ai, Deus, est� doendo muito.
377
00:34:52,090 --> 00:34:54,752
Vamos. Vamos.
378
00:35:20,251 --> 00:35:23,015
Garoto! Ei, garoto!
379
00:35:23,054 --> 00:35:25,318
Garoto, est� respirando?
380
00:35:26,791 --> 00:35:29,988
Voc� n�o tem gosto de
chocolate, gigante.
381
00:35:53,050 --> 00:35:54,449
N�o atire! N�o!
382
00:35:55,653 --> 00:35:57,052
N�o pode me matar!
383
00:35:58,022 --> 00:35:59,250
Sou invis�vel!
384
00:36:40,932 --> 00:36:44,299
Venha, garoto. Venha.
385
00:36:44,335 --> 00:36:45,461
Vamos.
386
00:36:54,478 --> 00:36:57,242
Train! Train!
387
00:36:57,281 --> 00:36:59,146
Oh, n�o.
388
00:37:23,107 --> 00:37:25,974
Onde est� o Train?
389
00:37:26,010 --> 00:37:28,376
N�o...
N�o sobreviveu.
390
00:37:28,412 --> 00:37:31,643
Aquele negro � mais tonto que um asno.
Voc� o mandou para a morte?
391
00:37:31,682 --> 00:37:34,480
- N�o mandei ele arriscar a vida.
- Ningu�m tem culpa.
392
00:37:34,518 --> 00:37:36,543
Aquele cara nasceu para desertar.
393
00:37:39,323 --> 00:37:41,018
Sigam-me.
394
00:37:46,019 --> 00:37:49,019
COLOGNORA
TOSCANA, ITALIA
395
00:37:58,476 --> 00:38:01,274
Entrega especial para o F�hrer.
396
00:38:23,701 --> 00:38:25,760
Minha m�e de Deus.
397
00:39:05,509 --> 00:39:06,999
Train!
398
00:39:09,680 --> 00:39:11,341
Train!
399
00:39:11,382 --> 00:39:14,408
Train, voc� � um idiota!
Pensei que estava morto!
400
00:39:16,787 --> 00:39:18,812
Eu disse que ele ia desertar.
401
00:39:29,333 --> 00:39:31,801
Vamos esperar escurecer
e voltaremos.
402
00:39:31,836 --> 00:39:33,201
Tudo bem.
403
00:39:33,237 --> 00:39:35,535
Esta merda � um inferno.
404
00:39:41,178 --> 00:39:43,339
Bishop!
405
00:39:43,381 --> 00:39:46,680
- Onde vai?
- Voltem pelo rio se quiserem.
406
00:39:46,717 --> 00:39:49,686
O �nico com sorte aqui � ele.
407
00:39:49,720 --> 00:39:52,985
Al�m disso, ele me deve 1400
d�lares. Com esse dinheiro
408
00:39:53,023 --> 00:39:55,355
posso viver o resto
de minha vida.
409
00:39:55,393 --> 00:39:57,384
Ainda que o resto
de minha vida seja hoje.
410
00:40:10,674 --> 00:40:12,835
Foda-se.
411
00:40:15,279 --> 00:40:16,678
Estou cheio dessa merda de rio.
412
00:40:56,921 --> 00:41:00,186
- Jesse Owens!
- Jack Johnson.
413
00:41:00,224 --> 00:41:03,216
Suba para falar com sua mulher.
414
00:41:22,746 --> 00:41:27,149
Nunca em minha vida
me senti t�o s�, Bishop.
415
00:41:27,184 --> 00:41:31,018
- Tenho tido muitos sonhos.
- Sim.
416
00:41:31,055 --> 00:41:35,958
Negro, seus sonhos n�o me interessam.
Quero meu maldito dinheiro.
417
00:41:35,993 --> 00:41:39,224
Tenho algo que vale
mais de 1400 d�lares.
418
00:41:41,031 --> 00:41:43,795
� melhor que gato negro como amuleto.
Voc� fica invis�vel.
419
00:41:43,834 --> 00:41:45,665
Me d� a for�a de cinco homens!
420
00:41:45,703 --> 00:41:48,399
Acho que voc� � meio maluco.
421
00:41:48,439 --> 00:41:51,738
Eu nunca arriscaria minha vida
por um garoto branco como voc� fez.
422
00:41:51,775 --> 00:41:54,573
- Voc� disse para...
- Eu n�o disse para nos ferrar.
423
00:41:56,480 --> 00:42:00,746
Este uniforme n�o muda nada para n�s.
� uma guerra de brancos. Train.
424
00:42:00,784 --> 00:42:05,517
Os negros n�o tem nada com isso. Este
garoto n�o te garante a vida.
425
00:42:05,556 --> 00:42:08,650
Por que n�o?
426
00:42:08,692 --> 00:42:12,753
Porque estes brancos n�o escolheram
uma vida de bondade para seus filhos.
427
00:42:12,796 --> 00:42:15,026
Olhe para mim.
428
00:42:16,834 --> 00:42:20,964
Est� escrito,
em Prov�rbios 22:16:
429
00:42:21,005 --> 00:42:26,033
"Ensina a crian�a em seu vida e quando
ficares velho n�o se separar� dele".
430
00:42:26,076 --> 00:42:28,044
Foi treinado para odiar.
431
00:42:29,980 --> 00:42:33,279
Sua vida n�o vale um centavo.
432
00:42:33,317 --> 00:42:36,013
Escute, Bishop.
433
00:42:36,053 --> 00:42:39,250
Esta crian�a n�o fez
nada contra voc�.
434
00:42:41,125 --> 00:42:43,821
N�o o queria antes, queria?
435
00:42:48,966 --> 00:42:52,527
- Para onde vai, Sam Train?
- Ei, Stamps, vamos ou n�o?
436
00:42:57,241 --> 00:43:00,404
Iremos ao anoitecer.
Bishop e eu ficaremos de guarda.
437
00:43:00,444 --> 00:43:04,278
Hector, Train e voc� ficam aqui.
Ajudem o garoto no que puderem.
438
00:43:13,958 --> 00:43:17,553
Em que nos meteu agora, neg�o?
439
00:43:17,595 --> 00:43:22,259
Com voc� � sempre assim, amig�o.
Toma, vai precisar disto.
440
00:43:22,299 --> 00:43:24,733
Vamos, menino.
Coma.
441
00:43:24,768 --> 00:43:26,167
Coma.
442
00:43:27,171 --> 00:43:29,162
Vamos.
443
00:43:29,206 --> 00:43:31,003
N�o quer tomar o rem�dio.
444
00:43:37,748 --> 00:43:39,807
Me d� aqui.
445
00:43:39,850 --> 00:43:42,216
Quer chocolate, menino?
446
00:43:45,322 --> 00:43:48,257
Eu n�o me envolveria.
N�o vai durar uma semana.
447
00:43:48,292 --> 00:43:53,252
Nunca fiquei assim por
nenhum branco, Hec.
448
00:43:53,297 --> 00:43:56,528
Nem sequer havia tocado em um deles.
Nem quando mortos.
449
00:43:56,567 --> 00:43:59,934
Se ele morrer, prometo uma luta
como pr�mio de consola��o.
450
00:43:59,970 --> 00:44:02,962
- Voc� acha que ele vai morrer?
- Por que esta preocupa��o?
451
00:44:03,007 --> 00:44:04,998
Todos poderemos estar mortos
daqui a uma hora.
452
00:44:11,949 --> 00:44:13,974
Por que est� beijando isso ai,
Hec?
453
00:44:14,018 --> 00:44:18,853
- Me lembra quem � meu pai.
- Eu lembro do meu sem precisar disso.
454
00:44:18,889 --> 00:44:22,518
Seu nome � Chester.
Chester Train.
455
00:44:22,559 --> 00:44:24,390
Vamos dar um pouco
de �gua ao garoto.
456
00:44:28,766 --> 00:44:29,790
�gua.
457
00:44:33,937 --> 00:44:34,995
Arturo?
458
00:44:35,939 --> 00:44:38,271
Posso perguntar uma coisa?
459
00:44:38,308 --> 00:44:39,707
O que voc� quer, garoto?
460
00:44:39,743 --> 00:44:41,643
Pode me dizer quem sou?
461
00:44:42,846 --> 00:44:45,781
Hector, fala italiano?
O que ele disse?
462
00:44:45,816 --> 00:44:48,284
Disse: "Quem sou eu?".
Mas, com quem ele est� falando?
463
00:44:48,318 --> 00:44:50,343
Santo Deus, eu sabia!
464
00:44:50,387 --> 00:44:53,083
Eu vi em seu rosto!
Olhe, Hec.
465
00:44:53,123 --> 00:44:54,920
Fale baixo.
466
00:44:54,958 --> 00:44:57,426
Santo Deus!
467
00:44:57,461 --> 00:44:59,361
- Ele tem poder!
- Que poder?
468
00:44:59,396 --> 00:45:03,423
Deus sabe.
Antes, todas as coisas falavam.
469
00:45:03,467 --> 00:45:05,867
As �rvores, os p�ssaros.
470
00:45:05,903 --> 00:45:10,101
Se ele pode ouvi-los,
significa que voc� ouve.
471
00:45:13,644 --> 00:45:18,308
Este garoto est� de frente
para a sombra de Deus, Hector.
472
00:45:18,348 --> 00:45:22,478
Gra�as, Jesus! Gra�as por ficar em teu
sagrado mundo de retid�o, Senhor!
473
00:45:22,519 --> 00:45:25,283
Aleluia! Obrigado, Jesus!
474
00:45:45,409 --> 00:45:46,967
Vamos em frente.
475
00:45:55,068 --> 00:45:57,468
92� DIVIS�O DE INFANTARIA
QUARTEL GENERAL DO REGIMENTO
476
00:45:57,569 --> 00:45:59,569
GALLICANO
TOSCANA, ITALIA
477
00:46:14,371 --> 00:46:18,000
- General Almond.
- Coronel.
478
00:46:18,041 --> 00:46:20,874
Tenho uma foto que deve ver,
senhor.
479
00:46:20,911 --> 00:46:25,007
Esque�a isso por enquanto.
Como foram nossas baixas ontem?
480
00:46:25,048 --> 00:46:27,642
- Mal, senhor.
- E Ike fica louco quando me manda...
481
00:46:27,684 --> 00:46:30,517
camareiros e engraxates
para lutar com os alem�es.
482
00:46:30,554 --> 00:46:33,580
Os alem�es est�o entrincheirados.
E seu canh�o em La Spezia nos mata.
483
00:46:33,624 --> 00:46:38,084
Quinze mil soldados negros.
Um de cada quatro � baixa.
484
00:46:38,128 --> 00:46:41,222
E tudo que ou�o � sobre
um maldito canh�o?
485
00:46:41,265 --> 00:46:45,167
N�s tamb�m temos armas!
Est� vendo, coronel? Eu tenho uma.
486
00:46:45,202 --> 00:46:49,832
Esta divis�o de negros...
� uma experi�ncia, Jack.
487
00:46:49,873 --> 00:46:54,936
Uma experi�ncia. S�o os negros
de Eleanor Roosevelt, n�o nossos.
488
00:46:54,978 --> 00:46:59,847
- Senhor, respeitosamente discordo.
- Por isso enviaram voc� aqui, Jack.
489
00:46:59,883 --> 00:47:02,647
Para me guiar ao Novo Mundo.
490
00:47:04,354 --> 00:47:08,120
Uma cortesia dos brit�nicos.
Tomada a 3 km de dist�ncia. V�?
491
00:47:08,158 --> 00:47:11,650
Os alem�es est�o concentrados em
Lama Di Soto. Dois ou tr�s regimentos.
492
00:47:11,695 --> 00:47:14,630
- Podem nos atacar de surpresa?
- Espero que n�o.
493
00:47:14,665 --> 00:47:16,462
Temos a colabora��o dos Partisans italianos.
494
00:47:16,500 --> 00:47:18,991
Quem amassa uvas com os p�s
n�o � de confian�a.
495
00:47:19,036 --> 00:47:20,936
Pegue alguns alem�es para confirmar.
496
00:47:20,971 --> 00:47:23,735
Estamos fazendo isso, senhor.
Capit�o Rudden!
497
00:47:27,077 --> 00:47:30,672
- Boa noite, general.
- Entre.
498
00:47:30,714 --> 00:47:34,411
Talvez os alem�es planejem um
contra ataque ao Vale do Serchio.
499
00:47:34,451 --> 00:47:37,443
Um prisioneiro pode confirmar isso.
Tem alguma patrulha no local?
500
00:47:37,487 --> 00:47:40,320
A Companhia George tem
um pelot�o no local, senhor.
501
00:47:40,357 --> 00:47:42,621
- Como assim?
- Cruzaram o Serchio e foram
502
00:47:42,659 --> 00:47:46,356
al�m de Hill Maine pelo ponto fraco.
Solicitaram artilharia pelo r�dio.
503
00:47:46,396 --> 00:47:50,594
Poderiam pegar os alem�es no rio.
O capit�o Nokes n�o abriu fogo.
504
00:47:50,634 --> 00:47:53,398
- Por que n�o?
- N�o podia v�-los, senhor.
505
00:47:53,437 --> 00:47:55,871
N�o acreditou que atravessaram,
e ficou esperando.
506
00:47:55,906 --> 00:47:59,342
A Companhia Fox estava numa posi��o
abaixo da Companhia George.
507
00:47:59,376 --> 00:48:02,345
A coisa ficou quente por l�.
Quatro soldados escalaram uma montanha.
508
00:48:02,379 --> 00:48:04,609
Tem armas, um r�dio
e continuam com vida.
509
00:48:04,648 --> 00:48:07,378
- Quem s�o os 4 homens?
- N�o deve ser dif�cil verificar.
510
00:48:07,417 --> 00:48:09,885
Um deles � o maior negro
que jamais viram na vida.
511
00:48:11,989 --> 00:48:15,083
Muito bem. Podem sair.
512
00:49:19,957 --> 00:49:22,289
Meu Deus, estou com fome.
513
00:49:22,326 --> 00:49:23,850
Vamos, � o suficiente.
514
00:49:24,995 --> 00:49:26,019
Sim, vamos embora.
515
00:49:27,831 --> 00:49:29,298
Preciso comer alguma coisa.
516
00:49:30,634 --> 00:49:34,695
Os alem�es est�o saindo!
517
00:49:44,448 --> 00:49:48,111
Segure-o ou vou
mat�-lo aqui mesmo.
518
00:49:48,151 --> 00:49:49,982
� mais do que eu posso.
519
00:49:50,020 --> 00:49:51,749
Puxe, puxe, puxe.
520
00:49:51,788 --> 00:49:54,689
Meu Deus, estou faminto.
521
00:49:54,725 --> 00:49:58,991
At� que enfim temos algo para comer
em vez daquilo que nos d�o.
522
00:50:02,933 --> 00:50:05,231
Adeus carne.
Agora n�o temos nada.
523
00:50:05,268 --> 00:50:07,634
N�o v�o engordar.
524
00:50:07,671 --> 00:50:09,229
Espero que passem mal.
525
00:50:09,272 --> 00:50:11,832
Calem-se voc�s duas.
526
00:50:11,875 --> 00:50:15,140
Agora, veremos se seu
marido voltar� da R�ssia.
527
00:50:22,853 --> 00:50:24,320
Jesus, Maria e Jos�,
528
00:50:24,354 --> 00:50:27,118
diga-nos se voltaremos a v�-lo.
529
00:50:27,157 --> 00:50:28,647
Continua vivo?
530
00:50:28,692 --> 00:50:30,660
Minha vista j� n�o
� mais a mesma.
531
00:50:30,694 --> 00:50:32,992
Por favor.
532
00:50:33,030 --> 00:50:34,327
O que �?
533
00:50:34,364 --> 00:50:37,697
Foi s� uma brincadeira.
Qual �?
534
00:50:39,102 --> 00:50:41,127
Isto � s� um est�pido
joguinho de crian�as.
535
00:50:41,171 --> 00:50:43,196
T�o sem vergonha, como sempre.
536
00:50:43,240 --> 00:50:45,640
S� porque tem o cart�o de
racionamento do Partido Fascista
537
00:50:45,675 --> 00:50:46,699
acha que pode fazer o que quer.
538
00:50:46,743 --> 00:50:48,210
Ah, �?
539
00:50:48,245 --> 00:50:51,612
E quem aceitou manteiga
dos alem�es, outro dia?
540
00:50:51,648 --> 00:50:52,740
O Papa?
541
00:50:52,783 --> 00:50:54,842
Talvez, porque n�o fomos n�s.
542
00:50:54,885 --> 00:50:56,182
E a luz?
543
00:50:56,219 --> 00:50:57,777
Como foi que a luz voltou?
544
00:50:57,821 --> 00:50:58,981
Papai.
545
00:50:59,022 --> 00:51:01,247
Venha comigo.
546
00:51:02,225 --> 00:51:03,783
Como foi que a luz voltou?
547
00:51:03,827 --> 00:51:06,660
Jamais saberemos a verdade,
n�o �?
548
00:51:16,139 --> 00:51:18,300
Depois de tantos anos
voc� deveria
549
00:51:18,341 --> 00:51:20,969
tratar melhor os seus amigos.
550
00:51:21,011 --> 00:51:23,377
O que aconteceu com voc�,
papai?
551
00:51:23,413 --> 00:51:24,505
N�o vai me dizer?
552
00:51:28,952 --> 00:51:30,681
� a Natalina.
553
00:51:30,720 --> 00:51:32,153
O que foi que ela fez?
554
00:51:32,189 --> 00:51:34,054
Aquela bruxa me jogou uma praga.
555
00:51:34,091 --> 00:51:36,423
Vai come�ar de novo, papai?
556
00:51:36,460 --> 00:51:39,691
Os alem�es roubaram
os seus coelhos, n�o ela.
557
00:51:41,231 --> 00:51:44,098
Aconteceram coisas estranhas.
558
00:51:44,134 --> 00:51:46,602
A luz de casa voltou...
559
00:51:46,636 --> 00:51:48,536
n�o sei como,
dois anos e meio depois.
560
00:51:48,572 --> 00:51:50,233
Eu ia perguntar o que aconteceu.
561
00:51:50,273 --> 00:51:53,970
Agora esta casa vive iluminada
como um parque de divers�es
562
00:51:54,010 --> 00:51:57,741
para que todos os bandidos
e os alem�es nos vejam.
