All language subtitles for F.S01E06.French.1080p.WEB.H264 [eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,500 --> 00:00:13,500 www.titlovi.com 2 00:00:16,500 --> 00:00:18,640 A wanted man, Léna Martinet. 3 00:00:19,000 --> 00:00:20,720 I helped the police with the investigation, 4 00:00:21,800 --> 00:00:22,800 but I screwed up. 5 00:00:23,840 --> 00:00:26,276 The killer knows he's smoking now and he's not dreaming anymore. 6 00:00:26,300 --> 00:00:27,160 Léna from the Com? 7 00:00:27,300 --> 00:00:28,456 The killer in Syria, do you think? 8 00:00:28,480 --> 00:00:29,480 We watched her. 9 00:00:29,540 --> 00:00:30,240 It can't be Léna. 10 00:00:30,500 --> 00:00:32,140 You gather everyone, we have to find her. 11 00:00:32,800 --> 00:00:35,000 People want to take advantage of the fire to catch her. 12 00:00:37,520 --> 00:00:39,080 Léna, where are you going like that? 13 00:00:40,820 --> 00:00:42,980 Do you have something to tell the people watching you? 14 00:00:43,320 --> 00:00:44,539 Everyone is participating in the police. 15 00:00:44,540 --> 00:00:45,540 Léna! 16 00:00:48,700 --> 00:00:51,650 How do you feel? 17 00:00:53,070 --> 00:00:54,230 What did you do, Léna? 18 00:00:55,310 --> 00:00:56,310 Léna? 19 00:00:58,370 --> 00:01:00,770 Léna, you are under arrest for the theft. 20 00:01:01,130 --> 00:01:02,190 I have to talk to you. 21 00:01:31,400 --> 00:01:32,400 Mrs. de Varennes? 22 00:01:33,400 --> 00:01:34,860 Mrs. de Varennes, do you hear me? 23 00:01:37,160 --> 00:01:38,820 Look away if you hear me. 24 00:02:59,180 --> 00:03:00,280 Can you take them off me? 25 00:03:00,500 --> 00:03:00,720 No. 26 00:03:00,721 --> 00:03:04,160 You are far from being innocent and free. 27 00:03:05,460 --> 00:03:07,540 I can say that this time you are not going anywhere. 28 00:03:09,340 --> 00:03:10,340 You have to believe me. 29 00:03:11,180 --> 00:03:12,280 I killed no one. 30 00:03:13,480 --> 00:03:15,820 The video is not me, it's synthesis images. 31 00:03:16,120 --> 00:03:17,400 It's super easy to do today. 32 00:03:17,900 --> 00:03:20,100 And I'm sorry for the ring, but I didn't have a choice. 33 00:03:22,470 --> 00:03:23,730 He wanted to hurt Lucas. 34 00:03:29,790 --> 00:03:30,810 It's Samir the killer. 35 00:03:34,990 --> 00:03:36,310 Yesterday he took me to his house 36 00:03:36,390 --> 00:03:38,230 and he has a wall covered with pictures of me. 37 00:03:38,510 --> 00:03:41,469 I managed to escape before he called his team to come and arrest you. 38 00:03:41,470 --> 00:03:42,690 That's what he did. 39 00:03:45,220 --> 00:03:47,080 Samir suspects you from the beginning, Léna. 40 00:03:47,380 --> 00:03:48,380 No. 41 00:03:50,020 --> 00:03:51,020 I didn't do anything. 42 00:03:51,920 --> 00:03:52,920 I won't go that far. 43 00:03:55,360 --> 00:03:56,460 You have to talk to us. 44 00:03:57,540 --> 00:03:59,260 Because we are the only two to believe you. 45 00:03:59,580 --> 00:04:00,580 Samir and me. 46 00:04:01,400 --> 00:04:02,620 Samir thinks I'm innocent. 47 00:04:03,740 --> 00:04:04,980 I'll let you two sort this out. 48 00:04:07,880 --> 00:04:09,720 The killer expected a very nice trap from you. 49 00:04:09,980 --> 00:04:11,079 He perfectly used you. 50 00:04:11,080 --> 00:04:14,900 I want to help you get out of it. 51 00:04:15,940 --> 00:04:17,000 But you have to help me. 52 00:04:18,920 --> 00:04:20,000 And you're going to escape? 53 00:04:23,750 --> 00:04:25,550 We were removed from the investigation, Léna. 54 00:04:38,200 --> 00:04:39,200 You have to help us. 55 00:04:40,120 --> 00:04:42,320 If you want to save your skin, you don't have a choice. 56 00:04:57,390 --> 00:04:58,390 Yes? 57 00:05:04,040 --> 00:05:05,900 I was told you have Léna Martineau in custody. 