All language subtitles for KoreaKhitan.War.S01E18.WEB-DL.Viki.en-W1Z4RD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:01,639 (This drama is based on historical events,) 2 00:00:01,639 --> 00:00:02,940 (but some details may be different from historical facts.) 3 00:00:02,940 --> 00:00:04,209 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 4 00:00:05,740 --> 00:00:07,280 Academician Kang. 5 00:00:09,509 --> 00:00:10,980 Yes, Your Majesty. 6 00:00:11,119 --> 00:00:12,150 You are... 7 00:00:14,789 --> 00:00:15,820 dismissed from office. 8 00:00:25,300 --> 00:00:27,100 (Episode 18) 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,370 You are to leave the palace right this instant. 10 00:00:33,200 --> 00:00:34,310 Your Majesty. 11 00:00:34,670 --> 00:00:35,670 Leave. 12 00:00:36,270 --> 00:00:38,979 You are no longer my subject. 13 00:00:42,750 --> 00:00:44,520 Understood, Your Majesty. 14 00:00:46,549 --> 00:00:47,590 I shall... 15 00:00:50,020 --> 00:00:51,759 take my leave. 16 00:02:05,260 --> 00:02:07,969 So, you did not accept His Majesty's request until the end. 17 00:02:11,000 --> 00:02:14,710 The king of this country bowed his head to his subject for help. 18 00:02:14,710 --> 00:02:16,169 But you heartlessly... 19 00:02:16,169 --> 00:02:17,180 (Kim Eun Boo, Deputy Minister of Punishments) 20 00:02:17,180 --> 00:02:18,610 refused to help. 21 00:02:20,650 --> 00:02:23,680 I thought you would change your mind in the end. 22 00:02:23,849 --> 00:02:26,050 As His Majesty had faith in you, 23 00:02:26,050 --> 00:02:28,349 I had my hopes up. 24 00:02:28,349 --> 00:02:29,590 But it was pointless. 25 00:02:30,789 --> 00:02:33,090 You eventually chose your family. 26 00:02:38,400 --> 00:02:39,430 I... 27 00:02:40,930 --> 00:02:42,370 have nothing more to say. 28 00:02:47,240 --> 00:02:48,509 Because of you, 29 00:02:49,210 --> 00:02:51,479 His Majesty will be in greater pain. 30 00:03:41,889 --> 00:03:43,659 (Empress Wonjeong) 31 00:03:48,069 --> 00:03:49,069 Your Majesty? 32 00:03:57,139 --> 00:03:58,840 Were you still awake? 33 00:03:58,840 --> 00:03:59,840 Yes. 34 00:04:00,650 --> 00:04:02,550 What brings you here all of a sudden? 35 00:04:02,680 --> 00:04:03,750 I... 36 00:04:05,650 --> 00:04:08,120 I came because I missed you, Empress. 37 00:04:09,590 --> 00:04:10,620 Your Majesty... 38 00:04:11,219 --> 00:04:12,219 Empress. 39 00:04:13,490 --> 00:04:15,789 Be on my side, Empress. 40 00:04:17,500 --> 00:04:19,560 Even if everyone leaves, 41 00:04:22,529 --> 00:04:23,529 please... 42 00:04:28,569 --> 00:04:31,379 Please stay by my side, Empress. 43 00:04:56,399 --> 00:04:59,439 Does that mean the court has stopped completely? 44 00:05:03,370 --> 00:05:04,410 That is correct. 45 00:05:04,810 --> 00:05:06,910 The majority of the officials have resigned. 46 00:05:06,910 --> 00:05:08,810 All Six Ministries cannot operate. 47 00:05:08,980 --> 00:05:11,180 (Lady Kim, the future Empress Wonseong) 48 00:05:11,180 --> 00:05:13,319 What do you plan to do from now on? 49 00:05:14,750 --> 00:05:16,889 Honestly, I do not know. 50 00:05:17,560 --> 00:05:20,160 I thought only chancellors could put pressure... 51 00:05:20,160 --> 00:05:22,759 on His Majesty by requesting to resign. 52 00:05:22,759 --> 00:05:24,199 Who knew even... 53 00:05:25,029 --> 00:05:27,300 the junior officials would request to resign? 54 00:05:29,500 --> 00:05:31,439 I have miscalculated the matter. 55 00:05:32,540 --> 00:05:33,639 I must... 56 00:05:34,139 --> 00:05:36,509 have you marry His Majesty no matter what. 57 00:05:38,439 --> 00:05:39,779 Yes, no matter what. 58 00:05:46,850 --> 00:05:49,490 Does that mean you could not tell him the regional lords... 59 00:05:49,750 --> 00:05:51,360 had gathered in Chungju? 60 00:05:53,089 --> 00:05:54,089 Yes. 61 00:05:54,529 --> 00:05:57,399 He cannot afford to pay attention to such a matter right now. 62 00:05:57,430 --> 00:05:58,430 Even so... 63 00:05:58,430 --> 00:05:59,430 (The future Empress Wonpyeong) 64 00:05:59,430 --> 00:06:01,569 Did you not say it was important? 65 00:06:01,930 --> 00:06:04,939 That it should be looked into for Father's sake? 66 00:06:37,870 --> 00:06:40,439 Have you really been dismissed from office? 67 00:06:44,379 --> 00:06:45,709 I cannot believe this. 68 00:06:46,439 --> 00:06:48,350 How could this happen out of the blue? 69 00:06:48,550 --> 00:06:50,579 You and His Majesty strived with one accord, no? 70 00:06:55,720 --> 00:06:57,420 Forget it. This is for the better. 71 00:06:57,990 --> 00:07:00,089 Let us visit our children's houses... 72 00:07:00,089 --> 00:07:02,060 and spend time with our grandchildren. 73 00:07:02,329 --> 00:07:03,589 We are at that age. 74 00:07:31,660 --> 00:07:33,620 Do you feel better now? 75 00:07:34,129 --> 00:07:35,189 I am sorry. 76 00:07:36,790 --> 00:07:38,529 Too drunk, 77 00:07:39,300 --> 00:07:41,370 I had come to your chamber. 78 00:07:43,430 --> 00:07:45,470 That is nothing to apologize for. 79 00:07:45,670 --> 00:07:47,310 I am your empress. 80 00:07:48,410 --> 00:07:50,069 Your wife, Your Majesty. 81 00:08:04,660 --> 00:08:06,220 Does it trouble you a lot? 82 00:08:07,829 --> 00:08:10,329 I heard that dispatching officials to the provinces... 83 00:08:11,029 --> 00:08:13,459 was distressing you greatly. 84 00:08:14,829 --> 00:08:17,370 There are not many subjects following my wishes. 85 00:08:19,439 --> 00:08:21,470 Even the man I trusted the most... 86 00:08:22,410 --> 00:08:24,040 turned his back on me. 87 00:08:29,009 --> 00:08:31,779 Why are you turning everyone into your enemy? 88 00:08:34,220 --> 00:08:35,950 What do you mean by that? 89 00:08:37,620 --> 00:08:39,820 Those Your Majesty must overthrow... 90 00:08:39,820 --> 00:08:41,990 are the rebellious regional lords in the provinces. 91 00:08:42,830 --> 00:08:45,299 The very men who ridiculed and threatened you. 92 00:08:46,299 --> 00:08:48,600 So why are you making the regional lords... 93 00:08:48,600 --> 00:08:50,470 loyal to the imperial family and court... 94 00:08:50,470 --> 00:08:52,039 into your enemies? 95 00:08:52,039 --> 00:08:54,169 Must you truly ask that question? 96 00:08:55,210 --> 00:08:57,110 They are the very roots of the regional lords. 97 00:08:57,710 --> 00:08:59,409 Only when I subdue them first... 98 00:08:59,409 --> 00:09:01,710 can I subdue the rest of the regional lords. 99 00:09:01,710 --> 00:09:02,750 Your Majesty. 100 00:09:03,610 --> 00:09:05,850 Do not think of it so one-sidedly. 101 00:09:06,720 --> 00:09:09,690 No matter what others say, they are the imperial family's allies. 