All language subtitles for B-Movie Lust Sound In West-Berlin 1979-1989 (2015)_fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,376 --> 00:00:08,293 Ce film relève de la fiction. 2 00:00:08,585 --> 00:00:13,001 Toute ressemblance avec des personnes réelles est purement fortuite et voulue. 3 00:00:38,710 --> 00:00:41,168 - Allemagne ! - Lève-toi, allez. 4 00:00:41,626 --> 00:00:44,251 - Allemagne ! - Lève-toi. 5 00:00:47,168 --> 00:00:48,376 Terrible. 6 00:00:55,835 --> 00:00:56,876 Chers parents, 7 00:00:57,168 --> 00:01:00,168 je suis bien arrivé à Berlin-Ouest. 8 00:01:00,460 --> 00:01:03,251 Je suis épuisé, mais complètement euphorique. 9 00:01:03,543 --> 00:01:05,460 C'est une machine à remonter le temps... 10 00:01:05,918 --> 00:01:09,210 En écrivant ces lignes à mes parents en octobre 1979, 11 00:01:09,501 --> 00:01:13,043 je n'imaginais pas l'emprise que cette ville allait avoir sur moi. 12 00:01:16,085 --> 00:01:20,626 Je suis Mark Reeder et mon histoire avec Berlin-Ouest commence à Manchester. 13 00:01:22,585 --> 00:01:27,835 Manchester était laide, pauvre, sale et désespérée. 14 00:01:33,043 --> 00:01:36,626 Mais j'y ai grandi et elle m'avait façonné, 15 00:01:37,085 --> 00:01:39,585 surtout en matière de musique. 16 00:01:42,126 --> 00:01:43,876 L'avenir paraissait bien sombre. 17 00:01:44,543 --> 00:01:47,043 Les usines fermaient une à une. 18 00:01:51,585 --> 00:01:53,501 Manchester était K.-O. 19 00:01:56,668 --> 00:01:59,335 Pendant la guerre, ma mère travaillait dans l'armement. 20 00:01:59,626 --> 00:02:04,001 Elle montait les bombardiers qui détruisirent Berlin et l'Allemagne. 21 00:02:05,835 --> 00:02:11,001 Je ne connaissais l'Allemagne que par la télé 22 00:02:11,418 --> 00:02:13,876 où on la réduisait au maléfique passé nazi. 23 00:02:16,251 --> 00:02:19,751 Ces images ont marqué les gens de ma génération. 24 00:02:21,710 --> 00:02:23,293 On jouait avec ces images. 25 00:02:24,043 --> 00:02:27,001 On portait des uniformes ou même des croix gammées. 26 00:02:28,085 --> 00:02:30,876 Tout pour emmerder nos parents. 27 00:02:31,293 --> 00:02:35,335 Après des années de calme plat, le punk rock nous frappa de plein fouet. 28 00:02:35,626 --> 00:02:39,251 Les Buzzcocks et les Sex Pistols nous ouvrirent la voie. 29 00:02:42,710 --> 00:02:46,168 La musique semblait être la seule issue de sortie. 30 00:02:48,460 --> 00:02:53,293 Du coup, tout le monde en jouait, du moins parmi mes amis : 31 00:02:54,501 --> 00:02:56,918 The Buzzcocks, Throbbing Gristle, 32 00:02:57,210 --> 00:03:00,460 The Fall, mais aussi Ian Curtis de Joy Divison 33 00:03:00,960 --> 00:03:04,335 et le présentateur Tony Wilson, créateur du label Factory Records. 34 00:03:07,793 --> 00:03:11,210 Moi aussi, j'avais un groupe : The Frantic Elevators. 35 00:03:11,793 --> 00:03:13,668 Notre chanteur, Mick Hucknall, 36 00:03:14,085 --> 00:03:17,585 finit par avoir un peu plus de succès avec Simply Red. 37 00:03:23,418 --> 00:03:26,585 Je travaillais dans l'épicentre musical de Manchester, 38 00:03:27,710 --> 00:03:30,710 chez le petit disquaire de la Lever Street. 39 00:03:31,001 --> 00:03:33,376 C'était un îlot de félicité. 40 00:03:33,751 --> 00:03:36,418 Un lieu où les fans de musique venaient traîner 41 00:03:36,710 --> 00:03:40,168 et s'imprégner des dernières nouveautés du monde entier. 42 00:03:47,543 --> 00:03:50,585 On nous volait ou cassait nos casques en permanence, 43 00:03:51,543 --> 00:03:57,418 alors on a bricolé des appuie-têtes avec des haut-parleurs intégrés. 44 00:03:59,460 --> 00:04:04,960 Comme il y avait très souvent plus d'une personne à la fois, 45 00:04:06,001 --> 00:04:08,626 ça faisait un boucan infernal. 