All language subtitles for Band.Of.Brothers.S01E01.iNTERNAL.1080p.BluRay.x264-TENEIGHTY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,134 --> 00:00:13,218 We stonden in een winkel en die winkelier zei... 2 00:00:13,349 --> 00:00:18,518 dat we ons uniform aan moesten trekken. We vroegen wat hij bedoelde. 3 00:00:18,649 --> 00:00:24,947 Hij zei dat de VS in oorlog was met Japan. We geloofden onze oren niet. 4 00:00:25,034 --> 00:00:30,335 Ons land werd aangevallen. Dat was anders dan Korea of Vietnam. 5 00:00:30,466 --> 00:00:32,638 We werden aangevallen. 6 00:00:32,769 --> 00:00:40,503 Zo ervoeren wij het. We reageerden misschien als simpele zielen... 7 00:00:40,588 --> 00:00:42,588 maar we meldden ons aan. 8 00:00:42,674 --> 00:00:47,367 Wie wil er bij het tankkorps, wie bij de luchtmacht? 9 00:00:47,497 --> 00:00:50,668 Wie wil er bij de marine, of wat dan ook? 10 00:00:50,798 --> 00:00:54,883 Toen vroegen ze: Wie wil er bij de luchtlandingstroepen? 11 00:00:55,013 --> 00:00:58,011 We vroegen: Wat is dat? Niemand kende het. 12 00:00:58,141 --> 00:01:00,748 We kwamen uit een klein dorpje. 13 00:01:00,878 --> 00:01:06,483 Drie jongens uit dat dorp hebben zelfmoord gepleegd... 14 00:01:06,613 --> 00:01:10,263 omdat ze niet mee mochten. Het waren andere tijden. 15 00:01:10,437 --> 00:01:14,650 Wat ik gedaan heb, deed ik niet voor een onderscheiding... 16 00:01:14,781 --> 00:01:18,735 maar omdat het moest gebeuren. 17 00:01:18,865 --> 00:01:25,208 Hij zei: Je springt uit 'n vliegtuig om tegen de vijand te vechten. 18 00:01:25,339 --> 00:01:29,075 Iedereen dacht: Bekijk 't. Niemand stak z'n hand op. 19 00:01:29,206 --> 00:01:34,157 Ik weet niet waarom, maar degene die ons toesprak, zei... 20 00:01:34,283 --> 00:01:39,018 dat je per maand 50 dollar extra kreeg. Dat was dus 100 dollar. 21 00:03:54,663 --> 00:03:58,660 Vertaling: Broadcast Text Amsterdam 22 00:04:16,516 --> 00:04:19,167 4 juni 1944 Upottery, Engeland 23 00:05:14,301 --> 00:05:16,905 In de Naam van de Vader, de Zoon... 24 00:05:29,072 --> 00:05:34,632 Easy compagnie. Luisteren. Verzamelen. 25 00:05:34,763 --> 00:05:38,456 Maak een beetje voort, mannen. Kom op. 26 00:05:42,192 --> 00:05:45,712 De Kanaalkust is in dichte mist gehuld. 27 00:05:45,842 --> 00:05:50,491 Bovendien staat er een sterke wind. Er wordt niet gesprongen. 28 00:05:50,621 --> 00:05:55,486 De invasie is voorlopig 24 uur uitgesteld. 29 00:05:55,617 --> 00:05:58,529 Sergeants, neem 't over. 30 00:06:42,149 --> 00:06:44,451 Volgens mij klaart 't op. 31 00:06:47,232 --> 00:06:49,925 Wat denk jij, klaart 't op? 32 00:06:50,056 --> 00:06:54,357 Nee. -Ik denk van wel. 33 00:06:57,093 --> 00:07:01,438 Hoe is het met je mannen? -Dat komt wel goed. 34 00:07:06,609 --> 00:07:11,995 Het is nu vijf uur in New York. En vier uur in Chicago. 35 00:07:12,127 --> 00:07:16,558 Dan is het daar nu happy hour. -Ja, precies. 36 00:07:16,689 --> 00:07:21,293 Eerst wat drinken, dan nog even wat eten voor het theater. 37 00:07:27,593 --> 00:07:31,373 Een beschaafde omgeving voor beschaafde mensen. 38 00:07:35,239 --> 00:07:38,325 Je had eerder geboren moeten worden. 39 00:07:38,455 --> 00:07:40,148 En dit laten schieten? 40 00:07:54,834 --> 00:07:57,744 Ik neem je nog wel 's mee naar Chicago. 41 00:08:00,742 --> 00:08:02,219 We zien wel. 42 00:08:11,039 --> 00:08:16,470 Hij komt er vandaan. -Wie? O, die. 43 00:08:16,601 --> 00:08:20,380 Honderdtwaalf dagen met die zak, en nu is 't zover. 44 00:08:30,547 --> 00:08:33,414 twee jaar eerder Oefenkamp Toccoa, Georgia 45 00:08:46,621 --> 00:08:51,227 Jullie staan aangetreden. 46 00:08:58,221 --> 00:09:03,305 Soldaat Perconte, heb jij je broek al als een paratroeper gedragen? 47 00:09:03,435 --> 00:09:07,085 Vanwaar dan die kreukels? -Geen excuus. 48 00:09:07,216 --> 00:09:12,559 Aanmelden is prima, maar voorlopig moet je nog heel wat bewijzen. 49 00:09:12,689 --> 00:09:15,297 Je weekendverlof is ingetrokken. 50 00:09:15,427 --> 00:09:19,075 Naam? -Luz, George. 51 00:09:19,206 --> 00:09:22,422 Vuil in je vizier. Verlofpas ingetrokken. 52 00:09:34,760 --> 00:09:38,975 Wanneer heb je die strepen bevestigd? -Gisteren. 53 00:09:39,105 --> 00:09:42,668 Dan had je dit allang kunnen zien. Ingetrokken. 54 00:09:44,709 --> 00:09:47,447 Naam? -Malarkey, Donald G. 55 00:09:47,577 --> 00:09:51,010 Is dat niet plat voor lulkoek? -Correct. 56 00:09:52,616 --> 00:09:57,960 Roest op de kolfplaat, soldaat Lulkoek. Ingetrokken. 57 00:09:58,091 --> 00:10:01,437 Naam? -Liebgott, Joseph D. 58 00:10:03,609 --> 00:10:08,127 Roestige bajonet, Liebgott. Wil je Duitsers mollen? 59 00:10:08,257 --> 00:10:09,951 Dat lukt hiermee niet. 60 00:10:11,690 --> 00:10:15,251 Ik trek nog liever ten strijde met dit stuk roest... 61 00:10:15,382 --> 00:10:18,598 dan dat ik jullie meeneem in deze toestand. 62 00:10:18,728 --> 00:10:25,809 Dankzij hun overtredingen is iedereen die een verlofpas had die nu kwijt. 63 00:10:28,547 --> 00:10:32,283 Trek het sporttenue aan, we gaan de Currahee op. 64 00:10:34,629 --> 00:10:37,931 Tweede peloton, ingerukt. Twee minuten. 65 00:10:43,318 --> 00:10:45,230 Ik ga die berg niet op. 66 00:10:46,533 --> 00:10:52,007 Hoe kun je je broek nou kreuken? -Hou op. Hij pakte iedereen toch. 67 00:10:52,138 --> 00:10:56,309 Je had beter moeten weten. Je moet ze geen reden geven. 