All language subtitles for Episode.1.27
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,850
[Gui] Com a minha sogra
[Angel] Sogra?
2
00:00:03,110 --> 00:00:06,380
[advogado] Dona Hilda, a senhora
nĂŁo vai perder seu apartamento.
3
00:00:06,810 --> 00:00:09,150
Quem Ă© esse ser alto,
esquĂĄlido e narigudo?
4
00:00:09,150 --> 00:00:11,310
[Larissa] Ă o Roy, amigo meu.
5
00:00:13,950 --> 00:00:15,380
[Roy] E aĂ, gata?
6
00:00:15,380 --> 00:00:16,950
[Larissa] CĂȘ tem alguma coisa?
7
00:00:16,950 --> 00:00:20,180
O Sam tĂĄ zerado e eu...
8
00:00:20,650 --> 00:00:22,610
...tĂŽ sem nada, tĂŽ na pilha.
Eu pago.
9
00:00:22,610 --> 00:00:25,510
[Roy] CĂȘ me apresentou na agĂȘncia.
Vou te retribuir o favor.
10
00:00:25,710 --> 00:00:27,850
Queria conhecer a sua mĂŁe,
um dia desses.
11
00:00:28,550 --> 00:00:29,480
Pra quĂȘ?
12
00:00:30,210 --> 00:00:34,250
JĂĄ que nĂłs vamos
regularizar a nossa uniĂŁo.
13
00:00:35,180 --> 00:00:39,250
Eu quero que vocĂȘ descubra onde o Anthony vai toda tarde. De qualquer jeito.
14
00:00:39,380 --> 00:00:42,750
[Angel] Eu queria te agradecer por ter
pagado a dĂvida da minha avĂł.
15
00:00:44,510 --> 00:00:47,683
[Giovanna] Posso saber de que
sentimento cĂȘ tĂĄ falando?
16
00:00:47,883 --> 00:00:50,810
[Pia] CĂȘs nĂŁo perceberam o risco que
vocĂȘs estĂŁo correndo?
17
00:00:50,810 --> 00:00:53,150
[Giovanna] E daĂ? CĂȘ tĂĄ se achando
pior mĂŁe que ela?
18
00:00:53,150 --> 00:00:56,850
[Pia] NĂŁo, mas ela pode querer ter um filho com seu pai. Isso pode ser muito ruim pra gente.
19
00:00:57,080 --> 00:00:59,480
Eu tenho dois grandes
amores na minha vida...
20
00:00:59,650 --> 00:01:02,350
[Carol] Um Ă© a Arletinha
e o outro Ă© vocĂȘ
21
00:01:02,350 --> 00:01:03,710
[Rogério] Divorciados?
22
00:01:04,010 --> 00:01:06,380
[Viviane] Pra mim a Carolina nunca prestou.
23
00:01:06,380 --> 00:01:08,150
[Viviane] CĂȘ tem que ser
mais ambicioso.
24
00:01:08,380 --> 00:01:09,980
Vou me casar.
25
00:01:11,910 --> 00:01:14,110
Eu quero encontrar os dois juntos.
26
00:01:14,480 --> 00:01:16,550
Na cama.
27
00:01:20,610 --> 00:01:25,150
[Fanny] Eu quero trucidar o Anthony! E depenar a galinha da Giovanna!
28
00:01:25,150 --> 00:01:27,010
[Fanny] Me då o endereço do
flat.
29
00:01:27,010 --> 00:01:30,610
[Visky] Absoluta...Respira fundo,
acalma e pensa.
30
00:01:30,610 --> 00:01:34,610
[Visky] CĂȘ vai sair daqui igual uma maluca, sem plano? Pode acabar fazendo papel de ridĂcula.
31
00:01:34,610 --> 00:01:39,410
Eu cansei. Eu cansei de fazer plano, de pensar, de me acalmar! TĂĄ entendendo?
32
00:01:39,410 --> 00:01:40,780
Escuta meu plano.
33
00:01:40,780 --> 00:01:44,950
CĂȘ acha que vocĂȘ vai chegar, entrar no apĂȘ e dar o flagra no Anthony?
Flat tem segurança.
34
00:01:44,950 --> 00:01:47,780
Eu arranho a cara do segurança
que ousar encostar em mim!
35
00:01:47,780 --> 00:01:51,450
E se um deles resolver revidar,
te der um sopapo? Sai tudo do lugar.
36
00:01:51,750 --> 00:01:54,280
[Visky] AlĂ©m de velha, cĂȘ sai
zarolha e vai presa.
37
00:01:54,280 --> 00:01:57,010
CĂȘ Ă© delicada igual
um hipopótamo, né, Visky?
38
00:01:57,010 --> 00:02:01,480
Se quer que eu te chame de princesinha, eu chamo. Mas pra eu mentir, vai ter que aumentar meu salĂĄrio.
39
00:02:02,250 --> 00:02:03,310
Vai!
40
00:02:03,310 --> 00:02:05,810
Fala, vĂbora de lĂngua bifurcada.
41
00:02:05,810 --> 00:02:09,610
Custou duas notinhas de cem descobrir o nĂșmero do apĂȘ do Anthony.
42
00:02:09,610 --> 00:02:15,050
[Visky] AliĂĄs, me reembolse, porque com duas de cem eu pago o jantar pra um bofe.
43
00:02:17,380 --> 00:02:18,950
[Fanny] Continua.
44
00:02:21,550 --> 00:02:25,280
[Visky] VocĂȘ aluga um apĂȘ no
mesmo andar do Anthony.
45
00:02:25,280 --> 00:02:26,810
[Visky] Arma um esquema...
46
00:02:26,810 --> 00:02:31,380
[Visky] ...e quando descobrir que os dois estĂŁo lĂĄ juntos, entra e faz teu escĂąndalo.
47
00:02:31,480 --> 00:02:33,510
[Fanny] Como eu vou
entrar no apĂȘ?
48
00:02:33,510 --> 00:02:35,650
[Fanny] VocĂȘ sabe
as palavras mĂĄgicas?
49
00:02:35,650 --> 00:02:40,650
[Visky] Cinco notinhas de cem, e a faxineira finge que deixou a chave dele cair no chĂŁo.
50
00:02:41,080 --> 00:02:42,780
Alugo o apĂȘ hoje.
51
00:02:42,780 --> 00:02:44,610
[Visky] Calma, Absoluta. Calma.
52
00:02:44,610 --> 00:02:46,850
[Visky] O rapaz da recepção
virou uma amiga,
53
00:02:46,850 --> 00:02:50,650
e disse que vai ligar quando desocupar um apĂȘ no andar do Anthony. Tem que esperar.
54
00:02:50,650 --> 00:02:52,610
E como que eu olho
pra cara dele até lå?
55
00:02:52,610 --> 00:02:55,850
Como sempre olha. Ă o teu homem.
CĂȘ tem que lutar por ele.
56
00:02:56,580 --> 00:02:58,750
[Visky] Quanto mais velha,
pior a luta.
57
00:02:58,750 --> 00:03:00,980
[Visky] A vida jĂĄ nĂŁo Ă© fĂĄcil.
58
00:03:01,250 --> 00:03:04,280
E a idade torna o amor
ainda mais difĂcil.
59
00:03:06,610 --> 00:03:09,010
O Anthony sempre me aprontou.
60
00:03:09,810 --> 00:03:12,450
Mas voltar com a Giovanna...
61
00:03:14,180 --> 00:03:17,010
Eu vou acabar perdendo
meu contrato com o Alex.
62
00:03:17,010 --> 00:03:18,980
CĂȘ tem certeza que Ă© ela?
63
00:03:20,610 --> 00:03:23,150
Usando o mesmo perfume que eu.
64
00:03:23,150 --> 00:03:25,410
Isso Ă© coisa do Anthony.
65
00:03:25,680 --> 00:03:29,580
Ele sabe que eu cheiro ele
quando ele chega em casa.
66
00:03:33,510 --> 00:03:36,710
[Visky] Eu te ajudo a armar um
esquema pro dia do escĂąndalo.
67
00:03:36,710 --> 00:03:39,650
[Visky] VocĂȘ diz que vai
viajar e vai pro
flat.
68
00:03:39,780 --> 00:03:41,780
[Visky] AĂ fala pra ele passar aqui.
69
00:03:41,780 --> 00:03:44,510
[Visky] Quando ele sair daqui,
eu te ligo e aviso.
70
00:03:46,317 --> 00:03:48,980
Eu nĂŁo sei nem o que
seria de mim sem vocĂȘ.
71
00:03:50,350 --> 00:03:52,310
Absoluta...
72
00:03:52,310 --> 00:03:55,310
NĂŁo me emociona, senĂŁo vai
borrar toda a minha maquiagem.
73
00:03:55,310 --> 00:03:56,680
CĂȘ pintou o olho?
74
00:03:56,950 --> 00:03:59,610
SĂł passei uma sombrinha,
pra aliviar as olheiras.
75
00:03:59,610 --> 00:04:01,210
Vai lavar essa cara.
76
00:04:01,210 --> 00:04:03,580
CĂȘ sabe que aqui nĂŁo Ă©
boate de
drag queen.
77
00:04:09,380 --> 00:04:10,980
[Everaldo] Casar?
78
00:04:13,250 --> 00:04:15,310
Mas cĂȘ vai casar assim...
79
00:04:15,610 --> 00:04:16,780
...de repente?
80
00:04:16,780 --> 00:04:19,180
Ă. Eu sei que cĂȘ tĂĄ chocado,
81
00:04:19,180 --> 00:04:21,110
Pra mim também custa acreditar.
82
00:04:21,110 --> 00:04:24,810
Mas aconteceu assim,
de repente. Foi...
83
00:04:25,050 --> 00:04:27,350
Eu tĂŽ surpreso.
84
00:04:28,110 --> 00:04:29,750
TĂŽ decepcionado.
85
00:04:30,680 --> 00:04:34,850
[Everaldo] Eu... eu sabia que cĂȘ
estava saindo com alguém.
86
00:04:35,210 --> 00:04:38,950
[Carol] Sabia?
[Everaldo] Eu vi vocĂȘ entrando no carro dele outro dia.
87
00:04:40,410 --> 00:04:42,150
[Everaldo] Pelo carrĂŁo...