46 00:04:14,710 --> 00:04:16,293 Monte le son, j'entends rien ! 47 00:04:17,418 --> 00:04:21,335 C'était génial. C'était le job de mes rêves et on me payait pour. 48 00:04:21,626 --> 00:04:23,418 C'était presque parfait. 49 00:04:23,710 --> 00:04:26,501 Mais malheureusement, j'avais été contaminé... 50 00:04:26,960 --> 00:04:29,501 j'avais attrapé la maladie des imports allemands : 51 00:04:29,918 --> 00:04:33,918 les Cosmic Jokers, Neu !, la synthé de Klaus Schulze, 52 00:04:34,210 --> 00:04:39,085 les pionniers de l'électro de Kraftwerk et les Tangerine Dream de Berlin. 53 00:04:46,835 --> 00:04:50,710 C'était ça ma musique : des synthés sombres venus d'Allemagne. 54 00:04:51,001 --> 00:04:55,585 Ça m'électrisait. Je voulais absolument aller à Berlin pour en découvrir plus. 55 00:05:06,793 --> 00:05:10,793 Alors je décidai de quitter Manchester et mon petit magasin de disques. 56 00:05:11,085 --> 00:05:14,418 Goodbye Manchester, Guten Tag Berlin. 57 00:06:28,751 --> 00:06:29,960 PERDU ET RETROUVÉ 58 00:06:30,251 --> 00:06:32,585 LUXURE ET MUSIQUE À BERLIN-OUEST 1979-1989 59 00:06:35,001 --> 00:06:39,335 Il a d'abord fallu que je m'y rende ce qui en soi allait être une aventure. 60 00:06:39,626 --> 00:06:44,710 Aller en Allemagne de l'Ouest était facile, mais une mer rouge me séparait de Berlin : 61 00:06:45,001 --> 00:06:48,793 l'Allemagne de l'Est communiste, la RDA. 62 00:06:59,543 --> 00:07:01,835 L'Est me parut gigantesque, 63 00:07:02,876 --> 00:07:07,376 car le trajet monotone sur l'autoroute passa à une extrême lenteur. 64 00:07:29,668 --> 00:07:33,210 Par dessus ce bruit, la radio crachait des codes incompréhensibles 65 00:07:33,501 --> 00:07:36,418 probablement destinés aux espions sur le terrain. 66 00:07:45,710 --> 00:07:50,251 Après des heures de bachotage abrutissant, je savais compter jusqu'à 10 en allemand. 67 00:07:51,251 --> 00:07:54,751 Bon, je connaissais les nombres, mais pas dans l'ordre. 68 00:07:56,543 --> 00:08:01,085 Après ce qui sembla durer une éternité, la frontière berlinoise apparût enfin. 69 00:08:01,376 --> 00:08:05,126 Vous recevez Radio Berlin. Voici le journal. 70 00:08:07,460 --> 00:08:11,251 Le défilé de l'armée de RDA a marqué 71 00:08:11,585 --> 00:08:14,918 le début des festivités du 32e anniversaire de la RDA. 72 00:08:15,460 --> 00:08:16,460 Bon sang ! 73 00:08:18,543 --> 00:08:21,793 Je n'avais jamais vécu de contrôles aussi stricts. 74 00:08:28,918 --> 00:08:32,043 On se serait cru dans un mauvais film d'espionnage. 75 00:08:39,335 --> 00:08:44,501 J'avais de la chance, le méchant douanier me laissa passer. 76 00:08:45,835 --> 00:08:48,793 Puis enfin... Berlin-Ouest ! 77 00:08:52,335 --> 00:08:56,376 C'était encore mieux que ce que j'avais imaginé. 78 00:08:57,043 --> 00:09:00,001 Je sentais la ville palpiter. 79 00:09:07,876 --> 00:09:10,293 À chaque coin de rue, il se passait des trucs. 80 00:09:13,876 --> 00:09:16,876 Même les Péruviens étaient différents. 81 00:09:27,460 --> 00:09:29,960 Berlin se montrait sous ses meilleurs côtés. 82 00:09:30,876 --> 00:09:33,043 Je ne rencontrais que des gens cool. 83 00:09:33,626 --> 00:09:38,418 Souvent, on ne se comprenait pas, mais ils étaient sympas et accueillants. 84 00:09:38,918 --> 00:09:42,585 - La baise, c'est fun ! - Crétin ! Va te branler ! 85 00:09:43,001 --> 00:09:45,460 Me filme pas, connard ! 86 00:09:46,293 --> 00:09:48,793 Mais d'abord, plantons le décor. 87 00:09:51,126 --> 00:09:54,751 Ce film raconte l'époque des discothèques à rollers, 88 00:09:55,376 --> 00:09:59,501 des poils pubiens pour les filles et des permanentes pour les garçons. 89 00:10:00,043 --> 00:10:02,835 On fumait dans les bars et à la télé. 90 00:10:03,710 --> 00:10:06,001 On avait tous une platine et un baladeur. 