58 00:05:06,540 --> 00:05:08,340 You have to transfer her to the police chief. 59 00:05:08,680 --> 00:05:10,460 I have a privileged relationship with her. 60 00:05:10,600 --> 00:05:12,920 Which allowed her to force us to release our only suspect. 61 00:05:19,400 --> 00:05:19,880 I'm sorry. 62 00:05:19,881 --> 00:05:22,361 I made mistakes in this investigation and I'm sincerely sorry. 63 00:05:25,400 --> 00:05:26,700 Let me handle it. 64 00:05:27,580 --> 00:05:30,500 I know that everything the accused, that's exactly what the killer wants. 65 00:05:31,200 --> 00:05:33,400 He wants to make her responsible, he wants to spare us. 66 00:05:34,420 --> 00:05:36,320 It was him who forced her to release Marc. 67 00:05:38,500 --> 00:05:39,500 Thank you. 68 00:05:40,940 --> 00:05:43,980 My biggest mistake was to follow the information the killer gave us. 69 00:05:46,000 --> 00:05:48,840 He knows and he hopes that we will do the same with this video of Léna. 70 00:05:50,960 --> 00:05:55,240 I promise you that if I'm wrong, you will have my resignation on your desk. 71 00:06:04,050 --> 00:06:05,050 Okay. 72 00:06:08,040 --> 00:06:10,400 With Arnaud, we were able to prove that the video was made. 73 00:06:10,680 --> 00:06:12,400 There are microprocessing, light and sound. 74 00:06:15,700 --> 00:06:16,700 We can't free you. 75 00:06:17,840 --> 00:06:19,320 We still have some points to clarify. 76 00:06:20,660 --> 00:06:21,780 For that, we need your help. 77 00:06:23,480 --> 00:06:25,320 So you don't take me for a psychopath anymore? 78 00:06:26,820 --> 00:06:28,240 Léna, I was just doing my job. 79 00:06:30,840 --> 00:06:32,820 Yes, your job is to manipulate people. 80 00:06:34,300 --> 00:06:35,940 Like you who does boxing to steal badges. 81 00:06:38,480 --> 00:06:41,660 We'll talk later, for now, Ruffin is waiting for us in the investigation room. 82 00:06:43,260 --> 00:06:44,260 I'm coming. 83 00:07:07,530 --> 00:07:08,530 You're my finger. 84 00:07:12,070 --> 00:07:13,070 That's good. 85 00:07:15,130 --> 00:07:16,130 That's very good. 86 00:07:18,330 --> 00:07:20,230 So, do you know where you are? 87 00:07:34,560 --> 00:07:36,460 It's normal, everything is fine. 88 00:07:36,760 --> 00:07:37,840 You are in a hospital. 89 00:07:38,340 --> 00:07:40,020 I take care of you, you are safe. 90 00:07:44,640 --> 00:07:46,160 Try to breathe calmly. 91 00:07:48,080 --> 00:07:49,080 That's good. 92 00:07:49,940 --> 00:07:50,940 There you go. 93 00:07:52,080 --> 00:07:53,080 Perfect. 94 00:07:53,700 --> 00:07:54,740 Very good. 95 00:07:56,060 --> 00:07:57,060 Everything is fine. 96 00:07:58,700 --> 00:07:59,700 Everything is fine. 97 00:08:33,669 --> 00:08:35,770 Léna, what can you tell us about the killer? 98 00:08:36,549 --> 00:08:37,669 How did you talk to him? 99 00:08:39,530 --> 00:08:40,530 On Life. 100 00:08:41,429 --> 00:08:43,430 Sometimes by phone, sometimes by text. 101 00:08:43,870 --> 00:08:45,150 What's the name of the account? 102 00:08:47,550 --> 00:08:49,010 There were several. 103 00:08:50,570 --> 00:08:51,749 Justice 75. 104 00:08:51,750 --> 00:08:53,630 Then, when in Pinault. 105 00:08:54,590 --> 00:08:56,370 But when I ran away, he deleted it. 106 00:08:57,510 --> 00:08:58,590 Since then, I have no news. 107 00:09:00,010 --> 00:09:01,890 At the same time, I don't have a phone anymore. 108 00:09:03,030 --> 00:09:04,030 Okay. 109 00:09:04,170 --> 00:09:05,290 He doesn't need you anymore. 110 00:09:06,510 --> 00:09:10,830 Do you remember anything that he would have told you, that would seem strange to you and that could help us? 111 00:09:15,520 --> 00:09:16,800 No, I don't remember. 112 00:09:35,840 --> 00:09:36,840 Hello. 113 00:09:39,290 --> 00:09:40,290 Yes. 114 00:09:41,190 --> 00:09:42,570 I have to talk to the police. 