All language subtitles for Bonanza S09E03 The Conquistadores.DVDRip.NonHI.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,506 --> 00:00:10,240 The following program is brought to you in living color on NBC. 2 00:00:25,792 --> 00:00:29,285 Oro, oro! Gold, gold! Gold! 3 00:00:30,264 --> 00:00:32,256 Blas, gold! 4 00:00:55,055 --> 00:00:58,253 How are my fine south-of-the-border friends this fine morning? 5 00:00:58,392 --> 00:01:01,692 Found plenty of gold, I hope, take back to your señoritas? 6 00:01:25,285 --> 00:01:27,777 Thank you most kindly for your charity. 7 00:01:28,121 --> 00:01:31,285 Don't pay it no mind. Anything for my Mexican friends. 8 00:01:31,425 --> 00:01:33,257 Thank you. Muchas gracias. 9 00:01:33,393 --> 00:01:35,419 You're most kindly welcome. 10 00:01:45,772 --> 00:01:47,764 Sit down, amigos. 11 00:01:56,450 --> 00:01:58,146 I have been thinking. 12 00:02:00,754 --> 00:02:04,623 We have traveled a long way from our country to this El Dorado 13 00:02:04,758 --> 00:02:06,488 in search of riches. 14 00:02:06,627 --> 00:02:09,256 Be patient, Blas. It will come, you will see. 15 00:02:09,396 --> 00:02:12,195 No. No, it will not. 16 00:02:12,332 --> 00:02:13,891 It should be apparent to you, 17 00:02:14,234 --> 00:02:17,864 in this country of equal opportunity, 18 00:02:19,573 --> 00:02:21,542 some are more equal than others. 19 00:02:22,576 --> 00:02:25,273 Streams which the gringos have worked over a thousand times 20 00:02:25,412 --> 00:02:29,850 to know that there is no gold, this we can work, but nothing else. 21 00:02:30,183 --> 00:02:34,587 But every day one hears of rich strikes where others have searched before. 22 00:02:34,721 --> 00:02:37,156 That's right, Blas. You've heard of it. We all have. 23 00:02:37,290 --> 00:02:42,729 Perhaps we may be that lucky, if the Holy Mother wills it so. 24 00:02:45,565 --> 00:02:47,557 Sí, sí, sí, sí. 25 00:02:48,435 --> 00:02:50,700 But it would make no difference. 26 00:02:50,837 --> 00:02:55,537 The gringos would come with their angry faces and their guns and their papers, 27 00:02:55,676 --> 00:02:57,235 which they would shove under our noses 28 00:02:57,377 --> 00:02:59,278 to prove that we had no right to our claims. 29 00:03:01,481 --> 00:03:02,779 You know this, amigos. 30 00:03:02,916 --> 00:03:07,251 What do you propose, that we return home? 31 00:03:07,954 --> 00:03:09,582 Not immediately. 32 00:03:09,723 --> 00:03:11,783 Soon, but not immediately. 33 00:03:11,925 --> 00:03:15,259 We will search for gold in the stream a little longer? 34 00:03:15,395 --> 00:03:17,557 No, this stream has nothing more for us. 35 00:03:17,698 --> 00:03:20,668 But there are many rich men in Virginia City. 36 00:03:20,801 --> 00:03:23,327 This is where we should search for gold. 37 00:03:23,470 --> 00:03:26,269 Perhaps we can persuade one of these 38 00:03:26,406 --> 00:03:29,638 to share his wealth with four sad mejicanos. 39 00:03:49,296 --> 00:03:51,288 Are you all right, amigo? 40 00:03:52,699 --> 00:03:53,723 I'm not sure yet. 41 00:03:55,502 --> 00:03:58,336 Look, all I've got's 20 dollars and a gun. 42 00:03:58,472 --> 00:04:00,873 Well, we noticed your fine horse and saddle. 43 00:04:01,007 --> 00:04:04,967 Compadres, have you noticed how wealthy the wealthy look even in work clothes? 44 00:04:05,312 --> 00:04:07,679 How nice it must be to work in such clothes. 45 00:04:07,814 --> 00:04:12,343 Fine jackets, soft shirts, and the saddle, look. 46 00:04:12,486 --> 00:04:15,354 It would feed a village in Sonora for a week. 47 00:04:16,923 --> 00:04:21,452 How wonderful to be successful in this land of equal opportunity. 48 00:04:21,595 --> 00:04:24,690 Can I reach in... in my pocket and get the 20 dollars? 49 00:04:24,831 --> 00:04:27,027 First unbuckle your fine gun belt. 50 00:04:28,902 --> 00:04:30,734 And since we have noticed you are left-handed, 51 00:04:30,871 --> 00:04:32,840 use your right hand and stay alive, please. 52 00:04:40,781 --> 00:04:42,010 Reckon where little Joe is. 53 00:04:42,349 --> 00:04:44,594 He ought to have been back from Carson City a couple of hours ago. 54 00:04:44,618 --> 00:04:45,677 Well, you know Little Joe. 55 00:04:45,819 --> 00:04:48,789 He can always find something or someone attractive in Carson City. 56 00:04:48,922 --> 00:04:51,653 - Get out to the corral, help Buford. - On my way, Pa. 57 00:05:05,405 --> 00:05:06,737 Pa? 58 00:05:14,648 --> 00:05:15,809 Mr. Cartwright? 59 00:05:18,418 --> 00:05:19,886 Yes. What can I do for you? 60 00:05:23,890 --> 00:05:26,359 Forgive me if I do not identify myself, señor. 61 00:05:26,493 --> 00:05:29,759 Be it sufficient I am a Mexican, disillusioned and far from home. 62 00:05:31,464 --> 00:05:33,330 - Well, come on inside. - No, no, no, gracias. 