91 00:10:07,460 --> 00:10:10,501 Il y avait des squats, la capuche n'était pas interdite. 92 00:10:11,460 --> 00:10:14,501 Il y avait la RAF, des cabines téléphoniques bourrées, 93 00:10:15,418 --> 00:10:18,168 les Polaroids, pas de lave-vaisselle, 94 00:10:18,585 --> 00:10:22,335 les films en Super 8, les lois homophobes, le deutsche mark, 95 00:10:23,043 --> 00:10:25,043 la RDA, le Mur 96 00:10:25,876 --> 00:10:27,793 et Berlin-Ouest. 97 00:10:28,085 --> 00:10:32,710 Déjà oublié ? On dirait. Ou alors vous avez rater les années 1980. 98 00:10:33,001 --> 00:10:36,085 J'y étais, moi. Au beau milieu. 99 00:10:36,376 --> 00:10:38,876 Et je m'en souviens assez bien. 100 00:10:39,168 --> 00:10:40,960 Du moins, je l'espère. 101 00:10:42,126 --> 00:10:45,043 Nous vivons dans un état informatique. 102 00:10:51,126 --> 00:10:54,126 Berlin était encore plus ravagée que Manchester. 103 00:10:54,501 --> 00:10:58,085 Certains quartiers étaient restés comme en mai 45. 104 00:10:58,501 --> 00:11:00,876 L'histoire était palpable partout. 105 00:11:25,543 --> 00:11:29,751 J'étais curieux de découvrir la ville, ses habitants, 106 00:11:30,501 --> 00:11:32,710 et bien sûr, sa musique. 107 00:11:33,001 --> 00:11:35,585 Tout était tellement différent, sans concessions. 108 00:11:38,793 --> 00:11:42,543 Peu après mon arrivée, je suis allé voir l'un de mes héros, 109 00:11:42,835 --> 00:11:45,710 Edgar Froese de Tangerine Dream. 110 00:11:46,710 --> 00:11:49,585 Il fût un pilier pour Bowie quand il vivait à Berlin. 111 00:11:49,876 --> 00:11:51,960 J'avais le trac. 112 00:11:55,668 --> 00:11:57,793 Edgar n'était pas chez lui. 113 00:11:58,835 --> 00:12:03,710 J'appris plus tard qu'il jouait en Angleterre. Pas de pot ! 114 00:12:08,210 --> 00:12:12,043 Frustré, je partis en quête 115 00:12:12,335 --> 00:12:14,710 des endroits fréquentés par Bowie et Iggy. 116 00:12:26,085 --> 00:12:28,210 Bowie n'avait pas exagéré. 117 00:12:28,710 --> 00:12:29,710 À l'époque, 118 00:12:30,668 --> 00:12:35,835 on vivait quasiment une vie de bohème... 119 00:12:37,168 --> 00:12:41,918 Je crois que la plupart des gens que je connaissais étaient des artistes. 120 00:12:42,460 --> 00:12:46,751 Ce genre de personnes ou d'endroits n'existaient pas ouvertement à Manchester. 121 00:12:57,043 --> 00:13:01,043 Mais ces drôles d'oiseaux ne vivaient pas que la nuit. 122 00:13:02,418 --> 00:13:06,168 Même en plein jour, on pouvait les entendre chanter. 123 00:13:06,626 --> 00:13:09,835 Tulipes orageuses en lisière du ruisseau. 124 00:13:10,710 --> 00:13:14,085 La salamandre rentre dans son trou. 125 00:13:14,835 --> 00:13:20,335 Les roses brûlent dans la lumière flamboyante. 126 00:13:20,710 --> 00:13:26,210 La vie s'arrête quand la furolle te pique. 127 00:13:28,501 --> 00:13:33,210 Silke, que j'avais rencontrée en stop, me montra la ville en voiture... 128 00:13:33,751 --> 00:13:36,126 avec son copain comme chauffeur. 129 00:13:36,626 --> 00:13:39,710 Bon, je m'appelle Silke. 130 00:13:40,001 --> 00:13:44,960 Je suis née à l'Est, mais je vis dans la partie ouest de la ville. 131 00:13:45,251 --> 00:13:46,668 Je m'appelle Jochen. 132 00:13:47,085 --> 00:13:48,835 Je suis venu à Berlin 133 00:13:49,126 --> 00:13:53,293 pour échapper au service militaire 134 00:13:53,626 --> 00:13:57,835 et pour voir les squats dont tout le monde parle. 135 00:13:58,168 --> 00:13:59,918 Et puis... 136 00:14:01,543 --> 00:14:04,626 Maintenant j'habite ici et je ne fais rien. 137 00:14:05,251 --> 00:14:08,918 - On va tester cette bagnole. - C'est pas la nôtre ! 138 00:14:11,751 --> 00:14:13,876 J'avais du mal à suivre, 139 00:14:15,126 --> 00:14:17,335 mais j'avais retenu quelques mots : 140 00:14:17,751 --> 00:14:19,376 Kaputtniks 141 00:14:20,335 --> 00:14:21,793 ou Radikalinski. 