All language subtitles for Celebrity.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,279 --> 00:01:12,279
TOUS LES JJIGAS
2
00:01:12,322 --> 00:01:14,365
DĂNER CHUNG KIWA
3
00:01:30,381 --> 00:01:32,884
Il y a un dicton.
4
00:01:33,510 --> 00:01:35,095
"La célébrité est un chÚque en blanc."
5
00:01:35,804 --> 00:01:39,099
"Et le monde vous encouragera
mĂȘme si vous faites une dĂ©charge."
6
00:01:45,730 --> 00:01:46,730
LE DINER A-RI A AIMĂ
7
00:01:56,366 --> 00:01:57,367
MEILLEUR TOFU DE MA VIE
8
00:01:59,244 --> 00:02:00,537
TOFU, PAS JJIGAE
9
00:02:05,458 --> 00:02:06,459
DERNIER APPEL POUR AUJOURD'HUI
10
00:02:18,263 --> 00:02:19,973
C'EST QUOI CETTE LIGNE D'ATTENTE ? !
11
00:02:26,563 --> 00:02:30,400
Une seule photo les a eus
trois milliards de wons de ventes annuelles.
12
00:02:30,483 --> 00:02:32,652
Ce restaurant troué dans le mur
décrochez le jackpot.
13
00:02:33,403 --> 00:02:35,405
Tout cela grùce à cette photo que j'ai téléchargée.
14
00:02:41,411 --> 00:02:44,706
C'est vrai. Bonjour Ă tous.
Je suis un gros problĂšme.
15
00:02:45,290 --> 00:02:47,333
Une e-célébrité
dont les mots sont assez puissants
16
00:02:47,417 --> 00:02:49,210
pour rendre ce genre de choses possibles.
17
00:02:49,294 --> 00:02:51,588
De ce groupe, je suis la crĂšme de la crĂšme.
18
00:02:51,671 --> 00:02:53,173
Un influenceur puissant.
19
00:02:55,425 --> 00:02:56,843
Seo A-ri.
20
00:02:58,595 --> 00:02:59,596
Attendez.
21
00:03:00,471 --> 00:03:04,058
Qui vient de poster,
"C'est juste une putain d'attention"Â ?
22
00:03:06,144 --> 00:03:08,479
Oh la la. J'étais comme toi autrefois.
23
00:03:09,063 --> 00:03:10,732
J'étais inconscient de ce monde.
24
00:03:10,815 --> 00:03:12,692
Dans une enquĂȘte rĂ©cente,
élÚves du primaire
25
00:03:12,775 --> 00:03:16,279
choisi un créateur YouTube
comme la personne qu'ils admiraient le plus.
26
00:03:16,362 --> 00:03:18,990
Cela témoigne de l'importance
d'obtenir son nom et son image
27
00:03:19,073 --> 00:03:20,742
là -bas dans la société moderne.
28
00:03:20,825 --> 00:03:24,495
On dit que ces meilleurs YouTubers font
plus de deux milliards de wons de revenus annuels.
29
00:03:24,579 --> 00:03:26,581
Et je suis ici pour vous en dire plus Ă ce sujet.
30
00:03:26,664 --> 00:03:29,792
Un monde dans lequel on s'élÚve vers la gloire
peut faire gagner de l'argent Ă n'importe qui.
31
00:03:29,876 --> 00:03:31,920
"Vraiment ? Comment ?"
32
00:03:32,003 --> 00:03:35,757
J'étais curieux, bien sûr,
mais j'ai fait semblant de ne pas voir, de ne pas m'en soucier.
33
00:03:35,840 --> 00:03:37,884
Je n'y ai pas prĂȘtĂ© attention.
34
00:03:37,967 --> 00:03:40,053
Pourquoi passer du temps Ă regarder les autres
vivre la belle vie,
35
00:03:40,136 --> 00:03:41,679
quand ma propre vie est un incendie de benne à ordures ?
36
00:03:41,763 --> 00:03:42,931
Je deviendrais juste jaloux.
37
00:03:43,014 --> 00:03:45,475
Laissez-moi vous demander, et soyez honnĂȘte.
38
00:03:45,558 --> 00:03:47,644
Avez-vous déjà eu cette pensée auparavant ?
39
00:03:47,727 --> 00:03:49,145
"Bien sûr, ils sont ennuyeux,
40
00:03:49,812 --> 00:03:50,980
mais je suis curieux."
41
00:03:55,568 --> 00:03:58,238
"Que font exactement ces gens
faire dans la vie ?"
42
00:03:58,321 --> 00:04:01,532
"Quel type de travail leur permet
partir en vacances quatre fois par an
43
00:04:01,616 --> 00:04:03,868
et acheter tous ces articles de luxe ?"
44
00:04:04,702 --> 00:04:05,870
"Qui sont leurs parents ?"
45
00:04:05,954 --> 00:04:07,247
"Que font leurs maris ?"
46
00:04:07,330 --> 00:04:10,583
"Et combien d'argent ont-ils ?
qui leur permet de boire, de manger,
47
00:04:10,667 --> 00:04:13,294
et faire la fĂȘte tous les jours de leur vie
au maximum ?"
48
00:04:13,795 --> 00:04:17,590
Et un jour, je me suis réveillé pour découvrir
que j'avais en quelque sorte rejoint leurs rangs.
49
00:04:17,674 --> 00:04:19,634
Cela signifie que 1,3Â million de personnes
50
00:04:19,717 --> 00:04:22,595
me regarde manger
et dépenser de l'argent tous les jours.
51
00:04:22,679 --> 00:04:25,932
La récompense pour avoir retenu un produit
c'est cinq millions de won par pop.
52
00:04:26,015 --> 00:04:27,415
Mes produits se vendent en 10 minutes.
53
00:04:27,475 --> 00:04:29,644
Vous clignez des yeux,
et je viens de gagner dix millions grùce aux publicités.
54
00:04:29,727 --> 00:04:31,145
Ajouter ma marque personnelle...
55
00:04:31,771 --> 00:04:32,981
Vous faites le calcul.
56
00:04:36,609 --> 00:04:39,487
je ne sais mĂȘme pas
combien d'argent je gagne par jour.
57
00:04:39,988 --> 00:04:43,992
C'est comme ça
pour le top 1Â % des influenceurs.
58
00:04:44,867 --> 00:04:46,327
Que dites-vous maintenant?
59
00:04:46,411 --> 00:04:49,038
Parce que plus tĂŽt,
tu m'as traité de putain d'attention.
60
00:04:49,706 --> 00:04:51,416
Tu penses que c'est suffisant pour...
61
00:04:52,292 --> 00:04:53,626
attirer votre attention?
62
00:04:56,546 --> 00:04:57,546
INSTALLER
63
00:05:03,136 --> 00:05:05,138
ANNULER/OUVRIR
64
00:05:19,402 --> 00:05:22,322
Je te l'ai dit.
Avant, ma vie était un incendie de poubelle.
65
00:05:22,405 --> 00:05:25,575
Tu meurs d'envie de savoir
comment je l'ai renversé, n'est-ce pas ?
66
00:05:27,118 --> 00:05:28,953
Eh bien, il y a un secret lĂ -dedans.
67
00:05:30,580 --> 00:05:31,914
Une sorte de code de triche.
68
00:05:33,041 --> 00:05:34,417
Dans cet endroit...
69
00:05:36,711 --> 00:05:39,589
Ce monde de...
70
00:05:40,590 --> 00:05:42,175
renommée et célébrité.
71
00:05:42,258 --> 00:05:44,677
Nous aimerions tous goûter à la belle vie.
72
00:05:47,972 --> 00:05:49,640
Comment suis-je devenu une célébrité,
73
00:05:49,724 --> 00:05:53,436
quelle est la réalité de ce monde,
et comment pouvez-vous entrer ?
74
00:05:55,480 --> 00:05:58,316
N'est-ce pas quelque chose
tout le monde aimerait savoir ?
75
00:05:58,983 --> 00:06:00,860
Vous vous souvenez du code de triche que j'ai mentionné ?
76
00:06:02,820 --> 00:06:04,489
TrĂšs bien, je vais vous le dire.
77
00:06:04,572 --> 00:06:06,532
j'ai eu des démangeaisons
dire Ă quelqu'un pendant un certain temps.
78
00:06:06,616 --> 00:06:08,743
Mais... gardez une chose Ă l'esprit.
79
00:06:10,370 --> 00:06:11,913
Que vous devez tout remettre en question,
80
00:06:12,497 --> 00:06:14,248
et croyez ce que vous voulez.
81
00:06:15,792 --> 00:06:19,796
Maintenant, pour le premier code de triche,
allons-nous commencer par un hashtag ?
82
00:06:19,879 --> 00:06:21,923
Cela va ĂȘtre une assez longue histoire.
83
00:06:22,507 --> 00:06:24,008
J'espĂšre que vous avez du pop-corn.
84
00:06:27,720 --> 00:06:30,264
TRĂS SCANDALEUX
ET BRUTALEMENT GLAMOUR, LA CĂLĂBRITĂ
85
00:06:30,348 --> 00:06:34,394
86
00:06:35,520 --> 00:06:36,520
OMS?
87
00:06:36,938 --> 00:06:37,814
Wang Ro-la?
88
00:06:37,897 --> 00:06:40,149
C'est fou.
Ils essaient de s'entre-tuer.
89
00:06:40,858 --> 00:06:42,402
Hé, regarde ça.
90
00:06:42,485 --> 00:06:45,571
Biniimom et Wang Ro-la
se traĂźnent dans la boue.
91
00:06:45,655 --> 00:06:48,074
De quoi parles-tu?
Qui est Binimom ?
92
00:06:48,157 --> 00:06:50,451
Waouh. Dieu, c'est encore plus fou.
93
00:06:50,535 --> 00:06:52,453
Vous ne savez pas qui est Biniimom ?
94
00:06:53,162 --> 00:06:55,081
Ceci, la chaussure Binnie.
95
00:06:55,998 --> 00:06:56,998
Binimom.
96
00:06:58,334 --> 00:06:59,919
Bien, je l'admets.
97
00:07:00,002 --> 00:07:01,722
Je ne savais pas qui c'était
au début.
98
00:07:06,092 --> 00:07:10,096
A-t-elle perdu la tĂȘte ?
Oh, alors tu veux y aller ?
99
00:07:11,055 --> 00:07:13,433
Allez,
rencontrons-nous et parlons, d'accord ?
100
00:07:13,516 --> 00:07:16,102
Nous avons eu une bonne chose.
Ne faisons pas ça.
101
00:07:20,648 --> 00:07:22,108
Cette salope ingrate.
102
00:07:22,191 --> 00:07:23,443
Comment ose-t-elle ?
103
00:07:23,526 --> 00:07:24,861
MESSAGES RĂCENTS
104
00:07:24,944 --> 00:07:27,947
D'un utilisateur star de CyWorld
à l'époque, à un blogueur,
105
00:07:28,030 --> 00:07:29,699
puis à une star sur les réseaux sociaux.
106
00:07:29,782 --> 00:07:31,951
Des chaussures
qu'elle est censĂ©e avoir conçue elle-mĂȘme,
107
00:07:32,034 --> 00:07:34,745
puis des vĂȘtements, des sacs...