102 00:09:09,950 --> 00:09:11,320 The Hwangbo family of Hwangju, 103 00:09:11,720 --> 00:09:14,730 the Yoo family of Jungju, the Yoo family of Chungju, 104 00:09:14,730 --> 00:09:17,529 the Oh family of Naju, and the Kim family of Gyeongju. 105 00:09:17,899 --> 00:09:21,000 Many more families besides them are on Your Majesty's side. 106 00:09:21,970 --> 00:09:25,600 Even King Taejo worked hand in hand with those families... 107 00:09:25,940 --> 00:09:28,139 and built this Goryeo. 108 00:09:33,440 --> 00:09:34,450 Your Majesty. 109 00:09:34,980 --> 00:09:37,110 Please rule like King Taejo. 110 00:09:37,250 --> 00:09:39,379 Join hands with the powerful regional lords... 111 00:09:39,850 --> 00:09:43,450 and suppress the regional lords in the provinces who have offended you. 112 00:09:44,090 --> 00:09:46,360 That is how you take the reins of the government. 113 00:09:47,460 --> 00:09:48,529 Enough. 114 00:09:49,830 --> 00:09:52,029 How could you say that is ruling the government? 115 00:09:52,299 --> 00:09:54,600 That is nothing but punishing petty thieves... 116 00:09:54,600 --> 00:09:56,429 by working with bandits. 117 00:09:57,200 --> 00:10:00,809 In short, that is cutting off the branches and leaving the roots alone. 118 00:10:03,980 --> 00:10:05,679 Then, are you going to send... 119 00:10:06,139 --> 00:10:10,009 a government official to the county my family is in? 120 00:10:10,509 --> 00:10:13,720 Are you going to send an official to the county... 121 00:10:13,879 --> 00:10:16,190 of your mother, Grand Queen Mother Hyosuk? 122 00:10:17,190 --> 00:10:19,820 By doing so, are you going to overpower your mother's family... 123 00:10:20,159 --> 00:10:23,029 and even crush their pride? 124 00:10:27,700 --> 00:10:30,200 If that is what I must do for the people, 125 00:10:32,440 --> 00:10:33,940 I will do so. 126 00:10:33,940 --> 00:10:36,139 Those people do not have any power. 127 00:10:36,539 --> 00:10:38,210 They are busy with living their lives... 128 00:10:38,440 --> 00:10:40,240 and barely surviving. 129 00:10:41,149 --> 00:10:43,610 That is why you must always take care of them. 130 00:10:46,919 --> 00:10:50,190 Your Majesty. The thing that is supporting the authority of the imperial family... 131 00:10:50,759 --> 00:10:53,190 is the loyalty of powerful families. 132 00:10:53,360 --> 00:10:55,559 Do not make them your enemies. 133 00:10:56,429 --> 00:10:58,960 If you do, you cannot guarantee the safety of the imperial family. 134 00:11:00,159 --> 00:11:02,570 I say this for your sake. 135 00:11:03,899 --> 00:11:06,100 It is for the peace of the imperial family. 136 00:11:07,370 --> 00:11:08,409 Please. 137 00:11:09,740 --> 00:11:11,809 Face the reality. 138 00:11:17,620 --> 00:11:19,419 (Chungju provincial governor's office) 139 00:11:19,419 --> 00:11:21,889 Governor, please tell me. 140 00:11:22,789 --> 00:11:25,789 I heard that the chiefs from each region gathered in Chungju. 141 00:11:27,019 --> 00:11:28,889 In which house did they gather? 142 00:11:28,889 --> 00:11:31,929 Is it indeed the Yoo family's house? 143 00:11:32,429 --> 00:11:33,460 I am not sure. 144 00:11:34,269 --> 00:11:36,070 This is the first time I have heard of it. 145 00:11:36,070 --> 00:11:38,070 - Governor. - That is the truth. 146 00:11:38,340 --> 00:11:41,570 I am still busy trying to clear up the aftermath of the war. 147 00:11:41,909 --> 00:11:44,740 I have not had the time to keep an eye on the regional lords' actions. 148 00:11:47,009 --> 00:11:50,850 I am the daughter of the chief of Gongju, who recently attended the meeting here. 149 00:11:51,179 --> 00:11:54,519 My father told me to send you his thanks for your family's hospitality. 150 00:11:54,519 --> 00:11:55,820 That is why I came. 151 00:11:56,750 --> 00:11:59,460 Please give this to the elders in your family. 152 00:12:00,320 --> 00:12:03,690 I have no idea what you are talking about. 153 00:12:04,100 --> 00:12:06,529 There was no such meeting in this house. 154 00:12:06,529 --> 00:12:07,870 Do not worry. 155 00:12:08,370 --> 00:12:10,840 I know very well that the meeting is to be kept a secret. 156 00:12:10,840 --> 00:12:13,370 I am sure you are mistaken. 157 00:12:13,940 --> 00:12:15,610 My grandmother is ill, 158 00:12:15,610 --> 00:12:18,909 so we are refraining from any gatherings that may cause a ruckus. 159 00:12:22,149 --> 00:12:25,149 I wish to know which house had a large gathering recently. 160 00:12:25,620 --> 00:12:26,879 My father said... 161 00:12:26,879 --> 00:12:29,190 he left an important seal at that house. 162 00:12:29,789 --> 00:12:31,460 I cannot seem to find which house it is. 163 00:12:32,090 --> 00:12:33,620 Well, I do not know. 164 00:12:33,620 --> 00:12:35,590 Do not be like that and please tell me. 165 00:12:36,159 --> 00:12:37,759 In which house did they gather? 166 00:12:37,759 --> 00:12:39,159 I will pay you for your information. 167 00:12:39,159 --> 00:12:40,730 I told you. I do not know. 168 00:12:48,039 --> 00:12:49,409 Is that the truth? 169 00:12:49,409 --> 00:12:52,840 Yes, someone has been asking around about that day's meeting. 170 00:12:52,840 --> 00:12:55,809 (Park Jin, Chief of Chungju) 171 00:12:59,620 --> 00:13:02,090 There is something I want to ask you before that. 172 00:13:03,220 --> 00:13:04,220 What is it? 173 00:13:04,220 --> 00:13:07,389 There were a bunch of men on horseback who arrived recently, right? 174 00:13:07,590 --> 00:13:09,490 - Yes. - Which house did they go to? 175 00:13:09,830 --> 00:13:10,899 Well... 176 00:13:10,899 --> 00:13:13,200 Why are you curious about that? 177 00:13:19,169 --> 00:13:22,139 So, why have you come to see me? 178 00:13:22,370 --> 00:13:25,840 We came here because we wanted to discuss the future with you. 179 00:13:26,139 --> 00:13:29,610 His Majesty says he wants to punish all of the regional lords. 180 00:13:29,610 --> 00:13:32,120 So, we have quit our government positions, 181 00:13:32,120 --> 00:13:35,490 but we thought this was not enough to dissuade His Majesty. 182 00:13:36,490 --> 00:13:40,190 We wanted to hear your opinion on what we should do in the future. 183 00:13:40,460 --> 00:13:42,129 That is why we have gathered here today. 184 00:13:43,759 --> 00:13:45,029 Return home. 185 00:13:46,659 --> 00:13:47,669 What do you mean by that? 186 00:13:47,669 --> 00:13:50,429 All of you must be mistaken. 187 00:13:51,370 --> 00:13:52,769 Just like His Majesty, 188 00:13:53,070 --> 00:13:57,169 I am someone who thinks the regional lords must be stripped of their authority. 189 00:13:58,580 --> 00:14:00,679 What on earth can you mean? 190 00:14:01,049 --> 00:14:03,710 But you were certainly against this matter. 