142 00:14:26,585 --> 00:14:31,335 Berlin rendait claustrophobe, il y avait une ambiance quasi surréaliste. 143 00:14:31,626 --> 00:14:36,418 C'était une ville austère et froide, où planait une atmosphère intense. 144 00:14:39,210 --> 00:14:40,835 Voici la Oranienstrasse, 145 00:14:42,501 --> 00:14:45,460 la rue principale du quartier de Kreuzberg. 146 00:14:50,710 --> 00:14:52,585 80% de magasins turcs. 147 00:15:07,710 --> 00:15:10,210 C'est le début du parcours touristique. 148 00:15:10,501 --> 00:15:13,585 Les 50 centimètres au pied du Mur appartiennent l'Est. 149 00:15:13,876 --> 00:15:17,501 Tout le monde fait des graffitis dessus. 150 00:15:17,876 --> 00:15:22,876 Mais maintenant le gouvernement donne beaucoup d'argent 151 00:15:23,668 --> 00:15:26,626 à des artistes étrangers pour le peindre. 152 00:15:31,710 --> 00:15:34,960 "Détruis ce que tu ne comprends pas." 153 00:15:36,376 --> 00:15:39,460 "Propriété de la classe 10B." 154 00:15:40,376 --> 00:15:43,293 "Nous avons tous besoin de lumière pour vivre." 155 00:15:46,418 --> 00:15:51,626 Comme pour les autres touristes, ma visite s'achevait là, au pied du Mur de Berlin. 156 00:15:53,168 --> 00:15:58,293 Nous apercevons désormais le Mur de Berlin. Il se trouve juste devant nous. 157 00:15:58,710 --> 00:16:03,251 Derrière le Mur, la tour de télévision, de la RDA, 4e plus haute du monde. 158 00:16:09,293 --> 00:16:11,001 Après la guerre, 159 00:16:11,293 --> 00:16:15,668 Berlin a été partagée entre les quatre puissances alliées. 160 00:16:15,960 --> 00:16:18,668 Les Russes ont eu Berlin-Est, 161 00:16:18,960 --> 00:16:22,460 tandis que Berlin-Ouest a été répartie entre 162 00:16:23,126 --> 00:16:26,293 nous, les Américains et les Français. 163 00:16:45,293 --> 00:16:47,376 VOUS QUITTEZ LE SECTEUR AMÉRICAIN 164 00:16:51,376 --> 00:16:55,001 Le Mur traverse Berlin sur une distance de 45 km 165 00:16:55,418 --> 00:16:59,501 et entoure la ville sur une longueur de 115 kilomètres. 166 00:16:59,918 --> 00:17:02,418 Il mesure en moyenne 3,5 mètres de haut, 167 00:17:02,876 --> 00:17:06,585 ses fondations s'enfoncent d'un mètre dans le sol. 168 00:17:09,835 --> 00:17:11,543 Regarde où tu vas, abruti ! 169 00:17:12,418 --> 00:17:18,335 Veuillez retirer vos écouteurs pour marcher, courir ou conduire sur la base militaire. 170 00:17:18,626 --> 00:17:22,835 Décret de l'armée numéro 385/55 sur la sécurité routière. 171 00:17:23,126 --> 00:17:26,793 Une autre manière de l'armée d'assurer votre sécurité. 172 00:17:27,085 --> 00:17:30,460 Le meilleur son de la ville : 88 FM. 173 00:18:13,835 --> 00:18:16,918 En cas d'intervention des forces est-allemandes, 174 00:18:17,210 --> 00:18:21,001 nous ne pouvons pas garantir pour votre sécurité. 175 00:18:24,918 --> 00:18:28,710 Veuillez quitter immédiatement le territoire de RDA. 176 00:18:33,876 --> 00:18:35,960 Berlin n'était pas belle, 177 00:18:39,001 --> 00:18:41,376 mais terriblement sexy ! 178 00:18:51,668 --> 00:18:57,043 Mon guide me trouva une place dans un squat près de Nollendorfplatz. 179 00:18:58,001 --> 00:19:02,626 Au lieu d'une clé normale, on me donna un passe-partout. 180 00:19:04,418 --> 00:19:06,376 Le concept me plaisait bien. 181 00:19:06,668 --> 00:19:11,210 Ça faisait six fois mon ancien appartement et c'était gratuit, 182 00:19:11,793 --> 00:19:14,460 ce qui rentrait fort bien dans mon budget. 183 00:19:19,668 --> 00:19:24,668 Les appartements berlinois étaient spartiates et quasiment jamais meublés. 184 00:19:25,668 --> 00:19:28,876 Les pièces faisaient 4 mètres de haut, mais on vivait au sol. 185 00:19:30,043 --> 00:19:33,251 On était mobiles, toujours prêts à repartir. 