563
00:51:57,781 --> 00:52:01,444
� culpa de Natalina, que quer me ver
enterrado atr�s da igreja.
564
00:52:01,485 --> 00:52:02,884
O que voc� est� falando?
565
00:52:04,654 --> 00:52:06,451
Ela reza por voc� todo dia.
566
00:52:08,625 --> 00:52:09,853
Sabe o que eu penso?
567
00:52:11,061 --> 00:52:16,158
Deve voltar l� dentro
e pedir desculpas para eles.
568
00:52:16,199 --> 00:52:18,531
Diga para eles que
j� n�o gosta de Mussolini,
569
00:52:18,568 --> 00:52:21,298
e que j� n�o � mais fascista.
570
00:52:21,338 --> 00:52:25,502
O Duce disse que ser�amos
uma pot�ncia mundial novamente.
571
00:52:25,542 --> 00:52:28,375
Seu �nico erro foi se aliar
com esse imbecil do Hitler.
572
00:52:28,411 --> 00:52:30,971
Papai, o Duce traiu a It�lia.
573
00:52:31,014 --> 00:52:33,778
E vai ver como isso acabar�.
574
00:52:33,817 --> 00:52:36,115
Voc� � muito jovem, minha filha.
575
00:52:36,153 --> 00:52:38,053
N�o sabe como o mundo funciona.
576
00:52:38,088 --> 00:52:40,579
Mas vai aprender.
577
00:52:40,624 --> 00:52:42,717
E de quem?
578
00:52:42,759 --> 00:52:44,090
De um fascista como o senhor?
579
00:52:45,095 --> 00:52:47,222
Voc� � igual a sua m�e.
580
00:52:47,264 --> 00:52:48,993
E ela dizia que os Camisa Negra
581
00:52:49,032 --> 00:52:50,932
s� serviam para
esconder a sujeira.
582
00:52:50,967 --> 00:52:52,127
Anda, vamos.
583
00:52:59,309 --> 00:53:00,674
Alem�es!
584
00:53:02,379 --> 00:53:03,471
A casa � sua.
585
00:53:14,357 --> 00:53:15,483
Virgem sant�ssima.
586
00:53:23,233 --> 00:53:26,569
Tudo bem.
587
00:53:26,603 --> 00:53:27,695
Tudo bem, tudo bem.
588
00:53:30,974 --> 00:53:33,602
Hector, fale com eles.
Diga que somos americanos.
589
00:53:37,714 --> 00:53:39,204
Americanos?
590
00:53:39,249 --> 00:53:41,274
Eu, tamb�m. Meio.
591
00:53:41,318 --> 00:53:42,580
Meio americana.
592
00:53:42,619 --> 00:53:45,213
Minha irm� Ida tamb�m �.
593
00:53:45,255 --> 00:53:48,019
Chamamos ela de Idinha
porque � a mais nova.
594
00:53:48,058 --> 00:53:50,322
N�s duas fazemos
uma americana inteira.
595
00:53:50,360 --> 00:53:51,793
Um momento, esperem.
596
00:53:51,828 --> 00:53:54,695
Esperem! Esperem!
597
00:53:54,731 --> 00:53:55,959
Obrigado.
598
00:53:55,999 --> 00:53:57,261
Quem manda aqui?
599
00:54:09,145 --> 00:54:11,613
Algu�m fala ingl�s?
600
00:54:14,150 --> 00:54:15,412
Onde est�o os alem�es?
601
00:54:15,452 --> 00:54:18,683
Em todo lugar. Bum, bum.
602
00:54:18,722 --> 00:54:21,452
Meu nome � Renata.
603
00:54:23,360 --> 00:54:28,263
- Onde aprendeu ingl�s?
- Fui bab� de uma fam�lia inglesa.
604
00:54:28,298 --> 00:54:32,860
E deve ser muito boa
fazendo as pessoas dormir.
605
00:54:32,902 --> 00:54:36,838
- Pode me ninar se quiser. Um Camel?
- Calma, Bishop.
606
00:54:36,873 --> 00:54:41,037
Sou o primeiro sargento Aubrey Stamps.
Temos uma crian�a que precisa de ajuda.
607
00:54:41,077 --> 00:54:42,806
Uma crian�a?
Trazem uma crian�a.
608
00:54:45,015 --> 00:54:46,505
Oh, meu Deus.
609
00:54:47,484 --> 00:54:49,577
Est� vivo?
Coloquem-no aqui.
610
00:54:49,619 --> 00:54:51,211
Depressa. Depressa.
611
00:54:53,323 --> 00:54:55,052
Onde o encontraram?
612
00:54:55,091 --> 00:54:57,286
Na montanha.
Conhecem ele?
613
00:54:57,327 --> 00:54:59,386
N�o, n�o conhecemos.
614
00:54:59,429 --> 00:55:01,897
Mas ele pode ficar aqui
at� que melhore.
615
00:55:01,931 --> 00:55:05,128
Diga que vamos lev�-lo para
um hospital. Eles podem vir.
616
00:55:05,168 --> 00:55:08,399
Ter�o que evacuar.
Vamos escolt�-los costa abaixo.
617
00:55:08,438 --> 00:55:11,202
Iremos para um hospital.
Podem nos acompanhar.
618
00:55:12,075 --> 00:55:14,134
O hospital que est� em volta?
619
00:55:14,177 --> 00:55:16,372
Os alem�es est�o por toda parte.
620
00:55:16,413 --> 00:55:18,438
Em Torrite, Rontano e Mezzana.
621
00:55:18,481 --> 00:55:20,949
Daqui at� Barga
e pelo caminho do Serchio.
622
00:55:20,984 --> 00:55:23,782
N�o sei como passaram
por Vergemoli.
623
00:55:23,820 --> 00:55:27,483
O �nico caminho para
ir at� Pietrasanta
624
00:55:27,524 --> 00:55:29,185
onde talvez encontrem
outros americanos
625
00:55:29,225 --> 00:55:30,749
� por l�
626
00:55:31,761 --> 00:55:33,786
pela Montanha do Homem Adormecido.
627
00:55:35,031 --> 00:55:36,259
Diz que estamos cercados,
628
00:55:36,299 --> 00:55:38,460
e n�o entende como
cruzamos as linhas alem�s,
629
00:55:38,501 --> 00:55:41,732
e que s� poderemos encontrar
americanos indo pela montanha.
630
00:55:41,771 --> 00:55:44,137
- A Montanha do Homem Adormecido?
- Homem Adormecido?
631
00:55:44,174 --> 00:55:47,575
- O que significa?
- � uma lenda.
632
00:55:47,610 --> 00:55:53,571
Uma vez, um pastor se apaixonou por
uma mulher e n�o foi correspondido.
633
00:55:53,616 --> 00:55:56,312
Ent�o, dormiu atravessado
sobre a montanha,
634
00:55:56,353 --> 00:55:58,753
para proteg�-la
do vento e da chuva.
635
00:55:58,788 --> 00:56:02,986
E continua estendido l�, at� hoje,
para proteger todos n�s.
636
00:56:03,026 --> 00:56:07,395
A lenda diz que
um dia ele despertar�.
637
00:56:10,166 --> 00:56:12,726
Uma lenda de um pastor apaixonado...
638
00:56:12,769 --> 00:56:15,067
Esque�a o que ela disse, devemos
descansar at� o amanhecer.
639
00:56:15,105 --> 00:56:17,369
Ficar aqui? N�o, n�o.
640
00:56:17,407 --> 00:56:19,136
Signora, ficar aqui. Si, si.
641
00:56:19,175 --> 00:56:22,167
Se nos delatarem aos alem�es,
apertaremos o gatilho
642
00:56:22,212 --> 00:56:26,046
e n�o sobrar� nada aqui
a n�o ser p�lvora e cartuchos.
643
00:56:26,082 --> 00:56:29,643
N�o somos alem�es.
Somos italianos.
644
00:56:29,686 --> 00:56:32,052
- Puro sangue.
- E n�s? Metade americanos?
645
00:56:34,657 --> 00:56:36,955
Dever�amos lev�-lo
646
00:56:36,993 --> 00:56:38,722
para a cama.
647
00:56:38,762 --> 00:56:41,993
O garoto fica aqui.
Est� doente.
648
00:56:59,082 --> 00:57:00,549
Heil Hitler!
649
00:57:02,950 --> 00:57:06,150
65� DIVIS�O DE INFANTARIA
FOR�AS ARMADAS ALEM�S
650
00:57:06,351 --> 00:57:08,851
PASSO CROCE
TOSCANA, IT�LIA
651
00:57:30,079 --> 00:57:32,809
Colocando a leitura em dia?
652
00:57:32,849 --> 00:57:35,977
Sim, coronel,
estou me informando sobre o inimigo.
653
00:57:36,019 --> 00:57:40,353
Os Partisans tiram seus nomes
da poesia e da literatura proibida.
654
00:57:40,390 --> 00:57:42,358
Isto nos ajuda a identific�-los.
655
00:57:42,392 --> 00:57:44,587
E qual � o poeta?
656
00:57:44,627 --> 00:57:46,356
Giovanni Pascoli.
657
00:57:46,396 --> 00:57:51,857
Voc� acha certo
perder seu tempo lendo poesia?
658
00:57:51,901 --> 00:57:57,771
Nos �ltimos nove meses, as a��es
dos Partisans aumentaram bastante.
659
00:57:57,807 --> 00:58:00,105
O que planeja fazer a respeito?
660
00:58:00,143 --> 00:58:04,204
Coronel, s� restaram peles
e excremento de mulas.
661
00:58:04,247 --> 00:58:05,714
Meus soldados est�o exaustos.
662
00:58:05,748 --> 00:58:07,943
Precisamos de muni��o e de comida.
663
00:58:07,984 --> 00:58:10,612
Comida? Querem comida?
664
00:58:10,653 --> 00:58:13,349
Podem chupar gelo
como fazia na R�ssia
665
00:58:13,389 --> 00:58:18,725
antes voltar por suspeita
de ferida no pesco�o!
666
00:58:18,761 --> 00:58:22,322
Acha que � o primeiro
a comandar tropas famintas?
667
00:58:22,365 --> 00:58:25,528
N�o pretendo desrespeit�-lo,
coronel.
668
00:58:27,203 --> 00:58:30,502
Bem. Preste aten��o.
669
00:58:30,540 --> 00:58:33,407
Vim de muito longe
para ficar me repetindo.
670
00:58:33,443 --> 00:58:37,709
Primeiro, existe um campon�s,
um terrorista
671
00:58:37,747 --> 00:58:42,480
chamado "A Grande Borboleta".
Est� nos causando muito problemas.
672
00:58:42,519 --> 00:58:45,147
Se esconde nestas montanhas.
Devem encontr�-lo.
673
00:58:45,188 --> 00:58:48,453
Quando o encontrarem,
apliquem a Diretriz de Bandenbefehl
674
00:58:48,491 --> 00:58:51,153
nele e em seus
companheiros criminosos.
675
00:58:51,194 --> 00:58:52,252
Bandenbefehl?
676
00:58:52,295 --> 00:58:54,923
Por acaso ouvi um eco?
677
00:58:54,964 --> 00:58:59,094
A norma que o general Kesselring
ordenou para a Rep�blica Italiana.
678
00:58:59,135 --> 00:59:01,626
Num exclusivo crit�rio
do comandante,
679
00:59:01,671 --> 00:59:04,469
para cada soldado alem�o morto
680
00:59:04,507 --> 00:59:06,873
executaremos dez civis italianos.
681
00:59:06,910 --> 00:59:12,439
Deveria ser capaz de executar essa ordem
pelo menos a cada nove meses.
682
00:59:12,482 --> 00:59:16,111
Coronel, com o devido respeito,
se eu desse esta ordem...
683
00:59:16,152 --> 00:59:18,677
meus homens matariam
muitos civis inocentes.
684
00:59:18,721 --> 00:59:22,350
Seria uma viola��o
da Conven��o de Genebra.
685
00:59:22,392 --> 00:59:27,159
Os Partisans n�o s�o civis,
s�o terroristas.
686
00:59:27,196 --> 00:59:30,131
N�o est�o protegidos
pela Conven��o de Genebra.
687
00:59:30,166 --> 00:59:32,532
Bandenbefehl!
688
00:59:32,569 --> 00:59:33,729
Bandenbefehl.
689
00:59:36,072 --> 00:59:39,439
Em segundo lugar, continuem
planejando o ataque surpresa.
690
00:59:39,475 --> 00:59:43,969
Refor�arei a frente
com comida e muni��o.
691
00:59:44,013 --> 00:59:46,311
E terceiro,
692
00:59:46,349 --> 00:59:50,217
um delicado assunto de intelig�ncia
de m�xima prioridade.
693
00:59:56,159 --> 00:59:59,026
Um Cabo desapareceu
694
00:59:59,062 --> 01:00:02,691
do 35� regimento,
2� batalh�o, 5� companhia.
695
01:00:02,732 --> 01:00:06,725
Nome, Hans Brandt, se ausentou
sem permiss�o h� tr�s semanas.
696
01:00:06,769 --> 01:00:09,738
H� desertores todos os dias,
o que este tem de especial?
697
01:00:10,673 --> 01:00:13,141
Nem voc� e nem eu estamos aqui
698
01:00:13,176 --> 01:00:17,010
para questionar as
ordens do F�hrer.
699
01:00:17,046 --> 01:00:19,606
Dever� formar um grupo de resgate.
700
01:00:19,649 --> 01:00:21,139
Encontrem esse soldado.
701
01:00:21,184 --> 01:00:22,879
N�o deixem que ele escape.
702
01:00:22,919 --> 01:00:24,910
E quando o encontrarem,
703
01:00:25,955 --> 01:00:28,822
me avisem imediatamente.
704
01:00:37,967 --> 01:00:39,696
Vamos!
705
01:00:50,680 --> 01:00:54,275
Se eu deixar de ser essa luz...
706
01:00:54,317 --> 01:00:57,115
que brilha em frente a doce Maria.
707
01:00:57,153 --> 01:00:58,620
O que significa?
708
01:00:59,856 --> 01:01:01,653
Pobre do desgra�ado do Brandt.
709
01:01:02,525 --> 01:01:03,924
N�o sei o que ele fez,
710
01:01:03,960 --> 01:01:06,827
mas n�o � pior do que j�
foi feito nesta guerra.
711
01:01:07,563 --> 01:01:08,928
Forme um grupo de resgate.
712
01:01:08,965 --> 01:01:10,956
Primeiro devemos encontr�-lo,
713
01:01:11,000 --> 01:01:13,992
det�-lo e Ihe dar alguns dias
714
01:01:14,037 --> 01:01:17,131
antes de que Pflueger
arranque seus dentes, um por um.
715
01:01:17,173 --> 01:01:18,197
Sim.
716
01:01:18,641 --> 01:01:21,007
Serei transferido quando
esta guerra acabar.
717
01:01:21,044 --> 01:01:22,909
Quero viver com minha fam�lia.
718
01:01:51,941 --> 01:01:54,136
Eu vi voc� crescer.
719
01:01:54,177 --> 01:01:56,441
Mas ainda n�o � um homem.
720
01:01:56,479 --> 01:01:57,946
E n�o adianta mais.
721
01:01:57,980 --> 01:01:59,845
- Est� rindo de mim?
- Claro.
722
01:01:59,882 --> 01:02:02,350
De onde voc� tirou isso?
723
01:02:02,385 --> 01:02:03,875
Voc� quer saber muitas coisas.
724
01:02:03,920 --> 01:02:05,012
Aqui. Pegue e coma.
725
01:02:05,054 --> 01:02:06,385
Me d� um tamb�m.
726
01:02:06,422 --> 01:02:08,686
Tem medo de n�o pegar nada?
727
01:02:08,725 --> 01:02:09,885
Toma, cres�a.
728
01:02:09,926 --> 01:02:11,553
Me d� uma castanha tamb�m.
729
01:02:13,229 --> 01:02:15,026
Meu Deus, voc� fede
como uma cabra.
730
01:02:15,064 --> 01:02:16,725
Me deixe em paz.
731
01:02:16,766 --> 01:02:18,700
N�o est� sendo educado.
732
01:02:18,735 --> 01:02:20,498
Ah, se ofendeu.
733
01:02:25,875 --> 01:02:28,503
Que merda � essa, Peppi?
734
01:02:28,544 --> 01:02:30,239
Devem ficar sempre alertas.
735
01:02:30,279 --> 01:02:33,510
Se fosse um alem�o, j�
estariam mortos. Um, dois, tr�s.
736
01:02:33,549 --> 01:02:35,176
Quase me borrei.
737
01:02:36,219 --> 01:02:37,846
Espera ai.
738
01:02:53,069 --> 01:02:54,331
Meu amigo.
739
01:02:54,370 --> 01:02:56,634
Os americanos est�o perto.
740
01:02:57,907 --> 01:02:59,898
Devemos avis�-los
do contra ataque alem�o.
741
01:02:59,942 --> 01:03:02,069
Com certeza j� sabem.
742
01:03:03,146 --> 01:03:05,171
E voc�? Como est�?
743
01:03:05,214 --> 01:03:07,444
Eu estou bem.
744
01:03:07,483 --> 01:03:08,541
E voc�?
745
01:03:08,584 --> 01:03:11,075
N�o deixo de ver o rosto
de Marco em minha frente.
746
01:03:14,423 --> 01:03:15,651
N�o se preocupe com isso.
747
01:03:15,691 --> 01:03:20,924
Meu irm�o est� morto.
Ningu�m se importa mais.
748
01:03:20,963 --> 01:03:22,089
Eu me importo.
749
01:03:22,131 --> 01:03:23,530
Na sua opini�o
750
01:03:24,433 --> 01:03:25,832
quando estivermos
em frente a Deus,
751
01:03:25,868 --> 01:03:28,701
se � que isso vai acontecer,
752
01:03:28,738 --> 01:03:31,707
Ele nos perguntar�
qual o nosso partido?
753
01:03:31,741 --> 01:03:34,710
Ir� dizer, "Marco, n�o.
Ludovico, n�o.
754
01:03:34,744 --> 01:03:38,236
N�o podem entrar
porque s�o fascistas?"
755
01:03:38,281 --> 01:03:42,877
Que diferen�a h� entre eles e
n�s, diante dos olhos de Deus?
756
01:03:42,919 --> 01:03:45,183
Voc� faz perguntas demais.
757
01:03:45,221 --> 01:03:48,816
Se pensar demais,
vai ficar louco.