68 00:10:56,440 --> 00:11:01,349 Kom die broek bekijken en zeg dan nog eens dat ie gekreukt is. 69 00:11:01,479 --> 00:11:04,912 Conditietraining, kom op. 70 00:11:05,042 --> 00:11:08,170 Jij ook, Perconte. 71 00:11:11,168 --> 00:11:14,816 Waarom heb je je tenue niet aan, soldaat White? 72 00:11:18,770 --> 00:11:20,726 Ik vroeg je iets. 73 00:11:37,930 --> 00:11:42,883 Waarom gaan jullie rennen? Wij nemen jullie meisjes wel mee uit. 74 00:11:43,013 --> 00:11:46,923 Ze kunnen wel wat vrouwelijk gezelschap gebruiken. 75 00:11:51,876 --> 00:11:54,309 Waar lopen wij? -Op de Currahee. 76 00:11:54,439 --> 00:11:56,786 Wat betekent dat? -Staat alleen. 77 00:11:56,917 --> 00:12:00,653 Hoeveel kilometer? -Vijf omhoog, vijf omlaag. 78 00:12:00,783 --> 00:12:03,649 Welke compagnie is dit? -Easy compagnie. 79 00:12:03,781 --> 00:12:06,171 Wat is onze taak? -Alleen staan. 80 00:12:06,301 --> 00:12:11,123 Niet helpen. Niet stilstaan. 81 00:12:12,905 --> 00:12:19,161 Jullie hebben 30 minuten om de top te halen. Als je het para-zilver wilt. 82 00:12:19,247 --> 00:12:22,375 Zijn jullie het zilver waard? 83 00:12:53,570 --> 00:12:56,741 Nooit gedacht dat je het nog 's zou halen. 84 00:12:56,871 --> 00:13:00,000 We zitten bijna op 23 minuten. 85 00:13:00,130 --> 00:13:07,212 Dat mag genoeg zijn voor de rest van het 506e, niet voor de Easy compagnie. 86 00:13:17,553 --> 00:13:19,724 We kunnen het, kom op. 87 00:13:48,312 --> 00:13:52,265 Ik ga er iets van zeggen. -Tegen wie? 88 00:13:55,177 --> 00:13:59,000 Luitenant Winters? -Wat is er? 89 00:13:59,131 --> 00:14:02,389 Mag ik vrijuit spreken? -Toegestaan. 90 00:14:02,476 --> 00:14:07,255 We zijn hier met negen compagnies. 91 00:14:07,386 --> 00:14:11,339 Waarom moeten wij als enige elke vrijdag 20 km marcheren... 92 00:14:11,469 --> 00:14:16,335 volledig bepakt, in het pikkedonker? -Waarom denk je? 93 00:14:16,466 --> 00:14:19,594 Luitenant Sobel heeft de pik op ons. 94 00:14:23,157 --> 00:14:27,892 Luitenant Sobel heeft niet de pik op de Easy compagnie. 95 00:14:28,022 --> 00:14:29,847 Alleen op jou. 96 00:14:29,977 --> 00:14:31,455 Bedankt. 97 00:14:34,452 --> 00:14:38,232 Hij heeft nu de pik op hem. -En hij op jou. 98 00:14:38,362 --> 00:14:43,967 Luitenant Winters, laat de mannen hun veldfles openschroeven. 99 00:14:44,097 --> 00:14:49,745 Op mijn bevel laten ze die leeglopen. 100 00:14:49,876 --> 00:14:52,353 Nu, luitenant. -Laat leeglopen. 101 00:14:58,565 --> 00:15:00,390 Wie is dit? 102 00:15:00,520 --> 00:15:06,081 Christenson. Waarom zit er geen water in? Heb je eruit gedronken? 103 00:15:06,211 --> 00:15:12,946 Had hij het bevel gekregen dat hij niet mocht drinken gedurende de mars? 104 00:15:13,076 --> 00:15:16,204 Inderdaad. -Je hebt een bevel genegeerd. 105 00:15:16,335 --> 00:15:21,721 Vul je veldfles en marcheer opnieuw de volle 20 kilometer, nu meteen. 106 00:15:21,852 --> 00:15:23,329 Ingerukt. 107 00:15:32,191 --> 00:15:35,277 Wat doe je in godsnaam met mijn compagnie? 108 00:15:35,407 --> 00:15:39,361 Je komt te laat en laat de mannen bevelen negeren. 109 00:15:39,448 --> 00:15:42,098 Geen excuus. 110 00:15:42,228 --> 00:15:48,354 Je zet me te kakken. Dit is niet de Dog of Fox compagnie... 111 00:15:48,485 --> 00:15:51,352 maar dit is de Easy compagnie. 112 00:15:51,482 --> 00:15:57,695 En onder mijn bevel wordt dit de beste compagnie van het regiment. 113 00:15:57,825 --> 00:16:01,823 Ik wil de namen van zes mannen met hun overtredingen... 114 00:16:01,953 --> 00:16:08,079 en jouw strafvoorstel om 01.30 uur op mijn bureau hebben. Begrepen? 115 00:16:08,210 --> 00:16:12,685 Welke overtredingen? -Die mag jij zoeken. 116 00:16:17,072 --> 00:16:21,851 Wat heb je gedaan? -Zes man latrines laten schoonmaken. 117 00:16:21,982 --> 00:16:26,456 Wie zijn de gelukkigen? -McDonell, Toye, Perconte... 118 00:16:26,586 --> 00:16:29,845 Lipton, Muck en Guarnere. 119 00:16:29,976 --> 00:16:33,539 Waarom die? -Ze waren aan de beurt. 120 00:16:33,625 --> 00:16:39,273 Sobel is een genie. Ik had op de middelbare school net zo'n directeur. 121 00:16:39,403 --> 00:16:43,270 Michelangelo is een genie. Beethoven is een genie. 122 00:16:43,400 --> 00:16:50,656 Wie wil er niet met volledige bepakking die berg op om in zijn koffie te pissen? 123 00:16:50,787 --> 00:16:53,351 Kom op, we gaan. 124 00:16:55,001 --> 00:16:57,217 In de deuropening staan. 125 00:16:58,650 --> 00:17:01,735 Je hebt net allebei je benen gebroken. 126 00:17:01,822 --> 00:17:04,950 Wil je dood of zo? -Nee, luitenant. 127 00:17:05,515 --> 00:17:07,687 In de deuropening staan. 128 00:17:28,629 --> 00:17:32,495 Naar de muur rennen. Kom op, eroverheen. 129 00:17:35,884 --> 00:17:37,708 Dat is varkensbloed. 130 00:17:45,572 --> 00:17:48,960 Wat doe je hier? -Ik wil bij de luchtlandingstroepen. 131 00:17:49,091 --> 00:17:52,132 Wat doe je hier? -Ik wil bij de luchtlandingstroepen. 132 00:17:52,263 --> 00:17:56,999 Je hebt een kwartier om de berg te beklimmen. Ik kijk. 133 00:17:57,085 --> 00:17:58,997 Waar wacht je op? 134 00:18:40,315 --> 00:18:45,050 De Easy compagnie levert de beste prestaties van het 2e bataljon. 