191 00:14:03,909 --> 00:14:06,419 Is that not why you were dismissed from office? 192 00:14:06,419 --> 00:14:08,289 The reason I was against it... 193 00:14:08,750 --> 00:14:11,360 was because now is not the time to take on such a task. 194 00:14:11,460 --> 00:14:14,629 However, if this war comes to an end, 195 00:14:15,090 --> 00:14:17,860 I will take the lead in proceeding with this matter. 196 00:14:18,100 --> 00:14:19,100 Lord Kang. 197 00:14:19,100 --> 00:14:22,100 If there is one nation, there must also be one sovereign. 198 00:14:22,429 --> 00:14:24,200 If tens of hundreds of regional lords... 199 00:14:24,200 --> 00:14:25,970 each rule their land as if they were kings, 200 00:14:26,399 --> 00:14:29,210 we cannot unite this nation's power. 201 00:14:32,809 --> 00:14:35,080 If you understand, return home now. 202 00:14:39,549 --> 00:14:40,549 (Hwapyeongjeon) 203 00:14:40,549 --> 00:14:42,120 Is that the truth? 204 00:14:42,620 --> 00:14:46,419 Yes, there is a way to get the court back to normal. 205 00:14:46,590 --> 00:14:50,129 You have already planted the seeds to be able to do so. 206 00:14:50,730 --> 00:14:53,529 "Planted the seeds?" What do you mean by that? 207 00:14:53,529 --> 00:14:57,470 It is to use the men you have shown generosity to. 208 00:14:58,970 --> 00:15:01,710 - What? - The vassals whom you have forgiven... 209 00:15:01,809 --> 00:15:05,139 are not just high-ranking officials like Tak Sa Jung and Park Seom. 210 00:15:05,139 --> 00:15:07,779 From the Ministry of Defense officials who ran away from the battlefield... 211 00:15:07,779 --> 00:15:11,080 to the Ministry of Revenue officials who could not procure rations properly, 212 00:15:11,850 --> 00:15:15,320 dozens of lower-ranking officials have been pardoned by Your Majesty. 213 00:15:16,289 --> 00:15:19,460 If only they return to their posts and follow Your Majesty's command, 214 00:15:20,120 --> 00:15:22,860 it will definitely be possible for the court to return to normal. 215 00:15:23,590 --> 00:15:26,929 Then, are you telling me to threaten them right now? 216 00:15:27,799 --> 00:15:29,299 Since I forgave them, 217 00:15:29,299 --> 00:15:31,769 are you saying I should tell them to pay for it now? 218 00:15:32,600 --> 00:15:34,610 Yes. That is right. 219 00:15:35,169 --> 00:15:36,340 Deputy Minister of Punishments! 220 00:15:36,340 --> 00:15:39,639 Your Majesty, that is the only way right now. 221 00:15:39,639 --> 00:15:40,879 That is enough. 222 00:15:42,610 --> 00:15:44,679 We are trying to do the right thing now. 223 00:15:44,679 --> 00:15:47,950 How can you suggest using the wrong method when trying to do the right thing? 224 00:15:47,950 --> 00:15:50,350 How is getting people to join a matter that will benefit the nation... 225 00:15:51,190 --> 00:15:53,190 such a wrong thing? 226 00:15:55,659 --> 00:15:59,559 And even if that is the wrong method, 227 00:15:59,559 --> 00:16:01,330 there is no reason not to do it. 228 00:16:01,700 --> 00:16:04,000 Rather than fail while only walking the right path, 229 00:16:04,370 --> 00:16:07,639 succeeding even if it is by unjust means... 230 00:16:08,070 --> 00:16:09,940 is more valuable, is it not? 231 00:16:09,940 --> 00:16:11,210 That is not true. 232 00:16:11,840 --> 00:16:14,480 That is an excuse men use when all they want to do is... 233 00:16:14,480 --> 00:16:17,379 arrive at the goal by any means necessary. 234 00:16:18,179 --> 00:16:20,980 Right and wrong are always clear. 235 00:16:21,120 --> 00:16:23,350 The end can only be right when the beginning is also right. 236 00:16:23,350 --> 00:16:26,690 The means must be right for the result to be right as well. 237 00:16:30,059 --> 00:16:31,600 Then, Your Majesty, 238 00:16:33,460 --> 00:16:35,899 why did you deceive the emperor of Khitan? 239 00:16:36,730 --> 00:16:38,700 Why did you abandon the right path... 240 00:16:38,899 --> 00:16:41,710 and have their troops withdraw by making a false promise? 241 00:16:44,679 --> 00:16:46,610 This is also a war. 242 00:16:47,610 --> 00:16:49,080 No matter what happens, 243 00:16:49,610 --> 00:16:51,980 we must succeed. 244 00:16:58,389 --> 00:17:01,929 Your Majesty, the emperor that the people want now... 245 00:17:02,190 --> 00:17:05,029 is not a sovereign who gets stuck while walking only on the right path. 246 00:17:05,599 --> 00:17:07,299 It is a sovereign who is willing to jump into the mud... 247 00:17:07,559 --> 00:17:09,400 and take down the enemy... 248 00:17:09,400 --> 00:17:11,670 if it is for his people. 249 00:17:13,140 --> 00:17:14,470 Your Majesty. 250 00:17:30,849 --> 00:17:33,490 Bring all of the people on this list to the palace. 251 00:17:35,460 --> 00:17:37,559 What is this list for? 252 00:17:38,700 --> 00:17:39,900 It is a hit list. 253 00:17:39,900 --> 00:17:40,930 (Hwangbo Yu Eui, Officer of the Inspector General) 254 00:17:47,569 --> 00:17:49,470 What are you doing? Get moving. 255 00:17:49,869 --> 00:17:50,940 - Yes, sir. - Yes, sir. 256 00:17:51,069 --> 00:17:52,079 Let us go. 257 00:17:56,680 --> 00:17:58,420 Let go of me! 258 00:18:02,750 --> 00:18:04,819 Lord Cho, what on earth is going on? 259 00:18:06,059 --> 00:18:08,160 His Majesty commands you to enter the palace urgently. 260 00:18:09,390 --> 00:18:12,130 I have already resigned from my position. So for what reason... 261 00:18:13,329 --> 00:18:14,500 You will know when you get there. 262 00:18:15,269 --> 00:18:16,869 My elderly mother is in critical condition. 263 00:18:16,869 --> 00:18:18,069 I must stay by her side. 264 00:18:18,069 --> 00:18:20,170 Does your elderly mother know... 265 00:18:20,170 --> 00:18:22,009 that you stole military rations during wartime? 266 00:18:22,009 --> 00:18:23,009 What? 267 00:18:23,569 --> 00:18:25,109 What are you talking about? 268 00:18:25,210 --> 00:18:26,680 This is unfair. 269 00:18:27,380 --> 00:18:29,750 - I said I did not want to go! - Just follow along quietly. 270 00:18:29,750 --> 00:18:32,079 - If not, you will be arrested. - What? 271 00:18:32,079 --> 00:18:34,490 We know that you abandoned orphans at Samsuchae and ran away. 272 00:18:34,490 --> 00:18:36,920 So, do not say anything more and just follow along. 273 00:18:37,049 --> 00:18:38,359 I said I did not do that! 274 00:18:38,359 --> 00:18:40,089 Quiet down and follow along! 275 00:18:40,390 --> 00:18:42,930 What on earth are you carrying out now? 276 00:18:44,259 --> 00:18:46,859 It is not something you need to know. 277 00:18:47,160 --> 00:18:48,299 Deputy Minister of Punishments! 278 00:18:48,930 --> 00:18:51,470 I am doing this to return the court to normal. 