758
01:03:48,858 --> 01:03:51,452
E a�, como vai matar os alem�es?
759
01:03:51,494 --> 01:03:52,518
Hein?
760
01:03:54,764 --> 01:03:57,164
De qualquer forma,
o que est� feito, est� feito.
761
01:04:05,007 --> 01:04:09,307
Companhia George para 3-7,
Companhia George para 3-7. C�mbio.
762
01:04:13,649 --> 01:04:16,243
Companhia George para 3-7.
C�mbio.
763
01:04:40,042 --> 01:04:42,738
Fale para essa besta
sair do meu quarto.
764
01:04:42,778 --> 01:04:45,838
O garoto est� com febre.
765
01:04:45,882 --> 01:04:48,510
Precisa comer e descansar um pouco.
766
01:04:48,551 --> 01:04:50,542
Tente pensar nos outros
de vez em quando.
767
01:05:00,463 --> 01:05:01,760
Arturo.
768
01:05:02,832 --> 01:05:05,300
O Castelo do Gigante de Chocolate.
769
01:05:05,334 --> 01:05:07,165
Se voc� pudesse v�-lo.
770
01:05:07,203 --> 01:05:09,694
� enorme.
771
01:05:09,739 --> 01:05:11,900
N�o, � muito maior.
772
01:05:12,742 --> 01:05:15,302
Claro que eu vi.
773
01:05:15,344 --> 01:05:17,471
� todo feito de chocolate.
774
01:05:17,513 --> 01:05:19,481
Se cortar um peda�o
775
01:05:19,515 --> 01:05:21,312
volta a crescer.
776
01:05:23,452 --> 01:05:25,716
Sim, eu guardei um
peda�o para voc�.
777
01:05:33,195 --> 01:05:34,685
Santo Deus.
778
01:05:34,730 --> 01:05:36,220
Algo n�o est� bem.
779
01:05:36,265 --> 01:05:37,664
Algu�m jogou um mal olhado nele.
780
01:05:37,700 --> 01:05:39,998
Doente ou n�o, deve ir embora.
781
01:05:40,036 --> 01:05:42,869
- Para onde?
- Com os americanos.
782
01:05:42,905 --> 01:05:44,566
Eles trouxeram sorte.
O garoto fica.
783
01:05:44,607 --> 01:05:46,234
Esta casa � minha.
784
01:05:46,275 --> 01:05:47,640
Eu tamb�m tenho a casa.
785
01:05:48,611 --> 01:05:50,010
Natalina.
786
01:05:50,046 --> 01:05:51,536
O que voc� acha?
787
01:05:51,580 --> 01:05:54,640
Este menino fala com o dem�nio.
788
01:05:54,684 --> 01:05:56,208
Precisamos de um padre aqui.
789
01:05:56,252 --> 01:05:58,413
N�o precisa de um padre,
precisa de um m�dico.
790
01:05:58,454 --> 01:06:01,321
Um padre pode tirar
o dem�nio dele.
791
01:06:01,357 --> 01:06:04,383
Train, levante. Precisamos ir.
792
01:06:08,898 --> 01:06:10,092
Com licen�a.
793
01:06:10,132 --> 01:06:13,568
Ei, garoto.
794
01:06:13,602 --> 01:06:17,663
� hora de tomar o seu rem�dio.
795
01:06:18,474 --> 01:06:20,032
Aqui est�, pronto?
796
01:06:23,779 --> 01:06:26,270
Obrigado.
797
01:06:27,950 --> 01:06:30,009
Tome um pouco desta sopa,
garot�o.
798
01:06:36,826 --> 01:06:39,624
- Isso.
- N�o queria comer antes.
799
01:06:42,765 --> 01:06:44,323
Toma, garoto.
800
01:06:46,202 --> 01:06:48,136
Derramou na camiseta.
801
01:06:50,873 --> 01:06:54,434
- Venha, garoto, vamos.
- Meu gigante de chocolate.
802
01:06:54,477 --> 01:06:58,345
- Bem sargento, estamos prontos.
- Ah n�o, esperem um pouco.
803
01:06:58,381 --> 01:07:01,282
N�s estamos? Como assim,
"n�s estamos"?
804
01:07:01,317 --> 01:07:03,410
Se n�o tivesse enganado ele,
n�o estar�amos aqui.
805
01:07:03,452 --> 01:07:06,080
- Acha que Nokes est� nos procurando?
- O qu�?
806
01:07:07,656 --> 01:07:10,420
Hector est� chamando pelo r�dio
desde que chegamos.
807
01:07:10,459 --> 01:07:12,222
Que foi?
808
01:07:16,065 --> 01:07:17,657
Adeus.
809
01:07:23,005 --> 01:07:28,375
Hector, devemos ir embora. Pe�a ao velho
para nos mostrar como sair daqui.
810
01:07:28,411 --> 01:07:31,812
- Talvez possamos alcan�ar a 366.
- N�o podemos sair daqui
811
01:07:31,847 --> 01:07:34,645
sem ser ao sabor da semana
dos Guten Tags.
812
01:07:34,683 --> 01:07:38,642
Esta gente tem sobrevivido anos sem
morteiros. Vamos ficar com os paisanos.
813
01:07:38,687 --> 01:07:41,986
Se voc� quer ficar e jogar cartas,
v� em frente, mas eu vou embora.
814
01:07:42,024 --> 01:07:45,619
Pe�a ao velho que mostre
outra forma de sair destas montanhas.
815
01:07:45,661 --> 01:07:50,291
Diga que pagamos bem, temos muito
do dinheiro que usam por aqui.
816
01:07:50,332 --> 01:07:52,493
Pode nos mostrar um caminho seguro?
817
01:07:52,535 --> 01:07:54,400
N�o existem caminhos seguros.
818
01:07:54,437 --> 01:07:56,064
Alem�es. Bum! Bum!
819
01:07:56,415 --> 01:07:57,973
Voc� conhece um caminho.
820
01:07:58,016 --> 01:08:01,213
Franco era o carteiro, pergunte a ele.
Eu sou muito velho.
821
01:08:01,253 --> 01:08:04,620
Eu? Tenho que entregar o correio.
822
01:08:04,656 --> 01:08:06,715
Qual correio, velho maluco?
823
01:08:06,759 --> 01:08:10,422
Velho maluco? Velho maluco � voc�,
junto com sua m�e e seu pai.
824
01:08:10,462 --> 01:08:12,692
- Eu conhe�o.
- Conhece o qu�?
825
01:08:12,731 --> 01:08:16,064
Um caminho.
Eu posso lev�-los at� l�.
826
01:08:16,101 --> 01:08:17,568
O que voc� disse?
827
01:08:19,838 --> 01:08:22,170
O que minha filha disse?
828
01:08:22,207 --> 01:08:25,005
N�o tenho nada a ver com isto.
829
01:08:25,043 --> 01:08:27,739
Bishop. O que voc� acha?
830
01:08:27,780 --> 01:08:31,580
O Chapeuzinho Vermelho
nos guiar� pelo bosque?
831
01:08:31,617 --> 01:08:34,085
N�o sei, sargento.
832
01:08:34,119 --> 01:08:38,419
Ela � linda.
Cara, ela � linda.
833
01:08:38,457 --> 01:08:42,484
Dizem que tamb�m existem
mulheres de Mussolini.
834
01:08:42,528 --> 01:08:44,496
Pode ser uma armadilha.
835
01:08:47,099 --> 01:08:49,090
Hector.
836
01:08:49,134 --> 01:08:51,534
Voc� manda, primeiro sargento.
837
01:08:51,570 --> 01:08:54,334
N�o � bom. N�o � bom.
838
01:08:55,774 --> 01:08:59,141
De repente o velho
resolveu falar ingl�s, hein?
839
01:09:02,247 --> 01:09:03,737
Voc� ficou louca?
840
01:09:03,782 --> 01:09:05,181
N�o se meta.
841
01:09:06,051 --> 01:09:07,575
Eu pro�bo que v�.
842
01:09:07,619 --> 01:09:10,713
N�o preciso de sua permiss�o,
entendeu?
843
01:09:10,756 --> 01:09:12,951
Continua sendo minha filha.
844
01:09:12,991 --> 01:09:16,950
Olhe, vamos ver o caminho.
Vamos l�.
845
01:09:28,907 --> 01:09:31,467
Adeus, americano.
846
01:09:31,510 --> 01:09:33,478
Renata! Venha!
847
01:09:33,512 --> 01:09:34,706
N�o!
848
01:09:38,250 --> 01:09:42,152
Um cigarro? Chocolate?
849
01:09:42,187 --> 01:09:43,916
Claro que n�o!
850
01:09:46,325 --> 01:09:47,849
A n�o?
Ent�o enfia no rabo.
851
01:09:49,962 --> 01:09:54,058
O sargento Stamps n�o sabe
para qual lado deve voltar.
852
01:09:54,099 --> 01:09:57,262
Isso n�o significa nada, garoto.
853
01:09:57,302 --> 01:09:59,770
Eu n�o tenho lado.
854
01:10:03,275 --> 01:10:06,972
Arturo disse que se
voc� virar a cabe�a
855
01:10:07,012 --> 01:10:08,604
ser� meu anivers�rio.
856
01:10:08,647 --> 01:10:12,708
Vou ganhar brinquedos
e muitos doces.
857
01:10:12,751 --> 01:10:15,083
Ent�o, por favor, vire a cabe�a.
858
01:10:16,054 --> 01:10:18,045
Por favor, vire a cabe�a.
859
01:10:19,658 --> 01:10:23,389
N�o entendo o que diz, garoto.
860
01:10:23,428 --> 01:10:25,328
Mas n�o preciso entender.
861
01:10:25,364 --> 01:10:30,301
Porque voc� faz bem
a todos em que toca.
862
01:10:31,703 --> 01:10:35,230
J� viu esta coisa?
Faz a gente ficar invis�vel.
863
01:10:35,274 --> 01:10:40,974
Tem a for�a de cinco pessoas.
E n�o precisa ser dono de nada.
864
01:10:41,013 --> 01:10:43,641
Nem ser um chef�o.
865
01:10:43,682 --> 01:10:47,277
Tem apenas que ter f�,
garoto.
866
01:10:50,489 --> 01:10:52,480
Toque, garoto. Toque.
867
01:10:57,496 --> 01:11:00,260
Pode virar a sua cabe�a assim?
Est� vendo?
868
01:11:00,299 --> 01:11:03,996
Deus se valeu de m�os humanas
para criar isto.
869
01:11:04,036 --> 01:11:09,497
Mas o Senhor Ihe deu forma
e Ihe deu um prop�sito.
870
01:11:09,541 --> 01:11:12,009
E atrav�s desta coisa,
871
01:11:12,044 --> 01:11:14,945
Deus nos d� algo mais, garoto.
872
01:11:14,980 --> 01:11:18,746
Sabe o que �?
Vou dizer para voc�, vou dizer.
873
01:11:18,784 --> 01:11:20,513
� um segredo.
874
01:11:21,620 --> 01:11:23,019
Milagres.
875
01:11:25,924 --> 01:11:27,755
Escute, gigante de chocolate.
876
01:11:27,793 --> 01:11:29,727
Tem que fazer o que eu disse.
877
01:11:29,761 --> 01:11:32,559
Vire a cabe�a
para que seja meu anivers�rio.
878
01:11:32,598 --> 01:11:34,793
Quer que eu tenha oito anos
para sempre?
879
01:11:36,335 --> 01:11:37,734
Vire a cabe�a
880
01:11:38,937 --> 01:11:40,598
Arturo!
881
01:11:41,273 --> 01:11:43,605
Sim! Ele virou a cabe�a!
882
01:11:43,642 --> 01:11:45,132
J� tenho nove anos!
883
01:11:45,177 --> 01:11:47,941
Ei! Sim!
884
01:11:47,980 --> 01:11:49,675
Tenho nove anos!
885
01:11:50,115 --> 01:11:51,707
Viva!
886
01:11:51,750 --> 01:11:53,217
Tenho nove anos!
887
01:11:53,251 --> 01:11:54,582
Garoto, est� possu�do?
888
01:11:54,620 --> 01:11:57,214
Eu consegui!
Tenho nove anos!
889
01:11:57,255 --> 01:12:00,713
Sabe jogar "cinco dedos"
em cima e em baixo? Cinco dedos.
890
01:12:00,759 --> 01:12:03,592
Cinco dedos.
Tudo bem.
891
01:12:03,629 --> 01:12:05,790
Em cima.
892
01:12:07,532 --> 01:12:11,229
Em cima, cinco dedos.
Muito bem.
893
01:12:11,269 --> 01:12:14,102
Cinco dedos. Cinco dedos.
894
01:12:14,139 --> 01:12:17,438
Em cima. Em baixo.
895
01:12:17,476 --> 01:12:19,671
Em baixo. Muito lento.
896
01:12:23,248 --> 01:12:25,512
Agora voc�.
Cinco dedos.
897
01:12:25,550 --> 01:12:27,245
Em cima.
898
01:12:27,285 --> 01:12:28,809
Em baixo.
899
01:12:28,854 --> 01:12:30,344
Muito lento.
900
01:12:31,623 --> 01:12:33,887
Vamos ver se eu tenho
algum chocolate aqui.
901
01:12:35,894 --> 01:12:37,589
Voc� gosta de chocolate?
902
01:12:39,898 --> 01:12:42,389
Sim.
903
01:12:42,434 --> 01:12:43,901
Com vim parar aqui?
904
01:12:43,935 --> 01:12:47,393
O �nico lugar
onde os alem�es n�o estariam
905
01:12:47,439 --> 01:12:50,738
� nas montanhas
em Pietrasanta, Lucca.
906
01:12:50,776 --> 01:12:53,745
� aqui, est� vendo?
907
01:12:53,779 --> 01:12:58,182
E aqui � onde, eu acho,
encontrar�o outros americanos.
908
01:12:58,216 --> 01:13:01,481
- Tome, Hector.
- Obrigado, Train.
909
01:13:09,428 --> 01:13:10,827
Garoto!
910
01:13:15,133 --> 01:13:17,260
Como voc� sabe?
911
01:13:17,302 --> 01:13:18,496
� s�rio?
912
01:13:19,571 --> 01:13:21,596
Ah sim, eu sei.
913
01:13:21,640 --> 01:13:22,971
Com que est� falando?
914
01:13:23,008 --> 01:13:25,135
- Com Arturo.
- Arturo?
915
01:13:25,177 --> 01:13:26,201
Quem � Arturo?
916
01:13:26,244 --> 01:13:27,575
Meu amigo.
917
01:13:29,581 --> 01:13:30,980
E onde ele est�?
918
01:13:32,250 --> 01:13:34,275
Ali, est� vendo?
919
01:13:34,319 --> 01:13:36,378
� t�mido com estranhos.
920
01:13:46,698 --> 01:13:47,892
N�o.
921
01:14:16,361 --> 01:14:18,022
Arturo, o que voc� acha?
922
01:14:18,630 --> 01:14:19,858
Voc� vai ajudar?
923
01:14:21,399 --> 01:14:23,162
370 chamando Stamps.
924
01:14:23,201 --> 01:14:24,828
Conseguimos.
925
01:14:24,870 --> 01:14:27,361
370 chamando Stamps.
926
01:14:27,405 --> 01:14:30,374
370 chamando Stamps. C�mbio
927
01:14:34,346 --> 01:14:38,305
370, aqui � Negron,
da Companhia George. C�mbio.
928
01:14:38,350 --> 01:14:40,716
Consegui, senhor.
Achei o pelot�o perdido.
929
01:14:40,752 --> 01:14:42,447
Me d� isso.
930
01:14:42,487 --> 01:14:47,151
- Stamps, tem que vir aqui.
- Aleluia.
931
01:14:47,192 --> 01:14:49,592
Acho que o garoto
consertou o r�dio, cara.
932
01:14:53,231 --> 01:14:55,927
- Quem est� falando ai?
- Primeiro sargento Stamps, senhor.
933
01:14:55,967 --> 01:14:59,095
Primeiro sargento Stamps,
informe a posi��o. C�mbio.
934
01:14:59,137 --> 01:15:02,629
A oeste de Borgo a Mozzano.
Perto da Montanha do Homem Adormecido.
935
01:15:02,674 --> 01:15:05,871
A Montanha... do que?
Onde fica em rela��o a n�s?
936
01:15:05,911 --> 01:15:08,379
Em algum lugar a oeste
do rio Serchio. C�mbio.
937
01:15:08,413 --> 01:15:11,382
N�o sei como chegaram a�,
mas temos uma miss�o para voc�s.
938
01:15:11,416 --> 01:15:14,214
- Encontraram os alem�es ai?
- Se encontramos os alem�es?
939
01:15:14,252 --> 01:15:16,880
N�o, idiota. Encontramos
Cab Calloway e orquestra.
940
01:15:19,624 --> 01:15:22,058
Negativo.
Mas acredito que estamos cercados.
941
01:15:22,093 --> 01:15:25,460
�timo, queremos que capturem
um nazista. Isso � importante.
942
01:15:25,497 --> 01:15:28,125
Precisamos que nos
tirem daqui. C�mbio.
943
01:15:28,166 --> 01:15:32,603
Peguem um alem�o e aguardem instru��es.
� uma ordem direta do general Almond.
944
01:15:32,637 --> 01:15:35,868
- Como � que vamos esperar? C�mbio!
- Acabo de Ihe dar uma ordem.
945
01:15:35,907 --> 01:15:37,465
Agora, capturem um alem�o.
946
01:15:37,509 --> 01:15:42,105
Vou chamar pelo r�dio
amanh� �s 04:00.
947
01:15:42,147 --> 01:15:45,981
E n�o devem mat�-lo.
� s�.
948
01:15:48,119 --> 01:15:51,555
Bem, Bishop, siga-me.
949
01:15:51,590 --> 01:15:52,887
Porra.
950
01:15:57,863 --> 01:15:59,558
Isto � uma piada.
951
01:15:59,598 --> 01:16:02,590
Primeiro, seu amiguinho gigante
perde o parafuso
952
01:16:02,634 --> 01:16:05,933
e agora aquele sulista reacion�rio
quer que fa�amos um prisioneiro.
953
01:16:05,971 --> 01:16:09,338
- Tem algo que voc� n�o disse.
- Acho que voc� gosta do Nokes.
954
01:16:09,374 --> 01:16:12,275
- Quem disse que eu gosto?
- J� vi voc� puxar o saco dele.