Vendre tous les produits qu'elle a mis en ligne,
108
00:07:34,829 --> 00:07:37,665
Biniimom en était un
des meilleures e-célébrités.
109
00:07:39,709 --> 00:07:40,709
C'était le jour.
110
00:07:41,252 --> 00:07:44,130
Le jour oĂč les rideaux se sont levĂ©s
sur ce terriblement scandaleux
111
00:07:44,213 --> 00:07:45,882
et affaire brutalement glamour.
112
00:07:55,850 --> 00:07:57,935
"Tout le monde sait
Jin Chae-hee est une tĂȘte de pont totale."
113
00:07:58,019 --> 00:07:59,395
"Tout le monde sauf elle, bien sûr."
114
00:07:59,479 --> 00:08:01,355
"Quand je l'appelle
un amoureux sarcastiquement,
115
00:08:01,439 --> 00:08:04,984
elle le prend comme un compliment,
cet idiot, LOL."
116
00:08:07,361 --> 00:08:10,072
Pouah! Merde, ces putains de salopes !
117
00:08:14,702 --> 00:08:17,622
Oh, Chae-hee ! Ce n'est pas ici.
Nous avons changé de lieu.
118
00:08:17,705 --> 00:08:19,749
DĂ©pĂȘchez-vous, tout le monde est dĂ©jĂ lĂ .
119
00:08:28,633 --> 00:08:29,759
Pouah!
120
00:08:44,774 --> 00:08:47,360
Tout le monde peut-il s'il vous plaßt éteindre
leurs notifications ?
121
00:08:47,443 --> 00:08:49,713
PremiĂšrement, nous devons discuter
comment gérer cette situation.
122
00:08:49,737 --> 00:08:50,780
Euh, le truc c'est que
123
00:08:50,863 --> 00:08:54,242
mes abonnés font exploser mon flux
demandant ce qui se passe.
124
00:08:54,325 --> 00:08:55,243
Pareil ici.
125
00:08:55,326 --> 00:08:57,161
je dois prendre soin
de mes abonnés en premier.
126
00:08:57,245 --> 00:08:59,914
Cela ne s'applique-t-il pas Ă nous tous ?
127
00:08:59,997 --> 00:09:01,958
Avez-vous plus de followers que moi ?
128
00:09:02,458 --> 00:09:05,962
Je vous ai tous dit de les poser.
Vous les salopes commencez Ă me faire chier !
129
00:09:07,880 --> 00:09:09,340
Faisons ce que dit Chae-hee.
130
00:09:09,924 --> 00:09:11,425
AngĂšle, toi aussi.
131
00:09:11,509 --> 00:09:15,471
Chae-hee, ce n'était pas cool.
Surveille ton langage.
132
00:09:15,555 --> 00:09:17,848
Tu ne saurais pas
puisque vous n'ĂȘtes pas sur les rĂ©seaux sociaux.
133
00:09:17,932 --> 00:09:19,684
Vous n'avez aucune idée à quel point c'est important.
134
00:09:19,767 --> 00:09:21,602
Je sais que tu lances
une crise de colĂšre en ce moment.
135
00:09:21,686 --> 00:09:23,437
Si-hyeon !
136
00:09:23,521 --> 00:09:26,816
Elle a une raison d'ĂȘtre en colĂšre.
Veuillez comprendre, Si-hyeon.
137
00:09:26,899 --> 00:09:28,859
Tout le monde ici est un influenceur.
138
00:09:28,943 --> 00:09:31,362
Je sais que tu as fait tout ce chemin,
mais c'est important.
139
00:09:31,445 --> 00:09:33,406
Cela vous dérangerait-il si nous parlions affaires ?
Je suis désolé.
140
00:09:34,198 --> 00:09:36,325
S'il vous plait, ne vous occupez pas de moi.
Vaquez Ă vos affaires.
141
00:09:39,370 --> 00:09:42,248
je suis sûr que vous tous
déjà vu, mais plus tÎt aujourd'hui,
142
00:09:42,331 --> 00:09:45,376
Wang Ro-la a publié ses chats
avec Biniimom en ligne.
143
00:09:45,459 --> 00:09:48,004
Je suppose que Wang Ro-la voulait
commencer quelque chose avec Biniimom.
144
00:09:48,087 --> 00:09:49,422
Le problĂšme est...
145
00:09:49,922 --> 00:09:52,842
dans la plupart de leurs discussions,
ils parlent dans notre dos.
146
00:10:07,523 --> 00:10:08,566
AVEZ-VOUS TOUS VU CECIÂ ?
147
00:10:15,573 --> 00:10:18,075
"Elle n'était une vraie personne,
et je l'ai aidée à grandir."
148
00:10:18,159 --> 00:10:21,370
"Maintenant cette salope copie chacun de mes mouvements
et mĂȘme mes produits."
149
00:10:21,454 --> 00:10:23,914
Eh bien, c'est comme ça qu'elle m'a dissipé.
150
00:10:23,998 --> 00:10:27,960
Mon nom complet est partout sur les réseaux sociaux
et les principaux forums en ce moment.
151
00:10:28,461 --> 00:10:30,087
Ils mentionnent également mes initiales.
152
00:10:30,171 --> 00:10:32,173
Tous les produits de luxe que je vends
sont des imitations,
153
00:10:32,256 --> 00:10:35,259
et mon mari et moi jouons juste
comme nous sommes heureux pour les médias sociaux?
154
00:10:35,343 --> 00:10:37,553
Apparemment, j'ai subi une chirurgie mammaire ?
155
00:10:37,637 --> 00:10:40,348
C'est de la foutaise.
156
00:10:40,431 --> 00:10:42,516
Je veux dire, que veut-elle ?
157
00:10:42,600 --> 00:10:44,727
Dois-je sortir ces bébés
pour prouver qu'ils sont réels?
158
00:10:45,436 --> 00:10:47,688
Pouah! Ces putains de salopes folles !
159
00:10:48,481 --> 00:10:51,192
Je veux dire, pourquoi nous traĂźner tous
dans leur combat de chat?
160
00:10:51,275 --> 00:10:53,903
Bien sûr, Biniimom est une putain de garce totale,
161
00:10:53,986 --> 00:10:55,613
mais qu'est-ce qui se passe avec Wang Ro-la?
162
00:10:55,696 --> 00:10:57,323
Ces deux-là n'étaient-ils pas totalement inséparables ?
163
00:10:57,406 --> 00:11:00,368
- Wang Ro-la était la servante de Biniimom.
- Chae-hee.
164
00:11:01,243 --> 00:11:05,039
Ils ont eu des retombées récemment, et Biniimom
était en train d'abandonner Wang Ro-la.
165
00:11:05,122 --> 00:11:07,416
Elle a essayé de la chasser
de notre groupe, non ?
166
00:11:07,500 --> 00:11:10,544
Oui c'est vrai. La derniĂšre fois, Biniimom...
167
00:11:16,842 --> 00:11:20,012
Biniimam !
168
00:11:20,721 --> 00:11:22,348
Qu'est-ce que tout le monde fait ici ?
169
00:11:23,349 --> 00:11:24,767
n'allait-on pas se rencontrer
170
00:11:25,601 --> 00:11:28,020
au restaurant chinois ?
171
00:11:30,147 --> 00:11:32,024
- Salope !
- Est-ce que ça pourrait ĂȘtre...
172
00:11:32,983 --> 00:11:35,486
que tu essayais
avoir une réunion sans moi?
173
00:11:38,614 --> 00:11:42,243
Oh, alors une dispute a éclaté ?
174
00:11:42,326 --> 00:11:43,452
Une rangée?
175
00:11:44,120 --> 00:11:47,581
Une bagarre a éclaté entre
deux influenceuses sur les réseaux sociaux,
176
00:11:47,665 --> 00:11:49,834
mais les autres
sont pris entre deux feux.
177
00:11:49,917 --> 00:11:51,085
C'est l'essentiel, non ?
178
00:11:51,168 --> 00:11:53,129
Oh, c'est ça une ligne ?
179
00:11:53,212 --> 00:11:56,048
Ici, la plupart des gens s'y réfÚrent
comme la troisiĂšme guerre mondiale.
180
00:11:56,132 --> 00:11:57,883
Une guerre mondiale ? Sérieusement?
181
00:11:57,967 --> 00:11:59,552
Quoi? Sont-ils en train de sauver le pays ?
182
00:11:59,635 --> 00:12:01,846
Non, ce sont des inconnus qui se chamaillent en ligne.
183
00:12:01,929 --> 00:12:05,391
Elle n'est pas juste une inconnue.
Biniimom est mon pote Insta, d'accord ?
184
00:12:05,474 --> 00:12:08,936
Ah, je me demandais
pourquoi tu portes ces vilaines chaussures.
185
00:12:09,019 --> 00:12:10,699
Donc ils viennent de ton pote Insta ?
186
00:12:10,771 --> 00:12:13,774
Je n'arrĂȘte pas de vous le dire, c'est un "it" article.
Ăcoute, d'accord ?
187
00:12:13,858 --> 00:12:16,652
Euh, mĂȘme les cĂ©lĂ©britĂ©s
porter des chaussures Binnie.
188
00:12:18,988 --> 00:12:22,408
Vous suivez tous ces gens ? Pourquoi?
Vous ne les connaissez mĂȘme pas.
189
00:12:22,491 --> 00:12:25,161
Ouais. Leurs affaires sont agréables à regarder.
190
00:12:25,244 --> 00:12:27,496
C'est amusant aussi.
191
00:12:27,580 --> 00:12:29,957
Regardez tout ce que vous voulez.
192
00:12:30,040 --> 00:12:32,460
à la fin de la journée,
ce sont de parfaits inconnus.
193
00:12:32,543 --> 00:12:34,503
Oh, allez. Vous ne le savez pas.
194
00:12:34,587 --> 00:12:36,507
Si je continue Ă les copier,
Je pourrais un jour devenir...
195
00:12:36,589 --> 00:12:37,589
Assez.
196
00:12:38,007 --> 00:12:39,800
Pourquoi ne me copiez-vous pas pour changer ?
197
00:12:39,884 --> 00:12:41,969
Numéro un de la vente à domicile. Hmm?
198
00:12:43,345 --> 00:12:46,474
Vous étiez à nouveau à la derniÚre place le mois dernier.
Quelle légende.
199
00:12:46,557 --> 00:12:47,725
Hé, Seo A-ri !
200
00:12:47,808 --> 00:12:49,560
Réfléchissez aux moyens
pour améliorer vos performances
201
00:12:49,643 --> 00:12:51,061
au lieu de quoi que ce soit.
202
00:12:51,145 --> 00:12:53,439
Ce n'est pas le moment de vivre par procuration.
203
00:12:53,522 --> 00:12:55,441
Continue comme ça, tu vas te faire virer.
204
00:12:55,524 --> 00:12:57,026
Bien, regarde juste la route, sorciĂšre.
205
00:13:02,198 --> 00:13:05,701
MĂȘme les cosmĂ©tiques chers
utilisent tous les mĂȘmes ingrĂ©dients.
206
00:13:05,785 --> 00:13:09,288
Celui-ci est presque identique
Ă celui de la bouteille brune.