135 00:18:45,180 --> 00:18:49,134 Ik meen te weten dat dat aan u te danken is. 136 00:18:49,221 --> 00:18:52,176 Gefeliciteerd, kapitein Sobel. -Dank u. 137 00:18:52,304 --> 00:18:57,562 Is dat niet luitenant Winters die de Easy compagnie aan het trainen is? 138 00:18:57,693 --> 00:18:59,170 Inderdaad. 139 00:18:59,301 --> 00:19:04,732 Ik wilde hem vandaag ook bevorderen. Doet u het maar. 140 00:19:04,817 --> 00:19:06,902 Dat zal hem trots stemmen. 141 00:19:12,595 --> 00:19:15,202 Pornoblaadjes. Verboden waar. 142 00:19:18,416 --> 00:19:22,587 Niet voorgeschreven kleding. Verboden waar. 143 00:19:22,718 --> 00:19:27,193 Deze man had 200 preservatieven in z'n kastje. 144 00:19:27,323 --> 00:19:32,319 Hoe houdt hij in godsnaam genoeg kracht over om een oorlog te winnen? 145 00:19:32,450 --> 00:19:39,401 Hoe komt soldaat Tipper aan al die vrije tijd om zoveel brieven te schrijven? 146 00:19:39,531 --> 00:19:43,268 Is persoonlijke post ook verboden waar? 147 00:19:44,571 --> 00:19:50,133 Ze zijn nog geen paratroeper en hebben dus geen priv�-eigendommen. 148 00:19:53,521 --> 00:19:55,172 Wat is dit? 149 00:19:56,215 --> 00:19:58,430 Iemand? 150 00:19:58,561 --> 00:20:00,125 Een blik perziken. 151 00:20:00,255 --> 00:20:04,426 Luitenant Nixon denkt dat dit een blik perziken is. 152 00:20:04,556 --> 00:20:07,771 Fout. Je weekendverlof is ingetrokken. 153 00:20:07,902 --> 00:20:12,593 Dit is eigendom van het Amerikaanse leger... 154 00:20:12,680 --> 00:20:17,330 dat zonder mijn toestemming uit mijn kantine is ontvreemd. 155 00:20:17,460 --> 00:20:22,152 Ik tolereer geen diefstal in mijn eenheid. Wiens kastje is dit? 156 00:20:22,282 --> 00:20:26,063 Van soldaat Park. -Stuur hem weg. 157 00:20:28,233 --> 00:20:32,840 Alle weekendverloven zijn ingetrokken, ook van de officieren. 158 00:20:34,013 --> 00:20:35,490 Aan de slag. 159 00:20:39,704 --> 00:20:41,356 Luitenant Winters. 160 00:20:49,393 --> 00:20:53,042 Kolonel Sink heeft gemeend u te moeten bevorderen. 161 00:20:53,174 --> 00:20:57,387 Als eerste luitenant bent u mijn tweede man. 162 00:20:57,474 --> 00:21:00,255 Gefeliciteerd. -Dank u, kapitein. 163 00:21:00,385 --> 00:21:04,556 En als proeve van uw organisatorische capaciteiten... 164 00:21:04,686 --> 00:21:12,637 en uw bevelvoerend potentieel, mag u twee weken onze kantine-officier zijn. 165 00:21:12,767 --> 00:21:15,547 U meldt zich in de kantine om 05.15 uur. 166 00:21:15,679 --> 00:21:19,371 Het ontbijt wordt om 06.00 uur geserveerd. 167 00:21:22,454 --> 00:21:26,062 O ja. Morgen wordt er regen verwacht. 168 00:21:26,192 --> 00:21:33,361 Dus de compagnie krijgt een rustige lesmiddag in het lokaal. 169 00:21:33,491 --> 00:21:41,398 Een extra maaltijd voor hun vrije middag zou een welkome afwisseling zijn, niet? 170 00:21:42,441 --> 00:21:44,700 Ik hou van spaghetti. 171 00:21:53,607 --> 00:21:58,168 Er komt nog meer. Die jongens zitten te bunkeren. 172 00:22:09,117 --> 00:22:12,636 Dit spul is hard. Dat hoort niet bij spaghetti. 173 00:22:12,766 --> 00:22:16,416 Dit is geen spaghetti, maar legervoer met ketchup. 174 00:22:16,547 --> 00:22:18,414 Je hoeft het niet te eten. 175 00:22:18,545 --> 00:22:23,063 Wij Italianen weten toch dat dit geen spaghetti mag heten. 176 00:22:23,193 --> 00:22:25,931 Als je niet wil... -Afblijven. 177 00:22:28,320 --> 00:22:34,663 Opstaan. De maaltijd is afgelast, de Easy compagnie gaat de Currahee op. 178 00:22:34,793 --> 00:22:36,966 Vooruit. 179 00:22:39,443 --> 00:22:45,743 Vijf kilometer omhoog en vijf omlaag. Zijn jullie het zilver waard? 180 00:22:45,871 --> 00:22:47,828 Kom op, we gaan. 181 00:22:52,127 --> 00:22:57,125 Je bent een watje. Je zou je spullen moeten pakken en naar huis gaan. 182 00:22:57,256 --> 00:23:02,903 Ik dacht bovendien dat je al klaar was. Je verdient het speldje niet. 183 00:23:03,034 --> 00:23:08,769 Je ziet er moe uit. De ambulance staat beneden al klaar. 184 00:23:08,855 --> 00:23:16,110 Dan is het over. Geen pijn of Currahee meer. Geen kapitein Sobel meer. 185 00:23:57,690 --> 00:24:02,859 Zijn jullie er klaar voor om paratroeper te worden? Ik hoop het. 186 00:24:02,990 --> 00:24:07,768 Dit wordt vandaag de eerste van vijf oefensprongen uit een C47. 187 00:24:12,895 --> 00:24:18,283 Wie vijfmaal een goede sprong heeft gemaakt is volwaardig paratroeper. 188 00:24:18,413 --> 00:24:20,889 Controleer je uitrusting. 189 00:24:22,106 --> 00:24:24,844 Laatste controle. 190 00:24:24,929 --> 00:24:27,840 Negen ok�. -Acht ok�. 191 00:24:27,972 --> 00:24:31,664 Zeven ok�. -Zes ok�. 192 00:24:31,794 --> 00:24:34,313 Vijf ok�. -Vier ok�. 193 00:24:34,400 --> 00:24:36,747 Drie ok�. -Twee ok�. 194 00:24:36,878 --> 00:24:40,874 E�n ok�. -Er springen vandaag veel mannen. 195 00:24:41,005 --> 00:24:43,655 Hopelijk werken hun valschermen. 196 00:24:43,742 --> 00:24:45,827 Springen. 197 00:24:48,391 --> 00:24:52,518 Ik verzeker u dat het fantastisch is, luitenant. Spring. 198 00:24:52,649 --> 00:24:58,731 Jullie springen van 300 meter hoogte in groepen van 12 man per kist. 199 00:24:58,861 --> 00:25:02,294 Denk alleen maar aan wat je geleerd is. 200 00:25:02,424 --> 00:25:05,509 De zwaartekracht doet de rest. 201 00:25:52,474 --> 00:25:59,469 Wie in het vliegtuig of in de deuropening weigert te springen... 