63 00:05:33,466 --> 00:05:36,868 I do not wish to soil your floors with my filthy Mexican boots. 64 00:05:37,003 --> 00:05:40,701 Señor, a direct answer to a direct question. 65 00:05:40,841 --> 00:05:44,005 Whom do you love most in the whole world? 66 00:05:45,912 --> 00:05:49,349 What kind of a question is that? Who do I love most? What's this about? 67 00:05:49,482 --> 00:05:50,973 Please, to answer my question. 68 00:05:52,385 --> 00:05:55,685 I love my sons most in this world. Why? 69 00:05:57,557 --> 00:05:58,786 What do you want? 70 00:05:58,925 --> 00:06:02,418 - 100,000 in gold, señor. - What? 71 00:06:03,964 --> 00:06:06,490 As you now suspect, I hold your son for ransom. 72 00:06:07,133 --> 00:06:10,695 - My son's in Carson City with friends. - You know better. 73 00:06:10,837 --> 00:06:12,772 However, to save time, 74 00:06:12,906 --> 00:06:17,935 your son has a... a tiny white scar on his left thumb. 75 00:06:20,647 --> 00:06:23,515 - Has he not, señor? - What about it? 76 00:06:27,020 --> 00:06:30,650 Here... is your son's left thumb, señor. 77 00:07:50,003 --> 00:07:51,003 A rabbit's foot. 78 00:07:55,508 --> 00:07:58,637 Did your stomachs turn to fists, or sick with warm water? 79 00:07:58,778 --> 00:07:59,871 Did they, señores? 80 00:08:01,648 --> 00:08:03,674 All right, you scared us. 81 00:08:04,684 --> 00:08:07,677 I believe you now accept the fact that I have your son. 82 00:08:11,124 --> 00:08:12,217 What are your terms? 83 00:08:12,559 --> 00:08:15,825 100,000 in gold for your son, all in one piece, 84 00:08:15,962 --> 00:08:18,022 two thumbs, two ears, and so on and so on. 85 00:08:20,500 --> 00:08:24,267 That'd be about... close to 400 pounds of metal. 86 00:08:25,839 --> 00:08:29,833 Take a good couple of days to round up that much gold. 87 00:08:29,976 --> 00:08:31,842 400 pounds? 88 00:08:33,546 --> 00:08:38,678 That's a great deal of weight. And we have far to go. 89 00:08:40,120 --> 00:08:42,214 I am not an unreasonable man. 90 00:08:44,190 --> 00:08:47,683 Let's make it 25,000 by tomorrow. 91 00:08:47,827 --> 00:08:49,693 That'll be easier for you and easier for me. 92 00:08:50,597 --> 00:08:52,088 It'll be easy for me to kill you. 93 00:08:52,232 --> 00:08:55,134 And you would exchange the corpse of your brother for mine. 94 00:08:55,268 --> 00:08:58,898 What a poor business judgment. You do not wish that. Nor does your father. 95 00:09:00,140 --> 00:09:02,075 I will come for the gold tomorrow. 96 00:09:03,610 --> 00:09:08,207 If you attempt to follow me or in any way try to rescue the young man, 97 00:09:09,182 --> 00:09:10,582 he will be killed. 98 00:09:13,086 --> 00:09:14,850 I am serious, señor. 99 00:09:25,965 --> 00:09:28,059 Hasta la vista. 100 00:09:28,935 --> 00:09:30,927 What do we do? 101 00:09:35,008 --> 00:09:37,000 We get the gold. 102 00:09:53,326 --> 00:09:56,160 I imagine you know why I've sent for you, Perkins. 103 00:09:56,296 --> 00:09:59,733 - I haven't the foggiest idea, sir. - I think you do. 104 00:10:02,302 --> 00:10:04,134 I've never seen such a mess, 105 00:10:04,270 --> 00:10:06,262 work that'll have to be done over again. 106 00:10:06,606 --> 00:10:09,098 - I'll get right on it, Mr. Aldrich. - Don't bother. 107 00:10:09,242 --> 00:10:11,711 Your account was 80 dollars short. 108 00:10:13,012 --> 00:10:16,881 Replace that 80 dollars this afternoon or get out. 109 00:10:18,017 --> 00:10:19,017 Yes, sir. 110 00:10:19,152 --> 00:10:22,054 I was going to replace it, sir, and this afternoon too. 111 00:10:22,188 --> 00:10:25,386 I had some expenses, medical expenses, big ones. 112 00:10:25,725 --> 00:10:27,353 In Anderson's saloon? 113 00:10:30,296 --> 00:10:31,628 That's all, Perkins. 114 00:10:33,133 --> 00:10:34,658 Yes, sir. 115 00:10:36,736 --> 00:10:41,037 Oh, by the way, sir, old man Cartwright and his son are out here to see you, 116 00:10:41,174 --> 00:10:42,802 and stalwart Sheriff Coffee. 117 00:10:42,942 --> 00:10:44,774 What? Well, send them in. 118 00:10:44,911 --> 00:10:48,109 Mr. Cartwright. Messrs. Cartwright, Cartwright and Coffee. 119 00:10:48,248 --> 00:10:50,208 - Thank you. - Ben, I'm sorry to keep you waiting. 120 00:10:50,283 --> 00:10:52,843 - I didn't know you were there. - Fred, this is an emergency. 121 00:10:52,986 --> 00:10:55,649 I need 25,000 dollars in gold, 122 00:10:55,788 --> 00:10:58,690 not paper, not silver, gold, and I need it right now. 123 00:10:58,825 --> 00:11:00,817 Gold. Well, Ben... 124 00:11:02,829 --> 00:11:04,923 All right, Perkins, that's all. 125 00:11:05,064 --> 00:11:08,296 Look, Fred, don't hang us up. This is a matter of life and death. 126 00:11:37,063 --> 00:11:38,861 Are you ready to eat now, amigo? 