207
00:13:09,371 --> 00:13:11,248
Ouah.
208
00:13:11,332 --> 00:13:14,210
Oh mon Dieu, je ne suis pas censé
en acheter autant. Que fais-je?
209
00:13:14,293 --> 00:13:16,545
Avec ces bébés,
vous gagnez de l'argent plus vous achetez.
210
00:13:16,629 --> 00:13:17,922
- Oh ouais?
- Oh!
211
00:13:18,005 --> 00:13:21,091
- Eh bien, c'est super humide comme tu l'as dit.
- Ici. Voyez comme ma peau brille?
212
00:13:21,175 --> 00:13:23,302
Appliquez-le simplement aprĂšs vous ĂȘtre lavĂ© le visage.
213
00:13:23,385 --> 00:13:25,012
Cela ne prendra mĂȘme pas si longtemps. Deux semaines.
214
00:13:25,095 --> 00:13:27,973
Aucun résultat? Vous récupérerez votre argent.
C'est ma garantie personnelle.
215
00:13:28,057 --> 00:13:29,850
Jeune fille, vous savez manier les mots.
216
00:13:29,934 --> 00:13:33,145
- Elle va saigner nos portefeuilles Ă blanc.
- Elle est géniale, non ?
217
00:13:33,229 --> 00:13:34,772
J'étais proche de sa mÚre.
218
00:13:34,855 --> 00:13:36,398
Sa famille était trÚs riche.
219
00:13:36,482 --> 00:13:40,069
Elle a grandi autour des belles choses,
donc elle a tout Ă fait un oeil pour ce qui est bon.
220
00:13:40,152 --> 00:13:42,321
C'est exact!
Sa tenue rayonnait
221
00:13:42,404 --> 00:13:44,164
- cette aura riche.
- Elle n'est pas comme nous.
222
00:13:44,240 --> 00:13:46,534
- Elle n'est pas.
- Celui-ci? Cinquante mille won en ligne.
223
00:13:46,617 --> 00:13:48,786
- Vraiment?
- Sept mille wons Ă la friperie.
224
00:13:48,869 --> 00:13:51,413
- Cela vous a coûté 7 000 wons ?
- Oh mon dieu, ça a l'air cher.
225
00:13:51,497 --> 00:13:54,434
Dis-moi oĂč tu as achetĂ© tout ça
pour que je puisse dire Ă ma fille de m'en apporter.
226
00:13:54,458 --> 00:13:55,709
Ouais ouais ouais.
227
00:13:55,793 --> 00:13:59,088
Mesdames, je vais vous donner tous mes conseils,
mais s'il vous plaßt regardez d'abord les cosmétiques.
228
00:13:59,171 --> 00:14:00,965
- Ah trĂšs bien.
- Restez concentrées, mesdames.
229
00:14:01,048 --> 00:14:02,967
Hé, celui-ci pulvérise! Oh mon, hé!
230
00:14:03,050 --> 00:14:05,469
Donnez-lui deux semaines. Un miracle va se produire.
231
00:14:05,553 --> 00:14:07,221
- Vous verrez un miracle.
- C'est bio.
232
00:14:07,304 --> 00:14:10,349
Ăa ne sent pas du tout le maquillage.
C'est pratiquement inodore.
233
00:14:10,432 --> 00:14:12,142
- Ouah.
- Prenez votre temps et vérifiez-le.
234
00:14:12,226 --> 00:14:14,371
Il n'a vraiment aucune odeur
parce que tout est bio, n'est-ce pas ?
235
00:14:14,395 --> 00:14:17,064
Hé, regarde ça.
C'est guilleret maintenant. C'est déjà ragaillardi.
236
00:14:17,147 --> 00:14:19,900
Oh, c'est si doux.
On verra un miracle dans deux semaines ?
237
00:14:19,984 --> 00:14:22,653
- Nous aurons l'air dix ans plus jeune.
- Dix ans?
238
00:14:22,736 --> 00:14:25,197
Ă votre Ăąge? Dix ans, mon pied.
239
00:14:25,281 --> 00:14:26,907
Tu es juste jaloux.
240
00:14:26,991 --> 00:14:27,992
Jaloux?
241
00:14:37,042 --> 00:14:39,044
Avez-vous des
produits de blanchiment de la peau?
242
00:14:39,128 --> 00:14:41,630
Ugh, ces taches de rousseur
continuez simplement Ă vous montrer. Ăa me tue.
243
00:14:41,714 --> 00:14:42,631
Bien sur que oui.
244
00:14:42,715 --> 00:14:43,549
Qu'est-ce que c'est ça?
245
00:14:43,632 --> 00:14:48,053
Cela a cinq fois la teneur en vitamine C
que l'on retrouve dans les cosmétiques conventionnels.
246
00:14:48,137 --> 00:14:50,347
"Votre voiture" est arrivée.
247
00:14:51,682 --> 00:14:54,518
"Votre voiture" est arrivée.
248
00:14:58,856 --> 00:15:00,190
- Oh non!
- La voiture...
249
00:15:00,274 --> 00:15:03,027
Je pense que Mme Yoon est ici. Que fais-je?
250
00:15:03,110 --> 00:15:04,111
Que fais-je?
251
00:15:04,194 --> 00:15:06,071
Tu as dit qu'elle ne reviendrait pas
pendant un certain temps!
252
00:15:06,155 --> 00:15:07,740
- Oh mon Dieu!
- Dites-moi ce que je dois faire?
253
00:15:07,823 --> 00:15:09,199
HĂ©, tais-toi!
254
00:15:09,909 --> 00:15:13,621
Prenez ça et sortez.
A-ri, dĂ©pĂȘche-toi de conclure ici, d'accord ?
255
00:15:13,704 --> 00:15:15,205
- DĂ©pĂȘche-toi.
- D'accord!
256
00:15:15,289 --> 00:15:17,082
Nettoyez-le ! Ranger!
257
00:15:17,166 --> 00:15:19,084
Appelle-moi plus tard, d'accord ? J'ai compris?
258
00:15:28,427 --> 00:15:29,970
Que fais-tu?
259
00:15:30,054 --> 00:15:31,639
- Vous devez sortir !
- Presque fini.
260
00:15:41,690 --> 00:15:43,943
Droite.
Eh bien, je pensais que vous seriez occupé.
261
00:15:44,026 --> 00:15:47,529
Bienvenue, Mme Yoon.
Je pensais que tu serais absent plus longtemps.
262
00:15:47,613 --> 00:15:48,613
Les choses changent.
263
00:15:50,282 --> 00:15:53,577
Je suis de retour plus tÎt que prévu.
Ce n'était pas la meilleure situation pour le déjeuner.
264
00:16:00,167 --> 00:16:02,711
Comment savez-vous tout cela ?
265
00:16:12,179 --> 00:16:15,140
L'avez-vous entendu de votre soeur?
A propos de Binimom ?
266
00:16:15,224 --> 00:16:16,934
Non, du petit ami de Chae-hee.
267
00:16:17,017 --> 00:16:19,645
An, l'avocat. Je joue au golf avec lui.
268
00:16:20,312 --> 00:16:23,065
Chae-hee a dĂ» donner un coup de pied
tout un remue-ménage au téléphone.
269
00:16:23,565 --> 00:16:24,858
Et au dixiĂšme trou,
270
00:16:25,401 --> 00:16:29,321
il s'est excusé à l'improviste,
et s'enfuit en panique.
271
00:16:29,405 --> 00:16:32,658
Chae-hee a un sacré tempérament, celui-là .
Je suppose qu'il est allé la calmer.
272
00:16:35,452 --> 00:16:38,580
Pourquoi allez-vous à ces meetups ?
Ce n'est pas exactement votre tasse de thé.
273
00:16:39,248 --> 00:16:41,083
à cause du harcelement de Chae-hee ?
274
00:16:41,166 --> 00:16:42,793
Eh bien, cela en fait partie.
275
00:16:42,876 --> 00:16:47,131
Mais aussi, c'est une pratique courante
faire de la publicité par le biais d'influenceurs de nos jours.
276
00:16:48,132 --> 00:16:51,176
Cela aide chaque fois
les événements organisés par la fondation.
277
00:16:51,677 --> 00:16:54,555
Je veux dire, alors pourquoi ne pas
juste gérer votre propre compte ?
278
00:16:54,638 --> 00:16:55,806
Pourquoi supporter ces tracas ?
279
00:16:55,889 --> 00:16:58,392
Yoon Si-hyeon,
le président de la Fondation Haeum.
280
00:16:58,475 --> 00:17:00,644
Ce nom et ce titre seuls
devrait suffire.
281
00:17:01,437 --> 00:17:03,397
Je vais passer.
282
00:17:03,480 --> 00:17:06,567
Tu sais que je préfÚre juste
opérer en toute discrétion.
283
00:17:11,405 --> 00:17:14,074
D'ailleurs,
qu'est-ce que tu fais de ta soeur?
284
00:17:14,867 --> 00:17:17,178
Elle est toute excitée en disant
elle va recruter votre aide
285
00:17:17,202 --> 00:17:18,954
poursuivre Biniimom et Wang Ro-la.
286
00:17:19,038 --> 00:17:20,414
Je vais m'en occuper.
287
00:17:20,914 --> 00:17:22,875
Je vais juste la beurrer un peu, tu sais ?
288
00:17:24,043 --> 00:17:27,379
Chérie, cette situation
ne mĂ©rite pas une rĂ©ponse aussi extrĂȘme.
289
00:17:30,299 --> 00:17:32,760
Oh, je reçois un appel de votre sĆur.
290
00:17:33,761 --> 00:17:37,473
Je vais prendre cet appel.
Pouvez-vous rester en ligne pour le moment ?
291
00:17:40,100 --> 00:17:41,810
Oh, Chae-hee, oĂč es-tu ?
292
00:18:37,950 --> 00:18:39,243
A-ri, dĂ©pĂȘche-toi et sors.
293
00:18:40,285 --> 00:18:41,285
HĂąte.
294
00:19:26,874 --> 00:19:29,668
Vous ĂȘtes ici?
295
00:19:29,751 --> 00:19:31,962
Hé, regarde ça. Hmm?
296
00:19:32,045 --> 00:19:34,423
A quoi ressemble ta maman ? Hmm?
297
00:19:34,506 --> 00:19:37,676
- Wow, Coco Chanel en chair et en os.
- Droite?
298
00:19:37,759 --> 00:19:39,678
C'est juste parfait pour moi.
299
00:19:40,345 --> 00:19:43,473
Je veux dire, rappelez-vous comment j'étais vraiment dans
ce genre de mode à l'époque?
300
00:19:43,557 --> 00:19:45,017
Maman.
301
00:19:45,100 --> 00:19:47,020
Un jour, tout est
va t'exploser au visage.
302
00:19:47,060 --> 00:19:49,771
Les gens vous font confiance avec leurs vĂȘtements.
Vous ne pouvez pas simplement les essayer.
303
00:19:49,855 --> 00:19:52,149
Qu'y a-t-il Ă faire exploser ?
304
00:19:52,232 --> 00:19:54,526
Ce n'est pas comme si la qualité baissait.
305
00:19:54,610 --> 00:19:56,862
D'ailleurs, et si c'était le cas ?