115 00:09:43,350 --> 00:09:45,350 You know that we are not in a police station here. 116 00:09:47,570 --> 00:09:48,990 Yet, the police station is here. 117 00:09:52,050 --> 00:09:52,450 Okay. 118 00:09:52,890 --> 00:09:53,890 And you are? 119 00:09:55,070 --> 00:09:55,470 Paul. 120 00:09:55,790 --> 00:09:56,790 Nisar. 121 00:09:57,290 --> 00:09:58,290 But what's the subject? 122 00:10:01,010 --> 00:10:03,050 I'm going to lock you up, what are you looking for? 123 00:10:10,740 --> 00:10:12,540 What does your friend tell you about Prigent? 124 00:10:13,800 --> 00:10:14,800 Not much new. 125 00:10:15,340 --> 00:10:19,380 He continues what we did to see if he can trap Marc on something else, but it's still the same track. 126 00:10:19,440 --> 00:10:20,836 So for them, we're just aiming at Marc. 127 00:10:20,860 --> 00:10:21,860 Yeah. 128 00:10:28,760 --> 00:10:29,760 Yes. 129 00:10:33,250 --> 00:10:34,250 Okay. 130 00:10:35,510 --> 00:10:36,870 Put him in the interrogation room. 131 00:10:57,920 --> 00:11:01,520 Well, Mr. Nisar, do you have proof of what you're doing? Because I don't have much time. 132 00:11:02,960 --> 00:11:03,960 Yeah. 133 00:11:05,260 --> 00:11:06,260 The thumb. 134 00:11:06,860 --> 00:11:08,340 Would you like the thumb? 135 00:11:22,520 --> 00:11:23,600 In my briefcase. 136 00:11:25,120 --> 00:11:27,620 You confiscated it, but you searched my briefcase. 137 00:11:34,110 --> 00:11:35,950 I recommend you look in the thermos. 138 00:12:25,960 --> 00:12:27,019 Do it. 139 00:12:27,020 --> 00:12:27,360 It's confirmed. 140 00:12:27,361 --> 00:12:31,420 Send it to Palomar, she'll check that it's the victim's thumb. 141 00:12:31,980 --> 00:12:34,060 Tell the prison team, I'll take care of the prefect. 142 00:12:34,920 --> 00:12:36,500 Tell the others to continue on Nizar. 143 00:12:58,120 --> 00:12:59,120 Thank you. 144 00:12:59,460 --> 00:13:01,640 It's good, to recover quickly. 145 00:13:02,080 --> 00:13:03,080 It's very good. 146 00:13:05,040 --> 00:13:06,040 I'll do it very gently. 147 00:13:09,260 --> 00:13:10,260 There you go. 148 00:13:18,480 --> 00:13:19,500 It's the victim's thumb. 149 00:13:21,020 --> 00:13:22,660 Nizar is out of the psychiatric hospital. 150 00:13:22,940 --> 00:13:24,460 He's already spent several days there. 151 00:13:24,940 --> 00:13:26,356 I haven't been able to see his doctor yet, 152 00:13:26,380 --> 00:13:28,080 but it could correspond to our profile. 153 00:13:28,600 --> 00:13:30,760 Another element that could confirm that he's our man 154 00:13:31,280 --> 00:13:34,020 is that Sandra Durand filed a complaint against him six years ago. 155 00:13:35,360 --> 00:13:36,916 Chauvel and Pellat, go to the hospital. 156 00:13:36,940 --> 00:13:37,940 Talk to his doctors. 157 00:13:38,220 --> 00:13:39,220 You can call me later. 158 00:13:40,120 --> 00:13:41,120 OK. 159 00:13:46,570 --> 00:13:53,560 First, we have the video of Lena's complaint. 160 00:13:53,920 --> 00:13:55,720 Now, we have the perfect killer pointing out, 161 00:13:55,860 --> 00:13:57,140 when we didn't ask him anything. 162 00:13:57,940 --> 00:13:58,940 Why Sandra now? 163 00:14:00,540 --> 00:14:02,440 Samir, ask Arnaud everything he has on Nizar. 164 00:14:03,360 --> 00:14:05,200 Can we locate him on the night of the murders? 165 00:14:05,320 --> 00:14:06,600 His phone records, his mailbox? 166 00:14:07,100 --> 00:14:08,100 OK. 167 00:14:10,460 --> 00:14:11,860 We're missing something. 168 00:14:40,900 --> 00:14:42,419 Six years ago, Sandra Durand was wearing a black dress, 169 00:14:42,420 --> 00:14:44,220 and she filed a complaint against Paul Nizar. 170 00:14:44,960 --> 00:14:45,960 For harassment, exactly. 171 00:14:46,260 --> 00:14:47,920 He kept sending her messages and gifts, 172 00:14:48,080 --> 00:14:49,496 and sometimes he even went to her place. 