186 00:19:35,876 --> 00:19:41,210 Bien sûr, cet appartement parfaitement situé et totalement gratuit 187 00:19:41,501 --> 00:19:43,293 avait ses petits inconvénients. 188 00:19:43,585 --> 00:19:47,710 À l'extérieur, sous nos fenêtres et dans nos cours, 189 00:19:48,001 --> 00:19:50,376 l'ours de Berlin dansait. 190 00:19:52,751 --> 00:19:55,460 Nous faisions la guerre aux gardiens de la paix, 191 00:19:55,876 --> 00:19:58,001 mais nous allions verser des larmes. 192 00:20:07,126 --> 00:20:11,710 Notre quartier était devenu la base d'entraînement des autorités. 193 00:20:12,710 --> 00:20:16,460 On nous pourchassait en cars verts et nous ripostions. 194 00:21:09,751 --> 00:21:13,543 Au bout d'un temps, ce jeu finit par nous lasser. 195 00:21:13,835 --> 00:21:18,293 Au lieu de me décourager, cela me plongea un peu plus dans la vie nocturne. 196 00:21:25,585 --> 00:21:28,918 J'étais tombé les deux pieds dedans. 197 00:21:29,210 --> 00:21:33,376 C'est là que je fis la connaissance du plus allemand des Allemands : 198 00:21:33,793 --> 00:21:36,168 Heino, le "vrai Heino". 199 00:21:39,501 --> 00:21:44,418 On disait qu'il avait un double maléfique qui chantait de la variété allemande. 200 00:21:45,001 --> 00:21:46,418 Je ne connaissais que l'original. 201 00:21:46,960 --> 00:21:49,501 Je rencontrai aussi le réalisateur Jörg Buttgereit, 202 00:21:49,918 --> 00:21:52,168 avec qui on tourna quelques films gores. 203 00:21:52,460 --> 00:21:56,751 La plupart de ses films avaient été mis à l'index par les autorités. 204 00:21:57,085 --> 00:22:00,710 Le vrai Heino avait un magasin de disques, le "Scheissladen", 205 00:22:01,210 --> 00:22:02,460 le "magasin de merde". 206 00:22:02,751 --> 00:22:07,460 On y trouvait des disques indés, importés, piratés et aussi des cassettes. 207 00:22:14,043 --> 00:22:17,585 Grâce à Heino, je fis ma première découverte musicale berlinoise : 208 00:22:17,876 --> 00:22:19,835 Die Toten Hosen. 209 00:22:21,335 --> 00:22:22,501 Ils foncent 210 00:22:23,793 --> 00:22:25,168 sur les routes. 211 00:22:26,543 --> 00:22:28,126 Et les rues 212 00:22:29,085 --> 00:22:30,835 sont désertes. 213 00:22:32,960 --> 00:22:37,460 OK, ils étaient de Düsseldorf, mais ils passaient leur temps à Berlin 214 00:22:38,168 --> 00:22:41,293 et je finis par devenir leur ingénieur du son. 215 00:22:43,418 --> 00:22:47,543 Petite frappe, oh Baby, Baby, petite frappe, 216 00:22:47,960 --> 00:22:50,210 oh Baby, Baby, petite frappe, 217 00:22:50,835 --> 00:22:55,585 on dit que c'est des petites frappes, yeah, yeah, yeah, yeah ! 218 00:22:59,126 --> 00:23:00,626 Je vivais un rêve éveillé. 219 00:23:00,918 --> 00:23:04,626 J'étais à Berlin, j'avais un appartement 220 00:23:04,918 --> 00:23:07,960 et la musique me rapportait quelques deutsche marks. 221 00:23:08,668 --> 00:23:12,251 Mais il manquait un truc : une copine berlinoise. 222 00:23:13,710 --> 00:23:17,210 Mon premier rencard allemand aurait pu y remédier. 223 00:23:21,168 --> 00:23:23,251 MOI, CHRISTIANE F. 13 ANS, DROGUÉE, PROSTITUÉE 224 00:23:30,918 --> 00:23:34,835 J'attendais beaucoup de ce rendez-vous. Mais la fille ne vint pas. 225 00:23:35,126 --> 00:23:38,835 Alors je finis par donner son ticket à une autre. 226 00:23:52,168 --> 00:23:54,710 Mon inconnue me plaisait bien. 227 00:23:55,251 --> 00:23:58,793 Mais elle ne parlait pas anglais, et moi, pas allemand. 228 00:23:59,626 --> 00:24:00,626 Dommage. 229 00:24:00,960 --> 00:24:03,710 - Je veux me piquer aussi. - Je crois pas, non. 230 00:24:04,335 --> 00:24:07,376 Que je sniffe ou que je me pique, quelle différence ! 231 00:24:07,668 --> 00:24:09,668 Et comment. Un shoot, c'est super violent. 