306
00:19:56,945 --> 00:19:59,615
Une fois que j'ai fini de les réparer,
il n'y aura pas de trace.
307
00:19:59,698 --> 00:20:01,491
Pas une.
308
00:20:01,575 --> 00:20:05,329
Nous avons touché le fond il y a des siÚcles,
pourtant madame juge bon de sauver les apparences.
309
00:20:05,412 --> 00:20:07,122
Enleve-les. Ce ne sont pas vos vĂȘtements.
310
00:20:07,206 --> 00:20:08,790
Certainement pas. Mmm.
311
00:20:08,874 --> 00:20:11,293
Je veux dire, ce genre de plaisir me permet de continuer.
312
00:20:11,376 --> 00:20:14,046
Je ne gĂšre pas d'atelier de retouche de vĂȘtements
Ă Gangnam pour rien.
313
00:20:14,129 --> 00:20:16,009
N'est-ce pas?
Le magasin ne gagne pas d'argent,
314
00:20:16,089 --> 00:20:17,674
mais le loyer est élevé.
315
00:20:17,758 --> 00:20:19,426
Tu sais qu'on a Ă peine fait un loyer ce mois-ci ?
316
00:20:19,509 --> 00:20:21,428
Dieu! Argent, argent, argent, argent.
317
00:20:21,929 --> 00:20:24,640
Pouvez-vous arrĂȘter de parler comme un roturier?
C'est complÚtement inintéressant.
318
00:20:24,723 --> 00:20:26,683
Je
suis un roturier.
319
00:20:26,767 --> 00:20:30,896
Oh attends, vivre comme ça c'est Gangnam,
nous sommes encore plus bas. Un intouchable ?
320
00:20:30,979 --> 00:20:31,979
Oh s'il te plait.
321
00:20:32,022 --> 00:20:33,899
Hey, je t'ai élevé pendant 18 ans
322
00:20:33,982 --> 00:20:36,568
comme la fille privilégiée
d'une riche famille.
323
00:20:36,652 --> 00:20:40,364
Nous sommes d'origine noble, vous et moi.
324
00:20:40,447 --> 00:20:42,741
Eh bien, en réalité,
nos vies sont un feu de benne Ă ordures.
325
00:20:42,824 --> 00:20:45,619
C'est comme ça depuis 13 ans, hein ?
326
00:20:55,212 --> 00:20:57,047
Cet endroit oĂč tu es allĂ© aujourd'hui...
327
00:20:57,130 --> 00:20:59,424
... avez-vous réussi à vendre beaucoup de maquillage ?
328
00:21:12,479 --> 00:21:13,479
Biniimam ?
329
00:21:15,607 --> 00:21:18,694
C'est le truc sur les réseaux sociaux
Jeong-sun parlait.
330
00:21:38,714 --> 00:21:39,631
C'est drÎle, n'est-ce pas ?
331
00:21:39,715 --> 00:21:43,093
Penser au célÚbre Seo A-ri
n'avait pas de compte à l'époque.
332
00:21:44,177 --> 00:21:45,177
Mais c'est vrai.
333
00:21:45,637 --> 00:21:47,514
J'étais occupé à gérer la vraie vie.
334
00:21:47,597 --> 00:21:50,183
Ce n'est pas comme si j'avais le temps de suivre
ce genre de bĂȘtises.
335
00:21:53,103 --> 00:21:54,521
CRĂER UN NOUVEAU COMPTE
CONNEXION
336
00:22:03,572 --> 00:22:05,157
Et si...
337
00:22:05,240 --> 00:22:07,534
... tout cela venait de se terminer
sur-le-champ ?
338
00:22:08,327 --> 00:22:10,412
Puis la prochaine décision,
et celui d'aprĂšs,
339
00:22:10,912 --> 00:22:12,331
et puis le suivant.
340
00:22:12,414 --> 00:22:14,750
Et si j'avais fait
différents choix à l'époque?
341
00:22:15,292 --> 00:22:17,794
Est-ce que cette chaßne d'événements
n'ont jamais eu lieu ?
342
00:22:17,878 --> 00:22:19,254
Que serait-il arrivé ?
343
00:22:19,838 --> 00:22:21,465
Est-ce que le Seo A-ri d'aujourd'hui
344
00:22:22,382 --> 00:22:23,967
avez été une personne différente?
345
00:22:25,052 --> 00:22:26,386
Le patron a du culot
346
00:22:26,470 --> 00:22:28,722
me faisant prendre celle de sa femme
cadeau d'anniversaire pour lui.
347
00:22:28,805 --> 00:22:30,605
C'est parce que
vous avez un sens de la mode incroyable.
348
00:22:30,682 --> 00:22:32,827
Je fais mes courses par procuration,
alors je suis par procuration satisfait.
349
00:22:32,851 --> 00:22:34,571
Vous aimez faire ça
pendant notre pause déjeuner ?
350
00:22:34,603 --> 00:22:35,854
Bien sur que oui.
351
00:22:35,937 --> 00:22:38,732
Nous parlons ici de Bulgari. Pour de vrai.
352
00:22:38,815 --> 00:22:41,902
Hey, ne le montre pas
que vous faites des courses pour quelqu'un.
353
00:22:41,985 --> 00:22:43,612
Agissez comme si c'était pour vous, totalement naturel.
354
00:22:43,695 --> 00:22:46,573
Comme ça, je pourrai en essayer un
de leurs montres-bracelets en diamants. Trouver?
355
00:22:46,656 --> 00:22:48,158
Pas mĂȘme un peu.
356
00:22:48,992 --> 00:22:49,992
Vous le faites.
357
00:22:51,661 --> 00:22:54,081
Non, ce n'est pas pour moi.
Je suis ici pour une course.
358
00:22:56,166 --> 00:22:58,794
Le collier "B.zero1".
359
00:23:05,008 --> 00:23:07,844
Celui-ci. L'or rose.
Je vais prendre celui-lĂ .
360
00:23:16,937 --> 00:23:19,731
Ugh, Min-hye, tu es vraiment allé trop loin.
361
00:23:19,815 --> 00:23:21,483
Sinon, comment vais-je déstresser ?
362
00:23:21,566 --> 00:23:23,443
Dépenser de l'argent
la seule chose qui aide.
363
00:23:23,527 --> 00:23:25,070
Vous n'allez rien acheter ?
364
00:23:25,153 --> 00:23:25,987
Oh non.
365
00:23:26,071 --> 00:23:29,366
Ce sont toutes vos sortes de vĂȘtements.
Ce n'est pas exactement mon style.
366
00:23:29,449 --> 00:23:32,035
Chae-hee dit qu'elle va poursuivre Wang Ro-la.
367
00:23:32,119 --> 00:23:34,121
Angela et Ji-na
y pensent encore.
368
00:23:34,204 --> 00:23:35,288
Toi?
369
00:23:35,372 --> 00:23:37,749
Mon mari me tuerait si je le faisais.
370
00:23:38,458 --> 00:23:40,752
Il déteste déjà ma présence sur les réseaux sociaux.
371
00:23:40,836 --> 00:23:43,922
Il ne prendra mĂȘme pas un selfie avec moi.
Il dit que cela ruinerait sa réputation.
372
00:23:44,005 --> 00:23:46,716
Oh s'il te plait.
Plus personne ne se soucie des médecins.
373
00:23:46,800 --> 00:23:48,969
Il a du culot
agir comme si vous étiez en dessous de lui.
374
00:23:49,052 --> 00:23:51,680
C'est pourquoi je t'envie.
375
00:23:52,347 --> 00:23:56,017
Je veux dire, votre mari est si favorable,
et c'est juste l'homme le plus gentil.
376
00:23:56,101 --> 00:23:59,813
Vous avez des abonnés, grùce à moi.
Mentionnez son hĂŽpital en ligne.
377
00:23:59,896 --> 00:24:03,275
- Ăa devrait changer son air.
- Ce n'est pas comme si je n'y avais pas pensé.
378
00:24:03,358 --> 00:24:05,152
Mais mon image publique
prend vraiment un coup.
379
00:24:05,235 --> 00:24:06,570
Cela me fait vraiment chier.
380
00:24:07,487 --> 00:24:09,114
Qu'est-ce que tu as dit?
381
00:24:09,197 --> 00:24:10,490
Exactement.
382
00:24:10,574 --> 00:24:13,368
J'ai travaillé si dur pour construire cette image,
et cette salope...
383
00:24:14,202 --> 00:24:16,496
Comment enseigner une leçon à Binii ?
384
00:24:16,580 --> 00:24:18,582
Biniimam ? Pas Wang Ro-la ?
385
00:24:19,458 --> 00:24:21,835
Qu'est-ce que c'est?
Je pensais que toi et Binii étiez proches.
386
00:24:21,918 --> 00:24:25,046
Cette putain de salope
a parlé de moi en premier.
387
00:24:25,130 --> 00:24:27,591
Qu'a-t-elle dit? Je l'ai copiée ?
388
00:24:28,300 --> 00:24:30,260
Qui a le plus de followers en ce moment ?
389
00:24:30,343 --> 00:24:31,219
Moi!
390
00:24:31,303 --> 00:24:33,263
J'ai plus de followers que n'importe qui.
391
00:24:34,806 --> 00:24:36,683
Eh bien, c'est vrai.
392
00:24:37,642 --> 00:24:39,811
Passons Ă Bulgari.
393
00:24:39,895 --> 00:24:42,063
je pourrais me sentir mieux
si je m'achĂšte de nouveaux bijoux.
394
00:24:46,985 --> 00:24:49,488
C'est pas lourd ? Laissez-moi le porter. Hmm?
395
00:24:49,571 --> 00:24:50,780
Tu veux dire le collier ?
396
00:24:50,864 --> 00:24:52,782
Prends juste une photo de moi. HĂąte.
397
00:24:52,866 --> 00:24:54,409
C'est pour ça que tu as voulu m'accompagner ?
398
00:24:54,493 --> 00:24:56,429
Obtenez un tir clair.
Je le publierai sur Instagram.
399
00:24:56,453 --> 00:24:58,872
Dois-je le tenir comme si je m'en foutais ?
400
00:24:58,955 --> 00:25:00,916
j'ai vu des célébrités
il suffit de le poser au sol.
401
00:25:02,167 --> 00:25:03,293
C'est juste ringard.
402
00:25:04,252 --> 00:25:07,380
Bien sûr, les gens qui veulent se montrer
leurs produits de créateurs pourraient le faire.
403
00:25:07,464 --> 00:25:10,842
"Je suis si riche. Je peux dépenser
autant que je veux sur des choses chĂšres."
404
00:25:10,926 --> 00:25:13,345
Mais si vous connaissez vraiment la valeur
d'une marque de luxe,
405
00:25:13,428 --> 00:25:15,138
vous devez savoir comment le traiter avec soin.
406
00:25:15,222 --> 00:25:18,517
C'est une attitude plus classe,
tu ne penses pas?
407
00:25:23,688 --> 00:25:24,688
A-ri ?
408
00:25:25,023 --> 00:25:26,733
Oh!
409
00:25:28,026 --> 00:25:31,780
Oh mon Dieu.
A-ri, c'est toi ! Seo A-ri.