279 00:18:52,099 --> 00:18:55,240 Then why have you picked out those who committed crimes during the war... 280 00:18:55,240 --> 00:18:56,470 and brought them to the palace? 281 00:18:58,910 --> 00:19:00,940 Even if I have to drag them along, 282 00:19:01,509 --> 00:19:03,509 I intend to get the Six Ministries working again. 283 00:19:05,819 --> 00:19:06,849 What? 284 00:19:07,779 --> 00:19:11,319 Your Majesty, why have you called us here like this? 285 00:19:11,759 --> 00:19:13,589 There is something I must ask of you. 286 00:19:13,759 --> 00:19:14,789 (Park Seom, Third Rank of the Marine) 287 00:19:14,789 --> 00:19:15,990 (Tak Sa Jung, Right Secretariat-Chancellery) 288 00:19:15,990 --> 00:19:18,059 What is that, Your Majesty? 289 00:19:18,059 --> 00:19:19,759 There is something I want to ask you first. 290 00:19:21,299 --> 00:19:23,170 There was one thing I requested... 291 00:19:23,470 --> 00:19:25,269 as I forgave your crimes. 292 00:19:25,269 --> 00:19:27,339 In order to wash away the sins you have committed, 293 00:19:27,740 --> 00:19:30,069 I told you to work hard for the rest of your lives. 294 00:19:30,440 --> 00:19:33,710 Do you have any intention of accepting that request? 295 00:19:38,420 --> 00:19:40,819 Third Rank of the Marine, tell me first. 296 00:19:42,849 --> 00:19:44,759 Yes, of course. 297 00:19:46,160 --> 00:19:48,690 How could I forget that request? 298 00:19:51,960 --> 00:19:53,900 The reason I resigned... 299 00:19:54,599 --> 00:19:57,099 was because I was so ashamed of myself. 300 00:19:57,400 --> 00:19:58,640 How could a man like me... 301 00:19:58,900 --> 00:20:01,440 have the right to look after the affairs of the state? 302 00:20:01,640 --> 00:20:03,240 If that is how you feel, then it is fine. 303 00:20:03,539 --> 00:20:05,910 As long as you are repenting of your sins, it is fine. 304 00:20:07,509 --> 00:20:08,509 Your Majesty. 305 00:20:08,710 --> 00:20:10,410 How about the rest of you? 306 00:20:10,509 --> 00:20:13,079 Do you also want to rid yourselves of your sins? 307 00:20:13,079 --> 00:20:16,819 - Yes, we do, Your Majesty. - Yes, we do, Your Majesty. 308 00:20:17,349 --> 00:20:18,359 Right. 309 00:20:21,930 --> 00:20:23,390 Then, starting today, 310 00:20:25,259 --> 00:20:26,700 return to your positions on the Six Ministries again. 311 00:20:28,130 --> 00:20:31,069 Wash away your sins with your loyalty to the court. 312 00:20:31,670 --> 00:20:32,670 And... 313 00:20:33,240 --> 00:20:36,569 in addition to your original duties, you are to dedicate yourselves... 314 00:20:36,569 --> 00:20:38,309 to the task of dispatching officers to the local offices. 315 00:20:39,539 --> 00:20:42,450 You did not wrong your families. 316 00:20:42,450 --> 00:20:45,349 You wronged Goryeo and the people of Goryeo. 317 00:20:46,420 --> 00:20:50,089 Hence, stop devoting yourselves to serving your families. 318 00:20:50,720 --> 00:20:52,819 Atone for your sins by devoting yourselves... 319 00:20:53,059 --> 00:20:54,589 to Goryeo. 320 00:20:56,859 --> 00:20:57,960 Will you do that? 321 00:20:59,700 --> 00:21:02,670 Yes, Your Majesty. We are yours to command. 322 00:21:06,000 --> 00:21:07,039 Your Majesty. 323 00:21:08,109 --> 00:21:09,809 With all due respect, 324 00:21:11,509 --> 00:21:14,849 may I ask what would happen if we were to disobey you? 325 00:21:15,779 --> 00:21:19,519 Then I will take back what I said about forgiving you. 326 00:21:19,849 --> 00:21:21,450 Then we will discuss your wrong deeds once again... 327 00:21:21,450 --> 00:21:23,119 so that you can all receive the punishment you deserve. 328 00:21:27,019 --> 00:21:28,160 Now, what do you say? 329 00:21:28,529 --> 00:21:30,460 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 330 00:21:30,690 --> 00:21:32,700 - We are yours to command. - We are yours to command. 331 00:21:36,930 --> 00:21:38,339 I am yours to command, Your Majesty. 332 00:21:38,339 --> 00:21:39,369 Very well. 333 00:21:42,509 --> 00:21:43,569 Thank you. 334 00:21:45,039 --> 00:21:48,079 Do you mean you are planning to reform this country... 335 00:21:48,079 --> 00:21:50,380 by joining hands with criminals? 336 00:21:50,710 --> 00:21:53,119 You will use the traitors who deserve to die... 337 00:21:53,119 --> 00:21:55,119 to help His Majesty fulfill his wishes? 338 00:21:55,289 --> 00:21:56,349 Yes. 339 00:21:57,049 --> 00:21:58,160 That is correct. 340 00:21:58,420 --> 00:21:59,819 Why does it matter... 341 00:22:00,359 --> 00:22:01,730 whom I use? 342 00:22:01,730 --> 00:22:03,460 "Why does it matter?" 343 00:22:04,559 --> 00:22:08,299 Are you truly not aware of how much the people resent them? 344 00:22:08,369 --> 00:22:12,400 Do you not know how much our soldiers hate them? 345 00:22:13,799 --> 00:22:15,869 I am simply using them for the time being. That is all. 346 00:22:16,269 --> 00:22:18,079 Like you said, they deserve to die, 347 00:22:18,079 --> 00:22:19,640 so I will throw them into the river... 348 00:22:19,640 --> 00:22:21,809 to use them as stepping stones to fight our way out of the strong current. 349 00:22:21,809 --> 00:22:23,079 Deputy Minister Kim! 350 00:22:23,650 --> 00:22:25,750 You did the same thing! 351 00:22:26,750 --> 00:22:28,490 Did you not use... 352 00:22:28,920 --> 00:22:32,960 all means possible to win, my lord? 353 00:22:35,690 --> 00:22:38,559 I am also simply trying to win this fight. That is all. 354 00:22:40,430 --> 00:22:41,470 What did you say? 355 00:22:50,039 --> 00:22:52,240 He said he would forgive us. 356 00:22:52,240 --> 00:22:53,279 Now, 357 00:22:54,339 --> 00:22:57,579 he wishes to use it to keep us on a tight leash? 358 00:22:57,910 --> 00:22:59,019 Atone for our sins? 359 00:23:00,220 --> 00:23:03,089 I put up with all the finger-pointing. Was that not enough? 360 00:23:03,789 --> 00:23:05,819 What else do I have to atone for? 361 00:23:07,559 --> 00:23:08,589 Darn it. 362 00:23:11,500 --> 00:23:12,529 Oh, boy. 363 00:23:24,339 --> 00:23:25,839 Then has everyone... 364 00:23:26,640 --> 00:23:28,410 returned to the court? 365 00:23:28,410 --> 00:23:31,150 Yes, that is correct. 366 00:23:31,279 --> 00:23:33,880 The news that they have returned... 367 00:23:34,279 --> 00:23:36,619 is making the other officials... 368 00:23:36,619 --> 00:23:38,690 return to the Six Ministries as well. 369 00:23:38,690 --> 00:23:40,890 Then I suppose they will resume the task... 370 00:23:41,589 --> 00:23:43,289 of dispatching officers to the local offices. 371 00:23:43,289 --> 00:23:46,160 Yes, that is correct. 372 00:23:53,299 --> 00:23:54,740 Your Majesty. 373 00:23:56,170 --> 00:23:58,009 Do you not agree... 