All language subtitles for F.S01E04.French.1080p.WEB.H264 [eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,860 --> 00:00:13,860 www.titlovi.com 2 00:00:16,860 --> 00:00:19,300 The victim, Bastien Millot, 28 years old. 3 00:00:20,700 --> 00:00:21,100 Bastien... 4 00:00:21,100 --> 00:00:22,100 It's my ex. 5 00:00:22,580 --> 00:00:24,856 Lena from the Com, the killer in Syria, do you believe it? 6 00:00:24,880 --> 00:00:26,136 We don't know where this girl comes from. 7 00:00:26,160 --> 00:00:28,720 It's not the same operatic modus operandi for the other victims. 8 00:00:28,800 --> 00:00:29,800 You left a mark. 9 00:00:30,860 --> 00:00:32,920 He wants to put Bastien's mark on his back. 10 00:00:33,060 --> 00:00:34,816 I think it's you who's been hurting us since the beginning. 11 00:00:34,840 --> 00:00:35,840 It's not Lena. 12 00:00:36,620 --> 00:00:37,620 It's Marc Durand. 13 00:00:38,000 --> 00:00:40,200 The guy who broke into Capucine's room. 14 00:00:41,180 --> 00:00:43,040 It's the same guy on Capucine's video. 15 00:00:43,260 --> 00:00:44,759 His wife, the first influential woman. 16 00:00:44,760 --> 00:00:46,880 She found herself in a scandal and lost everything. 17 00:00:47,540 --> 00:00:49,720 We found your fingerprints on a capucine ring. 18 00:00:50,180 --> 00:00:52,420 You have a direct connection with these three victims. 19 00:00:53,040 --> 00:00:53,680 The killer. 20 00:00:53,920 --> 00:00:55,360 He posted it when you weren't there. 21 00:02:06,930 --> 00:02:07,229 Hello. 22 00:02:07,810 --> 00:02:08,810 Hello Lena. 23 00:02:12,090 --> 00:02:13,870 You released Marc Durand. 24 00:02:15,690 --> 00:02:16,530 Why Marc Durand? 25 00:02:16,530 --> 00:02:17,530 You won't understand. 26 00:02:18,450 --> 00:02:19,850 You have until 6 p.m. 27 00:02:25,830 --> 00:02:27,350 The night was catastrophic. 28 00:02:27,950 --> 00:02:30,711 Even with the preparation, all the teams were completely overwhelmed. 29 00:02:31,250 --> 00:02:34,050 Mr. Prefect, I assure you that I measure the gravity of the situation. 30 00:02:34,490 --> 00:02:35,550 Anyway, we have no choice. 31 00:02:35,970 --> 00:02:37,870 The cover was voted urgently during the night. 32 00:02:38,550 --> 00:02:39,630 It's about to be announced. 33 00:02:40,870 --> 00:02:42,630 Marc Durand should confess everything today. 34 00:02:44,070 --> 00:02:45,190 And what do we do with that? 35 00:03:11,640 --> 00:03:12,900 It doesn't prove he's innocent. 36 00:03:13,840 --> 00:03:15,780 It can be pre-programmed by accomplices. 37 00:03:16,560 --> 00:03:17,660 It remains anonymous. 38 00:03:18,600 --> 00:03:20,700 We have concrete evidence against Marc Durand. 39 00:03:21,640 --> 00:03:22,960 So, settle this case for me. 40 00:03:40,640 --> 00:03:42,580 It only lasts until the cover says that night. 41 00:04:12,670 --> 00:04:13,780 Yes Lucas, it's Lena. 42 00:04:14,180 --> 00:04:15,339 Call me back when you can. 43 00:04:15,519 --> 00:04:16,519 Okay, it's important. 44 00:06:30,090 --> 00:06:31,350 Okay, it's our last chance. 45 00:06:31,470 --> 00:06:32,470 We drop it today. 46 00:06:33,270 --> 00:06:34,390 Pellat, you take Maurice. 47 00:06:34,870 --> 00:06:35,870 Chauvel, you take Julie. 48 00:06:36,710 --> 00:06:37,710 Samir, you take Matteo. 49 00:06:38,670 --> 00:06:41,030 We go back to the night of their murder and find Marc. 50 00:06:41,130 --> 00:06:42,690 I want proof that he was there. 51 00:06:43,810 --> 00:06:46,150 You show me the neighborhood cameras, his boarding. 52 00:06:46,350 --> 00:06:47,470 We'll see after for Bastien. 53 00:06:55,880 --> 00:06:56,960 What does the hospital say? 54 00:06:57,700 --> 00:07:00,220 It says they have reinforced security around Capucines. 55 00:07:00,660 --> 00:07:02,280 Nobody tried to come from Marc Durand. 56 00:07:02,380 --> 00:07:03,760 And she's still a vegetable. 57 00:07:05,900 --> 00:07:07,500 We can't let him go. 58 00:07:08,240 --> 00:07:09,240 Okay? 59 00:07:15,930 --> 00:07:16,930 A vegetable. 