232 00:24:09,960 --> 00:24:11,501 J'aurais pu lui parler de Bowie. 233 00:24:11,793 --> 00:24:13,210 Tu me files ta seringue ? 234 00:24:13,710 --> 00:24:15,918 Et elle aurait pu me parler de Christiane F., 235 00:24:16,668 --> 00:24:18,751 héroïne d'un film avant même d'avoir 20 ans. 236 00:24:26,168 --> 00:24:29,418 Je sortais souvent, au "SO36" par exemple, 237 00:24:29,710 --> 00:24:33,376 un des clubs les plus en vue, situé en plein Kreuzberg. 238 00:24:45,376 --> 00:24:48,626 Les groupes les plus déjantés venaient y jouer. 239 00:24:54,543 --> 00:24:57,335 À les regarder sur scène... 240 00:24:58,168 --> 00:25:01,460 Quoi ? Vous avez plus de bière ? 241 00:25:02,585 --> 00:25:06,168 On sentait que ces artistes étaient toujours sur le fil, 242 00:25:06,668 --> 00:25:10,543 pas seulement dans leur musique, mais aussi dans leur existence. 243 00:25:28,501 --> 00:25:31,126 C'est là que j'ai rencontré Gudrun Gut. 244 00:25:32,293 --> 00:25:35,085 C'était le moteur de la scène berlinoise, 245 00:25:35,960 --> 00:25:38,460 toujours à l'origine de nouveaux projets. 246 00:25:39,210 --> 00:25:41,710 Le dernier en date était un groupe féminin. 247 00:25:42,251 --> 00:25:45,501 On n'avait jamais rien vu, ni entendu de pareil. 248 00:25:46,335 --> 00:25:48,293 Soulève mes mains, soulève mes bras. 249 00:25:49,585 --> 00:25:52,251 Soulève mes épaules, soulève mes jambes. 250 00:25:53,168 --> 00:25:55,626 Soulève mes cuisses, soulève ma poitrine. 251 00:26:00,335 --> 00:26:01,501 De l'eau claire et fraîche. 252 00:26:01,793 --> 00:26:04,585 Soulève mes mains, soulève mes bras. 253 00:26:05,960 --> 00:26:08,293 Soulève mes jambes, soulève mes cuisses. 254 00:26:09,168 --> 00:26:10,376 Soulève ma poitrine. 255 00:26:10,668 --> 00:26:13,460 Je ferme les yeux. 256 00:26:15,251 --> 00:26:17,501 De l'eau claire et fraîche... 257 00:26:26,001 --> 00:26:28,293 Les filles étaient peu conventionnelles. 258 00:26:30,210 --> 00:26:32,001 Résolument différentes. 259 00:26:32,293 --> 00:26:36,835 On n'est ni un groupe new wave, ni un groupe punk, 260 00:26:38,751 --> 00:26:40,293 ni... On est quoi au juste ? 261 00:26:40,585 --> 00:26:43,418 On va pas se coller une étiquette. On fait la musique 262 00:26:43,710 --> 00:26:48,210 qui nous plaît, sans chercher à suivre la mode. 263 00:26:48,501 --> 00:26:53,626 Même si Joy Division est très à la mode, on va pas faire la même chose. 264 00:26:59,001 --> 00:27:02,626 À l'époque, je travaillais au "Zensor" à Schöneberg. 265 00:27:03,043 --> 00:27:04,918 Je vendais des disques. 266 00:27:06,460 --> 00:27:10,335 Les gens n'avaient que Joy Division à la bouche 267 00:27:10,668 --> 00:27:13,876 et ça m'énervait tellement. 268 00:27:14,168 --> 00:27:18,293 Tout le monde voulait du Joy Division, sinon rien. 269 00:27:18,585 --> 00:27:23,126 C'était presque comme vendre du Madonna. 270 00:27:23,418 --> 00:27:27,501 J'en pouvais plus de Joy Division. Pour moi, c'était de la merde. 271 00:27:29,210 --> 00:27:33,001 C'était beaucoup trop populaire. Mais un sacré truc, quand même. 272 00:27:33,293 --> 00:27:36,460 Ils étaient presque des héros à l'époque. 273 00:27:38,251 --> 00:27:42,418 Je savais que Berlin plairait beaucoup à Joy Division et Ian Curtis. 274 00:27:54,085 --> 00:27:57,251 En tant que représentant du label Factory Records à Berlin, 275 00:27:57,543 --> 00:28:02,168 j'organisai un concert au cinéma Kant pour mes potes de Manchester. 276 00:28:09,251 --> 00:28:14,418 Le seul concert de Joy Division à Berlin fût un véritable flop. 277 00:28:15,085 --> 00:28:18,001 Il y avait à peine 150 spectateurs. 278 00:28:18,293 --> 00:28:20,376 Mais le groupe s'amusa quand même. 279 00:28:21,001 --> 00:28:25,626 Leur chanson "Komakino" est le récit de leur expérience berlinoise. 