374 00:23:58,480 --> 00:24:02,109 with what His Majesty wishes to do? 375 00:24:02,109 --> 00:24:04,609 How can I agree to a matter that could put the imperial court... 376 00:24:04,609 --> 00:24:06,079 in danger? 377 00:24:11,789 --> 00:24:12,819 Secretariat Yoo. 378 00:24:14,559 --> 00:24:16,160 Yes, Your Majesty. 379 00:24:16,160 --> 00:24:17,559 Please stop him. 380 00:24:19,359 --> 00:24:20,759 You are the only one who can stop him. 381 00:24:30,240 --> 00:24:32,839 So? What did you say? 382 00:24:33,539 --> 00:24:35,380 I said I would stop him... 383 00:24:35,849 --> 00:24:38,480 and that I would step in. 384 00:24:38,980 --> 00:24:40,019 Lord Yoo. 385 00:24:40,579 --> 00:24:44,150 I am not doing it for the sake of my family. 386 00:24:44,150 --> 00:24:47,920 As you know, both you and I have enjoyed enough privileges. 387 00:24:47,920 --> 00:24:49,029 I simply wish... 388 00:24:49,660 --> 00:24:53,299 to make sure we chancellors have a place to stand. 389 00:24:53,299 --> 00:24:54,970 What do you mean? 390 00:24:54,970 --> 00:24:56,869 As you are aware, 391 00:24:57,069 --> 00:24:59,900 I have served a number of emperors. 392 00:25:00,140 --> 00:25:02,410 Some of them were wise rulers, 393 00:25:02,410 --> 00:25:05,380 while a few of them brought chaos to the country. 394 00:25:05,779 --> 00:25:08,210 As for His Majesty, 395 00:25:08,210 --> 00:25:09,910 he could be remembered as a sage emperor... 396 00:25:10,609 --> 00:25:13,079 or as a tyrant. It could go either way. 397 00:25:13,079 --> 00:25:16,289 - Lord Yoo! - An emperor is human too, after all. 398 00:25:16,819 --> 00:25:19,789 No human being is perfect. 399 00:25:20,359 --> 00:25:22,259 We, chancellors, are the ones... 400 00:25:22,259 --> 00:25:24,160 who have been filling in to cover up such imperfections. 401 00:25:24,559 --> 00:25:28,130 In other words, influential regional lords have been keeping him in check. 402 00:25:29,200 --> 00:25:31,940 However, His Majesty... 403 00:25:33,069 --> 00:25:35,640 now plans to bring down all the regional lords... 404 00:25:35,640 --> 00:25:39,980 in order to bring Goryeo under his complete control. 405 00:25:42,380 --> 00:25:44,210 That is why I must step in. 406 00:25:44,680 --> 00:25:47,549 To make sure His Majesty can only have half of the power he wishes to obtain. 407 00:25:48,250 --> 00:25:51,490 We must protect the other half... 408 00:25:52,289 --> 00:25:54,690 for the sake of Goryeo. 409 00:26:01,930 --> 00:26:04,869 Thank you for making such a difficult decision. 410 00:26:04,970 --> 00:26:06,640 Thanks to Your Majesty's brave decision, 411 00:26:06,640 --> 00:26:08,910 the court is now back in operation. 412 00:26:09,410 --> 00:26:11,640 No, you were right. 413 00:26:12,240 --> 00:26:14,309 If we try to only step on spots where there is no dirt, 414 00:26:15,079 --> 00:26:16,950 we will never reach our destination. 415 00:26:19,480 --> 00:26:21,250 I will deal with the embarrassment, 416 00:26:21,250 --> 00:26:23,890 so please finish the work as soon as you can. 417 00:26:24,049 --> 00:26:27,519 Yes, Your Majesty. I will do my very best. 418 00:26:32,799 --> 00:26:35,769 She is your daughter, is she not? 419 00:26:38,640 --> 00:26:40,500 - Let her in. - Yes, Your Majesty. 420 00:26:41,769 --> 00:26:42,839 She may enter. 421 00:26:51,180 --> 00:26:52,480 What brings you here? 422 00:26:52,750 --> 00:26:55,789 I need to talk to you about my elder sister. It is urgent. 423 00:26:55,890 --> 00:26:57,950 You cannot come here. 424 00:26:58,150 --> 00:26:59,359 Go home at once. 425 00:27:01,160 --> 00:27:03,160 - Yes, Father. - Wait. 426 00:27:03,789 --> 00:27:04,930 What is the matter? 427 00:27:06,160 --> 00:27:07,529 It is nothing, Your Majesty. 428 00:27:07,529 --> 00:27:10,329 What is it? It is okay. You can tell me. 429 00:27:10,599 --> 00:27:12,170 What is so urgent? You seem concerned. 430 00:27:12,500 --> 00:27:13,569 You may tell His Majesty. 431 00:27:14,170 --> 00:27:16,039 Yes, Father. The thing is, 432 00:27:16,839 --> 00:27:18,779 my elder sister went to Chungju. 433 00:27:19,839 --> 00:27:22,950 It is well past the day she said she would be back. 434 00:27:23,250 --> 00:27:24,309 Chungju? 435 00:27:24,509 --> 00:27:26,279 Why did she go to Chungju? 436 00:27:29,289 --> 00:27:30,450 Tell me. 437 00:27:31,420 --> 00:27:32,420 Yes, Your Majesty. 438 00:27:34,289 --> 00:27:37,930 A little while ago, my sister heard that all the regional chiefs... 439 00:27:37,930 --> 00:27:40,059 had gone to Chungju. 440 00:27:41,599 --> 00:27:43,400 She wanted to look into it. 441 00:27:45,740 --> 00:27:47,700 She went there to dig into what they might be up to? 442 00:27:48,269 --> 00:27:49,309 Yes, Your Majesty. 443 00:27:49,970 --> 00:27:51,710 That is very dangerous. 444 00:27:53,140 --> 00:27:54,480 When did she say she would be back? 445 00:27:55,450 --> 00:27:56,880 Two days ago, Your Majesty. 446 00:27:58,150 --> 00:27:59,180 Officer of the Inspector General. 447 00:28:01,079 --> 00:28:02,750 - Yes, Your Majesty. - Take your soldiers... 448 00:28:02,750 --> 00:28:03,920 and go to Chungju now. 449 00:28:03,920 --> 00:28:05,490 - Leave at once. - Yes, Your Majesty. 450 00:28:09,029 --> 00:28:10,089 This is bad. 451 00:28:10,890 --> 00:28:12,259 I hope she is okay. 452 00:28:21,339 --> 00:28:22,339 Halt! 453 00:28:25,880 --> 00:28:28,650 You are Deputy Minister Kim's daughter, are you not? 454 00:28:29,450 --> 00:28:31,480 Yes, I am. Who might you be? 455 00:28:31,849 --> 00:28:33,619 I am Hwangbo Yu Eui, the Officer of the Inspector General. 456 00:28:34,019 --> 00:28:35,049 Are you all right? 457 00:28:35,650 --> 00:28:37,789 Yes, I am fine. 458 00:28:38,920 --> 00:28:40,519 Why were you looking for me? 459 00:28:40,619 --> 00:28:41,890 His Majesty sent me. 460 00:28:42,559 --> 00:28:45,160 - His Majesty? - Yes, please come with me. 461 00:28:45,259 --> 00:28:46,559 His Majesty is waiting for you. 462 00:29:03,609 --> 00:29:06,480 He even sent the royal forces to get her. 463 00:29:06,650 --> 00:29:10,619 It must be true that the Emperor has taken her in. 464 00:29:11,420 --> 00:29:14,019 Yes. The rumor that the governor of Gongju... 465 00:29:14,019 --> 00:29:16,789 used his daughter to get a position in the court must all be true. 466 00:29:18,500 --> 00:29:19,529 Interesting. 467 00:29:19,759 --> 00:29:23,170 All he did in Gongju was bend over backwards for the regional lords. 468 00:29:23,900 --> 00:29:28,069 Now, he has rolled up his sleeves to bring down all the regional lords? 469 00:29:33,710 --> 00:29:35,250 I truly apologize. 470 00:29:36,079 --> 00:29:38,519 Your Majesty should not have been concerned. 471 00:29:38,519 --> 00:29:40,619 Why did you do something so dangerous? 