88
00:04:42,650 --> 00:04:44,850
[Everaldo] Ă um homem rico.
[Carol] Ă.
89
00:04:46,310 --> 00:04:49,850
[Everaldo] TĂĄ se casando por dinheiro?
[Carol] Que Ă© isso...
90
00:04:49,850 --> 00:04:52,550
[Everaldo] Pra ter segurança...
[Carol] NĂŁo, vocĂȘ me conhece...
91
00:04:52,550 --> 00:04:55,550
[Carol] Eu nĂŁo sou interesseira.
[Everaldo] Também não era impulsiva.
92
00:04:55,550 --> 00:04:57,110
[Carol] Me apaixonei.
93
00:04:59,150 --> 00:05:02,080
Desculpa, eu nĂŁo
queria te magoar.
94
00:05:02,080 --> 00:05:08,610
VocĂȘ Ă© um cara... incrĂvel.
VocĂȘ Ă© um cara... lindo.
95
00:05:10,510 --> 00:05:14,910
[Carol] VocĂȘ se declarou, mas... Aconteceu. eu encontrei esse homem...
96
00:05:14,910 --> 00:05:17,150
[Everaldo e Carol gaguejam]
97
00:05:17,150 --> 00:05:20,780
[Carol] A gente se apaixonou, entende?
[Everaldo] Onde vocĂȘs se conheceram?
98
00:05:20,780 --> 00:05:24,780
Na reuniĂŁo de pais. A filha dele Ă© amiga da minha. Imagina que coincidĂȘncia.
99
00:05:24,780 --> 00:05:27,610
[Everaldo] Faz pouco tempo.
[Carol] Sim, pouquĂssimo tempo, tem...
100
00:05:27,610 --> 00:05:28,810
Carolina...
101
00:05:30,150 --> 00:05:34,880
[Everaldo] CĂȘ nĂŁo tĂĄ se precipitando em casar com uma pessoa que vocĂȘ mal conhece?
102
00:05:36,450 --> 00:05:38,910
[Carol] Ele Ă© um homem solitĂĄrio...
103
00:05:39,650 --> 00:05:41,850
[Carol] Ele tĂĄ cansado
de ser sozinho.
104
00:05:41,850 --> 00:05:44,450
[Carol] Ele quer ter alguém.
Quer ser um bom pai.
105
00:05:44,450 --> 00:05:47,180
[Carol] CĂȘ sabe que a paixĂŁo Ă©...
106
00:05:47,180 --> 00:05:50,650
[Carol] ...nĂŁo dĂĄ a vontade
da gente perder tempo.
107
00:05:51,910 --> 00:05:55,250
[Everaldo] Esse brilhante Ă© verdadeiro?
108
00:05:55,680 --> 00:05:56,850
[Carol] Ă.
109
00:06:00,280 --> 00:06:04,010
[Everaldo] Carolina, vocĂȘ...
nĂŁo tĂĄ se vendendo?
110
00:06:05,750 --> 00:06:09,250
[Everaldo] CĂȘ nĂŁo foi conquistada
pelo dinheiro dele?
111
00:06:11,910 --> 00:06:14,750
[Carol] Agora cĂȘ me magoou.
[Everaldo] NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo, desculpa.
112
00:06:14,750 --> 00:06:17,080
[Carol] NĂŁo, nĂŁo....
[Everaldo] Eu sĂł queria ter certeza,
113
00:06:17,080 --> 00:06:19,910
[Everaldo] porque nĂŁo consigo
reconhecer a mulher que eu conheci.
114
00:06:19,910 --> 00:06:23,480
[Carol] NĂŁo, nĂŁo. Eu nĂŁo quero
te deixar aĂ na mĂŁo, tĂĄ?
115
00:06:23,480 --> 00:06:27,510
[Carol] Desculpa. Eu tenho que resolver
muita coisa do casamento...
116
00:06:27,650 --> 00:06:31,550
A candidata que eu tinha escolhido,
quando vocĂȘ apareceu, me ligou.
117
00:06:31,550 --> 00:06:32,750
[Carol] Uhum...
118
00:06:32,850 --> 00:06:34,480
TĂĄ sem emprego ainda.
119
00:06:34,480 --> 00:06:35,710
Aham.
120
00:06:35,980 --> 00:06:38,910
[Everaldo] Eu ligo pra ela. CĂȘ tĂĄ liberada.
[Carol] Ok.
121
00:06:38,910 --> 00:06:42,180
Eu posso vir fazer meio...
[Everaldo] NĂŁo...
122
00:06:42,180 --> 00:06:44,080
...meio expediente, se vocĂȘ...
123
00:06:44,080 --> 00:06:46,080
Eu prefiro nĂŁo...
124
00:06:46,080 --> 00:06:49,180
...nĂŁo te ver aqui, sabendo que
vocĂȘ vai casar com outro.
125
00:06:49,180 --> 00:06:50,550
[Carol] TĂĄ bom.
126
00:06:53,750 --> 00:06:57,180
Carolina, cĂȘ nĂŁo faz ideia do
quanto eu gosto de vocĂȘ.
127
00:06:58,110 --> 00:06:59,710
Eu também.
128
00:07:00,110 --> 00:07:02,580
Eu também gosto
muito de vocĂȘ.
129
00:07:03,183 --> 00:07:04,680
Mas como amigo.
130
00:07:05,810 --> 00:07:08,550
Eu queria ser mais
que um amigo.
131
00:07:11,710 --> 00:07:13,680
Boa sorte, seja feliz.
132
00:07:17,850 --> 00:07:19,350
[Carol] Ok.
133
00:07:24,110 --> 00:07:27,110
[Carol] Eu... eu pensei em...
134
00:07:28,150 --> 00:07:31,410
[Carol] Convidar vocĂȘ pro meu casamento...
[Everaldo] NĂŁo.
135
00:07:35,410 --> 00:07:37,310
[Everaldo] Eu prefiro nĂŁo ir.
136
00:07:37,310 --> 00:07:38,950
[Everaldo] TĂĄ doendo, sabe?
137
00:07:43,010 --> 00:07:46,980
Eu espero que vocĂȘ seja feliz,
que cĂȘ encontre alguĂ©m.
138
00:07:46,980 --> 00:07:49,280
[Everaldo] Obrigado.
[Carol] Seja feliz como eu.
139
00:07:49,280 --> 00:07:50,610
Vou ser feliz.
140
00:07:53,450 --> 00:07:55,750
Carolina...
141
00:08:01,250 --> 00:08:04,610
Carolina, se um dia vocĂȘ
precisar de um amigo...
142
00:08:04,750 --> 00:08:07,117
...um amigo de verdade...
143
00:08:08,083 --> 00:08:09,510
...me procura.
144
00:08:09,810 --> 00:08:11,683
Eu tĂŽ aqui.
145
00:08:12,150 --> 00:08:13,280
Conta comigo.
146
00:08:14,950 --> 00:08:17,010
Obrigada.
147
00:08:18,050 --> 00:08:22,910
Ah, vocĂȘ Ă© maravilhoso, maravilhoso...
148
00:08:28,450 --> 00:08:31,510
[Carol] Foi tĂŁo difĂcil
falar com o Everaldo.
149
00:08:31,680 --> 00:08:33,610
[Carol] Ele gosta de mim.
150
00:08:33,610 --> 00:08:37,680
[Hilda] Mas vocĂȘs ficaram amigos.
E amizades nĂŁo se perdem.
151
00:08:37,680 --> 00:08:39,210
[Carol] Eu sei.
152
00:08:39,210 --> 00:08:41,750
[Carol] Mas ele ficou
magoado, mĂŁe.
153
00:08:42,110 --> 00:08:44,880
[Carol] NĂŁo queria que fosse assim.
154
00:08:45,780 --> 00:08:49,110
[Carol] A gente nĂŁo manda
no coração da gente, não.
155
00:08:49,817 --> 00:08:51,950
[Carol] O Alex Ă© o homem
da minha vida.
156
00:08:51,950 --> 00:08:54,780
[Hilda] E vai te fazer muito feliz.
157
00:08:54,780 --> 00:08:58,150
[Hilda] Essa sua vida vai
mudar bastante, minha filha.
158
00:08:58,150 --> 00:08:59,710
[Carol] Ai, mĂŁe, eu sei...
159
00:09:00,010 --> 00:09:02,783
[Carol] Eu tenho medo disso.
160
00:09:03,680 --> 00:09:08,210
[Carol] Ele Ă© um homem
muito rico, sabe? Ă uma riqueza...
161
00:09:09,550 --> 00:09:12,150
[Carol] Uma riqueza que
eu nĂŁo sei como Ă©.
162
00:09:12,150 --> 00:09:13,780
[Carol] Ă um outro mundo.
163
00:09:13,780 --> 00:09:17,810
[Hilda] Mas vocĂȘ vai aprender
a lidar com isso, minha filha.
164
00:09:17,810 --> 00:09:21,650
[Hilda] Escuta: vocĂȘs se amam.
VĂŁo se ajudar.
165
00:09:21,810 --> 00:09:23,810
[Hilda] Vai dar certo.
166
00:09:24,310 --> 00:09:26,810
[Carol] Ai, Ă s vezes parece que eu tĂŽ sonhando.
167
00:09:26,810 --> 00:09:30,510
[Carol] Eu nĂŁo entendo o que
um homem como o Alex viu em mim.
168
00:09:30,510 --> 00:09:32,180
[Hilda] Carolina...
169
00:09:32,180 --> 00:09:35,580
[Hilda] VocĂȘ Ă© uma
mulher maravilhosa.
170
00:09:35,580 --> 00:09:38,280
[Hilda] VocĂȘ Ă© doce...
171
00:09:38,680 --> 00:09:40,780
[Hilda] ...Ă© companheira...
172
00:09:41,550 --> 00:09:44,650
[Hilda] ...Ă© dedicada, Ă© sincera...
173
00:09:44,880 --> 00:09:47,010
[Carol] Ai, mĂŁe, eu sei...
174
00:09:47,010 --> 00:09:50,450
[Carol] Eu nĂŁo sei.
Eu fico insegura.
175
00:09:51,910 --> 00:09:54,810
[Carol] Hoje foi muita coisa.