202 00:25:59,599 --> 00:26:03,986 wordt gegarandeerd uit de luchtlandingstroepen verwijderd. 203 00:26:05,855 --> 00:26:08,201 Twee ok�. -E�n ok�. 204 00:26:24,971 --> 00:26:32,400 1000, 2000, 3000, 4000, 5000, 6000, 7000, 8000, 9000. 205 00:26:36,051 --> 00:26:39,309 Prachtig zilver. 206 00:26:43,653 --> 00:26:48,476 Als je je net zo stijlvol kleedt als ik, zien ze je voor een ander aan. 207 00:26:48,606 --> 00:26:50,779 Voor die klotesergeant van je? 208 00:26:52,560 --> 00:26:54,036 Grapje. 209 00:26:56,775 --> 00:26:58,338 Proficiat, Martin. 210 00:26:58,468 --> 00:27:03,508 Korporaal Toye, in mijn compagnie wordt niet voorover geleund. 211 00:27:03,639 --> 00:27:10,417 Zie ik daar stof op je speldje? Hoe denk je zo de mof te verslaan? 212 00:27:10,547 --> 00:27:16,412 Geef me nou maar wat te drinken. -Wat mag het wezen? 213 00:27:19,671 --> 00:27:22,973 Vijf kilometer omhoog en vijf omlaag. 214 00:27:23,103 --> 00:27:25,579 Geef acht. 215 00:27:34,833 --> 00:27:37,048 Plaats rust, paratroepers. 216 00:27:38,439 --> 00:27:41,828 Goedenavond, Easy compagnie. 217 00:27:41,959 --> 00:27:46,043 Luchtlandingstroepen zijn een nieuw militair concept. 218 00:27:46,171 --> 00:27:51,300 En het 506e gaat het tot een onoverwinnelijk instrument maken. 219 00:27:51,386 --> 00:27:58,033 Ik ben apetrots op ieder van jullie. Jullie hebben dit feestje wel verdiend. 220 00:27:58,164 --> 00:28:00,250 Bedankt, sergeant Grant. 221 00:28:00,380 --> 00:28:06,897 Dus geniet ervan en onthoud ons motto: Currahee. 222 00:28:15,542 --> 00:28:19,235 23 juni 1943 Oefenkamp Mackall, North Carolina 223 00:28:33,703 --> 00:28:37,526 Petty, de kaart. Kom hier. 224 00:28:52,124 --> 00:28:55,470 We zitten op de verkeerde positie. 225 00:28:57,075 --> 00:29:01,030 We zitten verkeerd. -Maar goed voor een hinderlaag. 226 00:29:01,162 --> 00:29:04,375 We kunnen beter afwachten tot ze hier arriveren. 227 00:29:04,506 --> 00:29:09,329 Ze zitten daar ergens. We pakken ze. -We zijn hier perfect gedekt. 228 00:29:09,460 --> 00:29:12,153 Verzamel uw troepen, luitenant. 229 00:29:14,151 --> 00:29:19,452 Tweede peloton. Optrekken. We gaan voorwaarts. 230 00:29:39,045 --> 00:29:43,347 U bent zojuist met 95% van uw eenheid gesneuveld. 231 00:29:43,478 --> 00:29:49,256 Welke compagnie? -Easy compagnie, 2e bataljon, 't 506e. 232 00:29:52,037 --> 00:29:57,294 Laat drie gewonden hier liggen en meldt u bij het verzamelpunt. 233 00:29:57,424 --> 00:29:59,422 Verdomme. 234 00:30:04,028 --> 00:30:06,460 Jij, jij en jij. 235 00:30:09,458 --> 00:30:14,932 Wat kun je eraan doen? -Gewoon m'n mannen blijven trainen. 236 00:30:15,063 --> 00:30:16,496 Stoor ik? 237 00:30:18,278 --> 00:30:24,491 Welnee. Luitenant Lewis Nixon, dit is luitenant Harry Welsh van het 82e. 238 00:30:24,621 --> 00:30:28,488 Proficiat met uw bevordering. -Als u het zo wilt noemen. 239 00:30:28,618 --> 00:30:33,397 U leert hem gauw kennen. Geen fouten, geen gevoel voor humor. 240 00:30:33,528 --> 00:30:39,089 Datzelfde geldt voor je maatjes bij de staf. Wat is er? 241 00:30:39,219 --> 00:30:44,085 Er doen geruchten de ronde. -Over Sobel? Daar hadden we 't al over. 242 00:30:44,216 --> 00:30:49,646 Hij wordt wat zenuwachtig in het veld. -En zo jaagt hij jou de dood in. 243 00:30:49,733 --> 00:30:53,078 Mooi is dat. -Als we deze zaak bespreken... 244 00:30:53,208 --> 00:30:56,424 moet dat onder ons blijven. 245 00:31:04,286 --> 00:31:07,894 Staat het 2e peloton klaar? -Ja, kapitein. 246 00:31:08,024 --> 00:31:10,804 Laat ze aantreden. We gaan. 247 00:31:38,654 --> 00:31:42,433 Je moet toegeven dat hij geen kans heeft. 248 00:31:42,564 --> 00:31:46,344 Of de moffen pakken hem, of ��n van ons. 249 00:31:46,474 --> 00:31:50,340 Wie? Sobel? -Hij heeft ��n oefening verknald. 250 00:31:50,471 --> 00:31:56,119 Ik ben toch al onhandig met granaten. Er gaat er zo eentje per ongeluk af. 251 00:31:56,249 --> 00:32:00,029 Ze moeten hem toch ergens voor hebben aangesteld. 252 00:32:00,159 --> 00:32:03,765 Alsof er in het leger geen fouten gemaakt worden. 253 00:32:18,190 --> 00:32:20,970 Ga je mijn kant op? -Waar de trein heen gaat. 254 00:32:21,100 --> 00:32:27,922 En waarheen denk je dat dat is? Wordt het Europa of wordt het Azi�? 255 00:32:28,052 --> 00:32:31,267 Ik zit niet bij de inlichtingendienst. 256 00:32:31,397 --> 00:32:35,394 Ik weet het, maar als ik het vertel moet ik je doden. 257 00:32:35,525 --> 00:32:37,349 Vertel het dan niet. 258 00:32:40,216 --> 00:32:44,258 New York. Troepentransportschip. Engeland. 259 00:32:47,038 --> 00:32:50,035 We gaan naar Europa, maat. 260 00:32:50,166 --> 00:32:52,165 Op het fort Europa. 261 00:32:53,642 --> 00:32:55,728 Sinds wanneer drink ik? 262 00:32:57,465 --> 00:33:00,506 Als je dronk, bood ik het niet aan. 263 00:33:02,678 --> 00:33:08,718 Mooi. En wat doe je als er straks echt gevochten wordt? 264 00:33:08,848 --> 00:33:13,063 Ik kan aardig schooien. 265 00:33:13,193 --> 00:33:18,232 En ik heb nog 'n doos whisky in jouw kastje verstopt. 266 00:33:21,360 --> 00:33:22,838 Echt waar? 267 00:33:25,531 --> 00:33:27,009 Ook goeiemorgen. 