280 00:28:26,751 --> 00:28:29,251 Ian Curtis traversait une période difficile, 281 00:28:29,710 --> 00:28:34,376 comme Bowie, lorsqu'il se retira à Berlin pour chercher l'inspiration. 282 00:28:34,668 --> 00:28:39,960 Ce fut l'un de leurs derniers disques et n'existe qu'en flexi disque. 283 00:28:42,460 --> 00:28:45,501 Quatre mois plus tard, Ian était mort. 284 00:28:46,126 --> 00:28:49,293 Il se pendit à seulement 23 ans. 285 00:28:49,918 --> 00:28:52,543 Ce fut très dur pour moi. 286 00:28:53,001 --> 00:28:55,626 C'était comme si un monde s'écroulait. 287 00:28:58,001 --> 00:29:01,751 Mais une chose était sûre : je ne voulais pas retourner à Manchester. 288 00:29:09,210 --> 00:29:11,418 Berlin s'était emparée de moi. 289 00:29:11,710 --> 00:29:16,960 Le groupe Ideal décrivait sa beauté comme personne, grâce à leur hymne pop, 290 00:29:17,418 --> 00:29:19,710 "Wir stehn auf Berlin", 291 00:29:22,626 --> 00:29:25,668 "On est dingues de Berlin". 292 00:29:28,335 --> 00:29:33,585 Leur musique était unique, très différente de celle des anglo-saxons. 293 00:29:34,168 --> 00:29:36,210 Au début, je chantais en anglais, 294 00:29:36,835 --> 00:29:41,751 car c'était plus facile de se cacher derrière des "baby" et des "ooh ah". 295 00:29:42,043 --> 00:29:46,585 Mais en chantant en allemand, on se met à nu, 296 00:29:47,001 --> 00:29:52,126 car le public comprend les paroles. Le public le sent si on ment. 297 00:29:52,418 --> 00:29:56,876 C'était le début de ce qu'on allait appeler la "neue deutsche Welle". 298 00:29:57,168 --> 00:29:59,335 la "nouvelle vague allemande". 299 00:29:59,751 --> 00:30:05,335 Après ça, tous les groupes allemands se mirent à chanter dans leur langue. 300 00:30:10,043 --> 00:30:14,710 J'avais vu Ideal à un concert de soutien aux squatteurs de Kreuzberg. 301 00:30:15,001 --> 00:30:18,626 L'évènement avait pour but d'attirer l'attention des médias. 302 00:30:35,376 --> 00:30:38,543 MIS EN ÉTAT DE SQUAT 303 00:30:39,585 --> 00:30:44,293 Le nombre de squats dépassa vite le Sénat de Berlin, 304 00:30:45,543 --> 00:30:48,793 qui avait ses recours pour les faire évacuer. 305 00:30:49,335 --> 00:30:54,001 Veuillez retourner derrière la barrière. Reculez, s'il vous plaît. 306 00:30:54,293 --> 00:30:58,418 - Un instant ! - Allez de l'autre côté. 307 00:30:59,626 --> 00:31:02,335 Une manifestation contre les expulsions 308 00:31:02,751 --> 00:31:05,335 devint le théâtre d'un évènement tragique. 309 00:31:12,418 --> 00:31:16,418 Chassée par la police, la foule s'est dirigée vers la Potsdamer Strasse, 310 00:31:16,918 --> 00:31:19,126 où le trafic n'avait pas été interrompu. 311 00:31:25,710 --> 00:31:30,126 Klaus-Jürgen Rattay, 18 ans, est renversé par un bus, il meurt. 312 00:31:45,168 --> 00:31:49,210 Ce fut un véritable choc, qui radicalisa la communauté des squatteurs. 313 00:31:49,501 --> 00:31:52,168 Inflexible, le Sénat eût la brillante idée 314 00:31:52,585 --> 00:31:54,793 de renforcer les prérogatives de la police. 315 00:31:55,876 --> 00:31:59,210 Tout d'un coup, les flics portaient des gilets pare-balles. 316 00:31:59,501 --> 00:32:01,085 Ils ressemblaient à des RoboCops. 317 00:32:01,376 --> 00:32:07,168 En réponse, les squatteurs militèrent avec plus d'acharnement. 318 00:32:09,460 --> 00:32:11,501 Du pain béni pour les médias. 319 00:32:11,876 --> 00:32:15,460 ÉMEUTES À BERLIN : PREMIÈRE VICTIME 320 00:33:47,085 --> 00:33:48,876 Mais la vie continua. 321 00:33:55,043 --> 00:33:57,168 On filait sur les rails de la nuit, 322 00:33:57,710 --> 00:34:01,543 mangeant des space cakes et sniffant du speed bon marché. 