176
00:09:55,810 --> 00:10:00,280
[Carol] Hoje eu revi o Rogério,
assinei o divĂłrcio...
177
00:10:01,410 --> 00:10:05,050
[Carol] ...eu me despedi
do doutor Everaldo...
178
00:10:05,310 --> 00:10:07,350
[Carol] Ai, eu tĂŽ exausta.
179
00:10:07,510 --> 00:10:11,510
[Hilda] Ă, meu amor, a vida
dĂĄ muitas voltas, nĂŁo Ă©?
180
00:10:11,510 --> 00:10:14,510
[Carol] Hm...
[Hilda] Mas olha...
181
00:10:14,510 --> 00:10:19,510
[Hilda] Eu quero te dar um presente de casamento, mas eu nĂŁo sei o quĂȘ...
182
00:10:19,510 --> 00:10:23,310
[Hilda] Ai, vocĂȘ vai ter tudo
do bom e do melhor.
183
00:10:23,310 --> 00:10:25,150
[Carol] Olha...
184
00:10:25,150 --> 00:10:27,380
[Carol] Eu tenho uma coisa...
185
00:10:27,380 --> 00:10:30,150
[Carol] ...uma coisinha que
eu sempre quis te pedir...
186
00:10:30,150 --> 00:10:32,310
[Carol] ...e nunca tive coragem.
187
00:10:32,310 --> 00:10:35,150
[Hilda] Mas seja o que for, jĂĄ Ă© sua.
188
00:10:35,150 --> 00:10:37,280
[Carol] Ah Ă©?
[Hilda] Me diga o que Ă©.
189
00:10:37,280 --> 00:10:40,710
[Hilda] VocĂȘ quer o revĂłlver
do seu pai de presente?
190
00:10:41,550 --> 00:10:44,650
[Carol] Ă a coisa que mais
me faz lembrar ele.
191
00:10:44,650 --> 00:10:47,610
[Hilda] Mas justo o revĂłlver?
192
00:10:49,610 --> 00:10:51,810
[Carol] Ele me ensinou a atirar.
193
00:10:52,480 --> 00:10:54,050
[Carol] Lembra?
194
00:10:54,050 --> 00:10:55,710
[Hilda] Ă.
195
00:10:57,610 --> 00:11:01,210
[Carol] Os nossos momentos
de pai e filha...
196
00:11:05,010 --> 00:11:07,450
Quando ele me
levava pra aprender.
197
00:11:07,810 --> 00:11:11,880
[âȘ HĂĄ de ventar - Bruno Morais âȘ]
âȘ Se tem vento lĂĄ fora, deixe entrar âȘ
198
00:11:12,950 --> 00:11:15,980
âȘ NĂŁo se esconda âȘ
199
00:11:16,650 --> 00:11:21,050
âȘ Debaixo da cama tambĂ©m hĂĄ de ventar âȘ
200
00:11:22,180 --> 00:11:26,410
âȘ Abra os olhos, movimento involuntĂĄrio âȘ
201
00:11:26,780 --> 00:11:32,250
[disparo]
âȘ SĂł os faça abrir e encarar de uma vez âȘ
202
00:11:32,680 --> 00:11:34,610
âȘ HĂĄ de ventar âȘ
203
00:11:34,610 --> 00:11:37,950
Lembra quando eu falava
que ia me formar em Direito?
204
00:11:37,950 --> 00:11:39,650
Pra ser delegada?
205
00:11:39,650 --> 00:11:42,750
[ri] O pai ficava
orgulhoso de mim.
206
00:11:44,650 --> 00:11:46,480
[Hilda] Ficava, sim.
207
00:11:47,180 --> 00:11:49,110
[Hilda] VocĂȘ nĂŁo estudou.
208
00:11:50,550 --> 00:11:54,110
[Hilda] Também ele não
estava mais aqui pra ver.
209
00:11:56,910 --> 00:11:59,680
Eu nunca quis me separar
das coisas que eram do seu pai.
210
00:12:00,410 --> 00:12:03,750
MĂŁe, se for difĂcil pra vocĂȘ,
nĂŁo precisa me dar a arma.
211
00:12:03,750 --> 00:12:08,980
Não, querida, não. Eu passei anos vivendo das lembranças do seu pai,
212
00:12:08,980 --> 00:12:10,750
do que eu vivi com ele.
213
00:12:10,817 --> 00:12:13,310
Eu acho que tĂĄ na hora
de olhar pra frente.
214
00:12:13,950 --> 00:12:19,010
[Hilda] O meu futuro Ă© a sua
felicidade e a da Arletinha.
215
00:12:19,580 --> 00:12:24,580
E o seu promete ser maravilhoso
e seguro, minha filha.
216
00:12:25,510 --> 00:12:32,450
Bem, Ă© um presente de casamento estranho, mas se Ă© o que vocĂȘ quer...
217
00:12:32,450 --> 00:12:33,450
...Ă© seu.
218
00:12:33,910 --> 00:12:36,580
[ambas riem]
219
00:12:37,050 --> 00:12:39,880
[Hilda] Mas olha, cuidado.
220
00:12:40,510 --> 00:12:45,650
[Hilda] Porque vocĂȘ sabe que Ă© muito mais perigoso ter uma arma em casa do que nĂŁo ter.
221
00:12:45,650 --> 00:12:47,850
[Carol] Ah, mĂŁe, nĂŁo se
preocupa com isso. Eu sei.
222
00:12:47,850 --> 00:12:50,780
[Carol] A arma tem que
estar sempre descarregada.
223
00:12:51,910 --> 00:12:53,780
[Carol] E estĂĄ.
224
00:12:54,080 --> 00:12:57,110
[Carol] As balas estĂŁo dentro da caixa.
[Hilda] eu sei.
225
00:12:57,110 --> 00:12:58,980
E eu confio em vocĂȘ.
226
00:12:59,180 --> 00:13:00,650
[Hilda ri]
227
00:13:07,650 --> 00:13:11,550
[Anthony] Parece que nĂŁo tĂĄ gostando da minha visita. Fica olhando por essa janela.
228
00:13:11,550 --> 00:13:15,410
[FĂĄbia] Que Ă© isso, filho. Ă que eu convidei um amigo pra comer uma pizza aqui.
229
00:13:15,410 --> 00:13:17,580
[Anthony] Amigo, mĂŁe? Que amigo?
CĂȘ sĂł tem amigas.
230
00:13:17,580 --> 00:13:21,610
[FĂĄbia] Eu nĂŁo sou tĂŁo infeliz assim, meu filho.
Ă um amigo novo.
231
00:13:21,610 --> 00:13:23,610
[Anthony] Novo? Quantos anos?
232
00:13:23,610 --> 00:13:26,150
[FĂĄbia] Eu quis dizer
um amigo recente.
233
00:13:26,150 --> 00:13:27,550
[campainha]
[FĂĄbia] Ah, Ă© ele!
234
00:13:27,550 --> 00:13:31,410
[FĂĄbia] Deve ser ele. Vai embora, agora.
Por favor, Anthony.
235
00:13:31,410 --> 00:13:33,680
[Anthony] Cumprimento e vou.
[FĂĄbia] TĂĄ bom.
236
00:13:33,680 --> 00:13:35,410
[Anthony] MĂŁe, mĂŁe, mĂŁe...
[FĂĄbia] Que!?
237
00:13:35,410 --> 00:13:37,510
[Anthony] Cuidado pra nĂŁo
ser seduzida, ein?
238
00:13:37,510 --> 00:13:41,780
[Fåbia] A essa altura da minha vida, se alguém tentar me seduzir, eu agradeço e colaboro.
239
00:13:41,780 --> 00:13:43,950
[FĂĄbia] Ai! Que Ă© isso?
240
00:13:44,010 --> 00:13:46,110
[FĂĄbia] OlĂĄ.
[Oswaldo] Boa noite.
241
00:13:46,110 --> 00:13:48,350
[FĂĄbia] Lembra do meu filho, Anthony?
242
00:13:48,350 --> 00:13:51,310
[Oswaldo] Sim, claro. Como vai?
[FĂĄbia] Ă Oswaldo.
243
00:13:51,310 --> 00:13:54,350
[FĂĄbia] AliĂĄs, o Anthony
estava de saĂda, nĂŁo Ă©, filho?
244
00:13:54,350 --> 00:13:57,510
[Fåbia] Até porque o espaço
aqui Ă© meio exĂguo.
245
00:13:57,510 --> 00:13:58,980
[FĂĄbia] Boa noite, filho.
246
00:13:58,980 --> 00:14:01,380
[Anthony] Boa noite pra vocĂȘs.
[Oswaldo] Boa noite.
247
00:14:01,380 --> 00:14:04,180
[Anthony] Divirtam-se.
[FĂĄbia] TĂĄ Ăłtimo.
248
00:14:04,180 --> 00:14:08,050
[Anthony] Sem exageros, ein?
[FĂĄbia ri] Que!?
249
00:14:08,050 --> 00:14:10,210
[FĂĄbia] Ele Ă© muito
brincalhĂŁo, o Anthony.
250
00:14:10,210 --> 00:14:11,880
[Oswaldo] Eu cheguei cedo?
251
00:14:11,880 --> 00:14:13,380
[FĂĄbia] Ă...
252
00:14:13,380 --> 00:14:16,550
[FĂĄbia] Pra pizza, sim.
Mas pro vinho, nĂŁo.
253
00:14:16,550 --> 00:14:20,180
[FĂĄbia] Meu filho tem sido muito
generoso comigo ultimamente.
254
00:14:20,180 --> 00:14:23,880
[FĂĄbia] Temos um belo francĂȘs.
Chateauneuf du Pape.
255
00:14:23,880 --> 00:14:25,150
[FĂĄbia] Abre.
256
00:14:25,380 --> 00:14:28,450
[Alex] Fala, Pia. TĂŽ sem tempo.
Carolina tĂĄ me esperando pra jantar.
257
00:14:28,450 --> 00:14:29,680
[Alex] Um uĂsque, por favor.
258
00:14:29,680 --> 00:14:33,910
[Pia] Acho que ela nĂŁo vai se incomodar se vocĂȘ se atrasar um pouco. Obrigada por vir.
259
00:14:33,910 --> 00:14:36,780
[Alex] Estranhei cĂȘ ter ligado.