472 00:29:45,220 --> 00:29:47,990 Knowing that my father is waging war against the regional lords, 473 00:29:48,960 --> 00:29:51,059 I thought the fact that they all gathered together... 474 00:29:51,190 --> 00:29:53,230 was a pressing matter. 475 00:29:54,599 --> 00:29:55,670 I was concerned... 476 00:29:56,329 --> 00:29:58,700 that they met to discuss how they could harm my father. 477 00:30:00,970 --> 00:30:02,009 I see. 478 00:30:03,109 --> 00:30:04,539 Did you find out anything? 479 00:30:04,809 --> 00:30:06,609 It was a fruitless attempt. 480 00:30:08,009 --> 00:30:09,450 Before I could even find out anything, 481 00:30:10,210 --> 00:30:12,349 I got caught by one of the chiefs. 482 00:30:12,680 --> 00:30:13,849 You got caught? 483 00:30:14,319 --> 00:30:16,119 Are you saying you were captured by one of them? 484 00:30:16,650 --> 00:30:17,650 Yes, Your Majesty. 485 00:30:23,890 --> 00:30:25,259 Have some tea. 486 00:30:25,930 --> 00:30:26,930 Sure. 487 00:30:28,160 --> 00:30:29,599 Thank you. 488 00:30:29,599 --> 00:30:32,000 So, tell me. What is it that you wish to know? 489 00:30:35,569 --> 00:30:38,710 I want to know why you had a meeting. 490 00:30:38,880 --> 00:30:42,380 It is not unusual for regional chiefs to gather once in a while. 491 00:30:42,849 --> 00:30:46,720 We talk about various topics and cultivate our friendship. 492 00:30:47,779 --> 00:30:49,920 I heard regional chiefs from far away counties came. 493 00:30:50,690 --> 00:30:52,190 You must have a wide circle of acquaintances. 494 00:30:54,890 --> 00:30:58,089 That is inevitable as the chief regional chiefs. 495 00:30:59,000 --> 00:31:02,829 It is my turn to ask you a question now. 496 00:31:03,329 --> 00:31:04,430 Who are you? 497 00:31:10,069 --> 00:31:13,680 Do not think about making up a ridiculous story. 498 00:31:13,980 --> 00:31:16,549 After losing two of my children, 499 00:31:16,549 --> 00:31:18,650 I have become an impatient man. 500 00:31:19,119 --> 00:31:22,589 Be honest with me. Who are you? 501 00:31:23,319 --> 00:31:24,589 Who are you... 502 00:31:25,150 --> 00:31:29,730 to be so concerned about the regional chiefs' meeting? 503 00:31:30,730 --> 00:31:32,160 What did you tell him? 504 00:31:32,160 --> 00:31:35,829 As I could not think of a lie, I told him the truth. 505 00:31:36,069 --> 00:31:38,299 That I was the daughter of the court's Deputy Minister of Punishments. 506 00:31:38,299 --> 00:31:39,869 And yet, you did not get into trouble? 507 00:31:40,670 --> 00:31:41,799 The Deputy Minister of Punishments... 508 00:31:42,410 --> 00:31:44,539 has become the enemy of all regional lords, no? 509 00:31:46,079 --> 00:31:47,109 Yes. 510 00:31:47,380 --> 00:31:49,279 But nothing happened. 511 00:31:51,279 --> 00:31:55,549 He must have heard the news through the regional chiefs in Gongju. 512 00:31:59,319 --> 00:32:00,359 That I had... 513 00:32:01,690 --> 00:32:03,829 become Your Majesty's woman. 514 00:32:09,269 --> 00:32:11,529 There are no other intentions in my report. 515 00:32:11,829 --> 00:32:15,769 I am in no way related to Your Majesty. 516 00:32:16,569 --> 00:32:18,440 I always bear that in mind. 517 00:32:19,279 --> 00:32:21,539 Well then, please rest. 518 00:32:37,930 --> 00:32:43,869 (Hwapyeongjeon) 519 00:32:56,980 --> 00:32:58,950 I am Park Jin. 520 00:32:59,380 --> 00:33:02,490 Like you, I am from Chungju. 521 00:33:02,650 --> 00:33:04,650 Is that so? 522 00:33:05,859 --> 00:33:07,460 I am not well aware of you. 523 00:33:07,460 --> 00:33:08,490 I see. 524 00:33:09,460 --> 00:33:13,859 I am not a man the Yoo family needs to know. 525 00:33:16,269 --> 00:33:19,069 You do not have to be so humble. 526 00:33:19,269 --> 00:33:23,309 I was unaware simply because I settled in Gaegyeong when I was young. 527 00:33:23,410 --> 00:33:26,240 Thank you for putting it that way. 528 00:33:26,380 --> 00:33:29,880 Right then. Why have you come to see me? 529 00:33:31,450 --> 00:33:32,750 For the time being, 530 00:33:33,279 --> 00:33:35,490 I will stay in Gaegyeong. 531 00:33:36,119 --> 00:33:39,359 If there is anything I can help you with, 532 00:33:39,960 --> 00:33:41,589 please do not hesitate to ask me. 533 00:33:43,890 --> 00:33:45,930 I appreciate the gesture. 534 00:33:46,160 --> 00:33:49,869 But what could you possibly help me with? 535 00:33:49,869 --> 00:33:53,240 Though I am of low status compared to your family, 536 00:33:53,240 --> 00:33:55,000 I am still a regional lord. 537 00:33:56,039 --> 00:33:57,670 There must be a matter... 538 00:33:58,740 --> 00:34:01,109 to help each other in the current situation. 539 00:34:06,420 --> 00:34:08,380 What do you mean by that? 540 00:34:09,150 --> 00:34:10,750 Your way of speaking... 541 00:34:11,219 --> 00:34:15,090 implies that I should be asking you... 542 00:34:15,090 --> 00:34:17,190 to join hands with me. 543 00:34:17,460 --> 00:34:19,500 If you wish... 544 00:34:19,829 --> 00:34:23,269 to get rid of the Deputy Minister of Punishments, 545 00:34:24,599 --> 00:34:25,639 then yes. 546 00:34:26,500 --> 00:34:27,969 You should. 547 00:34:33,179 --> 00:34:34,480 Are you sure? 548 00:34:34,610 --> 00:34:38,349 Yes. The Court Lady who serves me saw it clearly. 549 00:34:38,480 --> 00:34:40,380 The Deputy Minister of Punishments' daughter... 550 00:34:40,380 --> 00:34:42,219 went into His Majesty's chamber last night. 551 00:34:42,820 --> 00:34:44,190 And when entering the palace, 552 00:34:44,190 --> 00:34:46,219 she was escorted by the Officer of the Inspector General. 553 00:34:50,730 --> 00:34:53,599 Sister. You must not overlook it. 554 00:34:53,960 --> 00:34:55,730 Both Deputy Minister Kim and his daughter... 555 00:34:56,269 --> 00:34:59,070 will surely cause trouble for the imperial court. 556 00:35:07,309 --> 00:35:09,480 As we will have to meet quite often, 557 00:35:09,909 --> 00:35:11,809 I made up an excuse. 558 00:35:11,949 --> 00:35:12,980 I see. 559 00:35:20,519 --> 00:35:22,119 You play calmly. 560 00:35:23,690 --> 00:35:25,829 I simply follow the flow. 561 00:35:31,570 --> 00:35:33,869 You will not be able to stop His Majesty like that. 562 00:35:35,400 --> 00:35:38,070 Have Deputy Minister Kim leave the court. 563 00:35:38,739 --> 00:35:40,480 Only then will this chaos come to an end. 564 00:35:45,210 --> 00:35:46,449 Can you do it? 565 00:35:49,090 --> 00:35:51,650 Yes. Just in time, 566 00:35:52,889 --> 00:35:55,789 an idea has come to me. 567 00:35:55,889 --> 00:35:57,690 - Really? - Yes. 568 00:35:57,829 --> 00:36:01,659 I plan to carry it out to His Majesty myself. 569 00:36:05,130 --> 00:36:07,739 No. Do not set it out yourself. 