955
01:16:12,310 --> 01:16:15,302
� certo que n�o fico
reclamando como voc�
956
01:16:15,347 --> 01:16:18,407
mas n�o significa que gosto
do Nokes. E isso n�o � o pior.
957
01:16:18,450 --> 01:16:21,112
Ele nos abandonou
� pr�pria sorte no Serchio.
958
01:16:21,152 --> 01:16:24,952
Ouvi voc� dizer tr�s vezes
para ele disparar em 1-0-5,
959
01:16:24,990 --> 01:16:27,356
- e ele n�o fez nada.
- N�o � o primeiro branco
960
01:16:27,392 --> 01:16:31,385
que n�o confia na palavra de um negro.
Tem os bons e os maus, Bishop.
961
01:16:31,429 --> 01:16:33,954
O superior de Nokes � Driscoll
e ele � um homem justo.
962
01:16:33,999 --> 01:16:38,299
Merda, negro, ficou louco? O �nico
motivo dos brancos deste ex�rcito
963
01:16:38,336 --> 01:16:41,669
se considerarem justos � porque
os alem�es s�o t�o r�gidos
964
01:16:41,706 --> 01:16:44,231
que est�o deixando seus
homens brancos morrerem.
965
01:16:44,276 --> 01:16:46,574
N�o importa.
Disseram que n�o pod�amos lutar.
966
01:16:46,611 --> 01:16:49,944
�ramos intendentes,
cozinheiros e gar�ons.
967
01:16:49,981 --> 01:16:52,916
A 92� provou que podemos lutar.
� nosso pa�s tamb�m.
968
01:16:52,951 --> 01:16:56,352
Ajudamos a constru�-lo de gra�a.
Se vim foi por meus filhos
969
01:16:56,388 --> 01:16:59,687
e pelos meus futuros netos, Bishop!
Isso � o progresso!
970
01:16:59,724 --> 01:17:03,558
Negro, por favor. Progre...
971
01:17:03,595 --> 01:17:05,586
Sabe o que mais?
972
01:17:06,831 --> 01:17:10,562
Primeiro sargento,
lembra desse progresso?
973
01:17:16,204 --> 01:17:19,931
CAMPO CLAIBORNE
MERRYVILLE, LOUISIANA - 1943
974
01:17:26,117 --> 01:17:28,881
- � s�rio. Lena Horne.
- E Satchel Paige?
975
01:17:28,920 --> 01:17:31,286
Satchel Paige me deve 20 d�lares.
976
01:17:31,323 --> 01:17:34,588
- Conhece os dois?
- Muito bem.
977
01:17:34,626 --> 01:17:37,595
Devemos voltar para as
manobras em uma hora.
978
01:17:37,629 --> 01:17:41,463
E o coronel Driscoll ir� nos procurar.
Bishop, voc� me ouviu?
979
01:17:41,499 --> 01:17:43,091
Andei observando o Driscoll.
980
01:17:49,007 --> 01:17:50,565
Sou o ganhador do concurso!
981
01:17:52,844 --> 01:17:55,074
- Boa tarde, amigos.
- Ol�
982
01:17:56,614 --> 01:17:58,844
Vejo que tem alem�es aqui.
983
01:17:58,883 --> 01:18:00,248
Logo voltaremos para casa.
984
01:18:00,285 --> 01:18:01,809
Ningu�m acredita nisso.
985
01:18:01,853 --> 01:18:05,448
S� quer visitar sua namorada.
986
01:18:05,490 --> 01:18:07,981
- Sim.
- O que os garotos querem?
987
01:18:08,026 --> 01:18:10,620
Desculpe, s� queremos
tomar um sundae.
988
01:18:10,662 --> 01:18:12,425
V� para tr�s e eu sirvo.
989
01:18:13,932 --> 01:18:14,956
Train.
990
01:18:17,902 --> 01:18:20,496
Eles tamb�m foram servidos l� atr�s?
991
01:18:21,573 --> 01:18:23,939
Negro, � assunto meu
quem eu sirvo.
992
01:18:23,975 --> 01:18:26,136
Alimenta esses militares do Hitler.
993
01:18:26,177 --> 01:18:29,203
Quer que eu coma no quintal
com os porcos?
994
01:18:29,247 --> 01:18:31,772
Quer levar um tiro na cara?
995
01:18:32,517 --> 01:18:33,677
Calma!
996
01:18:33,718 --> 01:18:36,016
Abaixe a arma, Herb!
997
01:18:36,054 --> 01:18:39,353
- Todos somos cidad�os americanos.
- De que lado voc� est�?
998
01:18:39,391 --> 01:18:42,986
- Respeitem o uniforme.
- J� sei o que faremos.
999
01:18:43,028 --> 01:18:46,054
- Eu pagarei o maldito sorvete.
- De que lado voc� est�?
1000
01:18:46,097 --> 01:18:49,066
- Quer proibir o acesso deles?
- Pretendo tentar.
1001
01:18:49,100 --> 01:18:51,330
J� temos o sorvete.
1002
01:18:51,369 --> 01:18:56,272
Sugiro que voltem para a base.
Voc�s entenderam?
1003
01:18:56,307 --> 01:18:59,037
Tire os alem�es daqui, r�pido.
Fora, maldi��o, fora!
1004
01:18:59,077 --> 01:19:02,103
De p�, voc�s!
Schnell, maldi��o! Schnell!
1005
01:19:02,147 --> 01:19:06,015
- N�o tenho todo o dia!
- N�o tenho tempo para esta merda.
1006
01:19:10,321 --> 01:19:12,812
Maldi��o!
Andando, vamos!
1007
01:19:12,857 --> 01:19:15,826
O seu F�hrer n�o os ensinou
a marchar, rapazes? Vamos!
1008
01:19:17,896 --> 01:19:22,299
Que est�o esperando, negros?
Est�o surdos? Fora.
1009
01:19:22,333 --> 01:19:26,963
� hora de ir embora.
Querem ser linchados? Fora daqui!
1010
01:19:27,005 --> 01:19:30,941
Aqui s� entram brancos! Digam
a seus amigos que n�o s�o bem vindos!
1011
01:19:30,975 --> 01:19:34,502
Digam a eles!
Babu�no enorme! V�, imbecil!
1012
01:19:34,546 --> 01:19:36,411
Imbecil!
1013
01:19:38,083 --> 01:19:42,417
- Stamps, o que houve?
- Tivemos sorte desta vez.
1014
01:19:42,454 --> 01:19:45,184
Bishop, onde est�o os sorvetes?
1015
01:19:50,528 --> 01:19:54,487
� uma li��o para voc�, filho.
Assim � que deve tratar esses animais.
1016
01:20:52,123 --> 01:20:57,060
Entre os negros de uniforme e os
japoneses covardes que andam soltos
1017
01:20:57,095 --> 01:21:00,087
o pa�s foi ao inferno
em pouco tempo.
1018
01:21:09,641 --> 01:21:12,109
- Abaixem as armas.
- Merda.
1019
01:21:12,143 --> 01:21:16,239
Boa tarde. Olha,
caipira mach�o de Louisiana
1020
01:21:16,281 --> 01:21:19,944
filho da puta, quero meus cinco
sundaes com uma cereja em cima.
1021
01:21:19,984 --> 01:21:22,418
No mesmo lugar em
que serviu os alem�es.
1022
01:21:22,453 --> 01:21:24,546
- Claro.
- Lave as m�os para servir
1023
01:21:24,589 --> 01:21:28,650
pois tenho certeza que segurou
o pinto desses alem�es toda manh�.
1024
01:21:28,693 --> 01:21:32,026
Por favor, minha esposa e meu filho
est�o aqui. Por favor, fiquem calmos.
1025
01:21:32,063 --> 01:21:34,088
Faremos o que voc�s pedirem.
1026
01:21:34,132 --> 01:21:37,533
- Tudo bem.
- Stamps.
1027
01:21:37,569 --> 01:21:39,799
Mudei de id�ia.
Prepare para viagem.
1028
01:21:39,837 --> 01:21:43,204
Por nada neste mundo eu comeria
em um chiqueiro como este.
1029
01:21:43,241 --> 01:21:45,675
Vera? Pegue copos descart�veis
para estes cavalheiros?
1030
01:21:45,710 --> 01:21:47,678
- Vamos, branquelo.
- Um momento.
1031
01:21:47,712 --> 01:21:49,509
- Depressa.
- Quantos s�o?
1032
01:21:49,547 --> 01:21:51,845
- Cinco.
- Cinco por conta da casa.
1033
01:21:51,883 --> 01:21:53,350
Vamos, garoto, pegue!
1034
01:21:53,384 --> 01:21:55,909
- Tamb�m com cerejas?
- Dez cerejas.
1035
01:21:55,954 --> 01:21:58,184
- Com cerejas ent�o.
- Depressa.
1036
01:21:58,223 --> 01:22:00,783
Por favor, retire a tampa.
1037
01:22:00,825 --> 01:22:04,261
- Depressa, garoto.
- Vou mais r�pido que posso.
1038
01:22:38,096 --> 01:22:41,657
Tudo bem, garoto,
temos que achar uma forma de falar.
1039
01:22:41,699 --> 01:22:46,659
Tenho um primo que n�o pode falar
ent�o, ele d� umas batidas.
1040
01:22:46,704 --> 01:22:51,141
Ent�o, n�s vamos dar umas batidas
Certo?
1041
01:22:51,175 --> 01:22:54,042
Certo. Agora preste aten��o.
1042
01:22:54,078 --> 01:22:57,878
Uma batida significa "sim".
1043
01:22:57,915 --> 01:23:01,180
Duas batidas significam "n�o".
1044
01:23:01,219 --> 01:23:07,055
Tr�s batidas significam "tentar".
1045
01:23:07,925 --> 01:23:10,758
Quatro batidas significam
1046
01:23:13,564 --> 01:23:18,160
que est� com sono.
Cinco batidas significam
1047
01:23:19,437 --> 01:23:21,564
que tem que tomar rem�dio.
1048
01:23:23,408 --> 01:23:27,538
Seis batidas,
isto � muito importante, garoto
1049
01:23:30,615 --> 01:23:33,880
Bum! Bum!
1050
01:23:33,918 --> 01:23:36,580
Significam perigo, algo de ruim.
Problemas.
1051
01:23:36,621 --> 01:23:39,818
- Certo. Uma.
- Sim.
1052
01:23:39,857 --> 01:23:43,258
- Duas batidas?
- N�o.
1053
01:23:43,294 --> 01:23:45,990
Tr�s batidas?
1054
01:23:47,432 --> 01:23:50,993
N�o entendi, garoto,
mas acho que voc� entendeu.
1055
01:23:51,035 --> 01:23:54,562
Quatro batidas.
1056
01:23:54,605 --> 01:23:58,336
Cinco batidas.
1057
01:24:00,545 --> 01:24:04,140
Muito bem, garoto, s� falta um.
Pronto?
1058
01:24:04,182 --> 01:24:05,672
Seis batidas.
1059
01:24:07,719 --> 01:24:09,118
Bum! Bum!
1060
01:25:33,471 --> 01:25:35,132
Muito bom.
1061
01:25:35,173 --> 01:25:38,370
- Quer aprender italiano?
- Eu tento.
1062
01:25:49,320 --> 01:25:54,053
- Renata, voc� � casada?
- Sou.
1063
01:25:54,091 --> 01:25:58,027
O nome dele � Vittorio.
� um soldado como voc�.
1064
01:26:01,999 --> 01:26:07,699
Voc�s, os negros, s�o diferentes
dos outros americanos.
1065
01:26:07,738 --> 01:26:11,139
Na realidade n�o existem diferen�as.
1066
01:26:11,175 --> 01:26:14,804
N�o. N�s somos diferentes
no que � importante.
1067
01:26:14,846 --> 01:26:18,247
- O que quer dizer?
- Renata, meu bem
1068
01:26:18,282 --> 01:26:21,911
se fizer sexo com um negro
sendo uma negra
1069
01:26:21,953 --> 01:26:26,947
na noite de s�bado no Harlem, n�o vai
querer estar em nenhum outro lugar.
1070
01:26:26,991 --> 01:26:28,583
O que significa isso?
1071
01:26:31,028 --> 01:26:34,589
- Eu posso mostrar a voc�.
- Por que se faz de sonsa?
1072
01:26:51,282 --> 01:26:54,445
- Onde voc� vai?
- Estou enojado.
1073
01:27:03,461 --> 01:27:05,156
Voc� fuma, garota?
1074
01:27:05,196 --> 01:27:07,596
Que tal s� um?
1075
01:27:08,900 --> 01:27:10,367
S�o Camel.
1076
01:27:11,269 --> 01:27:13,635
Cigarros americanos.
1077
01:27:15,072 --> 01:27:16,266
Sem filtro.
1078
01:27:17,875 --> 01:27:19,638
Sabor suave.
1079
01:27:21,045 --> 01:27:22,512
Muito caros.
1080
01:27:24,916 --> 01:27:26,144
Vamos, garota.
1081
01:27:27,251 --> 01:27:29,242
N�o pode fumar na igreja.
1082
01:27:43,234 --> 01:27:45,327
Sargento.
1083
01:27:45,369 --> 01:27:48,896
- Tem not�cias do r�dio?
- Sim. Snofo.
1084
01:27:48,940 --> 01:27:51,340
"Situa��o normal, tudo fodido".
1085
01:27:54,712 --> 01:27:58,341
Por causa de negros como Bishop
nossa ra�a retrocedeu uns 400 anos.
1086
01:27:58,382 --> 01:28:03,115
Ele agarraria � for�a
uma mulher de 88 anos se pudesse.
1087
01:28:03,154 --> 01:28:05,349
- Me chama de negro puxa saco.
- O qu�?
1088
01:28:05,389 --> 01:28:07,880
- Negro servil.
- Ah n�o, eu n�o...
1089
01:28:07,925 --> 01:28:10,826
Eu sei, os porto-riquenhos
n�o tem nada a ver com isso.
1090
01:28:10,861 --> 01:28:14,126
N�o, senhor. Digo,
olhe, Bishop � Bishop.
1091
01:28:14,165 --> 01:28:17,225
Mas se serve de consolo,
acho que voc� faz um grande trabalho.
1092
01:28:17,268 --> 01:28:20,203
- Me sinto mal aqui.
- Com o que?
1093
01:28:20,237 --> 01:28:22,967
Por come�ar a gostar da It�lia.
Aqui n�o sou um negro.
1094
01:28:23,007 --> 01:28:26,170
- Sou eu.
- Sim. Sinto a mesma coisa.
1095
01:28:26,210 --> 01:28:28,269
Os italianos est�o
em p�ssima situa��o
1096
01:28:28,312 --> 01:28:30,678
mas n�o humilham os negros.
1097
01:28:30,715 --> 01:28:34,845
Nunca em minha vida me senti t�o livre.
Sinto vergonha de me sentir mais livre
1098
01:28:34,885 --> 01:28:37,046
no exterior
do que em meu pr�prio pa�s.
1099
01:28:38,756 --> 01:28:42,123
Minha vida depende do futuro
da Am�rica. E se isso n�o acontecer?
1100
01:28:42,159 --> 01:28:45,185
Limite-se a desfrutar a noite,
meu amigo.
1101
01:28:45,229 --> 01:28:47,197
Porque talvez o amanh�
nunca chegue.
1102
01:28:47,231 --> 01:28:48,926
Hector. Voc� vem?
1103
01:28:49,634 --> 01:28:50,658
Sargento.
1104
01:28:55,272 --> 01:28:56,534
Obrigado.
1105
01:28:58,209 --> 01:28:59,733
- Vinho?
- Claro.
1106
01:29:49,794 --> 01:29:51,659
O que foi?
1107
01:29:51,696 --> 01:29:54,494
Nunca viu os seios de uma mulher?
1108
01:30:01,739 --> 01:30:03,707
Renata, voc� � muito bonita.
1109
01:30:04,875 --> 01:30:06,342
Obrigada.
1110
01:30:20,024 --> 01:30:22,353
Quem s�o?
1111
01:30:22,393 --> 01:30:23,417
Quem s�o voc�s?
1112
01:30:23,461 --> 01:30:24,485
Partisans?
1113
01:30:24,528 --> 01:30:25,586
Quem s�o voc�s?
1114
01:30:25,629 --> 01:30:26,755
Partisans?
1115
01:30:31,168 --> 01:30:32,863
Venha c�! Venha c�!
1116
01:30:40,377 --> 01:30:41,844
Desgra�ado!
1117
01:30:41,879 --> 01:30:43,107
Anda! Vamos!
1118
01:30:46,183 --> 01:30:47,980
Maldito porco! Vamos!
1119
01:31:03,434 --> 01:31:05,265
- � ele, n�o �?
- Sim!
1120
01:31:05,302 --> 01:31:06,792
Sabia que voltaria.
1121
01:31:09,573 --> 01:31:10,733
Est� tudo bem.
1122
01:31:10,775 --> 01:31:11,901
Diga para abaixar as armas.
1123
01:31:11,942 --> 01:31:15,241
- O que querem?
- Comida.
1124
01:31:15,279 --> 01:31:17,110
- Americanos?
- Sim.
1125
01:31:17,148 --> 01:31:20,675
- Conhece eles?
- Sim.
1126
01:31:27,091 --> 01:31:28,183
Tomem p�o.
1127
01:31:33,631 --> 01:31:35,121
Obrigado.
1128
01:31:37,535 --> 01:31:38,832
Peppi.
1129
01:31:38,869 --> 01:31:40,131
Gianni.
1130
01:31:42,273 --> 01:31:43,900
�talo.
1131
01:31:43,941 --> 01:31:46,171
Hector,
e seus pap�is?
1132
01:31:46,210 --> 01:31:48,144
Seus documentos.
1133
01:31:51,849 --> 01:31:52,941
Est� aqui.
1134
01:31:52,983 --> 01:31:54,678
Este parece faminto.
1135
01:32:00,891 --> 01:32:03,086
E eu corria e pulava...
1136
01:32:03,127 --> 01:32:05,254
Onde voc� estava, Train?
1137
01:32:05,296 --> 01:32:07,628
Levei o garoto para
tomar ar fresco.
1138
01:32:07,665 --> 01:32:11,226
Temos problemas, soldado.
Pegue sua arma.
1139
01:32:13,170 --> 01:32:16,469
- Train, pegue sua arma agora.
- O que foi?
1140
01:32:20,110 --> 01:32:21,907
Soldado, pegue sua arma!