173 00:14:49,520 --> 00:14:51,560 As a fan, he could have wanted to avenge his death. 174 00:14:59,020 --> 00:15:00,460 First victim, Maurice Nova. 175 00:15:01,320 --> 00:15:03,180 Sandra Durand is harassed on social media. 176 00:15:03,820 --> 00:15:05,120 She goes to file a complaint. 177 00:15:05,460 --> 00:15:07,300 Nova doesn't take online harassment seriously. 178 00:15:07,740 --> 00:15:08,940 He refuses to hear her. 179 00:15:09,240 --> 00:15:11,040 She's a little more depressed because of him. 180 00:15:11,120 --> 00:15:13,560 So the killer is holding Nova responsible for his depression? 181 00:15:14,760 --> 00:15:15,700 Maurice Nova is holding on. 182 00:15:15,701 --> 00:15:17,080 What about Julie Thurmel? 183 00:15:17,880 --> 00:15:19,440 Julie Thurmel used to work at Life, 184 00:15:19,620 --> 00:15:21,140 so it must make sense for our killer. 185 00:15:22,060 --> 00:15:24,216 Sandra's account has become the most disliked in France. 186 00:15:24,240 --> 00:15:25,920 And Julie Thurmel invented this hack. 187 00:15:26,760 --> 00:15:29,339 OK, so Capucine got rid of Sandra's virtual life 188 00:15:29,340 --> 00:15:30,980 because she was afraid of her reputation. 189 00:15:31,160 --> 00:15:32,340 So it works for her too. 190 00:15:33,200 --> 00:15:34,200 What about Matteo Hadda? 191 00:15:35,080 --> 00:15:37,440 We found some professional IT equipment at his place. 192 00:15:37,740 --> 00:15:39,480 Arnaud tried to hack it at the time, 193 00:15:39,620 --> 00:15:41,020 before we got to the investigation. 194 00:15:42,320 --> 00:15:43,679 Yeah, Matteo Hadda was a troll. 195 00:15:43,680 --> 00:15:46,280 He was part of a group that launched online harassment campaigns, 196 00:15:46,900 --> 00:15:48,220 including the one against Sandra. 197 00:15:51,860 --> 00:15:53,440 So Sandra and Elia are all the victims. 198 00:15:54,520 --> 00:15:55,660 We arrested her husband. 199 00:15:56,120 --> 00:15:57,220 We had to let them go. 200 00:15:58,940 --> 00:16:00,260 There's only Bastien Millon left. 201 00:16:00,520 --> 00:16:02,440 But for him, the operating mode wasn't the same. 202 00:16:04,820 --> 00:16:05,820 What else do we have? 203 00:16:14,230 --> 00:16:15,470 I don't know if this will work, 204 00:16:15,510 --> 00:16:16,730 but I found this at Durand's. 205 00:16:22,950 --> 00:16:23,950 Is this legal? 206 00:16:24,730 --> 00:16:26,530 Amène, Arnaud is analyzing it. 207 00:16:32,350 --> 00:16:34,170 Mr Nizar was admitted to the hospital. 208 00:16:34,530 --> 00:16:36,069 He was admitted to the hospital a few years ago 209 00:16:36,070 --> 00:16:38,010 after a complaint from the Durand family. 210 00:16:38,090 --> 00:16:39,710 He moved in with her. 211 00:16:39,790 --> 00:16:41,026 It was in the evening when she was coming home. 212 00:16:41,050 --> 00:16:43,490 He was waiting for her with a dinner he had prepared for her. 213 00:16:43,630 --> 00:16:43,930 Really? 214 00:16:44,190 --> 00:16:45,190 Yeah. 215 00:16:45,550 --> 00:16:46,790 He stayed here for a long time. 216 00:16:47,810 --> 00:16:48,950 We had seen some progress, 217 00:16:49,170 --> 00:16:50,170 but there was a setback. 218 00:16:50,390 --> 00:16:51,990 He came back to his request, by the way. 219 00:16:53,750 --> 00:16:54,930 After Sandra Durand's death, 220 00:16:54,990 --> 00:16:56,969 he couldn't handle his mourning. 221 00:16:56,970 --> 00:16:59,670 He tried several times to join the Durand family. 222 00:16:59,790 --> 00:17:01,230 It took him a long time to admit it. 223 00:17:01,590 --> 00:17:04,329 And then he left several times, 224 00:17:04,430 --> 00:17:05,790 but he never came back. 225 00:17:06,609 --> 00:17:07,609 When was that? 226 00:17:08,190 --> 00:17:10,150 It was three weeks ago. 227 00:17:11,210 --> 00:17:12,670 So how is he doing this afternoon? 