127 00:11:38,998 --> 00:11:42,298 Like I told you before, if you untie my hands so I can feed myself. 128 00:11:42,435 --> 00:11:44,404 You are too valuable a prize. 129 00:11:46,873 --> 00:11:48,432 Emiliano will spoon-feed you. 130 00:11:50,109 --> 00:11:51,839 Emiliano. 131 00:12:15,401 --> 00:12:16,401 Se escapó! 132 00:12:19,072 --> 00:12:21,064 Blas, he escaped. 133 00:12:29,882 --> 00:12:31,214 Chuy. 134 00:12:32,285 --> 00:12:35,414 Here is his gun. Outflank him to the left. 135 00:12:35,755 --> 00:12:37,087 Miguel. 136 00:12:38,324 --> 00:12:40,088 You go to the right. 137 00:12:40,226 --> 00:12:42,058 I will keep talking. 138 00:12:42,195 --> 00:12:44,187 You watch the horses. 139 00:12:51,204 --> 00:12:53,196 Can you hear me, amigo? 140 00:12:56,876 --> 00:12:59,812 Must blood flow for a few pounds of bright metal 141 00:12:59,946 --> 00:13:03,474 which means so little to you, so much to us? 142 00:13:04,450 --> 00:13:06,783 I am not an uneducated man. 143 00:13:06,919 --> 00:13:09,821 I am the schoolmaster in our village in Sonora, 144 00:13:09,956 --> 00:13:12,516 and Chuy, my fat friend, 145 00:13:15,395 --> 00:13:19,799 who is now armed with your weapon and is outflanking you to your left, 146 00:13:19,932 --> 00:13:22,492 he has the village general store, 147 00:13:22,835 --> 00:13:26,931 which he calls Saturno Cruzando el Disco del Sol, 148 00:13:27,073 --> 00:13:30,510 which means Saturn Crossing the Disk of the Sun. 149 00:13:32,211 --> 00:13:35,113 Imagine a general store with a name like that. 150 00:13:36,416 --> 00:13:39,580 Is that not lovely? Let me tell you something. 151 00:13:39,919 --> 00:13:42,548 In our village, which surely must be... 152 00:13:42,889 --> 00:13:44,983 the poorest in all of Sonora, 153 00:13:45,124 --> 00:13:48,925 men try to make a living from the lime, 154 00:13:49,062 --> 00:13:53,295 which is what our soil consists of and in which nothing grows. 155 00:13:54,567 --> 00:13:57,059 Putting the lime in sacks 156 00:13:58,338 --> 00:14:01,900 and carrying them on their shoulders for 20 kilómetros. 157 00:14:03,276 --> 00:14:06,838 Lime burns the skin 158 00:14:06,979 --> 00:14:09,175 and sears the eyes and the lungs. 159 00:14:25,098 --> 00:14:27,567 - Is he yours now, Chuy? - Sí, we have him. 160 00:14:28,368 --> 00:14:29,368 Bring him back. 161 00:14:51,657 --> 00:14:54,456 To shoot you would be an enormous waste. 162 00:14:55,628 --> 00:14:57,620 Do not make us do this. 163 00:14:59,999 --> 00:15:01,991 We will watch him better this time. 164 00:15:09,609 --> 00:15:11,601 As I was saying... 165 00:15:13,913 --> 00:15:15,905 about our village which has nothing. 166 00:15:18,551 --> 00:15:22,613 Somehow they found a few centavos here, a few pesos there, 167 00:15:22,955 --> 00:15:25,550 to send us four to the mountains of gold. 168 00:15:25,691 --> 00:15:27,956 Perhaps we will find nothing. 169 00:15:29,429 --> 00:15:32,558 But the chance was there, the hope. 170 00:15:34,300 --> 00:15:36,360 And what is life without hope... 171 00:15:37,937 --> 00:15:39,371 the only true ecstasy? 172 00:15:42,041 --> 00:15:46,240 There has never been hope in my village, not in my lifetime. 173 00:15:47,980 --> 00:15:49,175 Do you see, amigo? 174 00:15:51,317 --> 00:15:56,017 When we set out to come north, with all their hopes on our shoulders, 175 00:15:56,155 --> 00:15:58,954 they called us the conquistadores. 176 00:15:59,091 --> 00:16:00,582 The conquistadores. 177 00:16:00,726 --> 00:16:05,164 If you think I am going to take disappointment back to that village... 178 00:16:11,337 --> 00:16:15,707 Mr. Cartwright, you are wrong. 179 00:16:19,645 --> 00:16:23,138 You be sure to tell the people of your village where you got that gold. 180 00:16:34,260 --> 00:16:35,728 You let me worry about that. 181 00:16:37,330 --> 00:16:39,492 Oh, by the way, did you wish to eat now? 182 00:16:45,404 --> 00:16:47,771 The true pride of a rich man's son. 183 00:16:49,141 --> 00:16:51,133 You not starve if you do not eat for a week. 184 00:16:51,277 --> 00:16:53,246 It could even be good for your soul. 185 00:16:54,647 --> 00:16:56,513 You better worry about your own soul. 186 00:17:07,527 --> 00:17:11,658 All right, you got something you wanna talk about private, 187 00:17:11,797 --> 00:17:14,198 you go ahead, talk. 188 00:17:14,333 --> 00:17:16,700 Well, I thought I had. I thought it was obvious. 189 00:17:17,537 --> 00:17:20,166 Well, it ain't obvious. You spell it out. 190 00:17:24,610 --> 00:17:27,705 Cartwright draws out 25,000 in gold. 191 00:17:28,047 --> 00:17:30,073 In gold, mind you, in a hurry. 192 00:17:31,050 --> 00:17:33,144 Sheriff Coffee's alarmed. 193 00:17:33,286 --> 00:17:37,053 Hoss Cartwright says it's a matter of life and death. 