410
00:25:31,863 --> 00:25:33,990
Vous ne vous souvenez pas de moi ?
411
00:25:34,074 --> 00:25:35,617
C'est moi, Oh Min-hye.
412
00:25:37,661 --> 00:25:40,121
- O... Ah...
- Quoi?
413
00:25:40,205 --> 00:25:42,541
Le vrai Oh... Oh Min-hye ?
414
00:25:42,624 --> 00:25:44,876
C'est... C'est toi, n'est-ce pas ?
415
00:25:44,960 --> 00:25:48,171
La Luna Chic Oh Min-hye ? C'est toi?
416
00:25:49,756 --> 00:25:52,801
Chérie, c'est tellement agréable de te voir.
Comment as-tu été?
417
00:25:52,884 --> 00:25:54,636
- C'est fou.
- Oh ouais.
418
00:25:59,849 --> 00:26:01,059
Vous n'aviez aucune idée ?
419
00:26:01,142 --> 00:26:04,563
Oh Min-hye. Elle est l'une des
les célébrités les plus chaudes en ce moment.
420
00:26:08,400 --> 00:26:10,600
je ne l'ai pas reconnue
parce que son visage a tellement changé.
421
00:26:11,611 --> 00:26:12,611
Ah.
422
00:26:13,071 --> 00:26:14,071
D'accord.
423
00:26:16,491 --> 00:26:19,202
Désolé, A-ri.
Nous venons de lancer un nouveau produit.
424
00:26:19,286 --> 00:26:21,286
Mon Dieu, c'est un tel honneur
pour vous rencontrer, Mme Min-hye.
425
00:26:21,329 --> 00:26:23,582
Je te suis aussi.
Nous sommes potes sur Instagram.
426
00:26:23,665 --> 00:26:25,917
Oh mon Dieu, vraiment ? Oh merci.
427
00:26:26,001 --> 00:26:29,129
Ăa te dĂ©rangerait si je prenais un selfie avec toi
pour le droit de se vanter ?
428
00:26:29,796 --> 00:26:32,924
Bien sûr que non.
429
00:26:37,804 --> 00:26:40,432
Merci beaucoup.
430
00:26:40,515 --> 00:26:43,101
Min-hye, est-ce cet ami ?
Elle l'est, n'est-ce pas ?
431
00:26:43,184 --> 00:26:45,937
Ouais. C'est l'ami
qui est allé à l'Ivy League.
432
00:26:48,148 --> 00:26:51,276
N'est-ce pas, A-ri ?
Vous ĂȘtes allĂ© outre-mer Ă Yale, n'est-ce pas ?
433
00:26:51,860 --> 00:26:53,987
Quoi qu'il en soit, vous ĂȘtes allĂ© Ă une Ă©cole lĂ -bas.
434
00:26:54,070 --> 00:26:56,299
- La chose est...
- Je me vante parfois de toi, tu sais.
435
00:26:56,323 --> 00:26:58,092
- Que j'ai un ami dans une Ivy League.
- Mmm.
436
00:26:58,116 --> 00:27:01,161
C'est quelque chose dont on peut ĂȘtre fier,
avoir un ami comme ça.
437
00:27:01,244 --> 00:27:03,622
Alors dites-moi. Qu'est-ce que tu fais?
438
00:27:03,705 --> 00:27:06,666
Vous poursuivez votre propre carriĂšre,
ou travailler pour papa?
439
00:27:07,667 --> 00:27:09,002
Elle était hyper célÚbre.
440
00:27:09,586 --> 00:27:12,547
Riche fou, étudiant,
grand sens de la mode...
441
00:27:12,631 --> 00:27:14,007
A-ri porterait quelque chose,
442
00:27:14,090 --> 00:27:16,176
et tous les autres enfants
essaierait de l'imiter.
443
00:27:16,259 --> 00:27:21,056
Oh wow, tu as vraiment tout.
Je suis tellement jaloux.
444
00:27:21,765 --> 00:27:23,391
Alors qu'est-ce que tu fais?
445
00:27:25,602 --> 00:27:27,282
Maintenant je travaille comme
un maquillage en porte Ă porte...
446
00:27:27,354 --> 00:27:32,108
Ah ! A-ri travaille juste à se maquiller,
et porter des vĂȘtements et faire la fĂȘte.
447
00:27:33,401 --> 00:27:35,654
Dieu, tu sais comment c'est
avec ces types d'enfants super riches.
448
00:27:35,737 --> 00:27:38,239
Ils sont nés dans le privilÚge,
alors ils mangent et font la fĂȘte.
449
00:27:38,323 --> 00:27:41,493
Travailler dur pour survivre ? Bien,
c'est pour les Joes moyens lĂ -bas.
450
00:27:41,576 --> 00:27:42,576
HĂ©.
451
00:27:45,538 --> 00:27:47,957
Eh bien, cela vous ressemble.
452
00:27:49,626 --> 00:27:51,836
Dieu, j'étais jaloux de toi alors.
453
00:27:51,920 --> 00:27:53,838
Maintenant, je suis encore plus jaloux.
454
00:27:56,424 --> 00:27:58,927
Dieu, je deviens fou.
455
00:27:59,010 --> 00:28:01,096
Mon tĂ©lĂ©phone n'arrĂȘte pas d'exploser, tu sais ?
456
00:28:01,596 --> 00:28:03,932
Droite. Tu as l'air occupé,
donc nous devrions vraiment y aller.
457
00:28:04,015 --> 00:28:07,185
Oh, A-ri, on devrait se connecter.
C'est quoi ton manche ? Je te suivrai.
458
00:28:07,268 --> 00:28:08,537
- Suivons-nous.
- Quoi?
459
00:28:08,561 --> 00:28:10,230
C'est trÚs bien. Je ne suis pas sur les réseaux sociaux.
460
00:28:10,313 --> 00:28:12,232
Vous n'ĂȘtes pas? Pourquoi?
461
00:28:12,315 --> 00:28:13,983
Une fille comme toi, tu serais si populaire.
462
00:28:14,067 --> 00:28:15,652
Donne moi ton numéro de téléphone.
Je peux appeler...
463
00:28:15,735 --> 00:28:16,611
Non.
464
00:28:16,695 --> 00:28:19,781
Mme Min-hye,
pourquoi je ne t'envoie pas un DM ?
465
00:28:20,490 --> 00:28:21,908
Oui? Si vous me suivez,
466
00:28:21,991 --> 00:28:25,912
Je peux relayer quel que soit votre message
Ă A-ri.
467
00:28:25,995 --> 00:28:27,539
je dois te suivre ?
468
00:28:27,622 --> 00:28:28,915
Pourquoi est-ce nécessaire ?
469
00:28:28,998 --> 00:28:30,917
Je veux dire, ça marche, A-ri, non ?
470
00:28:31,418 --> 00:28:33,545
Les appels téléphoniques sont démodés.
C'est tous les DM maintenant.
471
00:28:34,212 --> 00:28:35,630
Elle devrait faire ça, d'accord ?
472
00:28:35,714 --> 00:28:37,841
Je vais vous dire mon manche.
Est-ce que ça marche pour toi?
473
00:29:07,787 --> 00:29:11,791
J'ai terminé la course de 40 minutes d'aujourd'hui
aprÚs une série de réunions exténuantes.
474
00:29:11,875 --> 00:29:14,294
Ătre fatiguĂ© n'est pas une excuse
se laisser aller.
475
00:29:16,755 --> 00:29:18,506
Maintenant, chérie, ici.
476
00:29:18,590 --> 00:29:21,092
- Waouh, attends.
- Euh, dois-je rester ici ?
477
00:29:21,176 --> 00:29:24,804
Droite. D'accord, ici. Euh...
478
00:29:31,895 --> 00:29:34,481
Regardez-le.
Quel autre choix ai-je que de l'aimer ?
479
00:29:34,564 --> 00:29:36,232
Mon mari, mon trésor.
480
00:29:36,316 --> 00:29:38,276
C'est vrai, je suis un imbécile amoureux.
481
00:29:39,486 --> 00:29:41,571
Dites, "Ah."
482
00:29:41,654 --> 00:29:44,908
- Es-tu fou? Je vais prendre du poids.
- Oh.
483
00:29:45,784 --> 00:29:48,703
Alors au moins un peu de jus.
J'ai juste pressé des fruits frais.
484
00:29:48,787 --> 00:29:50,413
Je ne peux pas, c'est du sucre.
485
00:29:50,497 --> 00:29:53,416
Ces membres de la Gabin Society
sont la peau et les os.
486
00:29:54,375 --> 00:29:56,836
ça me stresse
quand nous prenons des photos ensemble.
487
00:29:57,962 --> 00:29:59,339
De l'eau, s'il vous plaĂźt.
488
00:29:59,422 --> 00:30:00,632
Je vous donne de l'eau maintenant.
489
00:30:05,637 --> 00:30:07,013
Oh.
490
00:30:10,308 --> 00:30:14,395
Chérie, j'ai déjà mentionné Seo A-ri,
n'ai-je pas? Mon ami du lycée ?
491
00:30:15,230 --> 00:30:17,190
Oh, l'Ivy Leaguer ?
La jolie et populaire ?
492
00:30:17,273 --> 00:30:19,234
Je l'ai rencontrée chez Bulgari.
493
00:30:19,734 --> 00:30:22,612
Elle est encore pleine d'elle-mĂȘme,
tout comme je me souviens.
494
00:30:22,695 --> 00:30:23,863
Bulgari ?
495
00:30:23,947 --> 00:30:26,091
Elle doit encore bien se porter
si vous la rencontriez lĂ -bas.
496
00:30:26,115 --> 00:30:27,200
A-t-elle l'air riche ?
497
00:30:27,700 --> 00:30:30,662
Tu la dĂ©testais parce qu'elle n'arrĂȘtait pas
vantant à quel point elle était riche.
498
00:30:33,248 --> 00:30:37,085
je pense l'inviter
venir Ă la fĂȘte.
499
00:30:37,168 --> 00:30:40,255
- Tu sais, la fĂȘte ce week-end.
- Tu n'y allais pas avec Biniimom ?
500
00:30:40,338 --> 00:30:42,298
- Tu vas changer ça ?
- Bien sur que je le suis!
501
00:30:42,382 --> 00:30:44,759
Binii est royalement baisé,
grĂące Ă ce catfight.
502
00:30:45,343 --> 00:30:48,847
De plus, il n'y a aucun moyen
Je vais plus avec cette salope.
503
00:30:48,930 --> 00:30:49,930
Vous avez raison.
504
00:30:50,348 --> 00:30:53,601
Tu as raison. Si c'est une Ivy Leaguer,
elle est probablement Ă votre niveau.
505
00:30:53,685 --> 00:30:54,978
- C'est exact.
- Mm-hmm.
506
00:30:55,061 --> 00:30:56,688
- Dois-je lui envoyer un DMÂ ?
- Mm-hmm.
507
00:31:01,359 --> 00:31:04,237
Oh mon Dieu, s'il te plait ! Aller! Allez-y, s'il vous plaĂźt !
508
00:31:04,320 --> 00:31:06,990
Ugh, pourquoi agissez-vous comme ça?
J'ai dit non.