60 00:07:17,330 --> 00:07:19,250 What? What did you say? 61 00:07:21,830 --> 00:07:22,870 It's not a good vegetable. 62 00:07:31,780 --> 00:07:32,780 Lena? 63 00:07:34,680 --> 00:07:35,680 What are you doing here? 64 00:07:36,040 --> 00:07:38,380 I prefer to be here. I don't feel very well at home. 65 00:07:39,060 --> 00:07:40,060 Are you ready to work? 66 00:07:40,660 --> 00:07:42,379 Because as you can see, it's not a cafe here. 67 00:07:42,380 --> 00:07:45,500 So if it's just not to be alone, I think you should call your friends. 68 00:07:46,680 --> 00:07:47,920 No, but yes, I'm going to work. 69 00:07:49,360 --> 00:07:51,840 Are you sure it's not to stick your nose in the investigation? 70 00:07:52,720 --> 00:07:53,840 No, no. 71 00:07:55,080 --> 00:07:56,320 No, I promise you, I'm all out. 72 00:07:56,820 --> 00:07:58,980 I just need to think about something else, that's all. 73 00:07:59,260 --> 00:08:00,260 Okay. 74 00:08:01,000 --> 00:08:03,240 As soon as I see you're not up to it, you go home, okay? 75 00:08:04,160 --> 00:08:04,520 Okay. 76 00:08:04,840 --> 00:08:05,840 Great. 77 00:08:06,640 --> 00:08:07,000 Hi. 78 00:08:07,460 --> 00:08:07,760 Hi. 79 00:08:07,760 --> 00:08:08,760 Hi. 80 00:08:11,540 --> 00:08:12,720 He's all pumped up, isn't he? 81 00:08:14,120 --> 00:08:16,680 He needs to change his mind, and work helps. 82 00:08:16,860 --> 00:08:17,360 What do you want? 83 00:08:17,580 --> 00:08:18,580 Yes, work. 84 00:08:31,299 --> 00:08:32,299 You wanted to see me? 85 00:08:32,880 --> 00:08:33,500 Yes, Samir. 86 00:08:33,900 --> 00:08:35,996 Mark's lawyer has arrived, you start the interrogation. 87 00:08:36,020 --> 00:08:37,220 We need his information today. 88 00:08:37,500 --> 00:08:39,916 We have his fingerprint on the ring that proves his involvement. 89 00:08:39,940 --> 00:08:41,760 We're almost there. Focus on that. 90 00:08:45,260 --> 00:08:46,836 Commissioner, thank you for trusting me. 91 00:08:46,860 --> 00:08:50,180 I just need you to open the ball, and then I'll intervene to increase the pressure. 92 00:08:50,380 --> 00:08:52,580 Start from the beginning, he's bound to make a mistake. 93 00:08:53,200 --> 00:08:54,200 Okay, it works. 94 00:08:59,040 --> 00:09:00,420 It was nonsense last night. 95 00:09:00,780 --> 00:09:01,780 Don't talk about it. 96 00:09:01,900 --> 00:09:03,340 My neighbor, he had a stroke. 97 00:09:03,940 --> 00:09:05,296 And the emergency services put three plumes. 98 00:09:05,320 --> 00:09:08,060 Apparently the standards are saturated, impossible to circulate, 99 00:09:08,240 --> 00:09:10,300 and when they arrived, it was too late. 100 00:09:11,920 --> 00:09:13,360 All because of a degenerate. 101 00:09:14,060 --> 00:09:16,341 No, but we feel it, something serious is going to happen. 102 00:09:19,720 --> 00:09:21,280 Something serious is already happening. 103 00:09:30,950 --> 00:09:31,950 Where are you going? 104 00:09:33,550 --> 00:09:34,550 I'm going to get a drink. 105 00:09:35,030 --> 00:09:35,710 Do you want anything? 106 00:09:35,990 --> 00:09:36,690 No, thank you. 107 00:09:36,910 --> 00:09:37,910 Thank you. 108 00:09:38,650 --> 00:09:41,010 Don't hang around too long, we have work to do. 109 00:09:48,440 --> 00:09:49,440 Well. 110 00:09:51,340 --> 00:09:52,340 Mr. Durand. 111 00:09:57,920 --> 00:09:58,980 Why did you put Eudin? 112 00:09:59,220 --> 00:10:00,580 My client has nothing to tell you. 113 00:10:04,840 --> 00:10:05,840 Are you taking revenge? 114 00:10:07,080 --> 00:10:08,840 Your altercation with Julie Thurmel, 115 00:10:09,520 --> 00:10:11,200 you clearly had something against her. 116 00:10:14,120 --> 00:10:16,320 Maurice Novart's refusal to take your wife's complaint. 117 00:10:18,520 --> 00:10:20,300 The fresh imprint on Capucine's mouth. 118 00:10:24,050 --> 00:10:26,629 It's funny, you don't react when I mention the names of your other victims. 