228 00:17:14,230 --> 00:17:16,790 Our psychiatrist diagnosed a sociopathy in our killer. 229 00:17:17,030 --> 00:17:18,230 Does that apply to Paul Nizar? 230 00:17:19,190 --> 00:17:20,670 For the absence of remorse, maybe. 231 00:17:21,089 --> 00:17:21,670 He doesn't feel anything. 232 00:17:21,950 --> 00:17:23,750 He has no emotions, except for Sandra Durand. 233 00:17:24,089 --> 00:17:26,368 And he could show extremely violent tendencies. 234 00:17:26,369 --> 00:17:27,550 That's gone. 235 00:17:27,710 --> 00:17:28,750 We were quite optimistic. 236 00:17:28,990 --> 00:17:30,446 But, if you want, where I have a doubt, 237 00:17:30,470 --> 00:17:32,149 in your case, it's that your killer 238 00:17:32,150 --> 00:17:34,530 has the ability to establish elaborate plans, 239 00:17:34,970 --> 00:17:36,610 to manipulate, to use others. 240 00:17:37,190 --> 00:17:39,930 Mr. Nizar has never shown such advanced tendencies. 241 00:17:40,430 --> 00:17:41,590 He is driven by his emotions. 242 00:17:43,290 --> 00:17:44,290 Did he get any visits? 243 00:17:45,090 --> 00:17:46,090 Yes. 244 00:17:46,730 --> 00:17:47,730 Two months ago. 245 00:17:48,690 --> 00:17:49,690 His niece. 246 00:17:50,530 --> 00:17:51,530 His name? 247 00:17:51,670 --> 00:17:52,150 La Roche. 248 00:17:52,350 --> 00:17:53,350 Aude La Roche. 249 00:17:55,590 --> 00:17:56,590 OK. 250 00:17:56,890 --> 00:17:57,990 Well, thank you very much. 251 00:17:58,190 --> 00:17:58,370 You're welcome. 252 00:17:58,890 --> 00:17:59,250 Thank you. 253 00:17:59,750 --> 00:18:00,050 Goodbye. 254 00:18:00,170 --> 00:18:01,170 Goodbye. 255 00:18:04,450 --> 00:18:06,530 It can't be the brain, but it can still be involved. 256 00:18:07,230 --> 00:18:09,186 The psychiatrist describes him as a manipulable person, 257 00:18:09,210 --> 00:18:11,250 easily blinded by his obsession with Sandra Durand. 258 00:18:12,030 --> 00:18:13,630 Ah, and during all his hospitalizations, 259 00:18:13,730 --> 00:18:15,306 he received only one visit, two months ago. 260 00:18:15,330 --> 00:18:16,810 A young woman, his niece, apparently. 261 00:18:17,950 --> 00:18:18,950 Nizar has no niece. 262 00:18:21,870 --> 00:18:22,530 What's her name? 263 00:18:22,531 --> 00:18:23,710 Aude La Roche. 264 00:18:25,250 --> 00:18:26,250 Are you sure about that? 265 00:18:26,770 --> 00:18:27,770 Yes. 266 00:18:28,610 --> 00:18:29,770 I'm going to check this file. 267 00:18:35,350 --> 00:18:36,930 No match for Aude La Roche. 268 00:18:42,680 --> 00:18:44,620 What if it was his daughter, Jeanne Durand? 269 00:18:46,560 --> 00:18:47,560 What do you mean? 270 00:18:48,400 --> 00:18:50,600 La Roche is the name of Sandra Durand's young daughter. 271 00:18:51,900 --> 00:18:53,720 She started on social media with that name. 272 00:18:54,800 --> 00:18:57,081 Like Marc and Nizar, she could want to avenge her mother. 273 00:19:01,820 --> 00:19:04,360 Jeanne Stéphanie Durand, born July 22nd, 2002, 274 00:19:05,000 --> 00:19:06,820 from Marc Durand and Sandra La Roche. 275 00:19:11,910 --> 00:19:12,910 Jeanne Durand. 276 00:19:43,080 --> 00:19:51,080 What time is it, Inspector? 277 00:19:57,170 --> 00:19:58,290 2.45 p.m. 278 00:19:59,330 --> 00:20:03,240 Did you find all the evidence you wanted? 279 00:20:06,870 --> 00:20:09,169 Ask the hotel's concierge, the little Bastien Mignon. 280 00:20:09,170 --> 00:20:11,370 He'll recognize me. 281 00:20:21,300 --> 00:20:22,380 He died very, very quickly. 282 00:20:25,710 --> 00:20:27,810 He's the kind of guy who can talk. 283 00:20:27,970 --> 00:20:30,550 But he's afraid of pain. 284 00:20:32,190 --> 00:20:34,590 Did he have any words at the end? 285 00:20:35,970 --> 00:20:37,010 A little blabbering. 