194 00:17:38,090 --> 00:17:42,357 Just 'cause Little Joe's out of sight, you... you think he's been kidnapped. 195 00:17:42,495 --> 00:17:44,760 Could be in Denver or Salt Lake. 196 00:17:46,165 --> 00:17:47,531 OK. 197 00:17:47,667 --> 00:17:52,503 Even if I'm wrong, the point is there's 25,000 in gold 198 00:17:52,638 --> 00:17:54,197 at the Ponderosa right now 199 00:17:54,340 --> 00:17:56,571 and not sitting in some steel vault. 200 00:17:56,709 --> 00:17:59,702 Once they're in vice, seems something's goin' on. 201 00:18:01,113 --> 00:18:05,278 Perkins... come first light... 202 00:18:06,819 --> 00:18:09,345 let's you and me investigate this situation. 203 00:18:16,796 --> 00:18:20,130 All right, this is as far as we'll go. 204 00:18:21,233 --> 00:18:24,670 You have been cooperative and courteous, señor. 205 00:18:24,804 --> 00:18:25,804 Muchas gracias. 206 00:18:26,138 --> 00:18:29,540 When you reach the border, you release my son. 207 00:18:29,675 --> 00:18:32,338 Correct, with a horse and supplies. 208 00:18:32,845 --> 00:18:37,146 If you keep your end of the bargain, we'll forget about all of this. 209 00:18:38,551 --> 00:18:42,420 But if you hurt Joseph, I'll follow you into Mexico, 210 00:18:42,555 --> 00:18:44,888 and I don't care how hard you try to hide, 211 00:18:45,224 --> 00:18:49,685 I'll find you and I'll kill you with my bare hands. 212 00:18:53,232 --> 00:18:55,133 Have I made myself clear? 213 00:18:55,735 --> 00:18:56,862 Vividly, señor. 214 00:19:13,419 --> 00:19:16,389 Scruffy Mexican heading south with something that's plenty heavy. 215 00:19:20,559 --> 00:19:22,926 Well, shall we follow our Latin gentleman? 216 00:19:23,896 --> 00:19:25,421 No rush. 217 00:19:25,564 --> 00:19:29,660 It's a far piece to the border with one sorry mule carrying a two-mule load. 218 00:19:30,936 --> 00:19:33,201 We got plenty of time to get back to Virginia City 219 00:19:33,339 --> 00:19:35,604 and line up some of my friends. 220 00:19:35,741 --> 00:19:38,836 We gotta see that no harm comes to old Ben Cartwright's boy. 221 00:19:49,889 --> 00:19:53,519 And that sheriff ain't doing nothing. Don't ask me why. 222 00:19:53,659 --> 00:19:56,925 If it wasn't for some sharp eyes and ears, none of us'd even know about it. 223 00:19:57,263 --> 00:19:59,207 What do you reckon we ought to do about it, Bill? 224 00:19:59,231 --> 00:20:01,826 The only thing good citizens can do when the law don't act. 225 00:20:01,967 --> 00:20:04,266 We gotta find them kidnappers and rescue Little Joe. 226 00:20:04,403 --> 00:20:05,894 Right, right. He's right. 227 00:20:06,238 --> 00:20:09,504 But Ben Cartwright ain't the sort of man to sit around and twiddle his thumbs. 228 00:20:09,642 --> 00:20:13,238 Little Joe is being dragged to the border by a bunch of murdering foreigners. 229 00:20:13,379 --> 00:20:14,870 He's the one we gotta think about. 230 00:20:15,948 --> 00:20:19,214 Ben'll be so glad to get him back safe, he'll probably pay us for our trouble. 231 00:20:19,351 --> 00:20:24,654 If them Mexicans have got that gold... maybe we ought to just pay ourselves. 232 00:20:24,790 --> 00:20:26,383 Let's go get 'em. 233 00:20:39,305 --> 00:20:40,671 Whoa. 234 00:20:40,806 --> 00:20:43,366 We have a drink of water. 235 00:20:43,509 --> 00:20:45,671 Perhaps we should wait here for Blas to catch up. 236 00:20:45,811 --> 00:20:48,007 No, no, no, we go on. 237 00:20:58,724 --> 00:21:00,659 What's the chances of getting this jacket off? 238 00:21:00,793 --> 00:21:02,853 You ask the impossible, amigo. 239 00:21:02,995 --> 00:21:06,261 You have once before tried to escape with your hands tied. 240 00:21:06,398 --> 00:21:08,038 What would happen if I would release them? 241 00:21:08,367 --> 00:21:11,360 I gotta get this jacket off or I'll be dead of heat stroke by noon. 242 00:21:11,504 --> 00:21:13,268 Permit me to doubt that. 243 00:21:13,405 --> 00:21:15,465 If you don't deliver me alive and well to my father, 244 00:21:15,608 --> 00:21:18,544 I guarantee you, there's gonna be a posse as big as an army on your trail. 245 00:21:20,346 --> 00:21:21,609 Besides, you got my gun. 246 00:21:22,715 --> 00:21:24,843 Sí, I have your gun. Bueno. 247 00:21:38,030 --> 00:21:42,730 Amigo, please, there is nowhere to go out here, amigo. Please. 248 00:21:57,583 --> 00:21:59,848 It is too hot for a stupid fight, compadre. 249 00:22:04,423 --> 00:22:08,485 I can't. I can't move. There's a snake down here. 250 00:22:12,765 --> 00:22:15,428 Well, what can I do? I cannot see it from here. 251 00:22:20,439 --> 00:22:22,670 - Hand me your gun. - The gun? 252 00:22:22,808 --> 00:22:24,470 No, I cannot give you the gun. 253 00:22:25,511 --> 00:22:26,888 Either give me that gun or shoot me. 254 00:22:26,912 --> 00:22:28,992 I don't wanna die out here swelling with that poison. 