O que é? Problema com as crianças?
260
00:14:36,780 --> 00:14:40,880
[Pia] Bom, primeiro, elas nĂŁo sĂŁo
mais crianças. Problemas, sempre.
261
00:14:40,880 --> 00:14:44,210
[Pia] A Giovanna Ă© a Giovanna.
NĂŁo tem limite nenhum.
262
00:14:44,210 --> 00:14:46,580
[Alex] E o Bruno? Arrumou
namorada? TĂĄ na hora.
263
00:14:46,580 --> 00:14:48,950
[Pia] Ele Ă© a menor das
minhas preocupaçÔes.
264
00:14:48,950 --> 00:14:52,350
[Pia] Alex, o Bruno ainda tem muito tempo pra arrumar uma namorada, né?
265
00:14:52,350 --> 00:14:56,510
[Alex] NĂŁo concordo. Na idade dele eu tinha um monte.
[Pia] VocĂȘ Ă© vocĂȘ. Ele Ă© ele.
266
00:14:56,510 --> 00:14:59,480
[Pia] Qual o problema, Alex?
CĂȘ tem medo que o Bruno seja gay?
267
00:14:59,480 --> 00:15:03,010
[Alex] O Bruno nĂŁo Ă© gay.
Ele Ă© tĂmido.
268
00:15:03,710 --> 00:15:06,380
[Alex] Mas vou conversar com ele.
Vou ajudar.
269
00:15:06,383 --> 00:15:09,650
[Pia] eu acho Ăłtimo vocĂȘ
conversar com ele, mas cuidado.
270
00:15:09,650 --> 00:15:11,850
[Pia] Ă um assunto delicado.
271
00:15:12,980 --> 00:15:16,750
[Pia] Mas eu nĂŁo vim
aqui falar sobre filho.
272
00:15:18,350 --> 00:15:20,950
[Pia] Eu vim falar sobre
o seu casamento.
273
00:15:25,810 --> 00:15:28,580
[Alex] Pia, sinceramente...
274
00:15:28,580 --> 00:15:32,810
[Alex] ...eu nĂŁo imagino o que vocĂȘ possa ter pra falar sobre o meu casamento.
275
00:15:32,810 --> 00:15:36,950
[Alex] Mas jĂĄ veio sem o
personal.
Ponto pra vocĂȘ. Pode falar.
276
00:15:38,050 --> 00:15:42,180
[Pia] CĂȘ tĂĄ cometendo um grande
erro com esse casamento.
277
00:15:42,380 --> 00:15:43,580
[Alex] Erro?
278
00:15:45,510 --> 00:15:48,810
[Gui] Hum, gata...
NĂŁo vai ficar comigo hoje?
279
00:15:48,880 --> 00:15:51,950
[Angel] NĂŁo dĂĄ. Preciso
conversar com a minha mĂŁe.
280
00:15:52,080 --> 00:15:53,850
[Gui] Fala depois.
281
00:15:54,180 --> 00:15:57,350
[Angel] Ă sobre o casamento dela.
à assunto sério.
282
00:15:57,950 --> 00:16:00,380
[Gui] TĂĄ... tudo bem?
283
00:16:00,380 --> 00:16:02,150
[Angel] TĂĄ sim.
284
00:16:03,650 --> 00:16:05,750
[Angel] Eu jĂĄ tomei uma decisĂŁo.
285
00:16:12,350 --> 00:16:15,050
[Carol] Mas eu nĂŁo tĂŽ entendendo.
286
00:16:15,310 --> 00:16:16,850
[Angel] Ă mĂŁe...
287
00:16:16,850 --> 00:16:21,580
[Angel] Eu pensei bem, e eu quero morar aqui com a vĂł depois do casamento.
288
00:16:21,580 --> 00:16:24,480
[Carol] CĂȘ quer que eu case,
mas cĂȘ nĂŁo quer vir morar comigo.
289
00:16:24,480 --> 00:16:25,950
[Hilda] Por que isso agora?
290
00:16:25,950 --> 00:16:27,780
VĂł, vai ser melhor.
291
00:16:27,780 --> 00:16:30,010
Deixa eu ficar aqui com vocĂȘ.
292
00:16:30,080 --> 00:16:33,480
[Hilda] Essa casa Ă© sua, minha neta.
Vai ser sempre.
293
00:16:33,480 --> 00:16:35,810
Mas vocĂȘs duas sĂŁo grudadas.
294
00:16:35,810 --> 00:16:39,480
Eu nĂŁo posso entender o motivo de vocĂȘ nĂŁo querer morar com a sua mĂŁe.
295
00:16:39,480 --> 00:16:41,750
Minha filha, eu nĂŁo entendo...
296
00:16:41,750 --> 00:16:44,680
[Carol] ...e eu nĂŁo aceito.
[Angel] NĂŁo aceita o quĂȘ, mĂŁe?
297
00:16:44,680 --> 00:16:48,150
[Angel] Vai dizer que porque cĂȘ tem minha guarda, eu sou obrigada a morar com vocĂȘ.
298
00:16:48,150 --> 00:16:50,280
NĂŁo, obrigada, nunca.
299
00:16:50,450 --> 00:16:54,010
[Carol] Mas eu nunca pensei que ia ter que te pedir pra vir morar comigo.
300
00:16:54,680 --> 00:16:57,810
Eu achei que a gente
ia morar junta até...
301
00:16:58,110 --> 00:16:59,480
...atĂ© vocĂȘ casar.
302
00:17:02,810 --> 00:17:04,310
Pensei que cĂȘ me amasse.
303
00:17:04,310 --> 00:17:06,510
Eu te amo, mĂŁe.
304
00:17:06,610 --> 00:17:08,780
Mas isso nĂŁo tem nada
a ver com a gente.
305
00:17:09,610 --> 00:17:11,410
Ă por causa do Alex.
306
00:17:12,450 --> 00:17:14,510
[Hilda] O que cĂȘ tem contra ele?
307
00:17:15,580 --> 00:17:18,510
[Carol] Filha, foi alguma
coisa que ele te fez?
308
00:17:19,780 --> 00:17:24,250
Quando a gente chegou naquele jantar de noivado, cĂȘ estava com ele no escritĂłrio.
309
00:17:26,480 --> 00:17:28,950
Foi alguma coisa
que ele te disse?
310
00:17:30,417 --> 00:17:31,810
NĂŁo.
311
00:17:32,010 --> 00:17:35,180
Eu sĂł fui lĂĄ agradecer ele
por pagar as dĂvidas da vĂł.
312
00:17:36,080 --> 00:17:37,380
[Angel] Ă mĂŁe...
313
00:17:37,380 --> 00:17:39,910
Eu sĂł quero morar aqui com ela.
NĂŁo tem drama nisso.
314
00:17:39,910 --> 00:17:42,510
Tem drama, sim, minha filha.
Eu nĂŁo aceito isso, meu amor.
315
00:17:42,510 --> 00:17:43,410
MĂŁe...
316
00:17:43,410 --> 00:17:45,650
[Carol] Deixa eu te falar
uma coisa, Arlete...
317
00:17:45,650 --> 00:17:48,610
Se vocĂȘ nĂŁo vier morar comigo,
eu nĂŁo me caso mais.
318
00:17:48,610 --> 00:17:50,010
TĂĄ certo?
319
00:17:50,117 --> 00:17:52,010
Eu fico aqui com vocĂȘ.
320
00:17:52,410 --> 00:17:55,180
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
321
00:17:55,450 --> 00:17:58,880
âȘâȘâȘ
322
00:17:58,880 --> 00:18:06,210
âȘ You are my angel âȘ
323
00:18:06,510 --> 00:18:11,180
âȘâȘâȘ
324
00:18:12,117 --> 00:18:14,350
Virou conselheira matrimonial, Pia?
325
00:18:15,150 --> 00:18:17,510
Sou amiga e sua ex-mulher.
326
00:18:17,617 --> 00:18:19,150
[Pia] MĂŁe dos seus filhos.
327
00:18:19,150 --> 00:18:21,450
Eu tenho obrigação de te avisar.
328
00:18:21,617 --> 00:18:23,380
Esse casamento Ă© um erro.
329
00:18:23,910 --> 00:18:25,110
Ă?
330
00:18:25,480 --> 00:18:26,780
Vamos lĂĄ...
331
00:18:26,950 --> 00:18:29,580
EntĂŁo me explica,
mas seja bem rapidinha.
332
00:18:30,483 --> 00:18:33,710
Ela Ă© de uma classe social
muito diferente da sua.
333
00:18:33,710 --> 00:18:35,117
Ă?
[Pia] Ă.
334
00:18:35,250 --> 00:18:37,380
E o
personal troglodita e vocĂȘ?
335
00:18:37,380 --> 00:18:39,380
Eu nĂŁo vou casar com ele.
336
00:18:39,380 --> 00:18:42,050
Nunca. A minha situação
Ă© muito diferente da sua.
337
00:18:42,217 --> 00:18:45,580
[Pia] AlĂ©m do mais, vocĂȘ Ă© uma
das maiores fortunas deste paĂs.
338
00:18:45,580 --> 00:18:48,750
Alex, essa mulher
quer o seu dinheiro.
339
00:18:48,750 --> 00:18:51,710
[Pia] Eu jĂĄ soube atĂ© que cĂȘ tĂĄ
pagando as dĂvidas da mĂŁe dela.
340
00:18:51,710 --> 00:18:53,250
Merreca.
[Pia] Merreca.
341
00:18:53,250 --> 00:18:56,180
Merreca agora, né? Mas cada dia
vai ser mais e mais e mais.
342
00:18:56,183 --> 00:18:58,650
A Carolina nĂŁo Ă©
uma mulher interesseira.
343
00:18:58,650 --> 00:19:02,450
[Pia] Meu Deus do cĂ©u... Eu nĂŁo consigo entender o que vocĂȘ viu nela.
344
00:19:02,450 --> 00:19:04,780
[Alex] NĂŁo precisa. Quem vai
casar com ela sou eu.
345
00:19:04,780 --> 00:19:06,910
Mas isso nĂŁo
vai dar certo.
346
00:19:06,910 --> 00:19:10,810
Por que vocĂȘ nĂŁo namora a brega, dĂĄ um banho de loja, fica amante dela?