119 00:10:26,630 --> 00:10:28,490 And I don't know who those people are, okay? 120 00:10:29,310 --> 00:10:30,930 But Capucine has nothing to do with it. 121 00:10:30,970 --> 00:10:31,970 What Capucine? 122 00:10:33,630 --> 00:10:35,610 You seem to hold a particular grudge against her. 123 00:10:36,430 --> 00:10:37,946 She was your wife's friend, after all. 124 00:10:37,970 --> 00:10:39,246 You don't know what you're talking about? 125 00:10:39,270 --> 00:10:40,549 Mr. Durand, I sincerely advise you to stop. 126 00:10:40,550 --> 00:10:41,550 Okay, very well. 127 00:10:43,350 --> 00:10:45,570 Go ahead, tell me. 128 00:10:48,370 --> 00:10:50,450 After Sandra's death, we got closer with Capucine. 129 00:10:50,710 --> 00:10:51,710 That's it. 130 00:10:52,210 --> 00:10:54,290 Because she knows this environment like no one else. 131 00:10:54,810 --> 00:10:55,810 Because I was alone. 132 00:10:56,850 --> 00:10:58,170 Because we understand each other. 133 00:11:00,570 --> 00:11:01,690 You and Capucine Van? 134 00:11:03,670 --> 00:11:04,670 No. 135 00:11:08,640 --> 00:11:09,640 And your wife knows that? 136 00:11:11,760 --> 00:11:12,380 He doesn't listen. 137 00:11:12,740 --> 00:11:12,980 Stop. 138 00:11:13,220 --> 00:11:15,520 I just told you, it was after Sandra's death, okay? 139 00:11:16,360 --> 00:11:18,020 And yes, we are together with Capucine. 140 00:11:18,460 --> 00:11:21,300 So it's a little bit normal that there are my fingerprints on her ring. 141 00:11:31,940 --> 00:11:32,540 Oh, Lena. 142 00:11:32,540 --> 00:11:33,540 Lena. 143 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 I have to talk to you. 144 00:11:36,200 --> 00:11:37,160 Not now, I have to go. 145 00:11:37,180 --> 00:11:37,740 Marc is not the killer. 146 00:11:38,040 --> 00:11:40,240 I spent years looking at him, he's not a killer. 147 00:11:41,280 --> 00:11:43,019 I promise you that if I wasn't sure... 148 00:11:43,020 --> 00:11:44,700 Lena, you're tired, I understand. 149 00:11:44,900 --> 00:11:45,940 But you have an intuition. 150 00:11:46,220 --> 00:11:48,800 But we have proof of his involvement in Capucine's assault. 151 00:11:51,360 --> 00:11:51,760 Babeg? 152 00:11:52,380 --> 00:11:54,140 Focus on your work at the Com. 153 00:12:00,100 --> 00:12:01,100 He's diabetic. 154 00:12:02,000 --> 00:12:03,599 They talked a lot about it in their videos. 155 00:12:03,600 --> 00:12:05,020 He even made a campaign years ago. 156 00:12:05,320 --> 00:12:06,960 You can check, I'm telling you the truth. 157 00:12:07,340 --> 00:12:09,136 But Lena, we're not holding a Russian prison. 158 00:12:09,160 --> 00:12:10,800 Obviously he has access to her insulin. 159 00:12:11,800 --> 00:12:12,900 Back to the Com. 160 00:12:26,940 --> 00:12:29,860 You don't consider her responsible for your wife's death? 161 00:12:35,380 --> 00:12:36,900 Sandra had addiction problems. 162 00:12:38,200 --> 00:12:39,200 For a long time. 163 00:12:40,080 --> 00:12:42,160 Capucine couldn't have done anything to change that. 164 00:12:42,220 --> 00:12:44,836 On the contrary, she was there, she was present, she supported her. 165 00:12:44,860 --> 00:12:47,900 And maybe just at the end, she was a bit cowardly. 166 00:12:48,240 --> 00:12:49,496 It happens to everyone, doesn't it? 167 00:12:49,520 --> 00:12:50,520 Okay, I understand. 168 00:12:51,440 --> 00:12:52,900 You don't take her responsibly. 169 00:12:53,780 --> 00:12:54,780 You're not angry. 170 00:12:56,240 --> 00:12:57,680 And on the contrary, you defend her. 171 00:12:59,760 --> 00:13:01,760 Yesterday you said that Julie Turmel was intimate. 172 00:13:01,860 --> 00:13:02,860 What does intimate mean? 173 00:13:03,460 --> 00:13:06,140 She started asking questions about you and Capucine. 174 00:13:06,280 --> 00:13:08,360 That made you angry, that made you lose your temper. 175 00:13:08,740 --> 00:13:10,020 No, I have no problem with that. 176 00:13:10,100 --> 00:13:11,100 So what's the problem? 