255 00:23:04,683 --> 00:23:07,050 - Gracias, amigo. - Sí. 256 00:23:14,827 --> 00:23:17,626 - When do we take him? - Not sure. 257 00:23:21,734 --> 00:23:23,760 We gotta pick our spot. 258 00:23:23,903 --> 00:23:26,839 We don't wanna split the gold with all the others, do we? 259 00:23:29,141 --> 00:23:33,772 They have enough of a start so we won't overtake 'em and maybe start something. 260 00:23:33,913 --> 00:23:37,406 We'll be right at the border when they release Little Joe 261 00:23:37,549 --> 00:23:40,713 and be close enough if they don't. 262 00:23:40,853 --> 00:23:42,185 Yeah. 263 00:23:45,824 --> 00:23:48,658 Howdy, Ben, Hoss. Glad you're both here. 264 00:23:48,794 --> 00:23:51,161 - What's up, Roy? - Well, it's that Anderson. 265 00:23:51,497 --> 00:23:53,778 Him and that bunch of hardheads that hang around his place 266 00:23:53,866 --> 00:23:55,630 rode out of town about dawn this morning. 267 00:23:55,768 --> 00:23:57,430 What's that got to do with us? 268 00:23:57,569 --> 00:24:00,698 Well, you remember that bank clerk, Perkins, that helped you load the gold? 269 00:24:00,839 --> 00:24:01,839 He was with 'em. 270 00:24:01,974 --> 00:24:04,466 Now, I just got a sneaking hunch that that whole gang 271 00:24:04,610 --> 00:24:06,841 is gonna try to cut in on your ransom money. 272 00:24:08,480 --> 00:24:10,540 I sent a deputy out to pick up the trail, 273 00:24:10,683 --> 00:24:13,881 told him that we'd meet him at High Meadow if that was all right with you. 274 00:24:15,788 --> 00:24:17,120 Let's ride. 275 00:24:28,767 --> 00:24:30,099 Hold it. 276 00:24:31,503 --> 00:24:32,869 There's mule tracks, Pa, 277 00:24:33,005 --> 00:24:35,600 and right here is where Anderson's bunch got on their trail. 278 00:24:35,741 --> 00:24:37,642 Looks like it was two or three hours ago, 279 00:24:37,776 --> 00:24:39,768 maybe six or seven of 'em. 280 00:24:40,612 --> 00:24:42,945 It'll get dark before soon. We'd better ride. 281 00:24:46,051 --> 00:24:47,952 Blas should be here. 282 00:24:48,087 --> 00:24:49,919 I hope nothing has gone wrong. 283 00:24:50,055 --> 00:24:52,752 Nothing has gone wrong. Blas will be here. 284 00:24:52,891 --> 00:24:54,917 - With the gold? - With the gold. 285 00:24:55,060 --> 00:24:57,300 And then, my friend, I am sure Blas will release you here 286 00:24:57,596 --> 00:24:59,030 instead of at the border. 287 00:24:59,164 --> 00:25:01,963 If you swear there will be no pursuit. 288 00:25:03,068 --> 00:25:05,594 Whatever my pa says, he's a man of his word. 289 00:25:05,738 --> 00:25:07,536 It's still a risk. 290 00:25:07,673 --> 00:25:10,040 He returned me the weapon after killing the snake. 291 00:25:10,175 --> 00:25:12,167 That is good enough for me. 292 00:25:13,178 --> 00:25:16,580 I hope one day you will come to our village, 293 00:25:16,715 --> 00:25:20,152 after your gold has made it prosperous and beautiful. 294 00:25:20,285 --> 00:25:22,811 How clear your consciences must be... 295 00:25:24,957 --> 00:25:26,892 that you post no watch. 296 00:25:34,099 --> 00:25:36,091 Coffee, Emiliano. 297 00:25:37,603 --> 00:25:39,595 How are you, my friend? 298 00:25:40,305 --> 00:25:42,638 - You're not bound? - I can explain. 299 00:25:42,775 --> 00:25:44,676 I'd be interested. 300 00:25:44,810 --> 00:25:47,644 Blas, the gold. Have you the gold? 301 00:25:47,780 --> 00:25:49,271 Dónde está? 302 00:25:50,249 --> 00:25:52,741 - Yes, I have the gold. - Where is it, Blas? 303 00:25:55,687 --> 00:25:58,020 Can we see it? Is it with the horses, Blas? 304 00:25:58,157 --> 00:26:01,218 - I have hidden it. - Hidden it? 305 00:26:01,560 --> 00:26:03,552 Why so? 306 00:26:04,263 --> 00:26:06,027 Because I was followed all day. 307 00:26:06,899 --> 00:26:09,698 Let's mount and ride now, even in darkness. 308 00:26:09,835 --> 00:26:11,963 Blas, did you see who they were? 309 00:26:14,640 --> 00:26:17,007 Perhaps it was an anxious father and his other son 310 00:26:17,142 --> 00:26:20,704 staying a few miles behind us all the way to the border. 311 00:26:20,846 --> 00:26:24,305 And if they are not, why not ride and get away? 312 00:26:25,250 --> 00:26:27,151 Because we are in the middle of the desert 313 00:26:27,286 --> 00:26:30,085 and the animals would need more rest before they could cross it... 314 00:26:31,824 --> 00:26:32,985 and so would I. 315 00:26:33,125 --> 00:26:37,756 Tomorrow morning we will unearth the gold before we ride out. 316 00:26:39,098 --> 00:26:40,122 You can see it then. 317 00:26:42,901 --> 00:26:45,894 Tonight we post a watch. 318 00:26:47,306 --> 00:26:48,968 Nobody move! 319 00:26:49,108 --> 00:26:50,371 You're surrounded. 320 00:26:50,709 --> 00:26:52,974 We can see you, but you can't see nothing. 