347
00:19:10,810 --> 00:19:12,980
Agora, casar?
Casar pra quĂȘ!?
348
00:19:12,980 --> 00:19:15,450
[Alex] Porque eu quero
a companhia dela.
349
00:19:15,450 --> 00:19:17,780
Da famĂlia dela.
[Pia] FamĂlia...
350
00:19:17,780 --> 00:19:19,680
[Pia] CĂȘ tem seu filho e sua filha.
351
00:19:19,680 --> 00:19:22,510
Por que cĂȘ acha que vai
ser mais feliz com a famĂlia dela?
352
00:19:22,510 --> 00:19:24,080
[Alex] Pia, me faz um favor...
353
00:19:27,450 --> 00:19:29,050
Paga a conta.
354
00:19:29,050 --> 00:19:30,850
Tira da pensĂŁo que te dou.
355
00:19:31,980 --> 00:19:35,010
[Alex] E trata de ficar
amiga da minha mulher.
356
00:19:35,410 --> 00:19:39,480
[Alex] Falando nisso, jĂĄ deu o endereço do cabelereiro que cĂȘ prometeu?
357
00:19:39,950 --> 00:19:42,550
[Pia] NĂŁo.
[Alex] EntĂŁo faz isso amanhĂŁ.
358
00:19:42,880 --> 00:19:45,980
[Alex] E engole com cara
feliz o meu casamento.
359
00:19:46,180 --> 00:19:48,380
[Alex] Porque se eu ficar
bravo com vocĂȘ...
360
00:19:48,380 --> 00:19:51,250
[Alex] ...quem tem
a perder Ă© vocĂȘ.
361
00:19:58,850 --> 00:20:03,017
[Sam] Ă, consegui um pouquinho do que cĂȘ gosta. TĂĄ aqui no banheiro.
362
00:20:03,017 --> 00:20:05,280
[Larissa] Sam, eu tenho
uma coisa pra dizer.
363
00:20:05,280 --> 00:20:06,510
[Sam] Diz.
364
00:20:06,510 --> 00:20:10,150
[Sam] Mas antes podia
rolar um beijo, um carinho...
365
00:20:10,150 --> 00:20:12,410
[Larissa] Ah, nĂŁo vai rolar
mais nada entre a gente.
366
00:20:12,410 --> 00:20:16,380
[Larissa] Pra mim jå deu. Não é amizade, não é compromisso... A gente transa, até se gosta...
367
00:20:16,380 --> 00:20:20,650
[Larissa] Mas eu nĂŁo significo nada pra vocĂȘ.
[Sam] Larissa, eu forneço o que cĂȘ gosta, a gente se curte.
368
00:20:20,650 --> 00:20:24,810
[Larissa] Eu vim pra dizer que nĂŁo quero mais.
[Sam] NĂŁo, vocĂȘ tĂĄ brava porque nĂŁo conseguiu o que queria,
369
00:20:24,810 --> 00:20:28,050
[Larissa] CĂȘ acha que eu sĂł penso em droga!?
[Sam] NĂŁo, mas sei que cĂȘ nĂŁo vive sem.
370
00:20:28,050 --> 00:20:31,250
[Larissa ri alto] Olha aqui, Ăł...
Eu paro quando eu quiser.
371
00:20:31,250 --> 00:20:33,310
Ah, para?
EntĂŁo vai ter que parar.
372
00:20:33,310 --> 00:20:36,410
[Sam] CĂȘ tĂĄ terminando tudo entre a gente. NĂŁo vou te fornecer mais nada.
373
00:20:36,410 --> 00:20:40,510
Eu sabia! Eu sabia, sabia!
Isso Ă© chantagem.
374
00:20:40,510 --> 00:20:42,880
Que chantagem, Larissa?
SĂł nĂŁo curto frescura. SĂł isso.
375
00:20:43,680 --> 00:20:46,510
Tudo bem. TĂŽ indo.
SĂł vim pra dizer.
376
00:20:46,510 --> 00:20:50,010
[Sam] Tå falando sério, Larissa? Achei que estava me colocando contra a parede
377
00:20:50,010 --> 00:20:52,180
[Sam] sĂł pra eu assumir
o nosso lance, nĂŁo Ă© isso?
378
00:20:52,180 --> 00:20:54,250
CĂȘ nĂŁo entendeu nada, cara.
379
00:20:54,250 --> 00:20:58,010
[Sam] Larissa, eu não tenho nada pra oferecer além do que a gente usa aqui,
380
00:20:58,010 --> 00:21:01,080
[Sam] mas se vocĂȘ quer compromisso, Ă© compromisso. A gente fecha.
381
00:21:01,080 --> 00:21:05,050
[Sam] A gente faz assim: a gente transa com outras pessoas sĂł pra ganhar nossa grana.
382
00:21:05,050 --> 00:21:07,380
[Larissa] JĂĄ deu, Sam.
passou da hora de dizer.
383
00:21:07,710 --> 00:21:11,010
[âȘ mĂșsica doce com guitarra âȘ]
384
00:21:11,410 --> 00:21:23,550
âȘâȘâȘ
385
00:21:25,680 --> 00:21:27,880
E aĂ, falou tudo?
386
00:21:27,880 --> 00:21:29,550
[Larissa] Falei.
387
00:21:29,550 --> 00:21:31,880
[Larissa] Ficou mal, mas eu...
388
00:21:31,880 --> 00:21:34,550
[Larissa] ...nĂŁo gosto
de ponta solta, nĂŁo.
389
00:21:34,550 --> 00:21:36,810
[Roy] Fez bem. Fez bem.
390
00:21:36,810 --> 00:21:40,610
[Roy] Também acho melhor assim.
Tudo Ă s claras.
391
00:21:40,980 --> 00:21:50,350
âȘâȘâȘ
392
00:21:51,250 --> 00:21:53,350
[Roy] Eu quero vocĂȘ, gata.
393
00:21:53,910 --> 00:21:55,780
[Roy] Vem.
394
00:21:58,410 --> 00:22:01,710
[Larissa] CĂȘ sabe que tem
os caras do
book rosa, né?
395
00:22:02,180 --> 00:22:04,710
[Roy] à diferente, né?
NĂŁo Ă© amor.
396
00:22:05,310 --> 00:22:07,080
[Larissa] Ă.
397
00:22:08,910 --> 00:22:14,650
[Larissa] Ăs vezes eu dou uma cheirada de vez em quando, pra aguentar os caras do
book rosa...
398
00:22:16,280 --> 00:22:18,710
[Roy] TĂŽ aqui pra
te dar uma força.
399
00:22:22,150 --> 00:22:25,680
[Larissa] Me arruma aquilo que cĂȘ usa, ein.
Queria experimentar.
400
00:22:25,680 --> 00:22:27,210
[Roy] Crack?
[Larissa] Ă.
401
00:22:27,210 --> 00:22:28,750
[Roy] NĂŁo.
402
00:22:28,750 --> 00:22:30,350
[Roy] Tem que saber segurar.
403
00:22:30,350 --> 00:22:33,450
[Roy] E eu te digo: Ă© difĂcil,
bem difĂcil segurar.
404
00:22:33,450 --> 00:22:35,850
[Roy] Eu prometi pra mim...
405
00:22:36,280 --> 00:22:40,250
[Roy] Eu posso usar. Posso.
Mas nĂŁo te dou, nĂŁo.
406
00:22:40,680 --> 00:22:44,380
[Roy] Crack nĂŁo. Fica na branca,
que cĂȘ jĂĄ cheira demais.
407
00:22:44,380 --> 00:22:48,250
[Larissa] CĂȘ nĂŁo confia em mim?
[Roy] Crack engana.
408
00:22:50,310 --> 00:22:53,050
[Roy] Que foi? Quer discutir
por bobagem?
409
00:22:58,650 --> 00:23:01,980
[Roy] Ă, o que importa Ă© que
a gente tĂĄ junto de verdade.
410
00:23:01,980 --> 00:23:04,550
[Roy] NĂŁo tem mais
Sam na parada...
411
00:23:04,910 --> 00:23:07,480
[Roy] VocĂȘ Ă© minha.
Exclusiva.
412
00:23:10,710 --> 00:23:13,350
[Larissa] Fora os clientes.
413
00:23:13,650 --> 00:23:16,280
[Larissa ri]
414
00:23:16,280 --> 00:23:18,680
[Roy] Ai, eu te adoro.
Eu te adoro...
415
00:23:18,680 --> 00:23:22,183
[Roy] Prometo que vou
te tirar dessa vida. Prometo.
416
00:23:26,650 --> 00:23:29,410
[Darlene] VocĂȘ quer continuar
aqui com sua avĂł?
417
00:23:29,410 --> 00:23:32,210
[Angel] Ă. NĂŁo sei por que
minha mĂŁe tĂĄ fazendo terremoto.
418
00:23:32,210 --> 00:23:34,350
[Carol] Porque Ă© um terremoto,
minha filha.
419
00:23:34,450 --> 00:23:36,280
[Carol] Eu nĂŁo vou
me separar de vocĂȘ.
420
00:23:36,280 --> 00:23:38,550
CĂȘ nĂŁo ama o Alex?
[Carol] Amo.
421
00:23:38,750 --> 00:23:41,050
[Carol] Mas vocĂȘ Ă© minha filha.
422
00:23:41,550 --> 00:23:44,480
[Carol] VocĂȘ tem
apenas 16 anos.
423
00:23:44,483 --> 00:23:46,480
[Carol] Eu tenho
que cuidar de vocĂȘ.
424
00:23:46,480 --> 00:23:49,750
[Carol] E se eu tiver que escolher
entre vocĂȘ e ele, eu escolho vocĂȘ.
425
00:23:49,750 --> 00:23:50,850
[Hilda] Arlete...
426
00:23:50,850 --> 00:23:54,880
[Hilda] VocĂȘ estĂĄ sendo irracional.
TĂĄ fazendo sua mĂŁe sofrer.
427
00:23:55,410 --> 00:23:59,310
[Hilda] CĂȘ tĂĄ tirando a chance dela de ser feliz, de ter um companheiro.
428
00:23:59,610 --> 00:24:03,280
[Hilda] Minha filha, Ă© muito
triste envelhecer sozinha.