268 00:33:29,007 --> 00:33:32,004 Dit kan nog een leuk reisje worden. 269 00:33:38,869 --> 00:33:42,475 6 september 1943 marinescheepswerf, Brooklyn 270 00:33:47,559 --> 00:33:49,905 Geachte heer, mevrouw... 271 00:33:50,035 --> 00:33:55,422 Uw zoon springt weldra uit 'n vliegtuig om de vijand te verslaan. 272 00:33:55,552 --> 00:34:01,288 Uw liefdevolle, bemoedigende brieven zullen hem tot moed strekken. 273 00:34:01,418 --> 00:34:07,370 Daarmee kan hij slechts roem vergaren. U zult trots op hem zijn. 274 00:34:07,500 --> 00:34:11,845 Het land zal hem dankbaar zijn voor zijn inzet in tijden van nood. 275 00:34:11,974 --> 00:34:15,060 Was getekend: Herbert M. Sobel, kapitein. 276 00:34:28,572 --> 00:34:32,828 Op dit moment gaat er een bofkont naar de Stille Oceaan. 277 00:34:32,915 --> 00:34:37,434 Wat was ik graag op 'n tropisch eiland beland met palmen... 278 00:34:37,565 --> 00:34:39,911 en zes naakte vrouwen. 279 00:34:40,042 --> 00:34:44,298 Waar we samen kokosnoten tellen en ze aan flamingo's voeren. 280 00:34:44,385 --> 00:34:49,078 Flamingo's zijn vals. Ze bijten. -Naakte vrouwen ook. 281 00:34:49,209 --> 00:34:53,031 Als je geluk hebt. -Ik ben blij dat ik naar Europa ga. 282 00:34:53,163 --> 00:34:58,940 Ik snij Hitler z'n strot af. Thanksgiving wordt voortaan Joe Toye-dag... 283 00:34:59,071 --> 00:35:03,458 en ik ontvang de rest van m'n leven jaarlijks 10.000 dollar. 284 00:35:03,590 --> 00:35:07,153 En als ze ons nou naar Noord-Afrika sturen? 285 00:35:07,238 --> 00:35:11,496 Volgens m'n broer is 't er heet. -Echt? Heet in Afrika? 286 00:35:11,627 --> 00:35:18,144 Kop dicht. Het maakt toch niks uit. In het gevecht kun je alleen jezelf vertrouwen... 287 00:35:18,274 --> 00:35:20,924 en de man die naast je staat. 288 00:35:21,054 --> 00:35:26,746 Als het maar een paratroeper is. -En als het nou Sobel is? 289 00:35:26,877 --> 00:35:30,569 Als ik naast Sobel terechtkom, ren ik weg. 290 00:35:30,700 --> 00:35:34,435 Dan heb ik liever een ander, zoals Heiliger of Winters. 291 00:35:34,567 --> 00:35:38,346 Winters is ok�. Maar als de kogels in het rond vliegen... 292 00:35:38,477 --> 00:35:43,081 vertrouw ik niet op een quaker. -Hoe weet je dat hij een quaker is? 293 00:35:43,213 --> 00:35:45,602 Hij is niet katholiek. -Sobel ook niet. 294 00:35:45,733 --> 00:35:50,076 Die lul is een zoon van Abraham. -Wat is hij? 295 00:35:50,207 --> 00:35:51,945 Het is een jood. 296 00:35:55,421 --> 00:35:59,070 Ik ben ook jood. -Gefeliciteerd. 297 00:35:59,201 --> 00:36:01,503 Ga weg met die neus van je. 298 00:36:08,368 --> 00:36:12,539 Wat is er aan de hand? -Killarey schold Sobel uit voor jood. 299 00:36:12,669 --> 00:36:16,405 Liebgott pikte 't niet omdat hij ook een jood is. 300 00:36:16,536 --> 00:36:20,272 Ruziemaken om Sobel. Slim, hoor. 301 00:36:25,441 --> 00:36:29,048 18 september 1943 Aldbourne, Engeland 302 00:36:37,607 --> 00:36:39,040 Aanvallen. 303 00:36:42,299 --> 00:36:44,949 Niet zo. Je wilt hem afmaken. 304 00:36:45,080 --> 00:36:49,902 Rechts. Links. Steken. Zoek dekking. 305 00:36:51,380 --> 00:36:57,680 Gisteren bespraken we de magnetische afwijking en de plus en min-regel. 306 00:36:57,765 --> 00:37:02,501 Dat gaan we vandaag oefenen. -Er zijn twee basis gevechtsposities. 307 00:37:02,632 --> 00:37:07,933 De eerste is de voorbereidende positie. Die heeft het voordeel... 308 00:37:08,063 --> 00:37:11,191 dat je gedekt en onzichtbaar blijft. 309 00:37:11,320 --> 00:37:12,754 Vuur. 310 00:37:17,230 --> 00:37:24,007 Onze manoeuvre gaat door het bos. Tegelijkertijd gaat ons tweede peloton... 311 00:37:24,138 --> 00:37:29,307 hierheen om de Duitsers in te sluiten en uit te schakelen. 312 00:37:53,638 --> 00:37:55,113 Sobel is te laat. 313 00:38:07,454 --> 00:38:09,583 Waarom staat hier een hek? 314 00:38:11,798 --> 00:38:16,229 Hier hoort geen hek te staan. Tipper, de kaart. 315 00:38:19,097 --> 00:38:25,224 Zorg dat de mannen... Zoek dekking achter die bomen daar. 316 00:38:31,045 --> 00:38:36,519 Er zou geen hek moeten zijn. -We kunnen eroverheen klimmen. 317 00:38:36,650 --> 00:38:42,080 Je meent het. Daar gaat het niet om. Waar zitten we in godsnaam? 318 00:38:44,121 --> 00:38:48,553 Is Sobel weer verdwaald? -Ja, zoals altijd. 319 00:38:52,768 --> 00:38:59,633 Kun je majoor Horton nadoen? -Kan een beer in het bos schijten? 320 00:38:59,761 --> 00:39:03,456 Zou de majoor die zak kunnen opjuinen? 321 00:39:03,586 --> 00:39:07,540 Nee, dat kan ik niet maken. -Jawel. Kom op. 322 00:39:08,626 --> 00:39:10,668 Goed dan. Let op. 323 00:39:15,402 --> 00:39:23,181 35683. Is dat die kruising hier? -Nee, die is daar pas. 324 00:39:23,311 --> 00:39:24,918 Verdomme. 325 00:39:25,048 --> 00:39:28,568 Heeft u een probleem, kapitein? -Wie zei dat? 326 00:39:28,699 --> 00:39:34,043 Wie verbreekt de stilte? -Volgens mij is het majoor Horton. 327 00:39:35,172 --> 00:39:41,211 Is die dan hier? -Misschien neemt hij overal een kijkje. 328 00:39:41,342 --> 00:39:46,120 Wat veroorzaakt verdomme dat oponthoud, Sobel? 329 00:39:47,380 --> 00:39:49,465 Een hek. 330 00:39:51,203 --> 00:39:55,505 Een hek met prikkeldraad. -En dat houdt jullie tegen? 331 00:39:57,460 --> 00:40:02,804 Zorg dat je dit peloton als de donder weer op gang krijgt. 