1141
01:32:21,946 --> 01:32:25,313
Temos que sair daqui.
Hector, chame pelo radio.
1142
01:32:25,349 --> 01:32:28,250
Negativo. N�s vamos ficar
e esperar que Nokes no chame.
1143
01:32:28,285 --> 01:32:30,753
- O que h� de errado com voc�?
- Recebemos ordens.
1144
01:32:30,788 --> 01:32:33,882
N�o, a ordem foi para pegar um alem�o.
J� temos um aqui, merda.
1145
01:32:33,924 --> 01:32:36,859
Est� sentado aqui, comendo
como um cachorro assassino.
1146
01:32:36,894 --> 01:32:39,419
- Devemos esperar. Essa � a ordem.
- Sabe, Stamps?
1147
01:32:39,463 --> 01:32:42,694
N�o podemos sentar com estes
italianos at� que uma dessas senhoras
1148
01:32:42,733 --> 01:32:46,965
decida se deitar com um dos nossos.
Voc� teve sua chance ontem � noite.
1149
01:32:47,004 --> 01:32:49,199
Vamos l� fora que vou quebrar
sua cabe�a com isto.
1150
01:32:49,240 --> 01:32:51,902
N�o.
1151
01:32:55,212 --> 01:32:56,474
Por favor.
1152
01:33:01,318 --> 01:33:02,615
O que eles est�o falando?
1153
01:33:02,653 --> 01:33:05,349
Esses dois n�o pararam de brigar
desde que chegaram.
1154
01:33:05,389 --> 01:33:09,689
- Querem o alem�o.
- N�s o prendemos, ele � nosso.
1155
01:33:09,727 --> 01:33:12,594
Vamos achar algu�m
que fale alem�o para interrog�-lo.
1156
01:33:12,630 --> 01:33:15,428
� prisioneiro deles.
V�o interrog�-lo,
1157
01:33:15,466 --> 01:33:18,731
- e procuram algu�m que fale alem�o.
- Tem muitos que falam
1158
01:33:18,769 --> 01:33:21,465
no quartel general.
Venham e faremos isso.
1159
01:33:21,505 --> 01:33:24,770
No quartel general
muitos falam alem�o. Vamos.
1160
01:33:24,808 --> 01:33:27,276
Primeiro n�s faremos as perguntas.
1161
01:33:27,311 --> 01:33:29,006
Depois entregaremos a voc�s.
1162
01:33:29,046 --> 01:33:32,641
Querem respostas, e ele n�o ir�
a nenhum lugar at� que consigam.
1163
01:33:32,683 --> 01:33:37,848
De acordo. Eu entendo.
1164
01:33:37,888 --> 01:33:38,946
Ao dem�nio com isso!
1165
01:33:42,626 --> 01:33:44,150
Merda!
1166
01:33:49,600 --> 01:33:52,728
Garoto! Garoto!
1167
01:34:00,110 --> 01:34:01,975
Voc� est� vivo.
1168
01:34:02,012 --> 01:34:04,776
Eu disse para correr
e voc� conseguiu.
1169
01:34:07,151 --> 01:34:09,381
Que bom garoto.
1170
01:34:10,087 --> 01:34:11,816
Que bom garoto. Muito esperto.
1171
01:34:13,657 --> 01:34:15,716
Igual ao meu irm�ozinho Ulrich.
1172
01:34:16,894 --> 01:34:19,328
Inclusive seu cabelo
� igual ao dele.
1173
01:34:20,831 --> 01:34:23,163
Voc� tem que ouvir irm�ozinho.
1174
01:34:24,034 --> 01:34:25,228
Preste aten��o.
1175
01:34:26,737 --> 01:34:28,728
Ter� que correr novamente.
1176
01:34:29,773 --> 01:34:31,331
Fuja.
1177
01:34:31,375 --> 01:34:34,640
Ele fala demais.
Eu disse que dev�amos mat�-lo.
1178
01:34:36,313 --> 01:34:37,905
Entendeu? Corra.
1179
01:34:37,948 --> 01:34:39,108
Corra novamente.
1180
01:34:39,149 --> 01:34:40,411
T�o r�pido quanto puder.
1181
01:34:40,451 --> 01:34:41,679
Cale a boca!
1182
01:34:43,187 --> 01:34:45,883
Chame o r�dio e diga
que temos um prisioneiro alem�o!
1183
01:34:45,923 --> 01:34:48,983
370, aqui � a Companhia George.
Temos um alem�o.
1184
01:34:49,026 --> 01:34:51,051
Repito, temos um alem�o!
C�mbio!
1185
01:34:51,095 --> 01:34:54,394
Companhia George, esperem.
Entraremos em contato. Fim.
1186
01:34:54,431 --> 01:34:55,796
Entendido! Fim!
1187
01:34:57,901 --> 01:34:59,766
Como religaram a luz?
1188
01:35:02,539 --> 01:35:03,801
N�o sei.
1189
01:35:05,175 --> 01:35:06,699
Foi um milagre.
1190
01:35:06,744 --> 01:35:09,838
Sabe qual � o verdadeiro milagre?
1191
01:35:09,880 --> 01:35:11,438
Que continua vivo.
1192
01:35:43,680 --> 01:35:45,944
Train, Nokes est� vindo.
1193
01:35:45,983 --> 01:35:48,383
Vem em pessoa.
1194
01:35:48,419 --> 01:35:52,480
Tem alguma coisa aqui, Hec.
Muito ruim.
1195
01:35:53,390 --> 01:35:57,258
Ningu�m acredita que
o garoto v� coisas.
1196
01:35:57,294 --> 01:35:59,421
Mas ele v� tudo.
1197
01:36:02,166 --> 01:36:04,066
Eu sei, grand�o.
1198
01:36:04,101 --> 01:36:06,626
Eu sei disso.
1199
01:36:06,670 --> 01:36:09,969
Acha que tenho que deix�-lo
quando o capit�o chegar?
1200
01:36:11,708 --> 01:36:16,372
Sei que voc�s s�o unidos,
Train, mas n�o sou eu que decido.
1201
01:36:16,413 --> 01:36:18,244
Preciso falar com ele agora.
1202
01:36:21,285 --> 01:36:23,685
- V� em frente.
- Obrigado.
1203
01:36:26,290 --> 01:36:28,087
Bem,
1204
01:36:28,125 --> 01:36:30,093
como voc� est�?
1205
01:36:30,127 --> 01:36:31,151
Quer um chocolate?
1206
01:36:32,329 --> 01:36:33,353
Est� muito bom.
1207
01:36:37,434 --> 01:36:39,061
Preciso de sua ajuda.
1208
01:36:44,441 --> 01:36:47,171
- Train.
- Tudo bem, garoto.
1209
01:36:53,984 --> 01:36:55,474
Qual � o seu nome?
1210
01:36:56,453 --> 01:36:58,944
�ngelo. �ngelo Torancelli.
1211
01:36:59,923 --> 01:37:02,118
Eu sou Hector.
1212
01:37:02,893 --> 01:37:04,292
De onde voc� �?
1213
01:37:04,328 --> 01:37:06,387
De Sant'Anna di Stazzema.
1214
01:37:07,698 --> 01:37:09,165
�ngelo...
1215
01:37:09,199 --> 01:37:10,860
aquele alem�o...
1216
01:37:10,901 --> 01:37:11,925
conhece ele?
1217
01:37:13,137 --> 01:37:16,402
Sim. Havia muitos deles.
1218
01:37:17,541 --> 01:37:19,805
O que ele disse para voc�, agora?
1219
01:37:19,843 --> 01:37:22,539
A mesma coisa que disse antes.
1220
01:37:22,579 --> 01:37:25,047
Me disse para correr
o mais r�pido que eu pudesse.
1221
01:37:25,082 --> 01:37:26,140
Quando?
1222
01:37:26,183 --> 01:37:29,675
Antes. No inc�ndio.
Na igreja.
1223
01:37:31,421 --> 01:37:33,582
Qual inc�ndio?
1224
01:37:36,160 --> 01:37:37,855
�ngelo.
1225
01:37:37,895 --> 01:37:39,795
E seu pai e sua m�e...
1226
01:37:39,830 --> 01:37:41,798
Onde est�o seu pai e sua m�e?
1227
01:37:47,804 --> 01:37:51,433
- J� chega, Hec. Deixe-o em paz.
- Train, por favor.
1228
01:37:51,475 --> 01:37:53,306
S� mais uma coisa.
1229
01:37:58,115 --> 01:38:00,049
Por que tem medo dele?
1230
01:38:00,083 --> 01:38:02,074
N�o tenho medo dele.
1231
01:38:02,119 --> 01:38:03,643
Ele � meu amigo.
1232
01:38:03,687 --> 01:38:05,382
Tenho medo do outro.
1233
01:38:05,422 --> 01:38:06,480
Que outro?
1234
01:38:35,419 --> 01:38:36,784
Assassino!
1235
01:38:36,820 --> 01:38:38,014
- Nazista! Porco!
- Vai arder no inferno!
1236
01:38:38,055 --> 01:38:39,579
Matem esse filho da puta!
1237
01:38:39,623 --> 01:38:41,181
Voltem!
1238
01:38:41,225 --> 01:38:42,590
Vamos arrancar seus olhos!
1239
01:38:42,626 --> 01:38:44,093
Borboleta!
1240
01:38:48,332 --> 01:38:49,526
Quem jogou isso?
1241
01:38:52,336 --> 01:38:53,462
Deixem com a gente!
1242
01:38:53,503 --> 01:38:54,527
Queremos ele agora!
1243
01:39:02,813 --> 01:39:03,973
Vamos, vamos, vamos!
1244
01:39:05,282 --> 01:39:07,614
Tem dois dias. N�o mais.
Diga a ele.
1245
01:39:07,651 --> 01:39:09,448
Disse que voc�s tem dois dias.
N�o mais.
1246
01:39:09,486 --> 01:39:10,885
Ele ficar� aqui.
1247
01:39:10,921 --> 01:39:13,412
Deixar� seus homens.
1248
01:39:17,094 --> 01:39:19,528
- Onde ele vai?
- N�o sei.
1249
01:39:19,563 --> 01:39:21,793
Preciso pensar.
1250
01:39:21,832 --> 01:39:25,233
- Quando Nokes vir�?
- Logo. Vir� em pessoa.
1251
01:39:25,269 --> 01:39:27,134
- E todos iremos embora.
- Para onde?
1252
01:39:28,405 --> 01:39:30,873
Com licen�a.
Posso falar com ele?
1253
01:39:33,510 --> 01:39:35,341
O garoto do Train. Certo.
1254
01:39:35,379 --> 01:39:38,871
Fala que viu uma igreja,
um inc�ndio, o italiano.
1255
01:39:38,915 --> 01:39:41,008
Igreja? Inc�ndio?
E que italiano?
1256
01:39:41,051 --> 01:39:44,145
N�o sei, mas viu algo de ruim,
e sem d�vida ele viu aquele ali.
1257
01:39:44,187 --> 01:39:45,882
Eu tamb�m o vi, e a�?
1258
01:39:45,922 --> 01:39:47,787
Fica dias sem falar,
1259
01:39:47,824 --> 01:39:50,122
e de repente v� o italiano e fala?
1260
01:39:50,160 --> 01:39:52,628
- N�o est� certo.
- Parece �timo,
1261
01:39:52,663 --> 01:39:55,427
mas agora n�o tenho tempo
para falar com ele.
1262
01:39:55,465 --> 01:39:57,399
Venha c�.
1263
01:39:57,434 --> 01:40:00,426
Re�na todos que queiram vir,
vamos lev�-los costa abaixo.
1264
01:40:00,470 --> 01:40:02,267
- N�o iremos com voc�s.
- Por que?
1265
01:40:02,306 --> 01:40:04,536
- Tem nazista em cada vila.
- Sim. Bum, Bum.
1266
01:40:04,574 --> 01:40:07,065
Fiquem sentados e v�o ouvir
os sinos tocarem de verdade em breve.
1267
01:40:07,110 --> 01:40:09,203
O ex�rcito dos E.U.A.
est� bem perto.
1268
01:40:09,246 --> 01:40:12,477
Precisamos ficar dentro de casa.
Temos esperado por tr�s anos.
1269
01:40:12,516 --> 01:40:16,179
Primeiro os ingleses, depois
os americanos. Estamos fartos.
1270
01:40:17,187 --> 01:40:20,315
Vamos falar com os Partisans.
1271
01:40:20,357 --> 01:40:23,417
Pe�a que ele v� at� a montanha
e nos diga o que v�.
1272
01:40:23,460 --> 01:40:26,395
Quer que escale a montanha...
1273
01:40:26,430 --> 01:40:27,692
e diga o que v�.
1274
01:40:27,731 --> 01:40:29,164
V�.
1275
01:40:43,547 --> 01:40:46,744
- N�o confio nesse cara.
- � um bom homem
1276
01:40:46,783 --> 01:40:49,547
� um Partisan.
� deste vale.
1277
01:40:49,586 --> 01:40:52,453
- Cresceram juntos.
- Sim, muito bem. �timo.
1278
01:40:52,489 --> 01:40:56,858
N�o me importa que seja
Frank Sinatra ou mesmo Joe DiMaggio.
1279
01:40:56,893 --> 01:40:59,953
Tem alguma coisa nos olhos
que me faz desconfiar dele.
1280
01:42:04,895 --> 01:42:07,420
Soldado! Soldado! Soldado!
1281
01:42:08,865 --> 01:42:11,425
Ei! Alessio!
1282
01:42:11,468 --> 01:42:15,165
Toque esse maldito sino
se enxergar Hitler!
1283
01:42:15,205 --> 01:42:17,366
Tenho mais chocolates para voc�!
1284
01:42:18,742 --> 01:42:21,734
Soldado! Soldado! Soldado!
1285
01:42:35,292 --> 01:42:36,316
E a�?
1286
01:42:37,494 --> 01:42:38,552
Tudo tranquilo?
1287
01:42:39,696 --> 01:42:41,630
Sim, est� tudo tranquilo, sim.
1288
01:42:41,665 --> 01:42:42,723
�timo.
1289
01:42:42,766 --> 01:42:45,098
- Tudo bem?
- Sim, tudo em ordem.
1290
01:42:45,135 --> 01:42:46,602
Pegue seu alem�o.
1291
01:42:46,636 --> 01:42:48,069
Venha comigo.
1292
01:42:48,104 --> 01:42:49,662
Vamos.
1293
01:42:49,706 --> 01:42:52,300
- Hector, vigie os dois.
- Com prazer.
1294
01:42:52,976 --> 01:42:54,341
Depois de voc�.
1295
01:42:57,814 --> 01:42:59,509
O que � isso?
1296
01:42:59,549 --> 01:43:01,540
N�o falo espanhol.
1297
01:43:01,585 --> 01:43:03,109
O que � isso?
1298
01:43:03,153 --> 01:43:04,211
Um cigarro.
1299
01:43:04,254 --> 01:43:06,654
N�o, n�o � um cigarro.
1300
01:43:07,858 --> 01:43:09,257
Cigarros americanos.
1301
01:43:11,027 --> 01:43:12,654
Bom.
1302
01:43:12,696 --> 01:43:13,924
Muito bom.
1303
01:43:17,767 --> 01:43:19,029
Qual � o seu nome?
1304
01:43:19,936 --> 01:43:21,096
Rodolfo.
1305
01:43:21,137 --> 01:43:22,764
Hector.
1306
01:43:22,806 --> 01:43:26,503
Soldados, sobre um joelho.
1307
01:43:28,612 --> 01:43:30,204
Deus todo poderoso.
1308
01:43:30,247 --> 01:43:33,114
A �rvore da vida floresce
junto � praia de �guas tranquilas.
1309
01:43:33,149 --> 01:43:38,451
O rosto do Cristo se ilumina
sem precisar de velas nem luz...
1310
01:43:38,488 --> 01:43:40,752
Nem sol.
1311
01:43:40,790 --> 01:43:43,384
Em Vosso Reino n�o existe o sofrimento.
1312
01:43:43,426 --> 01:43:46,486
E vos pedimos perd�o,
pai misericordioso...
1313
01:43:46,530 --> 01:43:49,363
pois n�o temos visto
a luz antes deste dia.
1314
01:43:49,399 --> 01:43:51,492
Pois Vossa luz reinar�
para sempre.
1315
01:43:51,535 --> 01:43:54,163
A luz ilumina
o caminho ao trono celestial.
1316
01:43:54,204 --> 01:43:57,469
Sei bem que n�o sou o homem
que quereis que eu seja, Senhor.
1317
01:43:57,507 --> 01:44:00,340
Sei bem que n�o sou o homem
que deveria ter sido, oh, Deus.
1318
01:44:00,377 --> 01:44:02,311
Ainda assim somos Vossos filhos.
1319
01:44:02,345 --> 01:44:06,975
E pedimos, Senhor, que nos acompanhe
em nossa dor e nosso sofrimento.
1320
01:44:07,017 --> 01:44:09,850
como uma na��o de vossos filhos
que glorifica vosso nome...
1321
01:44:09,886 --> 01:44:11,444
em nossa vit�ria.
1322
01:44:11,488 --> 01:44:13,718
- Am�m.
- Am�m.
1323
01:44:13,757 --> 01:44:15,156
Am�m.
1324
01:44:25,201 --> 01:44:26,395
Am�m.
1325
01:44:31,675 --> 01:44:33,905
Calma, garoto.
1326
01:44:33,944 --> 01:44:37,710
N�o precisa se assustar
por cada ru�do que ouve.
1327
01:44:37,747 --> 01:44:39,874
Toma. Vamos.
1328
01:44:39,916 --> 01:44:41,508
Sim.
1329
01:44:46,323 --> 01:44:50,020
Ou�a. Voc�...
1330
01:44:50,060 --> 01:44:54,429
continua tentando vender
essa merda para algu�m?
1331
01:44:54,464 --> 01:44:57,831
N�o deveria falar palavr�es
na frente de uma crian�a, Bishop.
1332
01:44:59,469 --> 01:45:01,630
Merda.
1333
01:45:01,671 --> 01:45:03,605
Ele n�o entende.
1334
01:45:05,308 --> 01:45:07,299
Entre, garoto. Anda.
1335
01:45:11,348 --> 01:45:14,875
O que voc� diz
quando faz suas ora��es, Bishop?
1336
01:45:14,918 --> 01:45:17,011
Voc� acredita em Deus?