286 00:20:38,770 --> 00:20:39,770 For the both of them. 287 00:20:43,300 --> 00:20:44,300 He was really sorry. 288 00:20:55,040 --> 00:20:57,280 You were able to commit this murder, but not the others? 289 00:20:59,520 --> 00:21:01,300 You were good only for the dirty job. 290 00:21:02,200 --> 00:21:03,360 Bastien to make things worse. 291 00:21:04,360 --> 00:21:07,360 And now you're here to amuse us, to distract us. 292 00:21:14,040 --> 00:21:16,400 Jeanne wouldn't have trusted you for such important things. 293 00:21:20,650 --> 00:21:22,570 It's Jeanne Durand who's telling you what to do. 294 00:21:23,170 --> 00:21:24,770 And who came to see you at the hospital. 295 00:21:26,230 --> 00:21:27,510 There's no order to be given. 296 00:21:31,020 --> 00:21:32,020 No one. 297 00:21:32,100 --> 00:21:33,220 Who's telling me what to do? 298 00:21:34,820 --> 00:21:35,980 You're operating with Jeanne. 299 00:21:37,940 --> 00:21:39,799 You like to tell stories. 300 00:21:39,800 --> 00:21:41,620 That you're Bonnie and Clyde. 301 00:21:41,680 --> 00:21:43,400 That you're going to avenge the death of... 302 00:21:56,930 --> 00:21:59,010 Could you give me the time again, please, Inspector? 303 00:22:03,950 --> 00:22:04,950 Inspector? 304 00:22:07,280 --> 00:22:08,280 Too late. 305 00:22:11,320 --> 00:22:11,720 Yeah? 306 00:22:12,340 --> 00:22:15,380 No, but if you had told us about Capucine's dream, we wouldn't be here. 307 00:22:15,780 --> 00:22:16,460 Jeanne Durand. 308 00:22:16,780 --> 00:22:19,436 Yes, yes, you'll find thousands of pictures of her on the internet. 309 00:22:19,460 --> 00:22:19,880 We're coming. 310 00:22:20,280 --> 00:22:21,280 OK, thanks, man. 311 00:22:21,540 --> 00:22:22,819 Arnaud has managed to decrypt the USB file. 312 00:22:22,820 --> 00:22:25,716 On it, there are pictures of the murders and the recording of the catacombs. 313 00:22:25,740 --> 00:22:26,260 We're not wasting time. 314 00:22:26,580 --> 00:22:27,580 Let's go. 315 00:22:40,250 --> 00:22:41,290 I have to talk to Prigent. 316 00:22:41,890 --> 00:22:43,090 Samir's going to see Capucine. 317 00:22:44,050 --> 00:22:45,250 And Nathalie's coming with me. 318 00:22:46,650 --> 00:22:47,650 Where are you? 319 00:22:47,950 --> 00:22:49,090 I've blocked all exits. 320 00:22:49,810 --> 00:22:51,850 One of my men will need reinforcements in the room. 321 00:22:52,370 --> 00:22:53,010 Someone's already keeping an eye on her. 322 00:22:53,330 --> 00:22:54,646 The other teams are scouring the hospital. 323 00:22:54,670 --> 00:22:55,870 If she's here, we'll find her. 324 00:22:58,270 --> 00:22:59,270 Samir? 325 00:23:01,130 --> 00:23:02,130 Samir? 326 00:23:02,190 --> 00:23:03,190 I'm almost there. 327 00:23:06,690 --> 00:23:07,810 Nathalie, take care of her. 328 00:23:07,890 --> 00:23:08,090 We're on the spot. 329 00:23:08,230 --> 00:23:09,406 The doctor said she's missing. 330 00:23:09,430 --> 00:23:10,830 She's hiding here, that's for sure. 331 00:23:40,020 --> 00:23:41,076 One of our guys is down there. 332 00:23:41,100 --> 00:23:42,656 We'll need reinforcements in Capucine's room. 333 00:23:42,680 --> 00:23:43,680 You, come with me. 334 00:23:44,880 --> 00:23:46,000 I'm going to the other room. 335 00:23:46,040 --> 00:23:48,020 The other teams are scouring the hospital. 336 00:24:08,840 --> 00:24:09,840 Capucine? 337 00:24:11,140 --> 00:24:12,140 Capucine? 338 00:24:15,780 --> 00:24:23,780 Capucine? 339 00:25:38,490 --> 00:25:46,350 Come on. 340 00:25:56,050 --> 00:26:04,050 I'm going to get the other team. 341 00:26:26,960 --> 00:26:27,960 Okay. 342 00:27:03,560 --> 00:27:05,960 Trijan, one of my men is a hostage. 343 00:27:16,160 --> 00:27:17,600 Samir? 344 00:27:18,180 --> 00:27:19,300 Samir? 345 00:27:22,010 --> 00:27:23,010 Samir? 346 00:27:27,850 --> 00:27:29,290 Samir? 