177 00:13:14,160 --> 00:13:15,700 My client needs a break, okay? 178 00:13:54,050 --> 00:13:55,050 Excuse me. 179 00:13:55,650 --> 00:13:56,130 Hello. 180 00:13:56,650 --> 00:13:58,690 I was asked to bring this to Marc Durand. 181 00:13:59,070 --> 00:14:00,730 Could you tell me where you keep it? 182 00:14:01,250 --> 00:14:02,250 What do you mean? 183 00:14:03,230 --> 00:14:04,570 Commissioner Ruffin asked me. 184 00:14:05,010 --> 00:14:06,010 Ah, okay. 185 00:14:07,190 --> 00:14:08,190 Edouard? 186 00:14:08,810 --> 00:14:09,810 No, sorry. 187 00:14:10,150 --> 00:14:11,350 It's okay, I'll figure it out. 188 00:14:11,550 --> 00:14:12,550 No, no, wait a minute. 189 00:14:14,130 --> 00:14:16,530 Edouard, Ruffin asked for a drink for the guy in custody. 190 00:14:20,470 --> 00:14:21,470 No, nothing. 191 00:14:22,850 --> 00:14:24,910 Sorry, I don't understand. 192 00:14:26,010 --> 00:14:27,590 Sorry, have a nice day. 193 00:14:28,070 --> 00:14:29,070 Have a nice day. 194 00:14:45,800 --> 00:14:46,800 Fuck, answer. 195 00:14:48,660 --> 00:14:49,900 I'm sorry, I'm taking a call. 196 00:14:50,340 --> 00:14:52,140 Leave me a message after the beep, thank you. 197 00:15:25,660 --> 00:15:26,660 Ah, you're here? 198 00:15:27,100 --> 00:15:27,460 I'm here. 199 00:15:27,460 --> 00:15:28,460 Yeah. 200 00:15:29,180 --> 00:15:30,340 I came back a while ago. 201 00:15:31,060 --> 00:15:32,080 And you, where were you? 202 00:15:33,540 --> 00:15:36,080 We had an urgent matter to discuss with Pichon. 203 00:16:57,330 --> 00:16:58,330 I have an idea. 204 00:17:02,750 --> 00:17:06,250 We should make posts explaining the different services of the prefecture. 205 00:17:07,190 --> 00:17:09,549 Because in reality, people don't know what's going on in a prefecture. 206 00:17:09,550 --> 00:17:15,869 So I can go to the different departments, ask them questions, take a picture, and that's it. 207 00:17:18,150 --> 00:17:19,589 That's a very good idea. 208 00:17:20,210 --> 00:17:20,510 Yeah. 209 00:17:21,190 --> 00:17:22,190 Yeah, that's not bad. 210 00:17:22,490 --> 00:17:23,890 But when would you like to do that? 211 00:17:24,810 --> 00:17:25,810 Now. 212 00:17:26,369 --> 00:17:26,810 Now? 213 00:17:27,190 --> 00:17:27,810 If possible. 214 00:17:28,170 --> 00:17:29,810 Which services do you want to start with? 215 00:17:31,370 --> 00:17:32,370 Visas. 216 00:17:33,130 --> 00:17:34,450 Well, hello atmosphere. 217 00:17:35,350 --> 00:17:36,630 No, honestly, they're not funny. 218 00:17:37,110 --> 00:17:39,249 The group that was created for the G.O.? 219 00:17:39,250 --> 00:17:40,250 Very good. 220 00:17:41,410 --> 00:17:42,410 Meh. 221 00:17:45,210 --> 00:17:47,230 Otherwise, there's Miriam's team. 222 00:17:47,870 --> 00:17:49,190 Yeah, Miriam, that's not bad. 223 00:17:49,850 --> 00:17:51,290 The association's opinion, all that. 224 00:17:51,730 --> 00:17:52,730 No, it's good. 225 00:17:53,570 --> 00:17:53,950 Yeah? 226 00:17:54,270 --> 00:17:54,490 Yeah. 227 00:17:55,030 --> 00:17:56,030 Great. 228 00:17:56,630 --> 00:17:57,630 I'm going. 229 00:17:58,370 --> 00:17:59,370 Do you know where it is? 230 00:17:59,830 --> 00:18:00,830 No. 231 00:18:01,090 --> 00:18:01,650 Fourth floor. 232 00:18:02,090 --> 00:18:02,370 Okay. 233 00:18:02,810 --> 00:18:04,810 It's right next to your dear friends from the P.J. 234 00:18:05,070 --> 00:18:06,230 You should find it easily. 235 00:18:07,130 --> 00:18:08,130 Yeah. 236 00:18:13,800 --> 00:18:15,680 It's good to have her back motivated like that. 237 00:18:16,720 --> 00:18:17,720 Don't you think? 238 00:18:19,120 --> 00:18:20,120 Here? 239 00:18:21,020 --> 00:18:22,020 Of course. 240 00:18:24,560 --> 00:18:25,760 What are you still doing here? 241 00:18:26,500 --> 00:18:28,260 I must have Miriam in the next room. 242 00:18:28,520 --> 00:18:30,036 And I wanted to say hello to her mother. 243 00:18:30,060 --> 00:18:31,060 Well, that's adorable. 