570 00:36:07,800 --> 00:36:09,409 Have someone else do it. 571 00:36:09,969 --> 00:36:11,539 "Someone else?" 572 00:36:11,570 --> 00:36:14,739 Have the former Third Rank Academician Kang Gam Chan do it. 573 00:36:16,449 --> 00:36:18,710 If His Majesty's most valued subject... 574 00:36:19,019 --> 00:36:20,719 betrays him, 575 00:36:21,820 --> 00:36:24,489 His Majesty will eventually waver. 576 00:36:25,289 --> 00:36:26,690 His will... 577 00:36:26,690 --> 00:36:29,889 to push ahead with the matter might die down. 578 00:36:31,360 --> 00:36:32,460 Your Highness. 579 00:36:35,159 --> 00:36:36,230 Proceed with it. 580 00:36:38,469 --> 00:36:41,840 I will ease His Majesty's pain. 581 00:36:50,250 --> 00:36:51,610 Compare the names on this paper... 582 00:36:51,610 --> 00:36:53,849 with the Ministry of Defense's military register. 583 00:36:54,480 --> 00:36:56,690 Then, you will have all the pieces of evidence. 584 00:36:56,690 --> 00:36:58,849 (Choi Gu, Director of Defense) 585 00:36:59,190 --> 00:37:01,719 And after that? What must I do? 586 00:37:03,489 --> 00:37:05,059 Make the rumor go around. 587 00:37:05,559 --> 00:37:08,260 With that, my father will reward you greatly. 588 00:37:09,630 --> 00:37:10,969 That is not necessary. 589 00:37:10,969 --> 00:37:14,699 Giving a hand in distinguishing enemies from allies is not reward-worthy. 590 00:37:17,639 --> 00:37:18,840 Even so, accept it. 591 00:37:19,110 --> 00:37:20,639 It is from my father. 592 00:37:22,309 --> 00:37:23,480 Good grief. 593 00:37:25,449 --> 00:37:26,550 All right, then. 594 00:37:27,320 --> 00:37:28,420 I will accept it. 595 00:37:33,090 --> 00:37:34,320 It has been a while. 596 00:37:35,360 --> 00:37:38,460 We came to greet you after some business in the Ministry of Defense. 597 00:37:38,460 --> 00:37:40,559 I see. It is good to see you. 598 00:37:40,559 --> 00:37:42,369 How is Seogyeong these days? 599 00:37:43,400 --> 00:37:45,869 We are busy rebuilding the houses that were destroyed... 600 00:37:46,440 --> 00:37:47,800 in the last war. 601 00:37:50,639 --> 00:37:51,840 On our way here, 602 00:37:52,579 --> 00:37:54,510 we came across Tak Sa Jung. 603 00:37:55,849 --> 00:37:58,280 He made my blood boil. 604 00:37:58,480 --> 00:38:02,019 Did His Majesty even forgive that man? 605 00:38:05,550 --> 00:38:07,760 His Majesty did not forgive him right then and there. 606 00:38:08,519 --> 00:38:11,489 He ordered Tak Sa Jung to atone through another practice. 607 00:38:11,489 --> 00:38:13,429 That is absurd. 608 00:38:13,730 --> 00:38:15,800 He must atone with death for his grave crime. 609 00:38:15,800 --> 00:38:17,800 There is no other practice. 610 00:38:17,929 --> 00:38:20,170 All the generals are infuriated. 611 00:38:20,400 --> 00:38:24,309 No. All the soldiers of the northwest are gritting their teeth. 612 00:38:24,409 --> 00:38:26,409 They do not loathe the Khitans. 613 00:38:26,639 --> 00:38:28,639 They resent His Majesty. 614 00:38:28,809 --> 00:38:31,780 We cannot fight against our enemy in this state. 615 00:38:35,820 --> 00:38:38,789 My lord. It is I, the Officer of Rites. 616 00:38:39,690 --> 00:38:40,960 Come in. 617 00:38:49,769 --> 00:38:52,099 I see. So this was where you were. 618 00:38:52,099 --> 00:38:55,070 Yes. We stopped by to give our greetings. 619 00:38:55,070 --> 00:38:56,340 (Kang Min Cheom, Officer of Rites) 620 00:38:56,340 --> 00:38:58,710 Right. What brings you here, Officer Kang? 621 00:39:03,050 --> 00:39:04,150 "Corruption?" 622 00:39:05,820 --> 00:39:07,880 - Are you sure? - Yes. 623 00:39:08,119 --> 00:39:10,750 While Deputy Minister Kim was the Provincial Governor of Gongju, 624 00:39:11,119 --> 00:39:13,519 he committed the wrong several times. 625 00:39:13,659 --> 00:39:15,219 It is already a widespread rumor, 626 00:39:15,219 --> 00:39:17,929 but His Majesty seems to be ignoring it. 627 00:39:18,190 --> 00:39:19,400 I cannot believe it. 628 00:39:20,329 --> 00:39:22,059 He is not someone who would do that. 629 00:39:22,059 --> 00:39:24,030 There is clear evidence. 630 00:39:24,030 --> 00:39:26,769 When Director of Defense Choi Gu compared the military register, 631 00:39:26,900 --> 00:39:28,900 the rumor proved to be true. 632 00:39:29,210 --> 00:39:32,639 The Deputy Minister of Punishments exempted the sons of Gongju's chiefs... 633 00:39:32,639 --> 00:39:34,679 from military conscription. 634 00:39:36,679 --> 00:39:39,380 What? From military conscription? 635 00:39:39,380 --> 00:39:40,449 Yes. 636 00:39:40,550 --> 00:39:42,989 A man who was the provincial governor diverted soldiers... 637 00:39:42,989 --> 00:39:44,750 during a time of war. 638 00:39:49,329 --> 00:39:50,360 Tell me. 639 00:39:50,960 --> 00:39:52,530 Is this all true? 640 00:39:54,030 --> 00:39:55,630 - Deputy Minister of Punishments. - Yes. 641 00:39:57,300 --> 00:39:58,500 It is true. 642 00:39:59,840 --> 00:40:01,469 But I had no other choice. 643 00:40:01,469 --> 00:40:04,070 Without compromising, I could not gather soldiers. 644 00:40:04,070 --> 00:40:05,639 Enough of your excuses. 645 00:40:05,780 --> 00:40:07,539 Even without compromising like that, 646 00:40:07,679 --> 00:40:11,150 plenty of provincial governors conscripted soldiers. 647 00:40:11,150 --> 00:40:13,449 Then, they must have compromised in other matters. 648 00:40:16,150 --> 00:40:18,590 Did you know of this too, Your Majesty? 649 00:40:18,590 --> 00:40:19,690 That is right. 650 00:40:20,090 --> 00:40:23,690 Then, dismiss the Deputy Minister of Punishments right away. 651 00:40:23,690 --> 00:40:26,030 I will take care of it myself. Leave me now. 652 00:40:26,599 --> 00:40:28,599 You are no longer a vassal of this court. 653 00:40:28,730 --> 00:40:31,199 Your Majesty. You have already... 654 00:40:31,199 --> 00:40:33,599 disregarded the sins of those... 655 00:40:33,599 --> 00:40:35,469 who abandoned their fortress and ran away. 656 00:40:35,969 --> 00:40:39,110 Because of that, all of the warriors are outraged. 657 00:40:39,210 --> 00:40:42,039 And yet, if you disregard a man who disrupted military order... 658 00:40:42,039 --> 00:40:43,480 once again, 659 00:40:43,480 --> 00:40:47,050 the whole of the Goryeo army will become out of control. 660 00:40:48,380 --> 00:40:50,050 I told you to leave! 661 00:40:50,050 --> 00:40:51,050 Your Majesty. 662 00:40:53,619 --> 00:40:55,559 I will stand by the Deputy Minister of Punishments. 663 00:40:55,659 --> 00:40:57,289 I trust his true intentions. 664 00:40:57,289 --> 00:41:00,159 I trust that he could not have endured without compromising. 665 00:41:00,159 --> 00:41:02,570 No, I experienced it myself. 