332 00:40:07,537 --> 00:40:10,103 Waar is m'n draadschaar? 333 00:40:11,708 --> 00:40:16,141 We moeten optrekken. -Zonder Sobel en het 1e peloton? 334 00:40:16,271 --> 00:40:19,007 Het is een T-kruising. We improviseren. 335 00:40:19,095 --> 00:40:23,178 We splitsen ons en nemen alle richtingen. 336 00:40:23,266 --> 00:40:26,830 Jij gaat er rechts omheen en stuurt Guarnere naar links. 337 00:40:26,960 --> 00:40:29,914 Ik trek door 't midden. 338 00:40:52,419 --> 00:40:53,896 Mijn hemel. 339 00:41:04,758 --> 00:41:06,191 Wel verdorie. 340 00:41:26,220 --> 00:41:30,391 Het is gelukt, yanks. Jullie hebben me te pakken. 341 00:41:33,606 --> 00:41:37,472 Zijn jullie het zilver waard? 342 00:41:40,297 --> 00:41:44,989 Is dat de vijand? -Eigenlijk wel, ja. 343 00:41:52,679 --> 00:41:56,241 Goed werk, 2e peloton. Het doel is bereikt. 344 00:42:04,801 --> 00:42:09,362 Welke idioot heeft dat hek doorgeknipt? -Dat was me bevolen. 345 00:42:09,493 --> 00:42:12,924 Door wie? -Door majoor Horton. 346 00:42:13,055 --> 00:42:15,488 Heeft hij je dat bevel gegeven? 347 00:42:15,619 --> 00:42:20,920 Gaf majoor Horton je het bevel om dat hek door te knippen? 348 00:42:21,005 --> 00:42:25,047 Majoor Horton is met verlof. In Londen. 349 00:42:27,262 --> 00:42:29,391 Haal die koeien hier weg. 350 00:43:02,757 --> 00:43:05,842 Met de complimenten van kapitein Sobel. 351 00:43:28,478 --> 00:43:33,213 Wel heb ik ooit. -'Krijgsraad' is fout gespeld. 352 00:43:38,252 --> 00:43:44,032 Nee, ik begrijp het niet. Ik moest van u om 10.00 uur de latrines inspecteren. 353 00:43:44,162 --> 00:43:50,461 Van 09.30 tot 09.55 uur heb ik post gecensureerd op bevel van de kolonel. 354 00:43:50,593 --> 00:43:53,590 Om 10.00 uur heb ik uw bevel opgevolgd. 355 00:43:53,721 --> 00:43:57,500 De tijd was 09.45 uur geworden. -Dat wist ik niet. 356 00:43:57,630 --> 00:44:01,105 Ik heb gebeld. -M'n gastgezin heeft geen telefoon. 357 00:44:01,236 --> 00:44:04,017 En een koerier gestuurd. -Niet gezien. 358 00:44:04,148 --> 00:44:08,014 Als u een taak uitvoert voor een hogere officier... 359 00:44:08,145 --> 00:44:12,575 moet u de inspectie delegeren aan een andere officier. 360 00:44:12,706 --> 00:44:18,007 Dat heeft u verzuimd. Als ik dat door de vingers zou zien... 361 00:44:18,137 --> 00:44:20,439 stel ik een slecht voorbeeld. 362 00:44:20,570 --> 00:44:25,566 Ik heb m'n plicht gedaan, zoals bevolen. -Dat vind ik niet. 363 00:44:25,697 --> 00:44:28,781 U heeft een duidelijke keus. 364 00:44:28,911 --> 00:44:33,473 Uw straf behelst het intrekken van uw verlof de komende 60 dagen. 365 00:44:33,604 --> 00:44:36,428 Gaat u in de houding staan. 366 00:44:38,861 --> 00:44:43,771 Of u kunt bij de krijgsraad in beroep gaan tegen mijn beslissing. 367 00:44:48,245 --> 00:44:52,069 Je brengt je weekends toch hier door. Wees een kerel. 368 00:44:53,502 --> 00:44:55,587 Mag ik uw pen lenen? 369 00:45:07,405 --> 00:45:09,360 Mijn bevestiging. 370 00:45:10,664 --> 00:45:13,792 Ik wil voor de krijgsraad verschijnen. 371 00:45:24,219 --> 00:45:28,173 Winters heeft messdienst gekregen. -Je dolt. 372 00:45:28,303 --> 00:45:32,344 Strayer onderzoekt nu de procedure voor de krijgsraad. 373 00:45:32,474 --> 00:45:35,991 We moeten hem uit de brand helpen. -Of anders? 374 00:45:36,079 --> 00:45:40,381 Winters bakt eieren en wij kunnen het diepe in met Sobel. 375 00:45:43,552 --> 00:45:46,029 Dus we zetten door? 376 00:45:46,159 --> 00:45:47,940 We moeten iets doen. 377 00:45:55,761 --> 00:46:01,191 Als we de consequenties maar kennen. -Die kennen we. 378 00:46:01,321 --> 00:46:06,014 We kunnen tegen de muur gezet en gefusilleerd worden. 379 00:46:06,145 --> 00:46:09,489 Ik kan dat risico aanvaarden. 380 00:46:09,619 --> 00:46:12,140 En dat moet iedereen hier doen. 381 00:46:17,483 --> 00:46:21,307 Ik ga niet met die man de strijd in. 382 00:46:24,261 --> 00:46:25,739 Ik ook niet. 383 00:46:31,170 --> 00:46:33,255 Dan doen we het. 384 00:46:46,462 --> 00:46:49,591 Hierbij verklaar ik... 385 00:46:49,721 --> 00:46:56,846 niet langer te willen dienen... 386 00:46:56,976 --> 00:46:59,887 als onderofficier... 387 00:47:06,187 --> 00:47:08,229 in de Easy compagnie. 388 00:47:21,784 --> 00:47:25,347 Ok�, jongens. Succes. 389 00:47:29,734 --> 00:47:32,516 Ik moest jullie laten fusilleren. 390 00:47:32,646 --> 00:47:37,555 Dit is niks minder dan muiterij terwijl we ons op de invasie voorbereiden. 391 00:47:37,686 --> 00:47:41,900 Sergeant Harris? Lever je strepen in en pak je spullen. 392 00:47:42,031 --> 00:47:47,026 Jij bent hierbij uit mijn regiment verwijderd. Wegwezen. 393 00:47:48,415 --> 00:47:54,369 Sergeant Ranney? Je hebt geluk, ik degradeer je alleen tot soldaat. 394 00:47:54,499 --> 00:47:58,279 U bent allen een schande voor de luchtlandingstroepen. 395 00:47:58,409 --> 00:48:03,232 Gelukkig voor u staan we aan de vooravond van een grootse operatie. 396 00:48:03,362 --> 00:48:07,880 Daardoor kan ik niet anders dan uw leven sparen. 397 00:48:10,574 --> 00:48:14,050 Verdwijn uit m'n kantoor. Wegwezen. 398 00:48:14,180 --> 00:48:15,613 Vooruit. 