347 00:27:30,650 --> 00:27:31,650 Samir? 348 00:27:32,130 --> 00:27:33,570 Samir? 349 00:27:36,930 --> 00:27:37,930 Samir? 350 00:27:38,750 --> 00:27:39,750 What did you do to me? 351 00:27:40,450 --> 00:27:41,910 Don't worry, it won't kill you. 352 00:27:48,510 --> 00:27:49,510 But it will. 353 00:27:57,550 --> 00:27:58,550 Commissioner Ruffin? 354 00:28:00,710 --> 00:28:01,710 I'm listening, Jeanne. 355 00:28:02,190 --> 00:28:04,190 What can I guarantee my release from the hospital? 356 00:28:08,040 --> 00:28:09,040 It's Elena. 357 00:28:09,980 --> 00:28:11,060 Are you okay? Are you hurt? 358 00:28:11,720 --> 00:28:13,360 I'm okay, but Samir is seriously injured. 359 00:28:13,460 --> 00:28:14,820 I'm waiting for your instructions. 360 00:28:22,170 --> 00:28:23,970 I need to give my staff time. 361 00:28:24,110 --> 00:28:25,189 Do as I say, 362 00:28:25,190 --> 00:28:27,086 and quickly divert all the ambulances to another hospital. 363 00:28:27,110 --> 00:28:27,650 I have to be on time. 364 00:28:27,650 --> 00:28:28,210 She's still here. 365 00:28:28,450 --> 00:28:28,750 What? 366 00:28:29,010 --> 00:28:30,766 I just talked to her, she has two hostages with her. 367 00:28:30,790 --> 00:28:32,190 She wants to negotiate her release. 368 00:28:32,530 --> 00:28:34,010 Have you seen all the floors? 369 00:28:34,330 --> 00:28:36,066 There's one left, but it's in the second floor. 370 00:28:36,090 --> 00:28:37,090 Take me there. 371 00:28:41,800 --> 00:28:44,240 If Nizar had made you waste enough time, we wouldn't be here. 372 00:28:46,280 --> 00:28:47,280 You're Zarlilé? 373 00:28:49,780 --> 00:28:50,780 Like with me? 374 00:28:53,140 --> 00:28:54,600 At first, he was on my list. 375 00:28:55,820 --> 00:28:58,260 This madman was in front of my mother's grave every day. 376 00:28:59,260 --> 00:29:00,920 And he was writing to me and my father, 377 00:29:01,100 --> 00:29:02,540 supposedly to share a mourning note. 378 00:29:04,420 --> 00:29:05,840 So you preferred to manipulate him. 379 00:29:06,080 --> 00:29:08,259 You wouldn't have done better if you had people you didn't know 380 00:29:08,260 --> 00:29:09,260 who landed at your house. 381 00:29:12,610 --> 00:29:14,230 But don't worry, it's almost over. 382 00:29:19,900 --> 00:29:21,300 You don't intend to go out? 383 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 First rule, 384 00:29:27,260 --> 00:29:28,260 being 18, 385 00:29:29,200 --> 00:29:30,240 having a diploma, 386 00:29:32,080 --> 00:29:33,080 family dinners, 387 00:29:33,140 --> 00:29:34,160 the first boyfriend. 388 00:29:35,660 --> 00:29:37,700 All of this is a bit different when it's public. 389 00:29:40,480 --> 00:29:41,500 No, you don't understand. 390 00:29:44,080 --> 00:29:46,600 Do you know what the last message my mother received was? 391 00:29:49,370 --> 00:29:50,770 Give yourself up, give yourself up. 392 00:29:53,110 --> 00:29:54,110 And she did. 393 00:29:56,840 --> 00:29:59,880 She spent her whole life posting her intimacy on social media 394 00:30:00,280 --> 00:30:02,300 for people who didn't even defend her. 395 00:30:03,980 --> 00:30:05,999 Her most liked post on her profile 396 00:30:06,000 --> 00:30:07,960 was the one I posted to announce her death. 397 00:30:12,820 --> 00:30:15,260 My mother made a mistake. 398 00:30:16,840 --> 00:30:18,400 And we never forgave her. 399 00:30:19,880 --> 00:30:21,510 The marquises preferred to take younger, 400 00:30:22,360 --> 00:30:24,160 more docile, prettier girls. 401 00:30:24,960 --> 00:30:26,860 We even decided on her death, you see. 402 00:30:32,020 --> 00:30:34,119 It didn't even take my father six months 403 00:30:34,120 --> 00:30:35,300 to find his best friend. 