509
00:31:07,073 --> 00:31:09,701
Dieu, c'est une fĂȘte de cĂ©lĂ©britĂ©s.
Oh Min-hye, hein ?
510
00:31:09,784 --> 00:31:11,452
Oh Min-hye vous a demandé de l'accompagner.
511
00:31:11,536 --> 00:31:14,622
Dis que tu vas y aller et emmĂšne-moi avec toi.
Prenez juste un selfie là -bas, s'il vous plaßt !
512
00:31:14,706 --> 00:31:18,459
Qu'est-ce que je porterais là -bas ?
Ils ont probablement un code vestimentaire et des trucs.
513
00:31:19,335 --> 00:31:22,171
Il devrait y avoir de beaux vĂȘtements
qui font l'objet de modifications.
514
00:31:22,255 --> 00:31:23,715
Oh mon Dieu. Vraiment, madame ?
515
00:31:23,798 --> 00:31:25,133
Oh !
516
00:31:25,216 --> 00:31:27,051
Il y a cette robe élégante.
517
00:31:28,553 --> 00:31:32,223
Porte ça Ă la fĂȘte, A-ri, d'accord ?
Parlez de timing parfait.
518
00:31:32,307 --> 00:31:33,641
Ouf, maman !
519
00:31:33,725 --> 00:31:35,965
Tu penses vraiment que je vais porter
les vĂȘtements volĂ©s de quelqu'un d'autre?
520
00:31:36,019 --> 00:31:37,020
Tu m'as fait peur.
521
00:31:37,520 --> 00:31:40,040
Ce n'est pas du vol, A-ri.
Vous le sortez juste pour une promenade.
522
00:31:40,106 --> 00:31:41,316
ArrĂȘtez, ça suffit !
523
00:31:41,816 --> 00:31:43,192
Tu rentres chez toi.
524
00:31:43,276 --> 00:31:44,485
Sors, ââmaintenant!
525
00:31:44,569 --> 00:31:46,654
Ugh, je prends des fruits
avant que je parte, sorciĂšre.
526
00:32:16,142 --> 00:32:18,728
Oh, si jolie.
527
00:32:19,354 --> 00:32:21,898
Tu es le meilleur, Hyeon-young.
528
00:32:21,981 --> 00:32:25,026
Je voulais tellement un ensemble complet
de la collection Serpenti.
529
00:32:28,738 --> 00:32:30,949
Ouah. Bien pour toi, Min-hye.
530
00:32:31,658 --> 00:32:32,658
Mettez-le sur ma carte.
531
00:32:37,538 --> 00:32:39,165
Oh mon Dieu, c'est fou.
532
00:32:39,916 --> 00:32:42,585
- Ai-je dépensé 30 000 000 won aujourd'hui ?
- Trente millions ?
533
00:32:42,669 --> 00:32:45,004
- Tu es vraiment magnifique, Min-hye.
- Droite?
534
00:32:46,214 --> 00:32:47,840
Dieu, c'est incroyable.
535
00:32:47,924 --> 00:32:50,802
Min-hye vient d'acheter
une collection haut de gamme
536
00:32:50,885 --> 00:32:53,554
juste sur place.
537
00:32:55,765 --> 00:32:57,600
Tu vas vraiment jeter ça ?
538
00:32:57,684 --> 00:32:58,684
Mmm.
539
00:32:58,726 --> 00:33:00,687
Il est vieux et je ne l'utilise presque plus.
540
00:33:04,190 --> 00:33:06,359
Euh, alors, peut-ĂȘtre que je peux l'avoir ?
541
00:33:07,860 --> 00:33:08,860
Bien sûr.
542
00:33:12,031 --> 00:33:15,702
Burberry, ouah.
543
00:33:16,953 --> 00:33:18,454
Comment Min-hye...
544
00:33:35,471 --> 00:33:37,557
CRĂER
545
00:33:44,939 --> 00:33:45,939
OH MIN-HYE
INFLUENCEUR
546
00:34:28,316 --> 00:34:29,734
Bonjour, madame.
547
00:34:34,614 --> 00:34:37,116
Assurez-vous qu'elle fait de la prison.
548
00:34:37,200 --> 00:34:38,951
Cinq ans. Non, dix !
549
00:34:39,035 --> 00:34:41,079
Elle doit payer pour essayer
venir aprĂšs moi.
550
00:34:41,162 --> 00:34:42,872
Chérie, je te l'ai déjà dit.
551
00:34:42,955 --> 00:34:45,875
Euh, quelque chose comme ça,
le maximum qu'elle recevra est une amende, d'accord ?
552
00:34:46,459 --> 00:34:47,543
Juste une amende ?
553
00:34:47,627 --> 00:34:49,754
C'est de la foutaise! Non, je la veux en prison !
554
00:34:49,837 --> 00:34:52,298
- Fais-le pour moi.
- Bien sûr que je veux le faire,
555
00:34:52,381 --> 00:34:54,050
ils vous ont maltraité.
556
00:34:54,133 --> 00:34:55,718
Mais d'un point de vue juridique...
557
00:34:55,802 --> 00:34:58,221
D'accord, nous comprenons. Hmm?
558
00:34:58,304 --> 00:35:00,098
- Nous ferons ce que vous voudrez.
- Vraiment, Tae-jeon ?
559
00:35:00,181 --> 00:35:03,017
Je veux dire, je ne vois pas pourquoi pas.
Nous sommes Taegang, n'est-ce pas ?
560
00:35:03,518 --> 00:35:07,939
Procédez simplement comme le souhaite notre client, hmm ?
Laissez le cabinet d'avocats s'occuper de tout.
561
00:35:08,022 --> 00:35:09,524
Et oubliez ça.
562
00:35:10,191 --> 00:35:11,609
Euh, ouais. D'accord Monsieur.
563
00:35:16,531 --> 00:35:18,282
- Chéri.
- Hein?
564
00:35:19,075 --> 00:35:21,285
Que faites-vous ici?
565
00:35:22,036 --> 00:35:23,579
- Un instant?
- Mmm.
566
00:35:33,714 --> 00:35:36,384
Je suis passé parce que j'étais inquiet
ta soeur pourrait essayer ça.
567
00:35:36,467 --> 00:35:38,594
Mais allez-vous vraiment porter plainte ?
568
00:35:38,678 --> 00:35:41,514
Non, ne vous inquiétez pas.
Je vais seulement faire semblant, d'accord ?
569
00:35:42,723 --> 00:35:43,850
Tu ne connais pas Chae-hee ?
570
00:35:43,933 --> 00:35:46,727
Je lui ai dit ce qu'elle veut entendre
alors elle oubliera tout.
571
00:35:47,228 --> 00:35:48,729
Je vais juste jouer le jeu.
572
00:35:48,813 --> 00:35:51,107
Tu devrais faire semblant de ne pas savoir
et l'oublier aussi.
573
00:35:52,900 --> 00:35:55,736
Tu dois ĂȘtre fatiguĂ©
de s'occuper de Chae-hee.
574
00:35:56,487 --> 00:35:58,364
Elle est un peu excentrique, ma soeur.
575
00:35:58,447 --> 00:35:59,824
Non, je vais bien.
576
00:36:00,616 --> 00:36:02,285
Prends bien soin d'elle, hein ?
577
00:36:02,368 --> 00:36:05,663
Depuis qu'elle est toute petite,
tu étais la seule personne qu'elle écoutait.
578
00:36:07,039 --> 00:36:08,039
Monsieur?
579
00:36:08,583 --> 00:36:10,644
- C'est l'heure de la réunion.
- C'est exact. Allons-y.
580
00:36:10,668 --> 00:36:12,003
Je vais m'en occuper, hein ?
581
00:36:31,189 --> 00:36:32,899
Hey, n'est-ce pas Jun-kyoung ?
582
00:36:33,482 --> 00:36:35,276
- Jun-kyoung...
- Chae-hee, attends une seconde.
583
00:36:35,818 --> 00:36:36,818
Quoi?
584
00:36:38,362 --> 00:36:40,781
Laissez-le tranquille.
Ne l'appelez pas, il est en train de sortir.
585
00:36:40,865 --> 00:36:42,783
Pourquoi? Nous ne l'avons pas vu depuis un moment.
586
00:36:42,867 --> 00:36:45,328
- On devrait au moins dire bonjour.
- Non c'est bon.
587
00:36:45,411 --> 00:36:48,539
J'ai entendu dire que tu étais ici,
alors je suis passé en chemin pour venir te chercher.
588
00:36:48,623 --> 00:36:51,292
- Nous allons ĂȘtre pressĂ©s par le temps.
- Ah, la fĂȘte ?
589
00:36:51,375 --> 00:36:53,502
D'accord, trĂšs bien.
Je suppose que je peux le rattraper lĂ -bas.
590
00:36:53,586 --> 00:36:54,754
Que veux-tu dire?
591
00:36:55,796 --> 00:36:57,590
- Rattraper Jun-kyoung ?
- Ouais.
592
00:36:57,673 --> 00:36:58,966
Jun-kyoung devrait ĂȘtre lĂ .
593
00:36:59,050 --> 00:37:00,730
Le parrainage de son entreprise
la fĂȘte ce soir.
594
00:37:05,431 --> 00:37:08,893
Oh!
595
00:37:08,976 --> 00:37:11,187
Ah, un ajustement parfait, non?
596
00:37:12,271 --> 00:37:14,649
Ces vĂȘtements vous Ă©taient destinĂ©s.
597
00:37:14,732 --> 00:37:16,234
Ah !
598
00:37:16,317 --> 00:37:17,318
Tu sais, ma fille,
599
00:37:17,401 --> 00:37:20,363
tu peux remercier ta mĂšre
pour gagner à la loterie génétique.
600
00:37:21,447 --> 00:37:24,825
Tu as ruiné la jeunesse de ta fille,
et maintenant vous en rigolez ?
601
00:37:24,909 --> 00:37:26,911
je ne suis pas celui
qui a ruiné l'entreprise, d'accord ?
602
00:37:26,994 --> 00:37:27,994
BlĂąmez votre pĂšre mort.
603
00:37:30,206 --> 00:37:31,206
Mais...
604
00:37:31,666 --> 00:37:33,251
qu'est-ce qui t'a finalement fait changer d'avis ?
605
00:37:33,334 --> 00:37:35,086
Tu étais tellement décidé à ne pas y aller.
606
00:37:36,420 --> 00:37:37,797
je suis juste un peu curieux
607
00:37:37,880 --> 00:37:40,091
- Ă quoi ressemblent ces gens.
- Hein?
608
00:37:42,260 --> 00:37:45,263
Dieu, ne t'en fais pas.
Je vais juste porter mes propres vĂȘtements.
609
00:37:45,346 --> 00:37:47,515
HĂ©, qu'est-ce c'est? Pourquoi?
610
00:37:47,598 --> 00:37:49,558
Je ne peux pas porter ça.
Il appartient Ă quelqu'un d'autre.
611
00:37:49,642 --> 00:37:50,935
HĂ©.
612
00:37:51,018 --> 00:37:53,354
Ătes-vous si dĂ©sespĂ©rĂ© de faire
une risĂ©e de vous-mĂȘme?