1337
01:45:20,957 --> 01:45:24,085
Bom, acredito nele quando rezo.
1338
01:45:25,695 --> 01:45:27,890
E depois deixo de acreditar
1339
01:45:30,734 --> 01:45:35,103
Agora s� acredito nas imagens
de velhos brancos em papel verde.
1340
01:45:35,138 --> 01:45:37,629
Bem, esse n�o �
o melhor jeito de viver.
1341
01:45:37,674 --> 01:45:39,938
Sabe, Deus n�o gosta
de coisas feias, Bishop.
1342
01:45:39,976 --> 01:45:42,444
Tamb�m n�o gosta
das coisas muito bonitas.
1343
01:45:47,951 --> 01:45:50,351
Train, por que voc� acha...
1344
01:45:50,387 --> 01:45:54,483
Por que acha que Deus permite
que hajam matan�as por todo o mundo?
1345
01:46:01,898 --> 01:46:04,230
Est� vendo?
1346
01:46:04,267 --> 01:46:06,758
Esta vendo?
Por isso n�o acredito nele.
1347
01:46:10,507 --> 01:46:13,908
Se voc� n�o acredita em Deus,
Bishop Cummings, ent�o...
1348
01:46:13,943 --> 01:46:17,936
por que tem d�vidas se � Ele ou n�o
que permite tanta matan�a?
1349
01:46:25,055 --> 01:46:26,613
Cara...
1350
01:46:27,924 --> 01:46:30,256
Cara, voc� est� falando
igual a minha m�e agora.
1351
01:46:31,828 --> 01:46:34,194
Sua m�e � viva, Bishop?
1352
01:46:34,230 --> 01:46:39,190
Train, n�o se meta
onde n�o � da sua conta, ouviu?
1353
01:46:39,235 --> 01:46:42,796
Sim, perd�o, amigo. Eu n�o...
1354
01:46:42,839 --> 01:46:45,171
n�o disse isso por mal,
Bishop.
1355
01:46:45,208 --> 01:46:49,338
Seu Deus nos levar� de
volta para casa? S�os e salvos?
1356
01:46:49,379 --> 01:46:52,348
�?
1357
01:46:54,084 --> 01:46:56,917
Se o Senhor estiver disposto
e se os problemas n�o aumentarem.
1358
01:47:02,392 --> 01:47:04,758
Ei, Renata.
1359
01:47:08,932 --> 01:47:12,959
- Onde vai?
- Seu chefe est� procurando por voc�s.
1360
01:47:13,002 --> 01:47:16,733
N�o. Nada de chefe, certo?
1361
01:47:19,776 --> 01:47:22,006
Garota, deixe-me aparar o seu jardim.
1362
01:47:24,848 --> 01:47:27,078
O que voc� quer dizer?
1363
01:47:27,117 --> 01:47:30,518
Senhora, segurar suas m�os
� como pegar num Ian�a chamas.
1364
01:47:32,288 --> 01:47:36,122
� t�o boa quanto o vinho
e t�o suave quanto o leite.
1365
01:47:41,231 --> 01:47:45,361
Voc� gosta de dan�ar?
Voc� gosta de jazz?
1366
01:47:46,736 --> 01:47:50,695
- J� ouviu falar de Count Basie?
- De Count de Basie?
1367
01:47:52,542 --> 01:47:53,600
Onde � isso?
1368
01:48:26,075 --> 01:48:28,305
Quer um cigarro Camel?
1369
01:48:30,547 --> 01:48:31,980
Vamos.
1370
01:49:16,259 --> 01:49:19,592
Saiba que os alem�es
aumentaram o pr�mio pela sua cabe�a.
1371
01:49:19,629 --> 01:49:21,961
De 50 mil liras para 100 mil liras
1372
01:49:21,998 --> 01:49:23,397
e uma bolsa de sal.
1373
01:49:23,433 --> 01:49:24,832
N�o est� mal.
1374
01:49:26,302 --> 01:49:31,069
Mas ningu�m entregou voc�.
1375
01:49:32,308 --> 01:49:35,072
Nem mesmo o fascista do Ludovico...
1376
01:49:35,111 --> 01:49:38,342
que � t�o tapado que guarda
o dinheiro nas cuecas.
1377
01:49:38,381 --> 01:49:39,507
Nem Ludovico?
1378
01:49:40,617 --> 01:49:41,845
Nem Ludovico.
1379
01:49:41,885 --> 01:49:43,682
Se soubessem quem sou,
1380
01:49:45,288 --> 01:49:47,085
o que fiz,
1381
01:49:49,893 --> 01:49:52,054
me arrancariam o cora��o do peito.
1382
01:49:52,762 --> 01:49:53,854
Peppi.
1383
01:49:56,599 --> 01:49:59,227
Por que voc� est� t�o atormentado?
1384
01:49:59,269 --> 01:50:01,396
Surpreendemos uma patrulha alem�...
1385
01:50:01,437 --> 01:50:04,338
Meu irm�o Robert gosta da chuva.
1386
01:50:04,374 --> 01:50:06,308
J� minha irm� Anna odeia.
1387
01:50:06,342 --> 01:50:07,741
Calem-se os dois!
1388
01:50:07,777 --> 01:50:08,835
Sim, senhor.
1389
01:50:17,553 --> 01:50:20,889
Para onde vai?
1390
01:50:25,328 --> 01:50:26,420
Vou matar voc�!
1391
01:50:30,934 --> 01:50:32,401
Ouviu?
1392
01:50:32,435 --> 01:50:34,528
Ouviu?
Vou matar!
1393
01:50:38,341 --> 01:50:40,400
Quantas vezes quer mat�-lo?
1394
01:50:41,945 --> 01:50:43,640
J� est� morto.
1395
01:50:57,126 --> 01:50:58,821
Vejam o que achei.
1396
01:50:59,696 --> 01:51:00,822
Isto.
1397
01:51:00,863 --> 01:51:02,660
Vou guardar para minha fam�lia.
1398
01:51:02,699 --> 01:51:03,996
Minha filha est� faminta.
1399
01:51:04,033 --> 01:51:06,092
Pelo menos posso comprar comida.
1400
01:51:06,135 --> 01:51:07,159
Pegue.
1401
01:51:09,572 --> 01:51:11,631
Este dinheiro est�
manchado de sangue.
1402
01:51:12,809 --> 01:51:14,572
Devemos prender os ladr�es...
1403
01:51:14,610 --> 01:51:16,237
e n�o nos transformar em ladr�es.
1404
01:51:16,279 --> 01:51:18,213
Ei, n�o comecem a brigar.
1405
01:51:18,247 --> 01:51:20,841
E o que tem isso?
1406
01:51:20,883 --> 01:51:22,475
Dei tr�s anos do meu sangue a voc�.
1407
01:51:22,518 --> 01:51:23,746
Para a It�lia e a voc�.
1408
01:51:23,786 --> 01:51:25,276
Tr�s anos de sangue!
1409
01:51:25,321 --> 01:51:28,882
� um fascista e sempre vai ser,
igual ao Marco.
1410
01:51:28,925 --> 01:51:29,949
Pegue.
1411
01:51:29,993 --> 01:51:31,893
Pegue seu dinheiro
e volte para sua casa.
1412
01:51:31,928 --> 01:51:33,828
Vou levar para casa.
1413
01:51:36,933 --> 01:51:38,332
Vou levar, sim!
1414
01:51:39,068 --> 01:51:40,194
V�, v�, v�.
1415
01:51:40,236 --> 01:51:41,726
V�.
1416
01:51:55,018 --> 01:51:56,451
Terminou.
1417
01:51:59,288 --> 01:52:01,620
Vai me pagar.
1418
01:52:04,027 --> 01:52:06,154
Os alem�es ficaram cegos de �dio.
1419
01:52:06,195 --> 01:52:08,959
Levamos meses lutando.
Estavam furiosos.
1420
01:52:09,999 --> 01:52:12,661
Subiram pelas montanhas
a nossa procura.
1421
01:52:12,702 --> 01:52:13,999
T�nhamos que nos esconder.
1422
01:52:14,037 --> 01:52:15,368
Quase morremos de fome.
1423
01:52:22,712 --> 01:52:25,044
N�o h� ningu�m ai.
1424
01:52:25,081 --> 01:52:27,174
Uma companheira
Partisan nos salvou.
1425
01:52:27,216 --> 01:52:29,081
Se chamava Paselli.
1426
01:52:49,972 --> 01:52:52,839
Foi ela quem me contou sobre
Sant'Anna di Stazzema.
1427
01:52:53,776 --> 01:52:56,074
- Coma.
- Obrigado.
1428
01:52:56,112 --> 01:52:57,977
Eu tinha mandado os outros
para Serravezza.
1429
01:52:58,014 --> 01:53:01,108
Deveria me encontrar com um deles
para pegar provis�es.
1430
01:53:03,853 --> 01:53:06,219
Por causa da tormenta
n�o pude descer das montanhas.
1431
01:53:06,255 --> 01:53:08,985
Eles foram para Sant'Anna.
1432
01:53:09,025 --> 01:53:12,324
Reuniram centenas de pessoas,
1433
01:53:12,361 --> 01:53:14,192
- mulheres,
- crian�as,
1434
01:53:14,230 --> 01:53:15,561
crian�as e velhos.
1435
01:53:18,434 --> 01:53:19,992
Tamb�m haviam refugiados.
1436
01:53:20,036 --> 01:53:22,504
Reuniram todos na pra�a.
1437
01:53:22,538 --> 01:53:23,937
Na frente da igreja.
1438
01:53:24,038 --> 01:53:25,938
SANT'ANNA DI STAZZEMA
TOSCANA, ITALIA, 12 DE AGOSTO DE 1944
1439
01:53:26,943 --> 01:53:29,036
Um de voc�s...
1440
01:53:30,947 --> 01:53:32,608
sabe...
1441
01:53:32,648 --> 01:53:35,276
onde ele est�.
1442
01:53:36,319 --> 01:53:38,549
Um de voc�s...
1443
01:53:40,490 --> 01:53:42,151
deve...
1444
01:53:42,191 --> 01:53:43,215
t�-lo visto.
1445
01:53:45,061 --> 01:53:46,085
Ent�o...
1446
01:53:48,064 --> 01:53:49,429
falem!
1447
01:53:53,369 --> 01:53:54,961
Ningu�m fala.
1448
01:54:00,076 --> 01:54:01,475
N�o sabem nada.
1449
01:54:01,511 --> 01:54:02,808
S�o inocentes.
1450
01:54:02,845 --> 01:54:03,971
Eles nada sabem.
1451
01:54:04,013 --> 01:54:06,481
Eu dou quinze minutos...
1452
01:54:06,516 --> 01:54:07,949
S�o inocentes.
1453
01:54:07,984 --> 01:54:11,818
para encontrar
qualquer um que diga...
1454
01:54:11,854 --> 01:54:13,219
Eles n�o sabem.
1455
01:54:13,256 --> 01:54:16,419
onde est� escondido o
Borboleta.
1456
01:54:16,459 --> 01:54:18,017
- N�o sabem.
- E os outros bandidos.
1457
01:54:18,060 --> 01:54:19,721
Tire somente minha vida.
1458
01:54:19,762 --> 01:54:20,854
Eu imploro.
1459
01:54:20,897 --> 01:54:23,764
Voc� tem um minuto.
1460
01:54:33,109 --> 01:54:34,133
Ajoelhem-se.
1461
01:54:36,045 --> 01:54:38,240
Em nome do Pai...
1462
01:54:38,281 --> 01:54:39,578
do Filho...
1463
01:54:39,615 --> 01:54:41,480
e do Esp�rito Santo.
1464
01:54:43,286 --> 01:54:45,914
Pai nosso que estais no c�u,
1465
01:54:45,955 --> 01:54:48,480
santificado seja Vosso Nome,
1466
01:54:48,524 --> 01:54:50,321
Venha a n�s o Vosso Reino,
1467
01:54:50,359 --> 01:54:52,520
Seja feita a Vossa vontade,
1468
01:54:54,130 --> 01:54:55,495
assim na Terra...
1469
01:54:55,531 --> 01:54:57,999
como no C�u.
1470
01:54:58,034 --> 01:55:01,333
O p�o nosso de cada dia
nos dai hoje,
1471
01:55:01,370 --> 01:55:04,339
perdoai-nos as nossas ofensas,
1472
01:55:04,373 --> 01:55:06,841
assim como n�s perdoamos
a quem nos tem ofendido,
1473
01:55:07,743 --> 01:55:10,735
n�o nos deixei cair em tenta��o,
1474
01:55:10,780 --> 01:55:12,873
mas livrai-nos do mal.
1475
01:55:13,616 --> 01:55:16,346
- Am�m.
- Am�m.
1476
01:55:16,385 --> 01:55:17,647
Entendo.
1477
01:55:17,687 --> 01:55:19,621
- Alguma coisa?
- Sim, senhor.
1478
01:55:19,655 --> 01:55:22,021
S�o ordens do quartel general.
1479
01:55:23,059 --> 01:55:24,083
Sim?
1480
01:55:26,062 --> 01:55:27,086
Sim, senhor.
1481
01:55:51,187 --> 01:55:52,245
Pai.
1482
01:55:52,989 --> 01:55:54,286
Perdoai...
1483
01:55:54,323 --> 01:55:56,120
porque n�o sabem o que fazem.
1484
01:56:54,684 --> 01:56:55,878
Eles...
1485
01:56:55,918 --> 01:56:59,820
mataram tantas pessoas,
1486
01:57:01,257 --> 01:57:03,020
que ficaram sem muni��o.
1487
01:57:27,717 --> 01:57:29,275
Queimaram tantos corpos...
1488
01:57:30,319 --> 01:57:33,379
que ficaram sem combust�vel.
1489
01:57:36,359 --> 01:57:38,452
O que aconteceu aqui...
1490
01:57:41,230 --> 01:57:43,460
tudo que aconteceu aqui...
1491
01:57:44,800 --> 01:57:47,166
� sua culpa.
1492
01:57:47,203 --> 01:57:50,695
Voc� prometeu trazer o Borboleta.
1493
01:57:50,740 --> 01:57:52,833
- Ele disse que estaria aqui.
- N�o, N�o! N�o me interessa!
1494
01:57:52,875 --> 01:57:54,570
- Eu conhe�o essas pessoas.
- Voc� vai pagar por isso!
1495
01:57:54,610 --> 01:57:56,441
Eles n�o tinham nada
a ver com isso.
1496
01:57:56,479 --> 01:57:58,777
Rodolfo, t�nhamos um acordo.
1497
01:57:58,814 --> 01:58:00,611
N�o, eu cumpri minha parte.
1498
01:58:00,649 --> 01:58:02,310
Ele disse que viria.
1499
01:58:02,351 --> 01:58:06,185
Mas voc� me prometeu,
meu caro Rodolfo!
1500
01:58:06,222 --> 01:58:07,780
Os italianos n�o sabem
cumprir um acordo.
1501
01:58:07,823 --> 01:58:10,417
Tra� minha gente.
Vou para o inferno.
1502
01:58:10,459 --> 01:58:13,895
Italianos desprez�veis!
1503
01:58:13,929 --> 01:58:15,863
Voc� vai pagar por isso!
1504
01:58:15,898 --> 01:58:17,593
Todos os italianos pagar�o!
1505
01:58:17,633 --> 01:58:22,134
Mam�e!
1506
01:58:22,171 --> 01:58:23,798
Arturo! Arturo!
1507
01:58:23,839 --> 01:58:25,067
N�o!
1508
01:58:25,107 --> 01:58:27,041
N�o! Pare! Pare!
1509
01:58:27,076 --> 01:58:28,304
Corre! Corre!
1510
01:58:28,344 --> 01:58:30,436
Corre!
1511
01:58:31,647 --> 01:58:32,671
Assassino de crian�as!
1512
01:58:41,457 --> 01:58:42,947
Maldito traidor!
1513
01:58:44,660 --> 01:58:46,389
Vamos, peguem-no!
1514
01:58:46,429 --> 01:58:47,760
Mexam-se!
1515
01:58:47,797 --> 01:58:49,196
Vamos, vamos, vamos!
1516
01:58:56,138 --> 01:58:57,605
Tragam-no de volta!
1517
01:58:59,275 --> 01:59:00,299
Vamos!
1518
01:59:07,817 --> 01:59:09,284
Acabem com ele!
1519
01:59:09,318 --> 01:59:10,808
Matem!
1520
01:59:15,024 --> 01:59:17,151
Vamos!
N�o podemos voltar sem ele!
1521
01:59:21,197 --> 01:59:22,459
Onde est� aquele porco?
1522
01:59:22,498 --> 01:59:23,522
L� embaixo!
1523
01:59:31,006 --> 01:59:33,531
Ainda que eu viva cem anos...
1524
01:59:33,576 --> 01:59:35,510
me sinto como morto desde ent�o.
1525
01:59:35,544 --> 01:59:36,943
Peppi.
1526
01:59:39,515 --> 01:59:42,245
� preciso muito mais valor
para viver do que para morrer.
1527
01:59:43,519 --> 01:59:46,454
Mas, escuta-me.
1528
01:59:46,489 --> 01:59:48,753
Tem que aceitar a realidade.
1529
01:59:48,791 --> 01:59:51,760
Algu�m traiu voc�.
1530
01:59:51,794 --> 01:59:54,991
E voc� tem que encontrar o traidor.
1531
01:59:57,066 --> 01:59:58,624
A �nica coisa que sei...
1532
02:00:00,603 --> 02:00:04,130
� que os alem�es n�o devem
provocar o Homem Adormecido.
1533
02:00:05,774 --> 02:00:07,537
Porque, voc� vai ver...
1534
02:00:07,576 --> 02:00:08,668
no fim de tudo,
1535
02:00:08,711 --> 02:00:10,338
ele nos proteger�.
1536
02:00:11,447 --> 02:00:13,142
Ele proteger� esta terra.
1537
02:00:23,125 --> 02:00:24,683
Que merda!
1538
02:00:26,262 --> 02:00:28,196
Eu cago na m�e de Hitler.
1539
02:00:32,768 --> 02:00:36,864
Se eu estivesse em San Juan
comeria um prato de arroz com feij�o,
1540
02:00:36,906 --> 02:00:38,635
e doce de sobremesa.
1541
02:00:54,356 --> 02:00:55,482
Quem � ele?
1542
02:00:56,692 --> 02:00:58,717
Verei aquele porco...
1543
02:00:59,261 --> 02:01:01,422
no inferno.