429
00:24:03,280 --> 00:24:04,450
TĂĄ, mĂŁe.
430
00:24:04,580 --> 00:24:07,110
Eu nĂŁo vou atrapalhar tua vida.
Esquece tudo.
431
00:24:07,110 --> 00:24:09,410
Eu vou morar com vocĂȘ,
mas Ă© por vocĂȘ.
432
00:24:09,410 --> 00:24:12,250
[Angel] E nĂŁo Ă© de livre
e espontĂąnea vontade.
433
00:24:12,750 --> 00:24:16,283
[âȘ mĂșsica lenta com guitarra âȘ]
[âȘ Ainda Penso - TaĂs Alvarenga âȘ]
434
00:24:16,350 --> 00:24:20,780
âȘ E o quase tudo que eu dei jĂĄ se foi âȘ
435
00:24:20,780 --> 00:24:23,480
âȘ Em tĂŁo pouco tempo âȘ
436
00:24:24,650 --> 00:24:28,310
âȘ Sei que vocĂȘ nĂŁo pode mais voltar âȘ
437
00:24:29,780 --> 00:24:31,980
âȘ Ă que eu ainda penso âȘ
438
00:24:31,980 --> 00:24:37,110
âȘ E digo que nĂŁo, mas volto a procurar âȘ
439
00:24:39,510 --> 00:24:43,910
âȘ Sei que vocĂȘ nĂŁo pode mais voltar âȘ
440
00:24:44,650 --> 00:24:47,110
âȘ Ă que eu ainda penso âȘ
441
00:24:47,110 --> 00:24:50,950
âȘ E digo que nĂŁo, mas volto a procurar âȘ
442
00:24:51,280 --> 00:24:53,650
[Carol] NĂŁo consigo entender
o que deu nela.
443
00:24:53,850 --> 00:24:58,450
[Darlene] Sendo sincera. Se ela prefere morar com a avĂł, deixa ficar aqui.
444
00:24:58,450 --> 00:25:00,710
[Hilda] Mas a Carolina ia sofrer muito.
445
00:25:00,710 --> 00:25:03,510
[Darlene] Mas algum motivo ela
deve ter pra nĂŁo querer ir.
446
00:25:03,510 --> 00:25:05,910
[Carol] Olha, sĂł pode ser ciĂșme.
447
00:25:05,910 --> 00:25:10,350
[Carol] Quem sabe essa menina nĂŁo tem o sonho, lĂĄ no fundo, de eu voltar com o pai dela?
448
00:25:10,350 --> 00:25:15,780
[Darlene] Bobagem. Ele jå tem uma filha, outra mulher, e a Arlete tem noção das coisas.
449
00:25:15,780 --> 00:25:19,350
[Darlene] O motivo deve ser outro.
[Hilda] Mas que motivo pode ser esse?
450
00:25:19,480 --> 00:25:23,050
NĂŁo Ă© melhor pensar antes
de tomar uma decisĂŁo?
451
00:25:23,050 --> 00:25:27,180
Deixa ela ficar aqui
um tempo, quem sabe...
452
00:25:27,180 --> 00:25:29,180
Quero minha filha comigo.
453
00:25:29,850 --> 00:25:32,250
[telefone toca]
454
00:25:35,980 --> 00:25:37,650
[Darlene] AlĂŽ?
455
00:25:39,010 --> 00:25:40,580
[Darlene] Claro.
456
00:25:40,580 --> 00:25:43,980
[Darlene] Claro. TĂŽ indo
pra aĂ imediatamente.
457
00:25:44,310 --> 00:25:46,410
[Hilda] O que foi, Darlene?
458
00:25:46,410 --> 00:25:48,880
[Darlene] O pai do Joel faleceu.
459
00:25:48,880 --> 00:25:52,150
[Darlene] Estava mal.
JĂĄ estava desenganado.
460
00:25:52,350 --> 00:25:56,580
Sofreu tanto esses Ășltimos dias...
A gente jĂĄ estava esperando.
461
00:25:56,580 --> 00:26:01,180
[Hilda] Meu Deus. Me avisa do enterro, que eu quero muito dar um abraço no Joel.
462
00:26:01,180 --> 00:26:02,550
[Carol] Eu também. Eu também.
463
00:26:02,550 --> 00:26:03,880
[Darlene] Imagina, querida.
464
00:26:03,880 --> 00:26:06,510
CĂȘ tĂĄ nos preparativos
do casamento...
465
00:26:06,510 --> 00:26:08,350
Eu tenho que ir.
O Joel precisa de mim.
466
00:26:08,350 --> 00:26:12,080
[Hilda] Vai, mas olha: vai com calma.
[Darlene] TĂĄ. Eu ligo depois. Tchau.
467
00:26:12,080 --> 00:26:14,450
[Carol] Manda um
beijo pra ele, tĂĄ?
468
00:26:14,450 --> 00:26:17,050
[Hilda] Ai, que coisa chata...
469
00:26:17,750 --> 00:26:19,380
[Carol] Ai, mĂŁe...
470
00:26:21,710 --> 00:26:25,480
[Carol] Que motivo a Arlete pode ter pra nĂŁo querer morar com a gente, mĂŁe?
471
00:26:25,480 --> 00:26:28,550
[Hilda] VocĂȘ mesma disse.
CiĂșme.
472
00:26:28,850 --> 00:26:30,650
[Hilda] CĂȘ vai se casar...
473
00:26:30,650 --> 00:26:35,380
[Hilda] Ela nĂŁo tĂĄ acostumada a ver vocĂȘ com outro homem que nĂŁo seja o pai dela.
474
00:26:36,450 --> 00:26:40,110
[Hilda] Meu amor, isso passa.
Isso passa...
475
00:26:40,110 --> 00:26:42,710
[Hilda] Ela jĂĄ disse que
vai morar com vocĂȘ.
476
00:26:42,710 --> 00:26:44,080
[Carol] Ah, mĂŁe...
477
00:26:44,080 --> 00:26:46,750
[Carol] Mas nĂŁo Ă© da vontade dela.
A gente sente.
478
00:26:46,750 --> 00:26:47,950
[Hilda] Calma.
479
00:26:47,950 --> 00:26:50,380
[Hilda] Calma, calma...
[Carol] Ăaah....
480
00:26:50,880 --> 00:26:54,450
[Carol] Vou me arrumar. Vou me trocar, que daqui a pouco o Alex chega aĂ.
481
00:26:54,450 --> 00:26:56,550
[Hilda] Vai.
[Carol] Vou lĂĄ.
482
00:26:57,610 --> 00:26:59,210
Calma.
483
00:27:04,750 --> 00:27:07,510
[jazz lento ao fundo]
484
00:27:09,650 --> 00:27:12,010
[Anthony] Ah! Ă festa?
485
00:27:12,010 --> 00:27:13,650
[Fanny ri] NĂŁo.
486
00:27:13,650 --> 00:27:15,350
[Fanny] Festa, nĂŁo.
487
00:27:15,350 --> 00:27:19,580
[Fanny] Aqui a gente sempre fica na maior roda viva, nĂŁo tem tempo de namorar.
488
00:27:19,580 --> 00:27:20,680
[Fanny] NĂ©?
489
00:27:20,680 --> 00:27:25,950
[Fanny] Preparei
dry martini pra gente.
[Anthony]
Tanqueray! Ah, cĂȘ sabe do que eu gosto.
490
00:27:25,950 --> 00:27:30,480
[Fanny] Ă... Agora, com a grana
do Alex, meu amor...
491
00:27:30,480 --> 00:27:32,880
[Fanny] a gente pode ter
do bom e do melhor.
492
00:27:32,880 --> 00:27:36,180
[Fanny] Vamos relaxar...
493
00:27:38,650 --> 00:27:41,950
[Fanny] CĂȘ tĂĄ vindo lĂĄ
da sua mĂŁe?
494
00:27:41,950 --> 00:27:45,380
[Anthony] Estava. Imagina,
ela arrumou um paquera agora.
495
00:27:45,380 --> 00:27:48,083
[Fanny ri alto] Na idade dela?
496
00:27:48,080 --> 00:27:49,480
Uau!
497
00:27:49,480 --> 00:27:51,350
Mas eu fico feliz.
498
00:27:51,350 --> 00:27:54,710
Assim cĂȘ nĂŁo vai precisar levar
ela ao médico todas as tardes.
499
00:27:54,710 --> 00:27:56,510
NĂŁo foi isso o
que eu quis dizer.
500
00:27:56,510 --> 00:27:58,210
JĂĄ marquei novas consultas.
501
00:27:58,210 --> 00:28:01,610
[Anthony] TĂŽ aproveitando pra
ver questÔes neurológicas.
502
00:28:02,180 --> 00:28:04,780
A tua mĂŁe tĂĄ com
problemas neurolĂłgicos?
503
00:28:04,780 --> 00:28:05,880
[Anthony nega] Hm-hm.
504
00:28:05,880 --> 00:28:10,080
[Anthony] Não, estamos fazendo um check-up completo. Na idade dela, precisa, né?
505
00:28:10,080 --> 00:28:11,480
[Fanny afirma] Hmm.
506
00:28:11,480 --> 00:28:16,110
Se ela tem capacidade de arrumar
um paquera, tĂĄ melhor que eu.
507
00:28:16,380 --> 00:28:18,580
[Anthony] CĂȘ tem a mim.
508
00:28:18,850 --> 00:28:20,910
[Anthony] Hm?
[Fanny] Hum...
509
00:28:21,410 --> 00:28:24,780
[Fanny] Muito tempo que
ninguém tenta me seduzir.
510
00:28:25,180 --> 00:28:27,910
Isso Ă© porque eu tĂŽ
sempre do seu lado, Fanny.
511
00:28:27,910 --> 00:28:30,310
SenĂŁo nĂŁo iam
te deixar em paz.
512
00:28:30,310 --> 00:28:35,483
[ri] Ai, eu adoro tua sinceridade.
513
00:28:43,450 --> 00:28:45,180
CĂȘ acha que eu...
514
00:28:45,610 --> 00:28:48,050
...que eu tĂŽ precisando
de um
lifting?