244 00:18:33,200 --> 00:18:34,200 What's that? 245 00:18:35,560 --> 00:18:36,560 Is it for the salt? 246 00:18:37,260 --> 00:18:38,616 Fuck, it's nothing. Take care of your ass. 247 00:18:38,640 --> 00:18:39,720 Let us work a little, okay? 248 00:18:41,120 --> 00:18:42,120 Hm? 249 00:18:43,340 --> 00:18:45,180 Well, I'm going to see them before they leave. 250 00:18:45,760 --> 00:18:46,960 You too, don't worry too much. 251 00:18:47,320 --> 00:18:48,960 The civilians are at your place at 6 p.m. 252 00:19:43,630 --> 00:19:45,830 Yeah, yeah, but cancel my appointment, I'm stuck. 253 00:19:46,170 --> 00:19:48,410 No, I'm with another client, Marc Durand, it's a hassle. 254 00:19:48,810 --> 00:19:49,130 Okay. 255 00:19:49,750 --> 00:19:50,870 We'll do it like that, yeah. 256 00:19:51,030 --> 00:19:52,030 Thanks. 257 00:20:01,660 --> 00:20:04,100 I got the video of the bank next to my ex-girlfriend's house. 258 00:20:05,180 --> 00:20:08,300 I've been watching it for two hours, around her death, I've got my eyes on it. 259 00:20:08,700 --> 00:20:09,700 What are you doing here? 260 00:20:10,680 --> 00:20:11,680 I was with Arnaud. 261 00:20:12,140 --> 00:20:14,901 Like Mathéo, living in front of the prefecture is a video level mess. 262 00:20:15,180 --> 00:20:16,940 He launched his facial recognition software. 263 00:20:17,780 --> 00:20:19,836 I'm not even talking about his computer, it's a mess to track. 264 00:20:19,860 --> 00:20:22,260 You can't go in there like that, the guy is really paranoid. 265 00:20:45,930 --> 00:20:46,970 One more day, please. 266 00:20:49,890 --> 00:20:52,246 If you think you're going to a club today, I owe you 20 bucks. 267 00:20:52,270 --> 00:20:53,670 Tomorrow, he's the one who owes me. 268 00:20:55,610 --> 00:20:56,610 Okay. 269 00:20:56,750 --> 00:20:57,950 Well, we'll give you 20 bucks. 270 00:21:01,510 --> 00:21:03,470 If Arnaud calls, tell him I'm in the living room. 271 00:21:05,030 --> 00:21:06,030 Yeah, okay. 272 00:21:15,000 --> 00:21:16,240 No, I haven't received it yet. 273 00:21:18,120 --> 00:21:19,320 Okay, I'll look. 274 00:21:20,640 --> 00:21:21,640 Wait, I'll call you back. 275 00:21:25,300 --> 00:21:25,780 Yes? 276 00:21:26,200 --> 00:21:29,379 Commissioner, I've got people in my office, could you see us? 277 00:21:29,380 --> 00:21:29,400 Sorry. 278 00:21:29,720 --> 00:21:31,120 But I thought I had until tomorrow. 279 00:21:31,820 --> 00:21:35,316 I can tell you now that the services of the prefectural commissioner won't be necessary. 280 00:21:35,340 --> 00:21:35,580 Oh yeah? 281 00:21:35,720 --> 00:21:38,336 You really think he's going to have a comeback by tomorrow morning? 282 00:21:38,360 --> 00:21:41,280 A comeback, no, but the result of the hard work of my team, yes. 283 00:22:00,580 --> 00:22:01,580 Come in. 284 00:22:04,080 --> 00:22:05,080 Hello. 285 00:22:06,600 --> 00:22:07,060 Yes? 286 00:22:07,360 --> 00:22:08,600 I'm Léna, from the Comm. 287 00:22:10,200 --> 00:22:10,660 Nice to meet you, Hervé. 288 00:22:11,200 --> 00:22:12,200 Nice to meet you. 289 00:22:13,040 --> 00:22:15,960 I'm doing a little report on the different professions of the prefecture. 290 00:22:17,600 --> 00:22:18,780 Oh, that's a good idea. 291 00:22:20,180 --> 00:22:23,356 So, on the other hand, it may not be the right day, everyone left early with the curfew. 292 00:22:23,380 --> 00:22:25,340 Besides, I'm not going to be long, it's 4.30 p.m. 293 00:22:26,340 --> 00:22:27,360 Yeah, I understand. 294 00:22:29,040 --> 00:22:31,160 But it would still be great to start with you. 295 00:22:31,800 --> 00:22:34,640 In addition, it is always better to start with the nicest of the group. 296 00:22:34,740 --> 00:22:36,360 Anyway, it's your reputation, Hervé. 297 00:22:40,680 --> 00:22:43,500 Well, I have the time. 298 00:22:43,700 --> 00:22:45,800 Great, thank you very much. 299 00:22:51,040 --> 00:22:53,040 So, the first question. 