1544
02:01:01,463 --> 02:01:02,862
N�o entendo.
1545
02:01:08,137 --> 02:01:09,934
N�o, n�o, n�o morra!
1546
02:01:35,998 --> 02:01:38,023
Cad� o alem�o?
1547
02:01:38,067 --> 02:01:42,663
Os americanos o levaram
e me expulsaram. Eu disse a voc�.
1548
02:01:44,974 --> 02:01:47,772
N�o podemos mais ficar aqui.
1549
02:01:47,810 --> 02:01:51,041
Os alem�es est�o vindo
pelo Homem Adormecido.
1550
02:01:51,080 --> 02:01:52,809
Os alem�es est�o perdidos,
todos sabem.
1551
02:01:52,848 --> 02:01:55,817
Como? Quem cometeu
este erro deve pagar.
1552
02:01:55,851 --> 02:01:56,909
Rodolfo
1553
02:01:56,952 --> 02:01:59,580
de qualquer forma
Ludovico n�o � traidor.
1554
02:02:00,723 --> 02:02:02,816
Vamos encontr�-lo.
Pode acreditar.
1555
02:02:13,636 --> 02:02:16,161
Lembra daquela vez que
1556
02:02:16,205 --> 02:02:18,469
Marco ficou uma semana
olhando para a montanha
1557
02:02:18,507 --> 02:02:21,965
achando que o Homem
Adormecido iria acordar?
1558
02:02:23,312 --> 02:02:25,337
E como a m�e gritou com ele.
1559
02:02:28,050 --> 02:02:29,608
Claro que me lembro.
1560
02:02:29,652 --> 02:02:31,142
Dorme. Dorme.
1561
02:02:32,855 --> 02:02:34,186
Marco est� morto.
1562
02:02:35,691 --> 02:02:37,682
Eu o matei.
1563
02:02:37,726 --> 02:02:40,251
Em um tiroteio com
seus camaradas fascistas.
1564
02:02:40,295 --> 02:02:43,162
Ele teria feito o mesmo comigo!
1565
02:02:43,198 --> 02:02:45,098
Porque somos Partisans!
1566
02:02:46,935 --> 02:02:49,403
Agora, n�o h� mais nada a fazer.
1567
02:02:53,208 --> 02:02:54,698
Peppi...
1568
02:02:56,078 --> 02:03:00,139
escute,
se algu�m comete um pecado,
1569
02:03:00,182 --> 02:03:02,013
um grande pecado,
1570
02:03:06,221 --> 02:03:08,121
e depois se arrepende,
1571
02:03:08,791 --> 02:03:10,224
e confessa,
1572
02:03:11,493 --> 02:03:13,757
acredita que vai para o inferno?
1573
02:03:15,330 --> 02:03:17,457
N�o sei, n�o sou padre.
1574
02:03:18,467 --> 02:03:20,025
Em que voc� se transformou?
1575
02:03:20,903 --> 02:03:22,495
N�o conhe�o mais voc�.
1576
02:03:22,538 --> 02:03:25,473
Voc� fica aqui, raciocinando.
1577
02:03:25,507 --> 02:03:29,307
Sempre falando de meu irm�o morto.
O que voc� quer?
1578
02:03:30,946 --> 02:03:33,744
Quer saber quem
foi o traidor em Sant'Anna?
1579
02:03:33,782 --> 02:03:36,546
Dev�amos ter ficado com o alem�o,
e n�o deix�-lo com os americanos.
1580
02:03:36,585 --> 02:03:39,053
Talvez n�o ter�amos descoberto
que ele pode falar italiano.
1581
02:03:39,088 --> 02:03:40,988
Talvez ele tenha falado com voc�.
1582
02:03:44,960 --> 02:03:48,293
Nos conhecemos desde crian�a,
e voc� pensa que fui eu?
1583
02:03:48,330 --> 02:03:50,730
Isto � uma guerra, Peppi!
1584
02:03:50,766 --> 02:03:53,257
E na guerra muita gente sofre!
E morre!
1585
02:03:53,302 --> 02:03:56,738
Acha que as pessoas de Sant'Anna
deviam morrer por esta guerra?
1586
02:03:57,806 --> 02:03:59,433
N�o disse isso!
1587
02:03:59,475 --> 02:04:00,772
Confiei em voc�.
1588
02:04:00,809 --> 02:04:04,768
Era voc� que eu ia encontrar
para pegar as provis�es.
1589
02:04:04,813 --> 02:04:08,305
Foi voc� quem sugeriu
que Sant'Anna era um lugar seguro!
1590
02:04:08,350 --> 02:04:10,045
O que queria fazer?
1591
02:04:11,320 --> 02:04:12,981
Vingar a morte do seu irm�o?
1592
02:04:13,021 --> 02:04:14,488
Pela �ltima vez!
1593
02:04:14,523 --> 02:04:15,956
Deveria ter dito.
Matariam s� a mim.
1594
02:04:15,991 --> 02:04:17,959
N�o fale mais no meu irm�o!
1595
02:04:17,993 --> 02:04:20,154
Voc� o matou!
1596
02:04:20,195 --> 02:04:23,221
Centenas de inocentes!
1597
02:04:23,265 --> 02:04:24,857
Voc� trouxe a desgra�a...
1598
02:04:48,824 --> 02:04:51,385
Bastardo!
1599
02:05:00,836 --> 02:05:02,269
Stamps!
1600
02:05:03,105 --> 02:05:04,697
Stamps!
1601
02:05:06,074 --> 02:05:08,736
- Temos problemas.
- Onde estava?
1602
02:05:08,777 --> 02:05:09,869
E o alem�o?
1603
02:05:09,912 --> 02:05:11,573
Aquele filho da puta do Rodolfo
cortou o pesco�o dele.
1604
02:05:11,613 --> 02:05:13,444
Depois matou o Peppi.
1605
02:05:13,482 --> 02:05:16,042
- O que houve com seu pesco�o?
- Ele tentou me matar.
1606
02:05:16,084 --> 02:05:18,882
- Eu disse que ele n�o prestava.
- Temos que sair daqui antes do ataque.
1607
02:05:18,921 --> 02:05:21,389
Fa�a um curativo
e pegue seu r�dio.
1608
02:05:24,860 --> 02:05:27,226
Bishop. Onde voc� estava?
1609
02:05:29,198 --> 02:05:30,631
Aqui.
1610
02:05:32,167 --> 02:05:34,465
- Cad� o alem�o?
- O italiano o matou.
1611
02:05:34,503 --> 02:05:35,697
S�rio?
1612
02:05:38,006 --> 02:05:39,633
Ainda assim Nokes vir�, certo?
1613
02:05:39,675 --> 02:05:42,803
Pegue suas coisas e v� para a
casa do velho imediatamente.
1614
02:05:42,845 --> 02:05:45,473
Se n�o tivesse mandado o grand�o
subir, n�o estar�amos aqui.
1615
02:05:45,514 --> 02:05:48,074
Eu n�o mandei aquele tonto a
nenhum lugar. Isso � besteira.
1616
02:05:48,116 --> 02:05:51,745
Voc� fez pior. Voc� o humilhou
por causa 1.400 d�lares.
1617
02:06:42,204 --> 02:06:45,571
Aquela belezinha ficou sozinha por
tanto tempo, que precisava de aten��o.
1618
02:06:45,607 --> 02:06:46,904
Canalha!
1619
02:06:58,387 --> 02:06:59,752
Vou mat�-lo!
1620
02:07:08,363 --> 02:07:12,265
Vou mat�-lo! Vou mat�-lo!
Vai engolir este dente de ouro!
1621
02:07:12,301 --> 02:07:14,098
- Parem! Solte-o!
- O qu�?
1622
02:07:14,136 --> 02:07:17,799
Eu disse para solt�-lo!
Nokes est� aqui!
1623
02:07:17,839 --> 02:07:20,899
- Nokes est� aqui!
- Solte-me!
1624
02:07:20,943 --> 02:07:23,036
Matem-se na folga.
1625
02:07:49,771 --> 02:07:52,865
Ei rapazes, quem de voc�s
� Stamps?
1626
02:07:52,908 --> 02:07:55,741
- Eu, senhor.
- Est�o com o maldito alem�o?
1627
02:07:55,777 --> 02:07:58,337
- Capit�o...
- N�o quero ouvir besteiras porque
1628
02:07:58,380 --> 02:08:02,783
vieram parar milhas do lado
errado desse maldito vale.
1629
02:08:02,818 --> 02:08:04,843
O alem�o est� logo ali.
1630
02:08:06,421 --> 02:08:08,616
Tenente Birdsong, verifique o
que est� acontecendo...
1631
02:08:08,657 --> 02:08:10,784
enquanto vou falar
com o prisioneiro.
1632
02:08:10,826 --> 02:08:13,989
Stamps, tem dois minutos
para dar explica��es.
1633
02:08:16,365 --> 02:08:20,324
- Afaste-se deste garoto.
- Tenho tentado, senhor.
1634
02:08:20,369 --> 02:08:24,032
Acho que ele n�o quer me largar.
� um bom companheiro.
1635
02:08:24,072 --> 02:08:27,667
- N�o � bonito?
- Eu disse para se afastar dele.
1636
02:08:27,709 --> 02:08:32,737
N�o sei o que fazer com ele, senhor.
N�o posso deix�-lo aqui.
1637
02:08:32,781 --> 02:08:35,249
Ent�o, acho que
vou lev�-lo comigo.
1638
02:08:35,283 --> 02:08:39,982
N�o fala muito, mas faz sinais.
Quer ver? Olhe isto.
1639
02:08:40,022 --> 02:08:43,423
- Fa�o isto e logo...
- Que merda � essa?
1640
02:08:43,458 --> 02:08:46,359
Passamos dois dias arriscando
nossas vidas para resgat�-los.
1641
02:08:46,395 --> 02:08:49,922
Bons homens!
Um pelot�o de homens brancos,
1642
02:08:49,965 --> 02:08:52,798
e voc� me fala de um moleque
magrelo italiano?
1643
02:08:55,504 --> 02:08:58,996
- Tenho pena dele, senhor.
- Tem pena?
1644
02:09:00,475 --> 02:09:02,966
Tudo bem.
1645
02:09:05,981 --> 02:09:10,645
Pegue-o e suba no Jeep.
Vamos sair deste lugar de merda.
1646
02:09:12,454 --> 02:09:15,912
N�o precisa falar assim
na frente da crian�a, senhor.
1647
02:09:15,957 --> 02:09:18,892
N�o tem por que faz�-lo chorar, senhor.
1648
02:09:18,927 --> 02:09:20,792
- N�o.
- Calma, neg�o.
1649
02:09:20,829 --> 02:09:23,320
Ningu�m pode falar assim
com meu garoto.
1650
02:09:23,365 --> 02:09:27,461
Falou palavr�o, gritou,
esperneou. Pe�a desculpas.
1651
02:09:27,502 --> 02:09:31,165
- Calma, amig�o.
- � uma crian�a, senhor.
1652
02:09:31,206 --> 02:09:35,870
Senhor. Senhor.
Train n�o bate muito bem da cabe�a.
1653
02:09:35,911 --> 02:09:40,211
Foi id�ia minha trazer o garoto.
N�s o encontramos no rio Serchio.
1654
02:09:40,248 --> 02:09:44,446
O fato � que ele n�o quer nos deixar.
Eu disse a Train que ele pode lev�-lo.
1655
02:09:47,756 --> 02:09:49,485
Tome conta de seus homens.
1656
02:09:50,992 --> 02:09:52,619
Mexam-se.
1657
02:09:52,661 --> 02:09:55,858
- O capit�o Nokes disse palavr�es.
- Venha.
1658
02:09:56,998 --> 02:09:59,398
- Renata.
- Venha c�! Train.
1659
02:09:59,434 --> 02:10:02,335
D� o garoto para esta gostosa.
Ela cuidar� bem dele.
1660
02:10:02,370 --> 02:10:05,396
- N�o � sua m�e.
- Eu sei, mas deve entreg�-lo.
1661
02:10:05,440 --> 02:10:09,604
Ela n�o o conhece t�o bem como eu.
Tenho uma av� que pode cri�-lo.
1662
02:10:09,644 --> 02:10:13,273
- Train, deixe-o comigo. Por favor.
- Sargento.
1663
02:10:14,382 --> 02:10:15,849
Venha. Venha comigo.
1664
02:10:15,884 --> 02:10:18,045
- Ele n�o quer ir.
- Venha comigo, por favor.
1665
02:10:18,086 --> 02:10:20,884
Isto � uma esp�cie de brincadeira?
1666
02:10:28,263 --> 02:10:30,527
Saiam da frente! Fiquem de lado!
1667
02:10:30,565 --> 02:10:34,433
Fiquem de lado, porra! Vamos!
1668
02:10:38,440 --> 02:10:41,773
Este alem�o est� morto!
Cortaram sua garganta.
1669
02:10:41,810 --> 02:10:43,539
Como � que foi isso?
1670
02:10:45,780 --> 02:10:47,805
Acho que algu�m o matou, senhor.
1671
02:10:47,849 --> 02:10:51,683
Isso � evidente, primeiro sargento
Stamps. Mas como ele morreu?
1672
02:10:51,720 --> 02:10:53,984
- N�o mandou ningu�m proteg�-lo?
- Sim.
1673
02:10:54,022 --> 02:10:56,456
- Um Partisan o matou.
- Voc� pisou na bola!
1674
02:10:56,491 --> 02:11:01,087
Voc� pisou na bola, porra!
Voc� fodeu tudo!
1675
02:11:01,129 --> 02:11:03,962
Agora, os quatro enfrentar�o
a Corte Marcial.
1676
02:11:03,999 --> 02:11:07,230
Um, dois, tr�s, quatro.
1677
02:11:07,269 --> 02:11:10,136
Senhor, temos que sair agora.
1678
02:11:11,072 --> 02:11:13,199
Levem-no, soldado.
1679
02:11:15,410 --> 02:11:18,743
Posso falar com o senhor
sobre este menino?
1680
02:11:18,780 --> 02:11:23,615
Pela �ltima vez, soldado.
eu disse para subir no maldito Jeep.
1681
02:11:23,652 --> 02:11:26,052
N�o precisa sacar a arma,
senhor.
1682
02:11:26,087 --> 02:11:28,385
Senhor, podemos lev�-lo ao
quartel general. Temos espa�o.
1683
02:11:28,423 --> 02:11:30,983
Sim, n�o h� problema.
Podemos lev�-lo.
1684
02:11:31,026 --> 02:11:34,928
Tenente Birdsong,
livre-se desse maldito garoto.
1685
02:11:34,963 --> 02:11:38,228
Voc� me ouviu.
1686
02:11:40,268 --> 02:11:42,532
N�o me crie problemas, amig�o.
1687
02:11:42,571 --> 02:11:45,506
� melhor n�o chegar t�o perto.
1688
02:11:47,542 --> 02:11:48,941
Eu n�o faria isso, senhor.
1689
02:11:50,812 --> 02:11:53,007
- Enforque ele, Train!
- Train, pelo amor de Deus!
1690
02:11:54,616 --> 02:11:57,244
- Enforque esse negro.
- Solte-o.
1691
02:11:57,285 --> 02:11:58,809
Solte-o, soldado!
1692
02:11:58,853 --> 02:12:00,878
J� � o bastante.
Solte-o.
1693
02:12:00,922 --> 02:12:02,913
Enforca o filho da puta!
1694
02:12:02,958 --> 02:12:05,017
Solte-o j�!
1695
02:12:05,060 --> 02:12:07,426
Gigante de chocolate!
1696
02:12:07,462 --> 02:12:09,020
O Homem Adormecido.
1697
02:12:09,064 --> 02:12:12,625
- Neg�o, vai mat�-lo.
- Solte-o!
1698
02:12:12,667 --> 02:12:14,066
Deixe-o, Stamps.
1699
02:12:14,102 --> 02:12:15,467
� isso ai, amig�o.
1700
02:12:15,503 --> 02:12:18,961
- Birdsong. Voc� est� bem?
- Negro maluco!
1701
02:12:19,007 --> 02:12:20,804
- Venha c�.
- Ajude-me a carreg�-lo!
1702
02:12:20,842 --> 02:12:22,434
Para tr�s! Para tr�s!
1703
02:12:22,477 --> 02:12:24,001
Deixe que eu levo.
1704
02:12:25,213 --> 02:12:28,410
- Nos veremos de novo, Stamps.
- Espero que sim.
1705
02:12:31,720 --> 02:12:33,711
- Vamos!
- Vamos embora! Vamos!
1706
02:12:36,691 --> 02:12:38,124
Vamos embora.
1707
02:12:49,504 --> 02:12:51,096
S�o os alem�es!
1708
02:13:05,887 --> 02:13:07,855
Natalina!
1709
02:13:07,889 --> 02:13:10,119
Vamos! Vamos! Vamos!
1710
02:13:10,158 --> 02:13:11,785
Natalina!
1711
02:13:14,496 --> 02:13:16,396
Vamos. Venha comigo.
1712
02:13:27,342 --> 02:13:30,368
Hector! Proteja Ludovico! Vai!
1713
02:13:33,415 --> 02:13:34,848
Esperem!
1714
02:13:38,787 --> 02:13:40,914
Bishop! Cubra-me!
1715
02:13:40,955 --> 02:13:41,979
Vai, vai, vai!
1716
02:13:48,463 --> 02:13:49,930
Ludovico!
1717
02:13:51,032 --> 02:13:52,795
Natalina!
1718
02:14:01,409 --> 02:14:04,242
Papai! Papai!
1719
02:14:17,659 --> 02:14:20,059
Bishop! Bishop!
1720
02:14:21,396 --> 02:14:22,556
Bishop!
1721
02:14:25,200 --> 02:14:27,794
Bishop! Bishop!
1722
02:14:29,104 --> 02:14:30,196
Train!
1723
02:14:50,925 --> 02:14:52,722
Avancem! Avancem!
1724
02:14:52,761 --> 02:14:54,194
Espalhem-se!
1725
02:14:54,229 --> 02:14:56,060
R�pido! Espalhem-se!
1726
02:14:56,097 --> 02:14:58,429
Avancem! Fiquem alertas.
1727
02:15:10,879 --> 02:15:13,575
Santo Deus, Bishop,
n�o posso mexer a cabe�a.
1728
02:15:13,615 --> 02:15:15,742
- Meu garoto est� vivo?
- Sim.