321 00:26:55,614 --> 00:26:56,946 Well, now. 322 00:26:59,651 --> 00:27:00,651 Cartwright. 323 00:27:00,786 --> 00:27:02,914 Put your guns away. There's not gonna be any shooting. 324 00:27:03,055 --> 00:27:06,116 - They don't wanna hurt anybody. - That so? Wonder why. 325 00:27:06,258 --> 00:27:09,194 Don't seem likely dirty greasers being polite. 326 00:27:10,996 --> 00:27:14,160 You. You gonna tell us where's the gold's at? 327 00:27:16,201 --> 00:27:18,193 Gonna make us go to a lot of trouble. 328 00:27:19,938 --> 00:27:21,133 Afraid of that. 329 00:27:24,042 --> 00:27:26,876 Yes, sirree, I was afraid of that. 330 00:27:39,424 --> 00:27:43,828 One of your tricks, señor. Best thing that ever came out of Mexico. 331 00:27:46,298 --> 00:27:50,292 When it gets dry, the rawhide shrinks, the neck stretches. 332 00:27:51,103 --> 00:27:54,073 Just enough to take the weight off your feet, just an inch or two. 333 00:27:54,206 --> 00:27:56,300 You won't get dizzy from the height or nothing. 334 00:27:56,441 --> 00:27:58,307 Anderson, you're not gonna torture anybody. 335 00:27:58,443 --> 00:28:00,844 Cartwright, you're sure acting unfriendly 336 00:28:00,979 --> 00:28:04,177 considering all us risked our lives coming out here to rescue you. 337 00:28:04,316 --> 00:28:05,875 All right, so I'm rescued. 338 00:28:06,018 --> 00:28:08,498 Now, let's take these men back to Virginia City to stand trial. 339 00:28:08,687 --> 00:28:10,713 We're gonna get the gold back first. 340 00:28:10,856 --> 00:28:12,324 The way you act, 341 00:28:12,457 --> 00:28:16,417 I got the funny feeling you're in with these criminals to rob your pa. 342 00:28:16,762 --> 00:28:18,822 Oh, you want that gold all right. 343 00:28:19,765 --> 00:28:21,199 But not for my father. 344 00:28:21,333 --> 00:28:23,996 Now, like I said, these men are going in for trial. 345 00:28:40,919 --> 00:28:43,081 Bone dry and burning up. 346 00:28:45,023 --> 00:28:47,117 You could probably use a drink, huh? 347 00:28:48,160 --> 00:28:51,187 This water'd keep that rawhide from shrinking. 348 00:29:09,147 --> 00:29:11,309 It's too bad I can't spare you some more, 349 00:29:11,450 --> 00:29:14,909 but there ain't enough water out here for an honest man to keep alive, 350 00:29:15,053 --> 00:29:16,146 let alone criminals. 351 00:29:16,288 --> 00:29:19,053 Now, are you gonna tell us where you hid that gold? 352 00:29:19,191 --> 00:29:21,057 Tell 'em where it is. It's not worth it. 353 00:29:22,361 --> 00:29:26,321 To my village... it is. 354 00:29:28,934 --> 00:29:31,774 Look, your village isn't gonna see that gold anyway if you die out here. 355 00:29:31,837 --> 00:29:34,830 That's the idea, Mr. Cartwright. 356 00:29:34,973 --> 00:29:39,069 You help this little old señor here to see the... see the light. 357 00:29:40,779 --> 00:29:42,739 They don't wanna kill us. They just want the gold. 358 00:29:42,881 --> 00:29:44,782 That's right, nobody's gonna get killed. 359 00:29:46,118 --> 00:29:48,383 Not if you tell us where you hid the gold. 360 00:30:02,501 --> 00:30:06,063 I will... show you. 361 00:30:10,042 --> 00:30:12,511 Cut him down, Perkins. He's ready at last. 362 00:30:20,852 --> 00:30:24,914 I almost wish he'd decided to hold out. It'd have been something to see. 363 00:30:25,057 --> 00:30:27,049 You, you watch the others. 364 00:30:27,893 --> 00:30:29,486 Boke, you keep an eye on Cartwright. 365 00:30:32,331 --> 00:30:35,495 Come on, señor. Show us where the gold's at. 366 00:30:56,888 --> 00:30:58,948 You hid it. You fetch it out. 367 00:31:33,892 --> 00:31:35,326 Look at that, will you? 368 00:31:35,460 --> 00:31:36,985 We're rich. 369 00:31:38,930 --> 00:31:40,330 Watch him. 370 00:31:43,535 --> 00:31:46,972 - Go get him. - We got the gold. We don't need him. 371 00:31:47,105 --> 00:31:49,097 You're exactly right. 372 00:31:49,241 --> 00:31:51,506 When it comes to that, I don't need you. 373 00:31:56,181 --> 00:31:57,308 Hold it. 374 00:31:57,449 --> 00:31:58,508 Three shots. 375 00:31:58,650 --> 00:32:01,313 - That kidnapper don't have a gun. - Maybe he tried to run. 376 00:32:01,453 --> 00:32:02,921 Yeah, maybe somebody tried to run. 377 00:32:03,054 --> 00:32:05,900 I wouldn't be surprised if they were running with all that gold right now. 378 00:32:05,924 --> 00:32:07,602 - No, they'd never do that. - Yes, they would. 379 00:32:07,626 --> 00:32:09,151 Charlie... 380 00:32:52,270 --> 00:32:55,297 Now, stop your firing. 381 00:32:55,440 --> 00:32:57,500 Drop your gun. 382 00:32:57,642 --> 00:32:59,975 Now, stand out in the open. 383 00:33:00,111 --> 00:33:03,013 Keep your hands straight up and I won't blow your head off. 384 00:33:03,148 --> 00:33:05,593 All right, you men, this is the sheriff talking to you. 385 00:33:05,617 --> 00:33:08,280 Now, drop your guns and come out on here in the open 386 00:33:08,420 --> 00:33:09,700 if you know what's good for you. 387 00:33:21,466 --> 00:33:24,994 Now, you're all lawbreakers and you're under arrest, 388 00:33:25,136 --> 00:33:27,401 so don't none of you try nothing... 