404 00:30:40,570 --> 00:30:41,710 We forgot about her. 405 00:30:43,810 --> 00:30:45,770 We replaced her, like everyone else. 406 00:30:46,810 --> 00:30:50,470 You, me, your friend Samir Ruffin, 407 00:30:50,650 --> 00:30:52,170 the people behind their screens, 408 00:30:52,330 --> 00:30:54,629 we all live with the fear of being replaced 409 00:30:54,630 --> 00:30:57,790 and we just want to have a little moment of glory. 410 00:31:02,380 --> 00:31:04,780 Even you, you felt special talking to me, 411 00:31:05,020 --> 00:31:06,020 I'm mistaken. 412 00:31:19,110 --> 00:31:20,170 Jeanne, it's over. 413 00:31:28,560 --> 00:31:29,560 Let her go. 414 00:31:32,240 --> 00:31:33,240 Let us help you. 415 00:31:36,780 --> 00:31:37,580 It's over. 416 00:31:37,580 --> 00:31:38,620 It doesn't matter anymore. 417 00:31:48,220 --> 00:31:49,240 It's over, Jeanne. 418 00:31:53,560 --> 00:31:56,880 This shitty life that I've been subjected to. 419 00:32:03,540 --> 00:32:06,660 I was sold as if I were a fucking product. 420 00:32:15,490 --> 00:32:20,220 Jeanne, I beg you. 421 00:32:21,280 --> 00:32:28,760 I beg you. 422 00:34:42,370 --> 00:34:50,370 You were fired? 423 00:34:57,740 --> 00:34:59,659 Our offices are closed in the 17th. 424 00:34:59,660 --> 00:35:02,820 But I think we won't miss anyone here. 425 00:35:05,920 --> 00:35:07,080 I think so too. 426 00:35:20,630 --> 00:35:24,809 I wanted to tell you that... 427 00:35:24,810 --> 00:35:25,810 The info, Léna? 428 00:35:27,210 --> 00:35:28,550 No, it's stupid, 429 00:35:28,930 --> 00:35:31,970 but I'd like to find my place, like you. 430 00:35:35,910 --> 00:35:37,010 Later, but... 431 00:35:38,010 --> 00:35:39,370 You're going to the police school? 432 00:35:40,850 --> 00:35:41,929 No, not that. 433 00:35:41,930 --> 00:35:42,930 I'm sorry. 434 00:35:44,530 --> 00:35:46,389 No, what I mean is... 435 00:35:46,390 --> 00:35:48,030 I've always liked working with you, Léna. 436 00:35:53,240 --> 00:35:54,240 Trust me. 437 00:35:55,100 --> 00:35:56,380 You're going to find your place. 438 00:35:58,520 --> 00:35:59,520 Give yourself time. 439 00:36:05,790 --> 00:36:08,349 Jeanne Durand has just been transferred to a detention center 440 00:36:08,350 --> 00:36:09,870 where she will be placed in isolation. 441 00:36:10,150 --> 00:36:12,566 The instruction judge has requested an accelerated procedure. 442 00:36:12,590 --> 00:36:13,590 Very good, very good. 443 00:36:13,950 --> 00:36:15,190 I'm going to have you released. 444 00:36:19,550 --> 00:36:21,030 Léna, it's nice to see you. 445 00:36:23,960 --> 00:36:24,960 How are you, Léna? 446 00:36:26,460 --> 00:36:27,900 I'm fine. And you? 447 00:36:28,300 --> 00:36:29,300 Especially you. 448 00:36:30,840 --> 00:36:32,700 I'm going to spend a few days in Moulin. 449 00:36:33,440 --> 00:36:35,200 Before that, I wanted to come and apologize. 450 00:36:35,700 --> 00:36:37,360 Don't worry, it's in the past. 451 00:36:39,040 --> 00:36:42,320 You can use your time in the countryside to write your internship report. 452 00:36:43,460 --> 00:36:46,060 Because as far as I'm concerned, it's already been validated. 453 00:36:48,200 --> 00:36:49,200 Thank you. 454 00:36:56,250 --> 00:36:56,690 Well... 455 00:36:57,250 --> 00:36:59,090 It's okay, you're going to make do without me. 456 00:36:59,690 --> 00:37:00,690 We'll try. 457 00:37:01,790 --> 00:37:03,590 Have you found the word of the day on LACSEC? 458 00:37:05,010 --> 00:37:06,090 No, we didn't look for it. 459 00:37:06,550 --> 00:37:08,250 Yeah, that's a very good idea. 460 00:37:10,510 --> 00:37:11,510 Can I help you? 461 00:37:12,610 --> 00:37:13,650 Can we go to the computer? 462 00:37:13,750 --> 00:37:14,750 Let's go. 463 00:37:17,750 --> 00:37:21,750 Preuzeto sa www.titlovi.com 32438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.