300 00:22:53,840 --> 00:22:55,860 How many of you are in this department? 301 00:22:56,600 --> 00:22:59,780 Because I see that you have another office, so maybe you are many. 302 00:23:01,120 --> 00:23:03,800 Oh no, this is the room, Mission Impossible. 303 00:23:09,280 --> 00:23:11,220 It's for the grey cards and the identity cards. 304 00:23:12,560 --> 00:23:13,560 It's super safe. 305 00:23:14,320 --> 00:23:18,120 I don't even have the badge, at the moment the PG takes advantage of it to put his seals on it. 306 00:23:18,400 --> 00:23:19,400 Okay. 307 00:23:23,960 --> 00:23:24,960 Oh no. 308 00:23:26,200 --> 00:23:29,040 I forgot my phone and I absolutely need it to take a picture. 309 00:23:29,620 --> 00:23:33,340 But it's okay, I forgot it in my office, so I'll get it very quickly. 310 00:23:33,420 --> 00:23:33,780 Don't move, I'll get it. 311 00:23:34,320 --> 00:23:34,580 Yes. 312 00:23:34,800 --> 00:23:36,680 I know you don't have much time, I'll be quick. 313 00:23:36,780 --> 00:23:37,780 Thank you. 314 00:24:15,120 --> 00:24:16,400 Noël, are you okay? 315 00:24:16,700 --> 00:24:17,700 Yeah, I'm fine. 316 00:24:17,980 --> 00:24:18,980 Where are you? 317 00:24:19,040 --> 00:24:20,420 I'm in the room, I need to go. 318 00:24:21,440 --> 00:24:22,900 Okay, I'll join you, okay. 319 00:24:31,600 --> 00:24:32,600 Fuck. 320 00:24:37,800 --> 00:24:38,800 Yes, Paula. 321 00:24:39,260 --> 00:24:40,760 Yeah, I have a big thing there. 322 00:24:53,220 --> 00:24:54,220 I'll be right back. 323 00:25:22,120 --> 00:25:23,120 You're here. 324 00:25:25,360 --> 00:25:26,360 Yeah, hi. 325 00:25:26,920 --> 00:25:27,920 How are you? 326 00:25:29,140 --> 00:25:30,520 So, do you have time to do sports? 327 00:25:31,000 --> 00:25:32,796 I'm waiting for something, it's driving me crazy. 328 00:25:32,820 --> 00:25:35,500 It was either that or the tenth success of the day, so... 329 00:25:36,600 --> 00:25:38,040 You called me to play a little game? 330 00:25:38,780 --> 00:25:39,780 Yeah. 331 00:25:40,480 --> 00:25:41,480 But are you sure? 332 00:25:41,560 --> 00:25:43,440 You look exhausted, I'm going to smoke you now. 333 00:25:44,600 --> 00:25:45,000 Yeah? 334 00:25:45,001 --> 00:25:46,180 Yeah, go ahead. 335 00:25:56,350 --> 00:25:57,610 Are you done with my client? 336 00:26:03,450 --> 00:26:06,970 This is a nice picture of Mr. Durand near Maurice Nova's house, 337 00:26:07,110 --> 00:26:09,730 his first victim, a few minutes before his murder. 338 00:26:18,360 --> 00:26:19,956 Mr. Durand, do you want to start talking, 339 00:26:19,980 --> 00:26:21,539 or do you want us to find other pictures of you 340 00:26:21,540 --> 00:26:24,580 on the night of the murders of Gigi Turmel, Matteo Hadda and Bastien Mignot? 341 00:26:29,500 --> 00:26:31,660 Are you having fun making us waste our time like that? 342 00:26:32,140 --> 00:26:33,459 You know the judges prefer... 343 00:26:33,460 --> 00:26:34,580 Commissioner Ruffin, please. 344 00:26:37,440 --> 00:26:39,160 I'll let you discuss this with your lawyer. 345 00:27:00,530 --> 00:27:01,530 Okay, you're leaving? 346 00:27:08,660 --> 00:27:09,660 You're not changing? 347 00:27:10,320 --> 00:27:10,640 No. 348 00:27:11,120 --> 00:27:13,200 Come on, the cover is done, I'm going straight home. 349 00:27:13,660 --> 00:27:14,660 Okay. 350 00:27:16,980 --> 00:27:17,980 Okay? 351 00:27:20,520 --> 00:27:21,500 Come on, let's go. 352 00:27:21,500 --> 00:27:22,500 Come on. 353 00:27:46,800 --> 00:27:48,340 What are you doing, leader? 354 00:27:48,560 --> 00:27:49,640 Sorry, I was doing my best. 355 00:27:50,040 --> 00:27:51,536 Yeah, but you can't do that in a match. 356 00:27:51,560 --> 00:27:51,820 Are you okay? 357 00:27:52,440 --> 00:27:53,440 Yeah, I'm fine. 358 00:27:54,540 --> 00:27:55,180 Wait, I have what I need. 359 00:27:55,500 --> 00:27:56,500 I'll get it. 360 00:27:58,400 --> 00:27:59,400 Fuck. 361 00:28:06,760 --> 00:28:07,800 Are you okay? 362 00:28:24,700 --> 00:28:25,700 What do you want? 363 00:28:29,420 --> 00:28:30,420 Here. 364 00:28:35,350 --> 00:28:36,350 But I'm sorry, 365 00:28:36,430 --> 00:28:38,950 but I absolutely have to go back to the station before I leave. 