389 00:33:27,539 --> 00:33:29,667 - How are you, son? - Yeah, I'm fine. 390 00:33:30,008 --> 00:33:32,248 Anderson and Perkins took the other Mexican off somewhere 391 00:33:32,344 --> 00:33:33,778 and we heard some shots. 392 00:33:34,112 --> 00:33:35,774 Roy, let's have a look. 393 00:33:36,114 --> 00:33:38,106 - Keep an eye on 'em, Bob. - Right. 394 00:33:48,793 --> 00:33:50,785 All right, don't move. 395 00:33:51,630 --> 00:33:53,792 I was trying to help. 396 00:33:54,466 --> 00:33:56,731 I am afraid there is nothing anyone can do. 397 00:33:59,170 --> 00:34:02,572 It's not... not this... man. 398 00:34:03,308 --> 00:34:06,369 Anderson. Anderson shot me. 399 00:34:08,213 --> 00:34:11,809 I should have known he'd want all the... 400 00:34:13,251 --> 00:34:15,243 all the gold for himself. 401 00:34:22,694 --> 00:34:26,392 Señor, you'd better come with me. 402 00:34:36,641 --> 00:34:40,271 Pa, did the... did the Mexican tell you why he wanted that gold? 403 00:34:40,412 --> 00:34:41,675 Does it matter? 404 00:34:41,813 --> 00:34:43,805 Yeah, I think it does. 405 00:35:00,465 --> 00:35:02,457 Let me have it. 406 00:35:03,435 --> 00:35:06,428 There's no call to take us in like common thieves, Sheriff. 407 00:35:06,571 --> 00:35:08,971 We was just trying to keep them kidnappers from getting away. 408 00:35:09,207 --> 00:35:11,836 Oh, sure, that's why you were shooting at Little Joe. 409 00:35:12,711 --> 00:35:14,373 Now, look, you men, 410 00:35:14,512 --> 00:35:17,141 we know that you was after that gold and we got proof of that, 411 00:35:17,282 --> 00:35:18,602 and you're all going back to town 412 00:35:18,650 --> 00:35:21,210 to stand trial for attempted robbery and attempted murder. 413 00:35:21,353 --> 00:35:24,482 This won't take a minute, Ben. Then we'll go after Anderson. 414 00:35:25,423 --> 00:35:29,155 In this heat, packing all that weight, he's not gonna get very far. 415 00:36:12,637 --> 00:36:14,629 Tuckered, ain't you, horse? 416 00:37:09,661 --> 00:37:11,823 He's only about an hour ahead of us now. 417 00:37:11,963 --> 00:37:13,955 So, we're gaining. 418 00:37:15,266 --> 00:37:17,531 This desert is not a merciful place. 419 00:37:18,703 --> 00:37:20,831 It does not forgive a man his mistakes. 420 00:37:21,806 --> 00:37:23,798 In some ways it is like your courts. 421 00:37:25,343 --> 00:37:29,007 You heard, señor, that yesterday one of my men saved your son's life? 422 00:37:29,981 --> 00:37:31,882 Yes, I heard. 423 00:37:32,016 --> 00:37:34,736 Did you consider that if you hadn't kidnapped him in the first place, 424 00:37:34,853 --> 00:37:37,254 it wouldn't have been a necessity to save him? 425 00:37:37,922 --> 00:37:39,447 Yes, señor. 426 00:37:46,364 --> 00:37:49,596 He's gonna be all right. We'll... pick him up on the way back. 427 00:37:50,969 --> 00:37:52,733 His water's gone. 428 00:37:52,871 --> 00:37:55,306 Now his horse is carrying the whole weight. 429 00:37:55,440 --> 00:37:58,000 It's twice as much as any of our horses are carrying. 430 00:38:00,945 --> 00:38:02,937 Let's ride. 431 00:38:11,856 --> 00:38:14,485 If there's any water in there, it's 50 feet down. 432 00:38:14,626 --> 00:38:17,596 Well, this is his last chance at water for at least 20 miles. 433 00:39:31,936 --> 00:39:34,565 Well, he lost a stirrup. 434 00:39:35,840 --> 00:39:37,832 Maybe he lost a horse. 435 00:39:52,457 --> 00:39:54,756 Reckon he must be trying to lighten his load, huh? 436 00:39:54,893 --> 00:39:56,885 Yeah. Open up the saddlebag. 437 00:39:58,863 --> 00:40:00,263 And every pound he's still carrying 438 00:40:00,498 --> 00:40:03,058 must be doubling in weight with every step he takes. 439 00:41:02,026 --> 00:41:03,892 Rich man. 440 00:41:06,931 --> 00:41:12,097 I... I could even buy that sun up there. 441 00:41:18,576 --> 00:41:21,603 Ain't nothing money can't buy. 442 00:41:26,150 --> 00:41:27,675 Women... 443 00:41:29,554 --> 00:41:30,886 Wine... 444 00:41:31,990 --> 00:41:35,188 Wine... and pretty women. 445 00:41:38,796 --> 00:41:40,128 Lovely. 446 00:41:47,271 --> 00:41:50,207 Time... It's time... 447 00:41:51,709 --> 00:41:54,178 Time to move on, Billy boy. 448 00:42:00,151 --> 00:42:02,711 Time to move on. 449 00:42:39,957 --> 00:42:45,025 Dying... I'm dying... I'm dying of thirst. 450 00:42:48,766 --> 00:42:50,758 I'll have anything. 451 00:42:53,938 --> 00:42:55,930 Champagne. 452 00:42:56,874 --> 00:42:59,173 Champagne's what we drink, 453 00:42:59,310 --> 00:43:02,109 bu... buckets of it... 454 00:43:03,915 --> 00:43:05,907 in ice. 455 00:43:08,319 --> 00:43:11,847 I'm a... I'm a man of means. 