613
00:37:53,437 --> 00:37:56,023
Dire "Je suis démuni
et porter de la merde bon marché et hors marque"
614
00:37:56,107 --> 00:37:58,317
Ă ces femmes aux objets de luxe.
615
00:37:58,401 --> 00:37:59,527
C'est ton plan ?
616
00:38:00,403 --> 00:38:03,072
Portez-le et partez.
617
00:38:03,155 --> 00:38:06,325
Portez-le juste un peu,
et nettoyons-le Ă sec.
618
00:38:08,411 --> 00:38:09,453
Venez ici.
619
00:38:11,289 --> 00:38:12,707
Oh regarde.
620
00:38:12,790 --> 00:38:14,959
Regarde comme tu es magnifique, A-ri.
621
00:38:15,751 --> 00:38:16,751
Oh.
622
00:38:23,217 --> 00:38:26,012
Je suis assez triste de vous renvoyer.
623
00:38:26,095 --> 00:38:29,223
Ne t'habille pas comme un clochard,
ou tu briseras le cĆur de ta mĂšre.
624
00:38:38,941 --> 00:38:41,986
Ăa devrait ĂȘtre environ un mois
depuis le retour de Jun-kyoung.
625
00:38:42,069 --> 00:38:43,749
J'ai entendu dire qu'il allait
reprendre l'entreprise.
626
00:38:43,821 --> 00:38:45,239
Je suppose que vous n'avez pas entendu.
627
00:38:49,243 --> 00:38:51,704
Si-hyeon, pourquoi ne portes-tu pas
cette robe Saint Laurent ?
628
00:38:51,787 --> 00:38:53,456
Cela aurait été parfait.
629
00:38:54,915 --> 00:38:56,417
Il est en cours de modification.
630
00:38:56,500 --> 00:38:58,180
Un fil s'est perdu
pendant que je nettoyais.
631
00:38:58,210 --> 00:38:59,879
Oh non, cette beauté ?
632
00:38:59,962 --> 00:39:02,173
Enregistrer pour plus tard
était une mauvaise idée.
633
00:39:02,256 --> 00:39:04,336
Pourquoi le garder emballé
quand pourriez-vous le porter?
634
00:39:04,383 --> 00:39:06,427
DĂ©pĂȘchez-vous et finissez de vous prĂ©parer.
635
00:39:06,510 --> 00:39:08,220
Nous y sommes presque.
636
00:39:26,113 --> 00:39:28,616
LES CHEVEUX LONGS SONT BEAU
WOW, TROP BEAU
637
00:39:37,249 --> 00:39:39,460
SEMBLE PLUS BEAU AUJOURD'HUI
A L'AIR BON DANS TOUT
638
00:39:48,094 --> 00:39:50,679
DRAG ARTIST_DRAG QUEEN
BLING BLING MAGNIFIQUE
639
00:40:39,520 --> 00:40:41,689
Qu'est-ce que c'est? C'est pourquoi...
640
00:40:42,898 --> 00:40:44,024
Que fais-tu?
641
00:40:44,108 --> 00:40:45,868
Qui pensez vous ĂȘtre?
Tu ne peux pas me toucher.
642
00:40:47,069 --> 00:40:49,071
Je suis vraiment désolé.
Je t'ai pris pour la mauvaise personne.
643
00:40:49,155 --> 00:40:50,072
Oh vraiment?
644
00:40:50,156 --> 00:40:52,796
Bien sûr, vous pensiez que j'étais quelqu'un d'autre.
C'est ce qu'ils disent tous.
645
00:40:52,825 --> 00:40:54,368
Vous savez, les pervers.
646
00:40:54,452 --> 00:40:55,870
Pas du tout. Ce n'est pas vrai.
647
00:40:55,953 --> 00:40:57,872
j'ai vraiment pensé
que tu étais quelqu'un que je connais.
648
00:40:59,665 --> 00:41:00,666
Hey que fais tu?
649
00:41:00,749 --> 00:41:02,418
- Numéro de téléphone.
- Hein?
650
00:41:02,501 --> 00:41:04,545
Donne moi ton numéro de téléphone
afin que je puisse vous signaler.
651
00:41:05,629 --> 00:41:08,382
J'ai une devise pour laquelle je vis.
Ćil pour Ćil, dent pour dent.
652
00:41:08,466 --> 00:41:10,509
Mais dans ces cas,
Je ne traite pas avec les gens moi-mĂȘme.
653
00:41:10,593 --> 00:41:12,803
- J'ai laissé la police s'en occuper.
- La police?
654
00:41:12,887 --> 00:41:13,762
Ouais!
655
00:41:13,846 --> 00:41:16,390
Tu sais combien de fois je rencontre des pervers
comme toi dans le métro
656
00:41:16,474 --> 00:41:18,559
jour aprĂšs jour sur le chemin du travail ?
657
00:41:18,642 --> 00:41:22,396
Ouais. Je les ai tous signalés.
Bien sur que oui. C'est pourquoi je paie mes impĂŽts.
658
00:41:26,734 --> 00:41:28,068
Quelque chose de drĂŽle?
659
00:41:28,861 --> 00:41:29,861
Euh...
660
00:41:30,696 --> 00:41:34,325
Les taxes, le métro... Je veux dire,
les choses devenaient si intéressantes.
661
00:41:34,408 --> 00:41:35,408
Comment?
662
00:41:36,368 --> 00:41:38,954
Jouer Ă l'idiot ?
Vous avez du culot.
663
00:41:40,247 --> 00:41:42,127
Bien. je savais que tu n'étais pas
va me le donner.
664
00:41:42,166 --> 00:41:44,293
La photo était pour que je puisse vous signaler.
665
00:41:45,002 --> 00:41:46,962
010, 0040.
666
00:41:47,505 --> 00:41:48,506
0291.
667
00:41:52,092 --> 00:41:54,637
Vous ne m'avez pas entendu ?
Tu as besoin que je répÚte ça ?
668
00:41:56,805 --> 00:41:58,933
Penser qu'il y a une autre personne
qui possĂšde cette tenue,
669
00:41:59,016 --> 00:42:00,016
c'est aussi intéressant.
670
00:42:02,269 --> 00:42:03,437
Appelez-moi.
671
00:42:04,021 --> 00:42:05,940
J'attendrai... avec impatience.
672
00:42:49,108 --> 00:42:52,194
Hé, A-ri !
673
00:42:52,278 --> 00:42:53,278
Vous ĂȘtes ici!
674
00:42:54,405 --> 00:42:56,782
Oh, qu'est-ce que c'est?
Tu es si jolie aujourd'hui.
675
00:42:56,865 --> 00:42:58,909
- Du trafic ?
- Non.
676
00:42:58,993 --> 00:43:02,037
Cet endroit n'est-il pas incroyable ?
C'est génial, n'est-ce pas ?
677
00:43:02,621 --> 00:43:04,331
C'est ma meilleure amie dont je vous ai tout dit.
678
00:43:04,415 --> 00:43:05,916
A-ri, ce sont mes amis. Dis salut.
679
00:43:06,000 --> 00:43:08,002
Ravi de vous rencontrer. Je suis Seo A-ri.
680
00:43:08,085 --> 00:43:10,296
Vous vous souvenez de moi, n'est-ce pas ?
681
00:43:10,379 --> 00:43:13,882
Oh mon dieu, un tweed Saint Laurent.
Maintenant, il y a un spectacle rare.
682
00:43:13,966 --> 00:43:15,467
Tu es si jolie.
683
00:43:15,551 --> 00:43:18,679
Oh la la. Tu t'habilles pour tuer
pour suivre votre ami?
684
00:43:18,762 --> 00:43:19,930
Bien sûr que je l'ai fait.
685
00:43:20,014 --> 00:43:22,057
Je ne voulais pas de Mme Ivy League
pour accaparer les projecteurs.
686
00:43:22,141 --> 00:43:24,727
Vraiment? Tu es allé dans une école de l'Ivy League ?
687
00:43:24,810 --> 00:43:26,186
Oui, elle y est allée.
688
00:43:26,270 --> 00:43:27,521
Min-hye, arrĂȘte.
689
00:43:27,605 --> 00:43:30,858
Pourquoi? Rien de mal Ă se vanter.
Ce n'est pas comme si tu l'avais inventé ou quoi que ce soit.
690
00:43:30,941 --> 00:43:33,068
La mode d'A-ri est juste hors de ce monde.
691
00:43:33,152 --> 00:43:36,196
Elle était super célÚbre.
Tout le monde la connaissait Ă Gangnam.
692
00:43:36,280 --> 00:43:37,740
Gangnam, Gangnam...
693
00:43:37,823 --> 00:43:39,783
C'est assez
faire pleurer quelqu'un de Hannam.
694
00:43:39,867 --> 00:43:41,869
Oh s'il te plait.
Vous vivez dans un penthouse !
695
00:43:41,952 --> 00:43:44,872
Joli minois, étudiante modÚle...
696
00:43:44,955 --> 00:43:47,166
Ta famille, c'est aussi...
697
00:43:47,249 --> 00:43:48,417
Bien sûr que c'est le cas.
698
00:43:48,500 --> 00:43:51,754
Nos mÚres étaient aussi les meilleures amies
parce que nos deux familles étaient chargées.
699
00:43:51,837 --> 00:43:54,506
Wow, venez-vous de vous entourer
avec ces gens ?
700
00:43:54,590 --> 00:43:55,924
Avez-vous aussi obtenu des A directs ?
701
00:43:56,008 --> 00:43:57,259
Ne parlez pas de mes notes.
702
00:43:57,343 --> 00:43:59,470
Je ne peux pas tout avoir comme le vieux A-ri ici.
703
00:44:04,058 --> 00:44:06,018
Oh! Par ici!
704
00:44:07,936 --> 00:44:10,314
Ah, voici quelqu'un d'autre
qui répond aux spécifications d'A-ri.
705
00:44:11,774 --> 00:44:13,108
Si-hyeon, par ici.
706
00:44:16,070 --> 00:44:17,946
Chae-hee, par ici.
707
00:44:27,289 --> 00:44:30,959
- Oh mon dieu, ils sont si beaux !
- Vous ĂȘtes si beaux !
708
00:44:31,043 --> 00:44:32,795
Tu es si élégante aujourd'hui.
709
00:44:32,878 --> 00:44:34,046
Merci beaucoup.
710
00:44:34,129 --> 00:44:36,382
Qui est-ce? C'est un nouveau visage.
711
00:44:44,348 --> 00:44:45,933
Seo A-ri. Un de mes amis.
712
00:44:46,016 --> 00:44:48,268
- A-ri, c'est Chae-hee.
- Quoi?
713
00:44:48,352 --> 00:44:49,520
Cette robe...
714
00:44:49,603 --> 00:44:52,189
Si-hyeon, n'est-ce pas ta robe ?
Saint-Laurent?
715
00:44:58,070 --> 00:45:00,364
Je n'ai pas le droit d'entrer ?
716
00:45:01,407 --> 00:45:03,593
De quoi parles-tu?
J'ai une putain d'invitation.
717
00:45:03,617 --> 00:45:06,286
Je suis désolé,
mais je ne trouve pas votre nom sur la liste.
718
00:45:07,663 --> 00:45:10,290
Chérie, sais-tu qui je suis ?