366 00:28:39,210 --> 00:28:40,210 It's okay. 367 00:28:40,830 --> 00:28:41,170 It's okay? 368 00:28:41,170 --> 00:28:42,170 Okay. 369 00:28:43,370 --> 00:28:44,370 Sorry, it's an emergency. 370 00:28:45,550 --> 00:28:46,550 An emergency? 371 00:28:59,210 --> 00:29:07,210 Wait, I'll call you back. 372 00:29:43,800 --> 00:29:44,800 Come in. 373 00:29:46,840 --> 00:29:48,440 Ah, there you are, I was going to leave. 374 00:29:51,460 --> 00:29:53,900 I'm sorry, I couldn't find it, but it's okay. 375 00:29:54,520 --> 00:29:56,639 Well, at the same time, it's nice to see a young woman like you 376 00:29:56,640 --> 00:29:58,440 not always have her nose taped to her screen. 377 00:29:58,820 --> 00:30:00,600 However, we may do that tomorrow. 378 00:30:01,260 --> 00:30:02,580 It's just starting, it's 5 p.m. 379 00:30:02,940 --> 00:30:04,800 I absolutely have to write that for tomorrow. 380 00:30:05,120 --> 00:30:06,676 Otherwise, my boss is going to find me. 381 00:30:06,700 --> 00:30:07,700 I'm sorry. 382 00:30:08,140 --> 00:30:08,500 Médard? 383 00:30:08,880 --> 00:30:09,880 Yes. 384 00:30:09,980 --> 00:30:11,180 Luckily, Caprice can catch up. 385 00:30:11,740 --> 00:30:12,740 Yes, that's for sure. 386 00:30:12,920 --> 00:30:14,000 He's not always very funny. 387 00:30:14,120 --> 00:30:16,180 And I'm on leave, so... 388 00:30:20,790 --> 00:30:23,010 Well, I'm sure he'll be a bit lax the first night. 389 00:30:23,390 --> 00:30:25,270 And if ever, I'll show them my badge. 390 00:30:28,370 --> 00:30:29,910 Thank you, you're my life. 391 00:30:30,710 --> 00:30:31,950 So, tell me everything. 392 00:30:32,170 --> 00:30:34,710 How do you see your place in the big family of the prefecture? 393 00:30:36,210 --> 00:30:38,010 Well, in the big family of the prefecture, 394 00:30:38,150 --> 00:30:39,230 I'm a bit of a poor parent. 395 00:30:39,510 --> 00:30:41,949 Well, don't tell them I said that, but... 396 00:30:41,950 --> 00:30:44,490 No, I only have my office. I haven't had a window in 10 years. 397 00:30:44,590 --> 00:30:45,790 I ask for it, I don't have it. 398 00:30:45,870 --> 00:30:47,166 Well, it doesn't matter, I don't complain. 399 00:30:47,190 --> 00:30:48,190 I come every morning. 400 00:30:48,770 --> 00:30:51,010 But because we are essential wheels. 401 00:30:55,510 --> 00:30:56,790 Your client is ready to confess. 402 00:30:57,670 --> 00:31:00,230 You really shoot a bullet in the foot to persist like that? 403 00:31:01,010 --> 00:31:04,790 Between these prints on the capucine ring and the photo near the crime scene, 404 00:31:05,070 --> 00:31:06,110 it's a simple coincidence. 405 00:31:06,650 --> 00:31:08,626 My client just came back from a professional appointment. 406 00:31:08,650 --> 00:31:10,906 On the other hand, regarding this so-called piece of evidence, 407 00:31:10,930 --> 00:31:11,930 I want to have it. 408 00:31:13,210 --> 00:31:13,710 Excuse me? 409 00:31:14,130 --> 00:31:15,130 You heard me very well. 410 00:31:16,190 --> 00:31:19,110 I just want to make sure that this proof against my client really exists. 411 00:31:19,730 --> 00:31:22,350 That you didn't make it to incriminate him in your despair. 412 00:31:24,530 --> 00:31:25,410 Since we've known each other, 413 00:31:25,490 --> 00:31:27,946 did you really think I was going to become a reaper at the end of my career? 414 00:31:27,970 --> 00:31:30,009 I especially think that people are ready for a lot of things 415 00:31:30,010 --> 00:31:31,150 to save their reputation. 416 00:31:38,440 --> 00:31:40,080 It's really a day of assholes. 417 00:31:42,280 --> 00:31:43,520 We solve problems. 418 00:31:43,820 --> 00:31:45,200 So now I call it the challenges. 419 00:31:45,360 --> 00:31:47,440 I like it a lot because I find it more positive. 