1729
02:15:15,784 --> 02:15:17,115
Est� vivo?
1730
02:15:17,152 --> 02:15:19,746
Foi de rasp�o, ficar� bem.
1731
02:15:19,788 --> 02:15:22,222
Isso � bom. Isso � bom.
1732
02:15:24,959 --> 02:15:27,484
Fale para o Hector colocar
aquela pequena cruz nele.
1733
02:15:27,529 --> 02:15:30,896
- Deixe-o saber quem � seu pai.
- Certo.
1734
02:15:30,932 --> 02:15:34,629
Toma. Pegue isto.
1735
02:15:42,744 --> 02:15:46,840
Voc� sabia o tempo todo,
n�o �, Bishop?
1736
02:15:48,183 --> 02:15:51,846
Eu sabia. Eu sabia...
1737
02:15:55,924 --> 02:15:59,724
Train, vou levar o garoto
e volto para pegar voc�.
1738
02:15:59,761 --> 02:16:01,490
Voltarei para pegar voc�.
1739
02:16:01,529 --> 02:16:03,394
Tudo bem. Estarei aqui.
1740
02:16:07,635 --> 02:16:09,762
Liberdade!
1741
02:16:21,783 --> 02:16:23,978
Voltarei para pegar voc�.
1742
02:16:28,790 --> 02:16:30,018
Droga!
1743
02:16:43,404 --> 02:16:44,598
Avan�ar!
1744
02:16:55,550 --> 02:16:56,574
Train.
1745
02:17:09,864 --> 02:17:11,559
Bishop!
1746
02:17:12,901 --> 02:17:16,359
Bishop! Bishop!
1747
02:17:36,658 --> 02:17:38,023
Vamos, vamos, vamos!
1748
02:17:38,626 --> 02:17:41,026
Bloqueiem a vila. Vamos!
1749
02:17:42,797 --> 02:17:44,059
Esvaziem as casas!
1750
02:17:46,067 --> 02:17:47,728
Matem os negros!
1751
02:17:47,769 --> 02:17:49,396
Esses porcos! Por aqui!
1752
02:17:49,437 --> 02:17:50,461
Por ali!
1753
02:17:56,945 --> 02:17:58,344
Vamos, vamos, vamos!
1754
02:18:08,356 --> 02:18:11,018
N�o atirem! N�o atirem!
1755
02:18:15,663 --> 02:18:17,096
Mexam-se! Mexam-se!
1756
02:18:47,228 --> 02:18:50,322
- Vamos! Vamos!
- Corram! Corram!
1757
02:18:51,466 --> 02:18:55,333
Stamps!
1758
02:19:01,142 --> 02:19:02,609
Para o ch�o!
1759
02:19:02,644 --> 02:19:04,202
Somos fascistas!
1760
02:19:04,245 --> 02:19:06,076
Fascistas!
1761
02:19:40,081 --> 02:19:41,571
Stamps!
1762
02:20:11,045 --> 02:20:14,214
�ngelo.
1763
02:20:14,248 --> 02:20:15,772
Voc� n�o est� morto.
1764
02:20:15,817 --> 02:20:18,217
Abra os olhos.
1765
02:20:18,252 --> 02:20:19,583
�ngelo.
1766
02:20:23,558 --> 02:20:25,992
Arturo, onde estou?
1767
02:20:26,027 --> 02:20:27,324
N�o importa.
1768
02:20:27,361 --> 02:20:29,352
Temos que ir.
1769
02:20:29,397 --> 02:20:31,024
Vou para o C�u?
1770
02:20:31,065 --> 02:20:32,794
N�o, voc� vai para casa.
1771
02:20:32,834 --> 02:20:33,926
Onde � minha casa?
1772
02:20:33,968 --> 02:20:35,833
�ngelo, eu vou mostrar.
1773
02:20:35,870 --> 02:20:37,201
Quem est� l�?
1774
02:20:37,238 --> 02:20:39,638
Seu pai. Lembra?
1775
02:20:41,008 --> 02:20:42,373
E meu amigo
1776
02:20:42,410 --> 02:20:44,241
o gigante de chocolate?
1777
02:21:00,595 --> 02:21:02,119
Deve lembrar dele,
1778
02:21:02,964 --> 02:21:04,454
de mim,
1779
02:21:04,499 --> 02:21:06,433
e de tudo isso.
1780
02:21:06,467 --> 02:21:08,935
Este foi nosso tempo de crian�a.
1781
02:21:35,730 --> 02:21:36,754
Vem c�.
1782
02:22:15,436 --> 02:22:16,903
Prepare-se para morrer.
1783
02:22:18,372 --> 02:22:19,862
Acabou!
1784
02:22:19,907 --> 02:22:21,636
Re�nam os feridos
1785
02:22:21,676 --> 02:22:23,075
e enterrem nossos mortos!
1786
02:22:23,110 --> 02:22:27,672
Vamos!
1787
02:22:41,829 --> 02:22:43,387
Defenda-se.
1788
02:23:12,927 --> 02:23:16,328
- M�dico! Precisamos de voc� agora!
- Aqui.
1789
02:23:16,364 --> 02:23:17,854
Rapazes, precisamos de ajuda!
1790
02:23:22,870 --> 02:23:25,304
Prontos? Levantem.
1791
02:23:37,551 --> 02:23:40,384
Cuidado. Com cuidado.
1792
02:23:40,421 --> 02:23:44,585
Vai ficar bem, Hector.
Voltar� para casa em Nova York, cara.
1793
02:23:53,000 --> 02:23:55,264
As fotos de reconhecimento
estavam boas.
1794
02:23:55,303 --> 02:23:58,363
O General Almond n�o reclamou.
Peguem as placas de identifica��o.
1795
02:23:58,406 --> 02:23:59,703
Sim, senhor.
1796
02:23:59,740 --> 02:24:01,935
Fa�a um relat�rio completo.
1797
02:24:03,477 --> 02:24:06,037
- "Stamps Aubrey".
- Anotado.
1798
02:24:08,049 --> 02:24:10,745
- "Cummings Bishop".
- Anotado.
1799
02:24:13,821 --> 02:24:16,289
- "Train Samuel".
- Anotado.
1800
02:24:23,698 --> 02:24:26,792
Muito bem, cabo
Voc� ganhou um Cora��o P�rpura.
1801
02:24:26,834 --> 02:24:29,268
- Levem-no para a enfermaria.
- Sim, senhor!
1802
02:24:29,303 --> 02:24:30,827
Destacamento.
1803
02:24:38,612 --> 02:24:41,547
Vamos, Sr. Negron.
Est� mais limpo que um santo.
1804
02:24:41,582 --> 02:24:47,111
N�o tem filhos, mulheres, nem inimigos.
Lutou por 4 anos. Um cora��o P�rpura.
1805
02:24:47,154 --> 02:24:52,285
Por que atirou no homem, com uma Luger
alem�, tr�s meses antes de se aposentar?
1806
02:24:53,494 --> 02:24:55,826
Vai pegar de 25 anos
a pris�o perp�tua.
1807
02:24:57,827 --> 02:25:01,727
TRIBUNAL SUPERIOR DE MANHATTAN
24 DE JANEIRO DE 1984
1808
02:25:08,542 --> 02:25:11,170
O Estado contra Hector Negron.
1809
02:25:11,212 --> 02:25:16,616
Caso 14, lista de casos
n�meros 79A e 34B.
1810
02:25:16,650 --> 02:25:20,780
Preside o Juiz Trinkoff.
Todos de p�.
1811
02:25:22,757 --> 02:25:27,490
Peter Hammond, promotor do distrito
de Nova York, em nome do Estado.
1812
02:25:27,528 --> 02:25:30,520
Michael Decker,
assessor legal da defesa.
1813
02:25:31,465 --> 02:25:33,490
� Zana Wilder.
1814
02:25:33,534 --> 02:25:35,832
Michael, aqui eu assumo.
1815
02:25:35,870 --> 02:25:40,239
O assessor legal se retira. Srta. Wilder
assume a defesa neste momento.
1816
02:25:40,274 --> 02:25:41,866
N�o diga nada, n�o fa�a nada.
1817
02:25:41,909 --> 02:25:44,469
Sr. Juiz, pedimos uma fian�a
de dois milh�es.
1818
02:25:44,512 --> 02:25:46,946
O acusado assassinou
um homem a sangue frio.
1819
02:25:46,981 --> 02:25:50,883
Al�m do mais, tinha em sua posse
uma famosa pe�a desaparecida na It�lia.
1820
02:25:50,918 --> 02:25:54,479
O caso da cabe�a da est�tua.
O que aconteceu com ela?
1821
02:25:54,522 --> 02:25:56,683
A v�tima est� morta, Senhor Juiz.
1822
02:25:56,724 --> 02:26:01,718
Rudolph Tringali, de Sant'Anna de...
n�o me lembro, na It�lia
1823
02:26:01,762 --> 02:26:04,856
Trabalhador t�xtil, imigrante,
vivia no Bronx.
1824
02:26:04,899 --> 02:26:07,094
N�o com ele.
Com a cabe�a da est�tua.
1825
02:26:07,134 --> 02:26:10,797
Foi devolvida para Floren�a,
It�lia, Sr. Juiz.
1826
02:26:10,838 --> 02:26:14,968
Fian�a sugerida em dois milh�es.
Defesa?
1827
02:26:15,009 --> 02:26:16,738
O acusado vai pagar a fian�a.
1828
02:26:20,247 --> 02:26:25,116
- Srta. Wilder, aproxime-se.
- Sim, Sr. Juiz.
1829
02:26:28,756 --> 02:26:33,193
Que est� fazendo aqui? A Exxon vai
comprar o Servi�o Postal dos E.U.A.?
1830
02:26:33,227 --> 02:26:37,357
� um trabalho volunt�rio pelo Natal.
Tirei o n�mero pelo sorteio.
1831
02:26:37,398 --> 02:26:40,196
Uma ova!
Isto est� cheirando mal.
1832
02:26:41,402 --> 02:26:43,029
Se espera ser nomeado
1833
02:26:43,070 --> 02:26:45,334
para o tribunal de apela��es
no pr�ximo ano,
1834
02:26:45,372 --> 02:26:47,932
sugiro que tape o seu nariz.
1835
02:26:54,115 --> 02:26:57,812
Fian�a fixada em dois milh�es.
Pr�ximo caso.
1836
02:27:01,922 --> 02:27:05,585
- Posso fazer uma pergunta, senhorita?
- O que quiser, Sr. Negron.
1837
02:27:05,626 --> 02:27:08,595
- Quem � voc�?
- Amiga de um amigo.
1838
02:27:08,629 --> 02:27:12,030
- Jennifer, vamos embora.
- Bem atr�s de voc�.
1839
02:27:13,134 --> 02:27:14,795
Obrigada.
1840
02:27:17,204 --> 02:27:20,901
Sr. Negron. Sr. Negron,
quem � o Homem Adormecido?
1841
02:27:24,345 --> 02:27:26,575
Quem �? Sr. Negron?
1842
02:27:28,916 --> 02:27:30,907
Quem � o Homem Adormecido?
1843
02:28:04,785 --> 02:28:09,119
- Onde estamos?
- Em Rose Island, Nassau, Bahamas.
1844
02:28:09,156 --> 02:28:12,853
- Tem um amigo que quer v�-lo.
- N�o.
1845
02:28:12,893 --> 02:28:16,989
- Todos meus amigos est�o mortos.
- Este n�o.
1846
02:28:17,031 --> 02:28:19,693
Seu amigo descobriu que a
vida n�o pode ser controlada.
1847
02:28:19,733 --> 02:28:22,463
Aonde for ou onde quer que
se esconda existem riscos.
1848
02:28:22,503 --> 02:28:25,597
Seu amigo compreendeu e converteu
seu conhecimento em inven��es.
1849
02:28:25,639 --> 02:28:31,236
Cintos de seguran�a, artigos de
seguran�a e outros. E fez fortuna.
1850
02:28:31,278 --> 02:28:34,770
As pessoas pagam para ter seguran�a,
ainda que n�o tenham.
1851
02:28:34,815 --> 02:28:37,010
A seguran�a � o
maior dos riscos,
1852
02:28:37,051 --> 02:28:39,747
porque nela n�o existe
lugar para os milagres.
1853
02:28:39,787 --> 02:28:43,052
E os milagres
s�o a �nica certeza na vida.
1854
02:28:43,090 --> 02:28:47,220
Senhor, isso tudo � besteira.
E eu n�o quero milagres.
1855
02:28:47,261 --> 02:28:50,992
S� quero encontrar minha esposa
Lourdes na gl�ria do C�u.
1856
02:28:51,031 --> 02:28:52,999
Ser� que � pedir muito?
1857
02:29:47,388 --> 02:29:49,515
Fui o �nico que sobrou.
1858
02:29:51,358 --> 02:29:54,020
Sou o �nico com vida
que sabe disso.
1859
02:29:54,061 --> 02:29:57,258
- Sou o �ltimo.
- Voc� n�o � o �ltimo.
1860
02:30:17,451 --> 02:30:19,385
Havia um garoto.
1861
02:30:20,954 --> 02:30:23,320
- Que sou eu.
- �ngelo?
1862
02:30:23,357 --> 02:30:24,790
�ngelo!
1863
02:30:33,100 --> 02:30:34,692
�ngelo.
1864
02:30:38,706 --> 02:30:40,537
�ngelo.
1865
02:30:45,512 --> 02:30:47,571
�ngelo.
1866
02:31:04,565 --> 02:31:08,433
# Ele tem todo o mundo #
1867
02:31:08,469 --> 02:31:10,733
# Em suas m�os #
1868
02:31:10,771 --> 02:31:14,502
# Ele tem todo o mundo #
1869
02:31:14,541 --> 02:31:16,668
# Em suas m�os #
1870
02:31:16,710 --> 02:31:20,544
# Ele tem todo o mundo #
1871
02:31:20,581 --> 02:31:22,606
# Em suas m�os #
1872
02:31:22,649 --> 02:31:25,311
# Ele tem todo o mundo #
1873
02:31:25,352 --> 02:31:30,119
# Em suas m�os #
1874
02:31:31,625 --> 02:31:35,857
# Ele tem o vento e a �gua #
1875
02:31:35,896 --> 02:31:37,727
# Em suas m�os #
1876
02:31:37,765 --> 02:31:41,861
# Ele tem o vento e a �gua #
1877
02:31:41,902 --> 02:31:43,733
# Em suas m�os #
1878
02:31:43,771 --> 02:31:47,707
# Ele tem o vento e a �gua #
1879
02:31:47,741 --> 02:31:49,800
# Em suas m�os #
1880
02:31:49,843 --> 02:31:52,368
# Ele tem todo o mundo #
1881
02:31:52,413 --> 02:31:57,248
# Em suas m�os #
1882
02:31:58,752 --> 02:32:02,051
# Ele tem os p�ssaros
e as abelhas #
1883
02:32:02,089 --> 02:32:04,649
# Bem nas suas m�os #
1884
02:32:04,691 --> 02:32:08,092
# Ele tem os p�ssaros
e as abelhas #
1885
02:32:08,128 --> 02:32:10,619
# Bem nas suas m�os #
1886
02:32:10,664 --> 02:32:14,100
# Ele tem os p�ssaros
e as abelhas #
1887
02:32:14,134 --> 02:32:16,694
# Bem nas suas m�os #
1888
02:32:16,737 --> 02:32:20,673
# Ele tem todo o mundo
em suas m�os #
1889
02:32:20,707 --> 02:32:24,302
# Em suas m�os #
1890
02:32:28,482 --> 02:32:32,213
# Ele tem o sol e a lua #
1891
02:32:32,252 --> 02:32:34,743
# Bem nas suas m�os #
1892
02:32:34,788 --> 02:32:38,087
# Ele tem o sol e a lua #
1893
02:32:38,125 --> 02:32:40,593
# Bem nas suas m�os #
1894
02:32:40,627 --> 02:32:44,028
# Ele tem o sol e a lua #
1895
02:32:44,064 --> 02:32:46,498
# Bem nas suas m�os #
1896
02:32:46,533 --> 02:32:50,401
# Ele tem todo o mundo
em suas m�os #
1897
02:32:50,437 --> 02:32:53,998
# Em suas m�os #
1898
02:32:55,943 --> 02:32:59,879
# Ele tem as criancinhas #
1899
02:32:59,913 --> 02:33:01,813
# Em suas m�os #
1900
02:33:01,849 --> 02:33:05,683
# Ele tem as criancinhas #
1901
02:33:05,719 --> 02:33:07,778
# Em suas m�os #
1902
02:33:07,821 --> 02:33:11,723
# Ele tem as criancinhas #
1903
02:33:11,758 --> 02:33:13,783
# Em suas m�os #
1904
02:33:13,827 --> 02:33:17,888
# Ele tem todo o mundo
em suas m�os #
1905
02:33:17,931 --> 02:33:20,491
# Em suas m�os #
1906
02:33:22,836 --> 02:33:26,169
# Ele tem voc� e eu #
1907
02:33:26,206 --> 02:33:28,766
# Bem nas suas m�os #
1908
02:33:28,809 --> 02:33:32,108
# Ele tem voc� e eu #
1909
02:33:32,145 --> 02:33:34,545
# Bem nas suas m�os #
1910
02:33:34,581 --> 02:33:37,914
# Ele tem voc� e eu #
1911
02:33:37,951 --> 02:33:40,476
# Bem nas suas m�os #
1912
02:33:40,521 --> 02:33:44,423
# Ele tem todo o mundo
em suas m�os #
1913
02:33:44,458 --> 02:33:46,790
# Em suas m�os #
1914
02:33:46,827 --> 02:33:50,422
# Ele tem voc� e eu #
1915
02:33:50,464 --> 02:33:52,591
# Em suas m�os #
1916
02:33:52,633 --> 02:33:56,034
# Ele tem voc� e eu #
1917
02:33:56,069 --> 02:33:58,230
# Em suas m�os #
1918
02:33:58,272 --> 02:34:01,469
# Ele tem voc� e eu #
1919
02:34:01,508 --> 02:34:03,942
# Em suas m�os #
1920
02:34:03,977 --> 02:34:07,743
# Ele tem todo o mundo #
1921
02:34:07,781 --> 02:34:12,309
# Em suas m�os #
1922
02:34:12,352 --> 02:34:15,879
# Ele tem todo o mundo #
1923
02:34:15,923 --> 02:34:19,859
# Em suas m�os ##
144589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.