666 00:41:04,269 --> 00:41:06,199 Just how hard it is... 667 00:41:06,199 --> 00:41:08,070 to endure among the regional lords. 668 00:41:08,539 --> 00:41:10,840 The Deputy Minister of Punishments only did his best. 669 00:41:10,840 --> 00:41:12,909 And I am trying to change... 670 00:41:14,010 --> 00:41:15,280 that horrific reality now. 671 00:41:16,250 --> 00:41:19,380 You cannot convince the soldiers with that. 672 00:41:19,920 --> 00:41:22,989 The soldiers do not care about politics. 673 00:41:22,989 --> 00:41:26,559 They simply fight when told to fight and protect when told to protect. 674 00:41:26,989 --> 00:41:30,030 They do not even ask for anything in return. 675 00:41:30,030 --> 00:41:31,559 All except one. 676 00:41:32,030 --> 00:41:35,360 All they hope for is that you maintain their honor. 677 00:41:35,800 --> 00:41:39,300 But if you turn your back on that one thing, 678 00:41:41,969 --> 00:41:44,570 the Goryeo army will now fall. 679 00:41:48,210 --> 00:41:49,480 Please leave now. 680 00:41:49,710 --> 00:41:51,349 - Your Majesty. - Now! 681 00:41:52,849 --> 00:41:54,920 It is too hard for me to face you. 682 00:41:55,420 --> 00:41:57,250 It is hard that I cannot persuade you, 683 00:41:58,550 --> 00:42:00,820 and it is even harder that I cannot hate you. 684 00:42:08,760 --> 00:42:09,829 Go now. 685 00:42:10,699 --> 00:42:12,769 I will turn a blind eye to this matter. 686 00:42:13,300 --> 00:42:14,739 That is that. So, do not... 687 00:42:15,469 --> 00:42:17,139 mention it to anyone else again. 688 00:42:19,710 --> 00:42:21,079 You may not be willing to help, 689 00:42:23,079 --> 00:42:24,880 but please do not get in the way. 690 00:42:42,800 --> 00:42:44,070 Are you not going to bed? 691 00:43:08,119 --> 00:43:10,789 He has brought 30 wagons of wood. 692 00:43:11,030 --> 00:43:15,300 Park Jin of Chungju has brought 20 carpenters, 80 laborers, 693 00:43:15,300 --> 00:43:18,929 and 50 wagons of wood. 694 00:43:22,670 --> 00:43:23,739 (Choi Sa We, Junior Second Rank) 695 00:43:23,739 --> 00:43:26,780 Right. Thank you so much for your contributions... 696 00:43:26,780 --> 00:43:28,110 to rebuilding Gaegyeong. 697 00:43:28,110 --> 00:43:31,250 If the court's finances become plentiful in the future, 698 00:43:31,780 --> 00:43:33,880 I promise to repay you for this. 699 00:43:34,019 --> 00:43:37,219 All of you will be appointed as officials in the Office of Civil Engineering. 700 00:43:37,219 --> 00:43:38,820 Please do your duties. 701 00:43:38,989 --> 00:43:41,860 - Your generosity is boundless. - Your generosity is boundless. 702 00:43:43,929 --> 00:43:45,329 You may now leave. 703 00:43:45,889 --> 00:43:47,800 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 704 00:43:59,980 --> 00:44:02,980 Then we will finish for today. 705 00:44:03,179 --> 00:44:04,809 Well, Your Majesty... 706 00:44:05,710 --> 00:44:08,579 There is a statement that has been submitted to the Privy Council. 707 00:44:08,820 --> 00:44:09,989 Who is it from? 708 00:44:10,119 --> 00:44:14,119 It is from the former Third Rank Hallim Academician, Kang Gam Chan. 709 00:44:15,889 --> 00:44:17,630 - Academician Kang? - Yes. 710 00:44:17,889 --> 00:44:19,630 It is a statement requesting the impeachment... 711 00:44:19,630 --> 00:44:21,329 of Deputy Minister of Punishments, Kim Eun Boo. 712 00:44:24,199 --> 00:44:25,369 You may enter. 713 00:44:40,179 --> 00:44:43,449 I, Kang Gam Chan, wish to tell Your Majesty. 714 00:44:43,449 --> 00:44:45,289 Deputy Minister of Punishments, Kim Eun Boo, 715 00:44:45,289 --> 00:44:47,489 during his reign as the provincial governor of Gongju, 716 00:44:47,489 --> 00:44:51,030 exempted the sons of the regional chiefs from military conscription, 717 00:44:51,030 --> 00:44:52,659 which is a serious crime. 718 00:44:53,130 --> 00:44:56,369 This is a heavy crime that goes against the national law... 719 00:44:56,369 --> 00:44:58,099 and disrupts military order. 720 00:44:58,469 --> 00:45:01,739 So, dismiss him from his government position right away... 721 00:45:01,739 --> 00:45:03,769 and punish him harshly. 722 00:45:08,139 --> 00:45:11,679 I, Kang Gam Chan, tell you this out of my loyalty to Your Majesty. 723 00:45:24,389 --> 00:45:27,900 Your Majesty, if this matter is true, 724 00:45:28,300 --> 00:45:31,699 you may never overlook his crime. 725 00:45:31,800 --> 00:45:32,869 Your Majesty. 726 00:45:33,239 --> 00:45:35,400 Diverting soldiers during wartime... 727 00:45:35,400 --> 00:45:37,210 is a clear act of treason. 728 00:45:37,639 --> 00:45:40,110 You must punish the Deputy Minister of Punishments at once. 729 00:45:40,110 --> 00:45:41,110 Your Majesty. 730 00:45:41,340 --> 00:45:44,409 The Deputy Minister of Punishments has not been proven guilty yet. 731 00:45:44,750 --> 00:45:46,219 That is right, Your Majesty. 732 00:45:46,880 --> 00:45:50,019 You must look into the whole story first. 733 00:45:50,019 --> 00:45:51,550 That is not true. 734 00:45:55,760 --> 00:45:59,230 I have checked all of the military registers. 735 00:46:00,860 --> 00:46:03,369 The sons of the Gongju chiefs and their relatives... 736 00:46:03,369 --> 00:46:05,369 were all exempted from military conscription. 737 00:46:05,369 --> 00:46:08,699 That number is way more than 30 men. 738 00:46:45,340 --> 00:46:46,409 Your Majesty. 739 00:47:12,699 --> 00:47:14,769 Leave Gaegyeong this instant. 740 00:47:18,309 --> 00:47:19,369 Never... 741 00:47:22,610 --> 00:47:24,809 show yourself in front of me again. 742 00:47:45,800 --> 00:47:46,840 Your Majesty! 743 00:47:50,739 --> 00:47:51,969 Your Majesty! 744 00:47:53,610 --> 00:47:54,679 Your Majesty! 745 00:47:58,449 --> 00:48:01,079 It is dangerous if you ride that fast! 746 00:48:09,989 --> 00:48:11,460 Your Majesty! 747 00:48:18,130 --> 00:48:19,329 - Oh, no. - It is His Majesty. 748 00:48:19,329 --> 00:48:20,869 Your Majesty! 749 00:48:27,239 --> 00:48:30,980 (Korea-Khitan War) 750 00:49:04,750 --> 00:49:06,179 He is in critical condition. 751 00:49:06,179 --> 00:49:09,250 I think the next 3 to 4 hours will be crucial. 752 00:49:09,349 --> 00:49:11,949 Father, soldiers have arrived outside. 753 00:49:11,949 --> 00:49:15,289 I must sort everything out before His Majesty wakes up. 754 00:49:15,289 --> 00:49:17,530 Her Majesty will keep driving the Deputy Minister of Punishments... 755 00:49:17,530 --> 00:49:18,929 into a corner. 756 00:49:18,929 --> 00:49:22,329 It is His Majesty's right to hand down a ruling. 757 00:49:22,329 --> 00:49:24,429 Then I will do the questioning myself. 758 00:49:24,869 --> 00:49:26,869 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 56932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.