420 00:31:47,680 --> 00:31:48,680 You see? 421 00:31:48,740 --> 00:31:50,299 And it's true that it's not easy every day 422 00:31:50,300 --> 00:31:52,040 because often we get caught up in it. 423 00:31:52,140 --> 00:31:53,140 Yes, precisely. 424 00:31:53,520 --> 00:31:54,836 We often say that we are messengers. 425 00:31:54,860 --> 00:31:57,380 But if people follow the instructions in the letter, it's easy. 426 00:31:57,900 --> 00:31:59,580 By the way, it's like this elevator story. 427 00:32:00,300 --> 00:32:01,300 What elevator story? 428 00:32:01,400 --> 00:32:02,520 The elevator in the hallway. 429 00:32:02,660 --> 00:32:05,216 There is a very clear word that indicates that it is not a charge. 430 00:32:05,240 --> 00:32:08,600 And there I went, there were two guys who were setting up batteries at the archives. 431 00:32:08,780 --> 00:32:09,060 Fuck! 432 00:32:09,660 --> 00:32:09,860 Sorry. 433 00:32:10,280 --> 00:32:12,140 Excuse me, but it came out on its own. 434 00:32:12,380 --> 00:32:13,900 How many times do I have to tell them? 435 00:32:14,380 --> 00:32:15,656 I'll take care of it right away. 436 00:32:15,680 --> 00:32:16,060 I understand. 437 00:32:16,340 --> 00:32:18,780 Me too, I can't stand it when people don't respect the rules. 438 00:32:21,160 --> 00:32:22,160 I'll wait for you. 439 00:33:00,940 --> 00:33:02,839 You would do better to resume your investigation 440 00:33:02,840 --> 00:33:05,280 and find the real culprit instead of staring at me like that. 441 00:33:06,020 --> 00:33:08,280 I always wondered how people like you do to sleep. 442 00:33:10,220 --> 00:33:13,239 And I always wondered if people expected me to really 443 00:33:13,240 --> 00:33:16,480 put my whole career in question by throwing this kind of sentence. 444 00:33:17,720 --> 00:33:18,720 You are a mess. 445 00:33:20,180 --> 00:33:21,060 I'm not helping anything. 446 00:33:21,200 --> 00:33:24,040 For the system to work, everyone has the right to the best defense. 447 00:33:24,620 --> 00:33:25,620 Yes. 448 00:33:26,100 --> 00:33:27,780 Go tell people they can't pay your fees. 449 00:33:30,440 --> 00:33:33,200 If this piece of conviction really exists, it's settled. 450 00:33:34,180 --> 00:33:34,960 I'm just a little bit worried. 451 00:33:34,980 --> 00:33:38,280 I'm here to make sure you don't use my client to avoid being humiliated. 452 00:33:44,140 --> 00:33:45,540 Where is the package of cigarettes? 453 00:33:46,180 --> 00:33:47,180 Where is it? 454 00:33:47,740 --> 00:33:48,740 In the storage room. 455 00:33:53,850 --> 00:33:54,850 Hi. 456 00:35:36,560 --> 00:35:38,820 Good evening, Hervé. I need to get something. 457 00:35:39,800 --> 00:35:40,800 Please do. 458 00:35:41,040 --> 00:35:41,860 May I give you the key? 459 00:35:42,020 --> 00:35:42,200 Yes. 460 00:35:42,560 --> 00:35:43,160 Good evening, Commissioner. 461 00:35:43,360 --> 00:35:44,440 Good evening, thank you. 462 00:35:44,600 --> 00:35:45,600 You're welcome. 463 00:36:15,800 --> 00:36:17,680 Have you seen the little girl from the station? 464 00:37:17,180 --> 00:37:18,300 Hervé, have you seen anyone? 465 00:37:18,500 --> 00:37:19,856 Yes, just the little girl from the station. 466 00:37:19,880 --> 00:37:20,060 Lena? 467 00:37:20,400 --> 00:37:21,400 Yes. 468 00:37:33,680 --> 00:37:34,680 Lena! 469 00:37:41,760 --> 00:37:42,860 Lena, open up! 470 00:37:45,100 --> 00:37:46,100 I'm so sorry. 471 00:37:46,780 --> 00:37:47,980 You don't have a choice, Lena! 472 00:38:06,990 --> 00:38:08,370 Call all units. 473 00:38:09,090 --> 00:38:10,090 Individuals wanted. 474 00:38:10,770 --> 00:38:12,330 Young woman, 28 years old, blonde hair. 475 00:38:13,590 --> 00:38:14,590 Lena Martinet. 476 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 To be continued. 477 00:38:44,000 --> 00:38:48,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 33792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.