515
00:28:48,050 --> 00:28:50,250
[Anthony] NĂŁo. CĂȘ tĂĄ linda assim.
516
00:28:50,450 --> 00:28:53,310
NĂŁo mente demais,
que Ă© deselegante, tĂĄ?
517
00:28:53,750 --> 00:28:57,880
[Fanny] JĂĄ tentei uma vez
fazer uma plĂĄstica mas...
518
00:28:57,880 --> 00:28:59,650
[Fanny] ...problema com anestesia...
519
00:28:59,650 --> 00:29:00,680
NĂŁo sabia disso.
520
00:29:00,680 --> 00:29:03,380
Ă. Vou tentar de novo, nĂ©?
521
00:29:03,583 --> 00:29:05,880
Acho melhor cĂȘ nĂŁo
fazer plĂĄstica, mesmo.
522
00:29:05,880 --> 00:29:07,880
Repuxar demais fica
com cara de mico.
523
00:29:07,880 --> 00:29:10,150
[ri alto]
524
00:29:12,450 --> 00:29:16,410
Ai... Tua gentileza me fascina.
525
00:29:16,950 --> 00:29:19,350
[Anthony] Sinceridade dĂłi?
526
00:29:19,350 --> 00:29:22,750
[Fanny] NĂŁo, meu amor.
Eu tĂŽ acostumada.
527
00:29:26,880 --> 00:29:31,210
Hoje tĂŽ me sentindo
mais velho que vocĂȘ.
528
00:29:31,417 --> 00:29:33,310
Acho que Ă© por causa
da minha mĂŁe.
529
00:29:33,680 --> 00:29:34,880
Da tua mĂŁe?
530
00:29:34,880 --> 00:29:36,280
[Anthony] Ă.
531
00:29:36,880 --> 00:29:39,350
Ăs vezes ela me tira
todas as forças.
532
00:29:39,450 --> 00:29:41,280
Coisa...
533
00:29:41,780 --> 00:29:43,380
...coisa psicolĂłgica.
534
00:29:46,280 --> 00:29:49,610
[Anthony] Desculpa, mas... hoje...
535
00:29:51,810 --> 00:29:53,510
Não vai ter destruição.
536
00:29:54,150 --> 00:29:57,080
Vou tomar um banho e
deitar mais cedo. Tudo bem?
537
00:29:57,510 --> 00:30:00,080
Claro, meu amor. Imagina.
538
00:30:00,410 --> 00:30:01,950
Vai descansar.
539
00:30:04,317 --> 00:30:07,050
[Fanny] Eu fico aqui com
meu
dry martini.
540
00:30:15,280 --> 00:30:17,750
MĂŁe....
541
00:30:18,050 --> 00:30:21,780
Ainda tenho que fingir que
acredito que foi ver a mĂŁe.
542
00:30:23,810 --> 00:30:26,150
[Oswaldo] VocĂȘ quase nĂŁo come.
543
00:30:26,150 --> 00:30:28,310
[Oswaldo] Mais bebe do que come!
544
00:30:28,310 --> 00:30:30,650
Vinho faz bem pra saĂșde.
545
00:30:30,650 --> 00:30:32,880
[FĂĄbia] Ele tem inĂșmeros benefĂcios.
546
00:30:33,180 --> 00:30:34,480
Nossa...
547
00:30:34,480 --> 00:30:37,550
TĂŽ me sentindo zonzo, zonzo.
548
00:30:37,550 --> 00:30:39,180
[FĂĄbia ri]
549
00:30:39,180 --> 00:30:42,150
Eu também tÎ
completamente zonzinha.
550
00:30:44,050 --> 00:30:45,780
Acho melhor eu ir pra casa.
551
00:30:45,780 --> 00:30:48,380
[FĂĄbia] Espera, espera, Oswaldo.
552
00:30:48,550 --> 00:30:51,950
[Oswaldo] O quĂȘ?
[FĂĄbia] Ăh... Oswaldo...
553
00:30:52,480 --> 00:30:55,750
Lembra outro dia,
que vocĂȘ me fez um cafunĂ©...
554
00:30:56,950 --> 00:31:00,410
Ă... Eu lembro, mas...
555
00:31:00,550 --> 00:31:03,380
Agora eu nem sei
se vou conseguir.
556
00:31:03,380 --> 00:31:06,880
[FĂĄbia] NĂŁo, eu nĂŁo ia
falar de cafuné, não.
557
00:31:06,880 --> 00:31:10,280
Eu acho... eu acho que
jĂĄ disse, nĂŁo disse?
558
00:31:10,480 --> 00:31:15,010
...disse pra vocĂȘ qual Ă©
a pior coisa da gente envelhecer?
559
00:31:15,680 --> 00:31:19,110
[Oswaldo] O quĂȘ? NĂŁo lembrar
das coisas, esquecer tudo.
560
00:31:19,350 --> 00:31:22,250
[FĂĄbia] NĂŁo, Ă© que...
561
00:31:22,250 --> 00:31:26,950
Ninguém nunca mais
nem toca na gente.
562
00:31:26,950 --> 00:31:34,150
Se uma velha tem dinheiro, ela paga um massagista pra sentir as mãos de alguém no corpo.
563
00:31:35,010 --> 00:31:37,250
No meu caso, falta o dinheiro.
564
00:31:38,910 --> 00:31:43,150
Bom, eu... nem sei o que dizer.
565
00:31:43,410 --> 00:31:46,310
VocĂȘ nĂŁo vai querer que eu...?
[FĂĄbia ri] NĂŁo, nĂŁo!
566
00:31:46,710 --> 00:31:49,380
[FĂĄbia ri] Que Ă© isso!
567
00:31:52,950 --> 00:31:55,950
Eu sĂł queria...
queria mesmo era...
568
00:31:55,950 --> 00:31:58,310
...lembrar, assim...
569
00:31:58,310 --> 00:32:01,080
sentir... como Ă© que Ă©...
570
00:32:01,480 --> 00:32:03,010
...um beijo.
571
00:32:06,280 --> 00:32:07,710
Um beijo?
572
00:32:07,710 --> 00:32:08,980
Na boca.
573
00:32:10,150 --> 00:32:13,310
Ah.... Ă...
574
00:32:13,310 --> 00:32:15,780
S-sabe, FĂĄbia, eu...
575
00:32:16,050 --> 00:32:18,210
A gente nem
tem uma relação...
576
00:32:18,210 --> 00:32:20,650
Que importĂąncia tem isso?
577
00:32:21,180 --> 00:32:25,710
Houve um tempo em que eu não precisava pedir, agora peço. TÎ pedindo.
578
00:32:25,710 --> 00:32:29,880
Eu sĂł queria lembrar
como Ă©... um beijo.
579
00:32:32,150 --> 00:32:35,910
Ă... se Ă© isso, eu...
580
00:32:35,910 --> 00:32:38,150
Vamos tentar lembrar juntos?
581
00:32:38,780 --> 00:32:40,580
V-vamos.
582
00:32:40,580 --> 00:32:41,880
EntĂŁo-entĂŁo vamos?
583
00:32:41,880 --> 00:32:42,650
Vamos.
584
00:32:43,380 --> 00:32:46,280
[FĂĄbia] Pronto. Espera...
585
00:32:46,280 --> 00:32:49,950
[FĂĄbia] Espera que eu tĂŽ meio zonza.
[ambos riem]
586
00:32:51,080 --> 00:32:54,710
[FĂĄbia] V-vai, vai.
Espera, calma.
587
00:32:54,980 --> 00:32:57,610
[FĂĄbia] Como Ă© que....
588
00:32:59,510 --> 00:33:00,710
[FĂĄbia] Hm.
589
00:33:00,710 --> 00:33:02,610
[FĂĄbia] Hmmm..
[Oswaldo] FĂĄbia!
590
00:33:02,610 --> 00:33:05,450
[FĂĄbia] Que foi, eu babei?
[Oswaldo] NĂŁo, nĂŁo. Desculpe.
591
00:33:05,450 --> 00:33:07,610
[Oswaldo] VocĂȘ Ă© uma Ăłtima pessoa, e...
592
00:33:07,610 --> 00:33:11,480
[FĂĄbia] VocĂȘ nĂŁo Ă© a pessoa
que eu sempre sonhei beijar.
593
00:33:11,750 --> 00:33:14,080
[Oswaldo] E realmente...
594
00:33:14,350 --> 00:33:17,250
[Oswaldo] eu preciso ir embora.
Boa noite.
595
00:33:17,250 --> 00:33:19,110
[FĂĄbia gagueja] B-boa... jĂĄ vai?
596
00:33:19,110 --> 00:33:21,810
[FĂĄbia] Vai embora, vai. Vai!
597
00:33:22,050 --> 00:33:25,480
Vai, vai, pode ir embora.
Vai embora!
598
00:33:25,980 --> 00:33:27,910
Vai embora!
599
00:33:28,210 --> 00:33:31,580
Que Ă© isso?
Ă sĂł um beijo.
600
00:33:31,580 --> 00:33:33,780
Que importĂąncia tem isso?
601
00:33:33,780 --> 00:33:36,410
Ele beija mal.
602
00:33:36,410 --> 00:33:41,810
Aind mais aquele bigode pinicando
a gente, aqui, tå tudo coçando.
603
00:33:41,810 --> 00:33:45,510
[ri] Eu também...
Devo estar beijando muito,
604
00:33:45,510 --> 00:33:47,050
muito mal.
605
00:33:47,050 --> 00:33:50,680
Eu tĂŽ destreinada. [ri]
606
00:33:51,080 --> 00:33:56,880
Ainda por cima, tem esse dente implantado aqui no fundo, que tĂĄ meio bambo.
607
00:33:56,880 --> 00:34:01,380
Pior seria se ele tivesse
engolido meu dente! [ri alto]
608
00:34:04,310 --> 00:34:08,710
[Giovanna] CĂȘ falou pro meu pai que cĂȘ Ă© contra o casamento?
[Pia] Eu encontrei com ele e falei.
609
00:34:08,710 --> 00:34:12,510
[Bruno] Aaah, entĂŁo Ă© por isso que
o
personal sexer nĂŁo veio hoje.
610
00:34:12,510 --> 00:34:15,550
[Pia] Ele foi grosseiro como sempre.