399 00:48:31,776 --> 00:48:34,166 We zijn nog steeds para's. 400 00:49:07,359 --> 00:49:12,572 Ik kan alleen maar gissen. De meesten zouden zoiets nooit doen. 401 00:49:12,702 --> 00:49:19,915 Een enkeling stond wellicht loyaler tegenover 't peloton dan de compagnie. 402 00:49:20,045 --> 00:49:24,519 En konden zij alle mannen overhalen om hun strepen in te leveren? 403 00:49:24,650 --> 00:49:28,734 Ze hebben veel invloed. Maar de rest zijn goede mannen. 404 00:49:28,864 --> 00:49:32,035 Ik ken ze en ik kan goed met ze werken. 405 00:49:38,466 --> 00:49:43,113 Die zitting van de krijgsraad inzake Winters komt niet gelegen. 406 00:49:43,201 --> 00:49:45,591 Dat is inderdaad zo. 407 00:49:45,722 --> 00:49:50,631 Maar uw bevelvoering over de Easy compagnie is uitmuntend geweest. 408 00:49:53,238 --> 00:49:58,365 Met uitzondering van de acties van enkele onderofficieren... 409 00:49:58,495 --> 00:50:02,969 vind ik dat u de beste compagnie heeft opgeleid die ik ken. 410 00:50:05,359 --> 00:50:10,268 De divisie heeft een springschool ingericht in Chelton Folia. 411 00:50:10,399 --> 00:50:16,480 De lui die niet hoeven te vechten, maar wel essenti�le functies vervullen... 412 00:50:16,567 --> 00:50:21,955 zoals artsen en aalmoezeniers, krijgen daar een parachutistentraining. 413 00:50:22,085 --> 00:50:27,387 Eerlijk gezegd vind ik dat niemand daar beter het bevel kan voeren dan u. 414 00:50:34,946 --> 00:50:38,118 U wordt overgeplaatst naar Chelton Folia. 415 00:50:46,460 --> 00:50:52,107 Raak ik de Easy compagnie kwijt? -Het leger heeft u elders nodig. 416 00:50:57,451 --> 00:51:00,493 Mag ik vrijuit spreken? -Toegestaan. 417 00:51:04,968 --> 00:51:07,531 Wie gaat mij vervangen? 418 00:51:07,617 --> 00:51:11,180 Luitenant Meehan van de Baker compagnie. 419 00:51:13,310 --> 00:51:17,915 Veel geluk op Chelton Folia, Herbert. Stel ons niet teleur. 420 00:52:19,999 --> 00:52:24,170 31 mei 1944 Upottery, Engeland 421 00:52:27,080 --> 00:52:32,163 Tweede peloton, luisteren. De eerste ploeg slaat daar z'n tenten op. 422 00:52:32,294 --> 00:52:35,422 Derde ploeg, daar. 423 00:52:52,279 --> 00:52:56,885 Al goed, we zijn Britten. -Zijn die uniformen echt? 424 00:52:57,015 --> 00:53:00,969 Een deel is echt, de rest is in elkaar geflanst. 425 00:53:01,100 --> 00:53:05,010 Herken je straks 't kloffie van die moffen, snap ie? 426 00:53:05,140 --> 00:53:09,919 Niet echt. Heb je een echte Luger? Daar doe ik een moord voor. 427 00:53:10,049 --> 00:53:11,527 Ga je gang. 428 00:53:13,264 --> 00:53:14,741 Soepel ijzer, h�. 429 00:53:19,041 --> 00:53:22,996 Hartstikke mooi. -Gave blaffer toch? 430 00:53:24,821 --> 00:53:27,775 Zeg, Petty. -H� maat. 431 00:53:29,773 --> 00:53:32,510 Je denkt toch zeker niet dat je 'm mag houden? 432 00:53:35,769 --> 00:53:38,202 Het beste. -Jij ook. 433 00:53:39,375 --> 00:53:40,851 Wat was dat? 434 00:53:41,809 --> 00:53:45,675 Ze hebben de zwaarst mogelijke training achter de rug... 435 00:53:45,806 --> 00:53:50,410 onder de slechtst denkbare omstandigheden. Vrijwillig. 436 00:53:50,541 --> 00:53:55,450 Ik deed alleen even mee met dobbelen. -En weet je waarom? 437 00:53:55,580 --> 00:54:00,924 Zodat, als het ernst wordt, ze op de man naast hen kunnen vertrouwen. 438 00:54:01,054 --> 00:54:05,963 Omdat hij weet waarom hij daar zit. -Vind je het zo erg dat ze me mogen? 439 00:54:06,095 --> 00:54:09,179 Of dat ik ze beter wil leren kennen? Kom nou toch. 440 00:54:09,309 --> 00:54:14,567 Jij hebt twee jaar met ze opgetrokken, ik ben hier net zes dagen. 441 00:54:14,697 --> 00:54:17,738 Je gokt. -Dat doet 'n militair altijd. 442 00:54:17,869 --> 00:54:20,215 Daar hoef ik geen berisping voor. 443 00:54:20,346 --> 00:54:21,996 Stel dat je wint? 444 00:54:23,517 --> 00:54:27,210 Wat zeg je? -Stel dat je wint? 445 00:54:31,728 --> 00:54:35,551 Zorg dat je nooit iets tegoed hebt van deze mannen. 446 00:54:41,069 --> 00:54:43,675 Luitenant Meehan? -Kom binnen. 447 00:54:45,674 --> 00:54:49,323 Bij de laatste oefening had ik een kompas. 448 00:54:50,454 --> 00:54:52,235 Doe de flap even dicht. 449 00:54:54,276 --> 00:55:00,272 Toen gingen we links. Koers 042, gedurende 12 minuten. 450 00:55:00,402 --> 00:55:06,745 Dan weer links. -Zeg maar 358... 451 00:55:06,876 --> 00:55:11,482 gedurende 10,5 minuten. Dan zitten we recht boven Ramsbury. 452 00:55:11,568 --> 00:55:19,780 Het is telkens weer Ramsbury. En op die afstand, volgens de kaart... 453 00:55:22,734 --> 00:55:27,079 Van Ramsbury naar Upottery. 454 00:55:36,419 --> 00:55:38,026 Het wordt dus Normandi�. 455 00:55:39,069 --> 00:55:46,716 St. Marie-du-Mont. Route ��n en route twee. Altijd lastig in het veld. 456 00:55:46,847 --> 00:55:51,843 Door de monding van de Douve zijn er twee stranden. Hier ligt Utah... 457 00:55:51,974 --> 00:55:53,929 en hier Omaha. 458 00:55:54,059 --> 00:55:59,403 De landing vanuit zee zal plaatsvinden op 'n nader bekend te maken tijdstip. 459 00:55:59,531 --> 00:56:01,704 H voor uur, D voor dag. 460 00:56:01,836 --> 00:56:05,875 De luchtlandingstroepen moeten de plaats Carentan innemen... 461 00:56:06,006 --> 00:56:14,087 en zo de verbinding tot stand brengen tussen Omaha en Utah. 462 00:56:14,174 --> 00:56:20,561 Iedere para leert de details van zijn missie en die van de rest uit z'n hoofd. 463 00:56:20,691 --> 00:56:24,123 Worden we vanavond gedropt? 