719
00:45:10,374 --> 00:45:12,835
Je suis Biniimom, putain.
720
00:45:13,752 --> 00:45:15,129
Veuillez vous écarter.
721
00:45:15,212 --> 00:45:17,256
D'autres VIP attendent d'entrer.
722
00:45:26,306 --> 00:45:29,226
Comment avez-vous mis la main dessus ?
C'était super difficile à obtenir.
723
00:45:30,477 --> 00:45:31,395
Quoi?
724
00:45:31,478 --> 00:45:34,314
Je suis aussi sur la liste d'attente pour cette robe,
mais n'a pas pu l'obtenir.
725
00:45:35,232 --> 00:45:36,525
OĂč l'as-tu achetĂ©?
726
00:45:36,608 --> 00:45:37,818
Milan? Paris?
727
00:45:39,945 --> 00:45:41,905
Euh... euh...
728
00:45:41,989 --> 00:45:43,490
A-ri, oĂč Ă©tait-ce ?
729
00:45:44,491 --> 00:45:45,576
Euh...
730
00:45:45,659 --> 00:45:47,911
Partagez s'il vous plait
quelques conseils d'achat avec nous.
731
00:45:48,495 --> 00:45:51,790
- OĂč l'avez-vous obtenu?
- Allez, ne sois pas timide.
732
00:45:53,542 --> 00:45:54,542
Euh...
733
00:45:54,960 --> 00:45:55,961
Le truc c'est que je...
734
00:45:56,879 --> 00:45:57,879
C'est...
735
00:45:59,923 --> 00:46:01,049
C'est...
736
00:46:01,925 --> 00:46:03,135
Le truc c'est que ça...
737
00:46:04,595 --> 00:46:06,597
Euh, c'est...
738
00:46:09,057 --> 00:46:10,559
Londres, n'est-ce pas ?
739
00:46:11,435 --> 00:46:14,688
Je me souviens d'un employé
au magasin de New York en me disant
740
00:46:15,939 --> 00:46:19,359
que le dernier en stock
ne pouvait ĂȘtre achetĂ© qu'Ă Londres.
741
00:46:20,152 --> 00:46:22,529
- Oh!
- Droite.
742
00:46:23,739 --> 00:46:25,699
Ah, Londres ?
743
00:46:25,783 --> 00:46:29,953
HĂ©, est-ce un moment de liaison Ivy League
pour vous deux ?
744
00:46:30,037 --> 00:46:32,623
Je suis un étudiant en design.
Je ne me qualifierais pas d'Ivy Leaguer.
745
00:46:33,540 --> 00:46:36,460
Si-hyeon,
quand tu parles comme ça, c'est tellement ennuyeux.
746
00:46:38,629 --> 00:46:40,547
A-ri, avez-vous des conseils?
747
00:46:40,631 --> 00:46:43,550
Oh, mes cousins ââessaient d'envoyer
leur enfant aux Ivy Leagues.
748
00:46:43,634 --> 00:46:44,510
Dieu, moi aussi.
749
00:46:44,593 --> 00:46:46,595
Mon mari continue juste
Ă propos d'Ivy ceci...
750
00:46:46,678 --> 00:46:47,888
Non.
751
00:46:48,889 --> 00:46:50,641
Ce serait difficile pour moi de le faire.
752
00:46:52,518 --> 00:46:53,518
Parce que...
753
00:46:54,478 --> 00:46:56,104
Je ne suis pas allé dans une école de l'Ivy League.
754
00:46:58,649 --> 00:46:59,983
je suis entré dans
755
00:47:00,567 --> 00:47:02,447
une école de l'Ivy League,
mais je n'y suis pas allé finalement.
756
00:47:05,989 --> 00:47:08,826
Je ne suis pas un Ivy Leaguer,
donc je suppose qu'on pourrait dire...
757
00:47:09,701 --> 00:47:10,701
Je suis un décrocheur universitaire.
758
00:47:10,744 --> 00:47:13,497
A-ri, pourquoi n'as-tu rien fait plus tÎt ?
759
00:47:13,580 --> 00:47:15,791
Eh bien, je viens de le faire, donc ça rÚgle ça.
760
00:47:16,291 --> 00:47:17,501
Je pense que je devrais y aller maintenant.
761
00:47:17,584 --> 00:47:18,710
Hé, Oh Min-hye !
762
00:47:33,016 --> 00:47:34,393
C'était le moment
763
00:47:34,893 --> 00:47:38,272
quand j'ai découvert
le code de triche caché pour ce monde.
764
00:47:38,939 --> 00:47:42,276
Pour ĂȘtre honnĂȘte, je suis allĂ© Ă la fĂȘte
ce soir-là parce que j'étais curieux.
765
00:47:42,359 --> 00:47:44,862
"Quel genre de personnes vivent comme ça ?"
766
00:47:44,945 --> 00:47:49,116
"Qui sont-ils et que font-ils ?
qui leur rapporte tant d'argent ?"
767
00:47:49,199 --> 00:47:51,618
Et puis, juste au moment oĂč j'Ă©tais sur le point de partir,
768
00:47:51,702 --> 00:47:54,371
gĂȘnĂ© de ma triste existence
et se sentir rejeté...
769
00:47:57,249 --> 00:47:59,001
- Que fais-tu?
- C'était toi!
770
00:47:59,084 --> 00:48:01,169
C'est toi qui m'as retiré de la liste.
771
00:48:01,920 --> 00:48:04,965
Toi, comment as-tu pu me faire ça ?
772
00:48:05,048 --> 00:48:06,341
Quand je t'ai rencontré,
773
00:48:07,092 --> 00:48:11,096
vous n'aviez qu'un maigre 3 000 abonnés.
Vous m'avez supplié de vous aider.
774
00:48:12,389 --> 00:48:15,225
Ne m'as-tu pas dit que tu voulais
ĂȘtre mon meilleur ami, hein?
775
00:48:15,309 --> 00:48:17,311
Me sucer, s'accrocher.
776
00:48:17,394 --> 00:48:18,812
Comme une putain de sangsue.
777
00:48:19,438 --> 00:48:21,773
- Comme un parasite !
- Tais toi bordel!
778
00:48:21,857 --> 00:48:24,818
- Tu ment.
- C'était grùce à moi !
779
00:48:25,944 --> 00:48:27,237
Avant, tu n'étais rien.
780
00:48:27,321 --> 00:48:29,781
Vous avez accĂšs Ă mes connexions.
781
00:48:29,865 --> 00:48:31,575
Grùce à moi, votre nombre de followers a augmenté
782
00:48:31,658 --> 00:48:34,328
parce que tu accumules ton visage
sur mon flux, salope !
783
00:48:37,497 --> 00:48:38,582
Ah.
784
00:48:39,416 --> 00:48:40,667
Alors c'était tout.
785
00:48:41,209 --> 00:48:43,337
Vous ne savez pas comment vous ĂȘtes devenu cĂ©lĂšbre ?
786
00:48:43,420 --> 00:48:45,172
"Devenir célÚbre."
787
00:48:45,255 --> 00:48:46,673
C'était à cause de moi.
788
00:48:46,757 --> 00:48:48,258
C'est pourquoi tu m'as approché.
789
00:48:48,342 --> 00:48:50,427
- Approchez une célébrité.
- "Puis-je mentionner votre nom?"
790
00:48:50,510 --> 00:48:52,763
« Puis-je utiliser vos photos ? »
791
00:48:52,846 --> 00:48:54,932
Emprunter le pouvoir de quelqu'un d'autre.
792
00:48:55,015 --> 00:48:57,100
C'est comme ça que tu es devenu quelqu'un.
793
00:48:57,184 --> 00:49:00,354
En me suçant !
794
00:49:01,313 --> 00:49:03,899
Devenez leur parasite.
795
00:49:06,360 --> 00:49:07,861
Attends quoi?
796
00:49:08,445 --> 00:49:09,613
Que veux-tu dire?
797
00:49:09,696 --> 00:49:11,490
Seo A-ri a lancé un livestream ?
798
00:49:11,573 --> 00:49:13,075
C'est vrai, Min-hye.
799
00:49:13,158 --> 00:49:15,202
Activez le flux en direct.
Les gens deviennent fous !
800
00:49:15,285 --> 00:49:18,330
De quoi parlent-ils, merde ?
Quel genre de conneries est-ce?
801
00:49:18,413 --> 00:49:19,413
Si-hyeon, c'est moi.
802
00:49:20,332 --> 00:49:23,168
Je sais. Je le regarde en ce moment.
803
00:49:24,544 --> 00:49:26,505
Mais cela n'a aucun sens du tout.
804
00:49:27,798 --> 00:49:29,174
Chae-hee. A-ri, elle est...
805
00:49:29,257 --> 00:49:32,177
"Elle fait juste semblant.
Tout cela n'est qu'un acte élaboré ?"
806
00:49:32,678 --> 00:49:35,514
Eh bien, bien sûr. C'est normal.
807
00:49:35,597 --> 00:49:37,474
Le Seo A-ri que vous connaissez tous...
808
00:49:38,058 --> 00:49:39,643
Oh!
809
00:49:41,186 --> 00:49:42,312
Il n'y a pas moyen!
810
00:49:43,855 --> 00:49:48,026
Certainement pas. Vous ne pouvez pas ĂȘtre Seo A-ri.
811
00:49:48,110 --> 00:49:49,361
C'est vrai.
812
00:49:49,444 --> 00:49:52,572
La e-célébrité numéro un
avec 1,3 million d'abonnés
813
00:49:52,656 --> 00:49:54,074
qui est devenu célÚbre
814
00:49:54,866 --> 00:49:55,701
Ce Seo A-ri...
815
00:49:55,784 --> 00:49:57,494
Seo A-ri est...
816
00:49:59,037 --> 00:50:00,288
Elle est morte.
817
00:50:00,372 --> 00:50:02,165
Mais tu es mort.
818
00:50:02,249 --> 00:50:03,792
Seo A-ri, tu es déjà mort.
819
00:50:03,875 --> 00:50:05,252
Ce Seo A-ri...
820
00:50:06,211 --> 00:50:07,421
Elle est morte.
821
00:50:10,507 --> 00:50:13,051
Alors que suis-je ? Qui pourrais-je ĂȘtre ?
822
00:50:14,136 --> 00:50:15,387
N'aimeriez-vous pas savoir?
823
00:50:16,179 --> 00:50:18,098
_BBBFAMOUS EST ENTRE DANS LE STREAM.
824
00:50:19,766 --> 00:50:21,309
Avez-vous encore peur ?
825
00:50:23,020 --> 00:50:24,354
QUI ES-TU?
826
00:50:25,063 --> 00:50:26,481
Vous particuliĂšrement.
827
00:50:28,775 --> 00:50:31,445
"BbbcélÚbre."
828
00:50:32,738 --> 00:50:34,156
Qui m'a tué ?
829
00:50:34,239 --> 00:50:36,074
RĂPONDEZ-MOI, QUI ĂTES-VOUS ?!
830
00:50:36,700 --> 00:50:39,494
Celui qui a peur
Je suis peut-ĂȘtre encore en vie.
831
00:50:42,497 --> 00:50:43,999
Je parle de toi.
69307