456 00:43:18,162 --> 00:43:19,687 Wine... 457 00:43:20,064 --> 00:43:21,589 Wine... 458 00:43:23,067 --> 00:43:25,059 Yes, sir. 459 00:43:25,203 --> 00:43:26,728 Yes, sir. 460 00:43:33,744 --> 00:43:38,375 Your very good health, Billy boy. 461 00:43:38,716 --> 00:43:40,048 Billy boy. 462 00:43:49,994 --> 00:43:53,260 You... You got gold. 463 00:43:55,066 --> 00:43:58,833 You'll get anything... anything. 464 00:44:03,741 --> 00:44:05,073 Wine... 465 00:44:06,644 --> 00:44:07,976 Wine... 466 00:44:11,782 --> 00:44:14,149 Yes, sir. Yes, sir. 467 00:44:16,053 --> 00:44:20,013 If you... If you please. 468 00:44:47,385 --> 00:44:50,082 Filth, like cattle. 469 00:45:02,233 --> 00:45:04,293 Fetch... Fetch me... 470 00:45:06,170 --> 00:45:08,196 another bottle, boy. 471 00:45:11,042 --> 00:45:13,034 Ben, he's... he's in pretty bad shape, 472 00:45:13,177 --> 00:45:15,476 but I reckon we can get him back to town to stand trial. 473 00:45:16,380 --> 00:45:19,817 There's only one of those gold bars in here. Still one missing. 474 00:45:22,353 --> 00:45:24,273 We spread out, we might have a chance to find it. 475 00:45:24,322 --> 00:45:25,790 It might be around here somewhere. 476 00:45:25,923 --> 00:45:29,451 I don't know, Joe. This desert's a big place. 477 00:45:29,794 --> 00:45:31,714 Probably couldn't find it even if we had an army. 478 00:45:34,765 --> 00:45:38,395 - What do you think, Blas? - As you say, it's a very big place. 479 00:45:40,238 --> 00:45:43,299 It is permitted to ask, what happens to us now, señor, 480 00:45:43,441 --> 00:45:46,275 myself and my friends? 481 00:45:47,878 --> 00:45:49,847 Sheriff? 482 00:45:51,015 --> 00:45:53,280 What's the law's attitude gonna be towards these men? 483 00:45:55,353 --> 00:45:58,346 Well, Ben, kidnapping is a pretty serious offense. 484 00:45:58,489 --> 00:46:02,290 They could be sent to prison for quite a stretch, depending on the judge. 485 00:46:04,996 --> 00:46:05,996 Joe? 486 00:46:08,532 --> 00:46:09,830 What do you think? 487 00:46:09,967 --> 00:46:12,207 What's all this talk about kidnapping? Who got kidnapped? 488 00:46:12,303 --> 00:46:14,795 What do you mean, who got kidnapped? You were kidnapped. 489 00:46:14,939 --> 00:46:16,237 That's why we're here... 490 00:46:24,315 --> 00:46:25,315 I get it. 491 00:46:25,449 --> 00:46:28,078 You were just showing your friends from Sonora, Mexico, 492 00:46:28,219 --> 00:46:30,779 some of this beautiful countryside, is that it? 493 00:46:30,921 --> 00:46:34,858 And as long as there's no law against sightseeing, I can't put 'em in jail. 494 00:46:37,495 --> 00:46:39,862 I guess you can go back to your village in Sonora. 495 00:46:42,833 --> 00:46:45,428 Muchas gracias, señor. 496 00:46:45,569 --> 00:46:47,470 Many thanks. Adios. 497 00:46:48,406 --> 00:46:50,398 Adios, amigo. 498 00:46:51,275 --> 00:46:52,800 Adios. 499 00:47:04,121 --> 00:47:07,057 He can't walk, but I think he can set a saddle now anyhow. 500 00:47:07,191 --> 00:47:09,183 Well, we'll manage. 501 00:47:54,538 --> 00:47:58,134 Here, señor. This belongs to you. 502 00:47:58,275 --> 00:48:00,141 I thought you might bring it back. 503 00:48:00,277 --> 00:48:01,870 You knew I had it? 504 00:48:03,948 --> 00:48:04,948 Saw you pick it up. 505 00:48:06,984 --> 00:48:10,011 Señor, you make me feel one inch tall. 506 00:48:12,990 --> 00:48:15,152 I want you to keep that. 507 00:48:15,292 --> 00:48:19,354 There's some chemicals you can buy that neutralize the lime in farm soil. 508 00:48:20,264 --> 00:48:23,200 And a deep well, it's good for irrigation. 509 00:48:29,573 --> 00:48:30,973 You are offering charity. 510 00:48:31,108 --> 00:48:34,306 Accepting charity is a whole lot less criminal than kidnapping. 511 00:48:34,445 --> 00:48:38,109 There are a couple of values that you still have to learn about, schoolmaster. 512 00:48:39,550 --> 00:48:43,214 Anyway, I don't consider this charity. I consider it an investment. 513 00:48:43,354 --> 00:48:45,550 One of these days I'm gonna ride down to your town. 514 00:48:45,689 --> 00:48:49,251 I'm gonna look for some fields of good corn. 515 00:48:49,393 --> 00:48:52,955 And if they're the property of the town at large, 516 00:48:53,097 --> 00:48:55,089 then I'll know that my money's been well invested. 517 00:48:56,000 --> 00:48:58,560 If not, I'll take it out of your hide. 518 00:49:01,038 --> 00:49:04,475 - Clear? - Vividly, señor. 519 00:49:26,163 --> 00:49:27,222 Hasta la vista. 520 00:50:35,766 --> 00:50:37,496 This has been a color production 521 00:50:37,635 --> 00:50:40,070 of the NBC television network. 41017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.