Ficou bravo, me ameaçou.
611
00:34:15,550 --> 00:34:18,910
[Bruno] Ă claro, nĂ©, mĂŁe? O cara tĂĄ apaixonado, e cĂȘ fala pra ele nĂŁo casar.
612
00:34:18,910 --> 00:34:22,780
[Pia] Ă que eu nĂŁo consigo entender como ele se apaixonou por aquela brega. NĂŁo entendo!
613
00:34:22,780 --> 00:34:28,080
[Giovanna] Nem eu. Ficam milhÔes de coisas girando na minha cabeça. Não me entra esse casamento.
614
00:34:28,080 --> 00:34:29,880
O que cĂȘ tĂĄ pensando, Giovanna?
615
00:34:33,810 --> 00:34:35,580
Umas coisas.
616
00:34:36,080 --> 00:34:38,380
[Giovanna] Eu vou falar com meu pai.
617
00:34:38,510 --> 00:34:40,150
Ele vai brigar com vocĂȘ.
618
00:34:41,380 --> 00:34:43,110
Eu vou arriscar.
619
00:34:43,980 --> 00:34:46,450
Fazer uma pergunta,
olho no olho.
620
00:34:47,110 --> 00:34:48,510
SĂł eu e ele.
621
00:34:52,480 --> 00:34:54,210
[Alex] Achei que cĂȘ ia descer.
622
00:34:54,210 --> 00:34:57,050
[Hilda] Fui eu que pedi
pra vocĂȘ subir. Boa noite.
623
00:34:57,050 --> 00:35:00,210
[Alex] Boa noite, dona Hilda.
Bom, nĂŁo tem problema. Eu trouxe aqui.
624
00:35:00,210 --> 00:35:05,350
Essas plantas aqui de um edifĂcio de escritĂłrios que comprei dois andares pra deixar no seu nome,
625
00:35:05,350 --> 00:35:08,380
[Alex] ...mas eu quero que vocĂȘ veja.
[Carol] CĂȘ sabe que eu nĂŁo nada disso.
626
00:35:08,380 --> 00:35:11,710
[Hilda] Alex, vocĂȘ nĂŁo percebeu que
minha filha esteve chorando.
627
00:35:12,710 --> 00:35:15,010
[Alex] Ai, meu amor. Desculpa.
628
00:35:15,010 --> 00:35:19,450
[Alex] Estava empolgada com o presente. SĂł queria te deixar segura. O que aconteceu?
629
00:35:19,450 --> 00:35:21,050
[Carol] Ai...
630
00:35:21,050 --> 00:35:23,380
[Carol] A minha filha nĂŁo quer morar com a gente.
631
00:35:24,980 --> 00:35:26,280
Como assim?
632
00:35:26,280 --> 00:35:27,880
"NĂŁo quer morar com a gente"?
633
00:35:27,880 --> 00:35:29,310
[Hilda] Ela vai.
634
00:35:29,450 --> 00:35:33,210
Carolina disse que nĂŁo ia mais
se casar, ela cedeu, mas...
635
00:35:33,650 --> 00:35:34,980
Foi um choque.
636
00:35:34,980 --> 00:35:37,350
Mas ela tem que morar com a gente.
[Carol] Ă...
637
00:35:37,350 --> 00:35:41,080
Tem que morar com a gente. Acho que filha, ainda mais filha, tem que morar com a mĂŁe.
638
00:35:41,080 --> 00:35:42,350
Sim, eu acho.
639
00:35:42,350 --> 00:35:46,180
Eu tĂŽ tentando entender
a reação dela. Não sei se...
640
00:35:46,280 --> 00:35:48,180
...tĂĄ com ciĂșmes, ou...
641
00:35:48,910 --> 00:35:50,380
Ou sei lĂĄ, se ela...
642
00:35:50,380 --> 00:35:52,810
[Carol] ...se ela nĂŁo gosta de vocĂȘ.
643
00:35:57,880 --> 00:36:00,880
Carolina, faz o seguinte...
644
00:36:01,380 --> 00:36:03,180
[Alex] Chama a Arlete aqui.
645
00:36:03,180 --> 00:36:05,410
[Alex] Eu tive uma ideia e vocĂȘ...
646
00:36:05,880 --> 00:36:08,310
VocĂȘ nĂŁo vai se incomodar.
Eu tenho certeza.
647
00:36:09,310 --> 00:36:10,680
SerĂĄ, mĂŁe?
648
00:36:11,710 --> 00:36:14,310
Eu gostaria de ouvir
essa sua ideia.
649
00:36:14,310 --> 00:36:16,650
[Alex] A senhora vai saber, dona Hilda.
650
00:36:16,810 --> 00:36:17,850
Chama ela aqui.
651
00:36:17,850 --> 00:36:19,910
Eu conto pra
vocĂȘs trĂȘs juntas.
652
00:36:21,080 --> 00:36:23,610
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
653
00:36:26,280 --> 00:36:29,180
[Angel] O que ele quer comigo, mĂŁe?
TĂŽ estudando.
654
00:36:29,380 --> 00:36:32,450
[Carol] Minha filha, que antipatia Ă©
essa que cĂȘ pegou do Alex?
655
00:36:32,450 --> 00:36:36,480
[Angel] NĂŁo Ă© antipatia, mĂŁe. Ă sĂł que eu tĂŽ estudando e nĂŁo tenho assunto nenhum com ele.
656
00:36:36,480 --> 00:36:40,510
CĂȘ pode fazer um favor pra sua mĂŁe,
e ir um instantinho na sala?
657
00:36:40,850 --> 00:36:43,180
[Carol] Diz, amor.
Diz a sua ideia.
658
00:36:45,110 --> 00:36:48,510
[Alex] Arlete, eu vou me casar
com a sua mĂŁe em breve.
659
00:36:49,017 --> 00:36:50,610
[Angel] Isso nĂŁo Ă© novidade.
660
00:36:50,610 --> 00:36:52,910
[Hilda] Seja mais delicada, Arlete.
661
00:36:52,910 --> 00:36:54,780
[Alex] Tem problema, nĂŁo,
dona Hilda.
662
00:36:54,780 --> 00:36:58,450
[Alex] A senhora conhece minha filha.
Coisas da idade. Enfim...
663
00:36:59,650 --> 00:37:02,280
[Alex] Eu queria realmente ter uma...
664
00:37:03,250 --> 00:37:05,850
[Alex] ...uma longa lua-de-mel
com ela.
665
00:37:06,350 --> 00:37:10,650
[Angel] Por mim cĂȘs podem viajar o tempo que vocĂȘs quiserem.
[Alex] Eu nĂŁo tenho esse tempo, Arlete.
666
00:37:10,650 --> 00:37:16,080
[Alex] Infelizmente, eu nĂŁo posso me ausentar dos negĂłcios durante tantos dias. Vai ser uma viagem pequena.
667
00:37:16,080 --> 00:37:20,680
[Carol] NĂłs vamos pra um
resort,
que Ă© um hotel na beira da praia.
668
00:37:20,680 --> 00:37:22,810
[Carol] NĂłs vamos no aviĂŁo dele, mĂŁe.
669
00:37:23,010 --> 00:37:24,610
[Hilda] VocĂȘ tem aviĂŁo?
670
00:37:25,010 --> 00:37:25,850
Tenho.
671
00:37:25,850 --> 00:37:28,680
NĂŁo Ă© um luxo, dona Hilda.
Entenda, Ă© uma necessidade.
672
00:37:29,550 --> 00:37:32,880
[Carol] Como eu disse, vai ser
uma viagem de poucos dias, e...
673
00:37:33,180 --> 00:37:38,280
[Alex] Sua mĂŁe e sua avĂł me disseram que vocĂȘ nĂŁo tĂĄ disposta a morar com a gente depois do casamento.
674
00:37:38,280 --> 00:37:40,080
Preferia morar com a minha avĂł.
675
00:37:40,850 --> 00:37:42,280
Mas ela teimou.
676
00:37:42,483 --> 00:37:44,850
Eu vou morar com vocĂȘ, sim,
mas nĂŁo Ă© por querer.
677
00:37:45,080 --> 00:37:46,310
Olha sĂł...
678
00:37:47,480 --> 00:37:51,450
Eu sei que eu surgi hĂĄ muito pouco
tempo na vida da tua mĂŁe...
679
00:37:51,983 --> 00:37:53,780
...que a gente resolveu se casar...
680
00:37:54,950 --> 00:37:58,580
[Alex] Eu sei que pra vocĂȘ tudo
isso pode parecer muito rĂĄpido.
681
00:37:58,580 --> 00:38:00,110
Ă uma surpresa.
NĂŁo dĂĄ pra negar.
682
00:38:00,110 --> 00:38:03,510
Eu e sua mĂŁe jĂĄ temos idade
suficiente pra saber o que a gente quer.
683
00:38:03,810 --> 00:38:06,510
[Alex] E acho tambĂ©m que vocĂȘ...
684
00:38:07,250 --> 00:38:10,310
[Alex] ...precisa de tempo pra
se acostumar com a ideia.
685
00:38:10,580 --> 00:38:13,580
[Alex] Como eu jĂĄ disse, vai ser
uma viagem de poucos dias.
686
00:38:15,310 --> 00:38:17,780
[Alex] Eu acho que ela tem
que ir com a gente.
687
00:38:18,580 --> 00:38:20,780
O quĂȘ? CĂȘ pirou?
688
00:38:20,780 --> 00:38:23,150
[Alex] Eu tenho certeza que
sua mĂŁe nĂŁo vai se opor.
689
00:38:23,150 --> 00:38:25,850
[Carol] De jeito nenhum.
Imagina! Adorei.
690
00:38:25,850 --> 00:38:28,950
[Carol] NĂŁo. NĂŁo, tĂĄ decidido!
691
00:38:29,580 --> 00:38:34,050
[Carol] Viajando juntos, vocĂȘs vĂŁo ter a oportunidade de se conhecerem melhor.
692
00:38:35,710 --> 00:38:38,110
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
693
00:38:38,410 --> 00:38:41,550
âȘâȘâȘ
694
00:38:42,280 --> 00:38:48,850
âȘ You are my angel âȘ
695
00:38:50,150 --> 00:39:02,550
âȘâȘâȘ
54375