464 00:56:24,254 --> 00:56:28,555 Dat zeggen we als het zover is. Bestudeer deze maquettes... 465 00:56:28,685 --> 00:56:33,769 kaarten en foto's, totdat je het gebied uit je hoofd kunt uittekenen. 466 00:56:33,899 --> 00:56:36,506 We worden achter deze lijn gedropt... 467 00:56:36,636 --> 00:56:40,546 vijf uur voordat de 4e infanterie op Utah landt. 468 00:56:40,676 --> 00:56:43,848 Tussen ons verzamelpunt en ons doel... 469 00:56:43,979 --> 00:56:52,146 bevindt zich een Duits garnizoen. De Easy compagnie moet ze uitschakelen. 470 00:56:54,275 --> 00:56:59,185 Bevoorrading, chocoladerepen, snoep, oploskoffie, suiker... 471 00:56:59,315 --> 00:57:04,137 lucifers, kompas, bajonet, schop, munitie, gasmasker... 472 00:57:04,224 --> 00:57:10,307 musette, m'n pistool, veldfles, twee sloffen sigaretten... 473 00:57:10,435 --> 00:57:16,692 twee granaten, rookbom, explosieven, deze rotzooi en smerige onderbroeken. 474 00:57:16,779 --> 00:57:19,387 Wat zeur je nou? -Het weegt een ton. 475 00:57:19,517 --> 00:57:22,429 Plus m'n reserveparachute en geweer. 476 00:57:22,559 --> 00:57:27,598 En waar is je boksbeugel? -Die zou ik er graag bij nemen. 477 00:57:28,077 --> 00:57:31,900 Zit er iets voor mij bij? -Nee. Sergeant Martin? 478 00:57:45,541 --> 00:57:48,583 Condooms? -Geen idee, zou kunnen. 479 00:57:48,713 --> 00:57:54,709 'Geef ze op hun donder'. Het is van de politiecommissaris in Kokomo. 480 00:57:58,706 --> 00:58:00,704 Ik hou van de politie. 481 00:58:00,835 --> 00:58:07,872 Mannen, luisteren. Wie nog geen levensverzekering heeft ondertekend... 482 00:58:08,003 --> 00:58:13,434 meldt zich bij sergeant Evans op het hoofdkwartier. 483 00:58:13,564 --> 00:58:17,996 Laat je familie die 10.000 dollar niet mislopen. 484 00:58:18,127 --> 00:58:20,777 Hoor je dat, Gerry? -Luitenant. 485 00:58:24,122 --> 00:58:28,900 Heeft Guarnere iets over z'n broer gezegd? Dan is er een probleem. 486 00:58:29,031 --> 00:58:33,724 Mijn vrouw houdt thuis de lijsten van gesneuvelden bij. 487 00:58:33,852 --> 00:58:38,720 Guarneres broer die in Itali� diende, is omgekomen in Monte Casino. 488 00:58:40,458 --> 00:58:42,890 Hij weet het vast nog niet. 489 00:58:43,021 --> 00:58:48,799 Wat vindt u dat ik moet doen? -Als ik jou was, zou ik het hem vertellen. 490 00:58:48,930 --> 00:58:53,535 Een paar uur voor we springen? Ik weet het niet. 491 00:59:02,964 --> 00:59:06,092 Waarom krijgen we die dingen nu ineens? 492 00:59:06,177 --> 00:59:09,436 Gewoon een extra blok van 40 kilo aan je been. 493 00:59:09,566 --> 00:59:13,563 Weet iemand hoe dit ding in hemelsnaam werkt? 494 00:59:13,694 --> 00:59:16,475 Van kolonel Sink. 495 00:59:17,821 --> 00:59:19,385 Van kolonel Sink. 496 00:59:21,689 --> 00:59:29,726 Regimentssoldaten. Vanavond is de avond der avonden. 497 00:59:29,856 --> 00:59:33,940 De dag is aangebroken waarop het avontuur begint... 498 00:59:34,071 --> 00:59:38,198 waarvoor u meer dan twee jaar geoefend heeft. 499 00:59:38,328 --> 00:59:40,630 Daarom kregen we ijs. 500 00:59:43,237 --> 00:59:46,279 Easy compagnie, luisteren. 501 00:59:48,060 --> 00:59:54,013 De Kanaalkust is in dichte mist gehuld. Er wordt niet gesprongen. 502 00:59:54,141 --> 00:59:59,399 De invasie is voorlopig 24 uur uitgesteld. 503 01:00:31,678 --> 01:00:34,243 Lieve Johnny. 504 01:00:39,109 --> 01:00:42,585 Ik heb het verkeerde jack gepakt. 505 01:00:55,748 --> 01:00:58,008 De broer van Bill Guarnere... 506 01:00:58,138 --> 01:01:00,875 gesneuveld in Monte Casino 507 01:02:02,178 --> 01:02:05,220 5 juni 1944 vliegveld van Upottery 508 01:02:31,590 --> 01:02:34,893 Veel geluk, jongens. -Tot ziens, Brit. 509 01:02:56,138 --> 01:02:57,616 Johnny. 510 01:03:03,829 --> 01:03:09,607 Dit was je kwijt. Ik had per ongeluk jouw jack gepakt, sorry. 511 01:03:09,737 --> 01:03:11,475 Heb je het gelezen? 512 01:03:13,214 --> 01:03:17,731 Waar ligt Monte Casino, verdomme? -Geen idee. In Itali�. 513 01:03:20,859 --> 01:03:23,684 Ik vind het erg dat je broer dood is. 514 01:03:23,770 --> 01:03:28,376 Ik vind het erg voor m'n moeder. Hij was... 515 01:03:32,547 --> 01:03:34,240 Laten we opschieten. 516 01:03:42,366 --> 01:03:44,451 Ik zie je aan de overkant. 517 01:03:48,578 --> 01:03:51,532 De dokter deelt deze uit tegen luchtziekte. 518 01:03:51,663 --> 01:03:55,921 Je neemt er nu ��n en ��n als je een half uur in de lucht bent. 519 01:04:05,175 --> 01:04:07,391 Tweede peloton, luisteren. 520 01:04:10,431 --> 01:04:11,865 Veel geluk. 521 01:04:13,299 --> 01:04:15,384 God zegene jullie. 522 01:04:16,645 --> 01:04:19,729 Ik tref jullie op het verzamelpunt. 523 01:09:35,844 --> 01:09:37,930 Geallieerde soldaten... 524 01:09:38,058 --> 01:09:41,796 u staat op het punt om de kruistocht te beginnen... 525 01:09:41,926 --> 01:09:45,011 waarnaar we al deze maanden hebben toegewerkt. 526 01:09:45,141 --> 01:09:48,139 De ogen van de wereld zijn op u gericht. 527 01:09:51,485 --> 01:09:52,918 Veel geluk. 528 01:09:53,048 --> 01:09:57,088 En laat ons de zegen vragen van de Almachtige God... 529 01:09:57,219 --> 01:09:59,783 voor deze grootse onderneming. 530 01:09:59,913 --> 01:10:03,563 Generaal Dwight D. Eisenhower. 44442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.