323 00:34:09,001 --> 00:34:10,460 Tout était "geil", "génial", 324 00:34:11,418 --> 00:34:14,293 un des mots les plus importants que j'ai appris. 325 00:34:34,960 --> 00:34:36,751 Mais toutes les nuits avaient une fin. 326 00:34:37,251 --> 00:34:39,918 Ensuite, il fallait affronter la journée. 327 00:34:40,668 --> 00:34:42,585 C'était quoi la suite ? 328 00:34:42,960 --> 00:34:47,626 Mon job de représentant de Factory Records ne m'occupait pas à plein temps. 329 00:34:47,918 --> 00:34:51,210 Et puis, je voulais plus qu'une part du gâteau, 330 00:34:51,501 --> 00:34:53,918 je voulais toute la boulangerie. 331 00:34:54,335 --> 00:34:57,501 ON VEUT PLUS QU'UNE PART DU GÂTEAU, ON VEUT TOUTE LA BOULANGERIE 332 00:34:57,793 --> 00:35:01,960 En plus, j'étais obnubilé par le groupe de Gudrun, Malaria ! 333 00:35:02,418 --> 00:35:05,335 La guerre est là, mais pour un jour seulement, 334 00:35:05,626 --> 00:35:07,668 demain tout redeviendra normal, 335 00:35:10,043 --> 00:35:12,710 rien n'est perdu... 336 00:35:13,626 --> 00:35:15,293 Qu'est-ce qu'il y a ? 337 00:35:15,626 --> 00:35:19,585 Alors j'ai postulé pour... Pour quoi exactement ? 338 00:35:20,793 --> 00:35:23,210 Mark Reeder était notre manager. 339 00:35:23,626 --> 00:35:25,460 Enfin pour ce que ça veut dire. 340 00:35:25,751 --> 00:35:29,085 À l'époque, le métier n'était pas professionnalisé. 341 00:35:29,376 --> 00:35:32,460 Il était Anglais, connaissait le monde de la musique, 342 00:35:33,043 --> 00:35:34,460 et le milieu était petit. 343 00:35:34,751 --> 00:35:36,960 C'était un mec dynamique. 344 00:35:37,293 --> 00:35:40,043 On lui a plu et il nous a aidées. 345 00:35:41,918 --> 00:35:45,835 Il ne voulait pas qu'on l'appelle manager, mais il l'était. 346 00:35:46,126 --> 00:35:50,918 On disait : "Mark Reeder est notre manager." Ça sonnait bien. 347 00:35:51,918 --> 00:35:55,876 Je m'occupais du son, des salles de concerts et de la première partie. 348 00:35:56,293 --> 00:35:58,460 J'étais leur homme à tout faire. 349 00:36:01,168 --> 00:36:05,376 Au début, on se lâchait complètement, on faisait juste du bruit. 350 00:36:05,793 --> 00:36:08,751 On s'est enregistrées et on a écouté les cassettes, 351 00:36:09,043 --> 00:36:14,251 et à partir de là, on a essayé de développer notre propre son. 352 00:36:26,501 --> 00:36:30,751 Les filles de Malaria ! étaient différentes, androgynes et mystérieuses, 353 00:36:31,043 --> 00:36:33,626 mais surtout, très originales. 354 00:36:35,585 --> 00:36:40,501 Les gens venaient pour voir des filles jouer, mais pas pour notre musique. 355 00:36:41,460 --> 00:36:42,835 L'argent gouverne le monde. 356 00:36:46,710 --> 00:36:52,835 Notre musique est plus violente que celle des mecs, plus brutale. 357 00:36:53,960 --> 00:36:58,168 Je préfère travailler avec des filles, plutôt qu'avec des mecs. 358 00:36:58,585 --> 00:37:02,376 Les mecs veulent toujours te dire ce qui est bien ou pas, 359 00:37:02,668 --> 00:37:06,210 mais je crois que je le sais très bien moi-même. 360 00:37:07,335 --> 00:37:09,585 Gudrun ne faisait pas que de la musique. 361 00:37:09,876 --> 00:37:13,835 Elle tenait aussi une boutique de fringues sur la Goltzstrasse. 362 00:37:14,626 --> 00:37:17,793 Elle devint le point de rencontre de notre petite scène. 363 00:37:21,251 --> 00:37:26,043 La boutique avait un locataire qui dormait sur un vieux matelas : 364 00:37:26,501 --> 00:37:28,793 Blixa Bargeld. 365 00:37:32,126 --> 00:37:35,793 Blixa était un personnage fantaisiste, même pour Berlin. 366 00:37:36,126 --> 00:37:38,835 C'était un ami proche de Gudrun. 367 00:37:46,043 --> 00:37:49,168 Le soleil brille, les oiseaux chantent, 368 00:37:49,460 --> 00:37:52,626 le monde est beau, les gens sont bons. 369 00:37:56,251 --> 00:37:59,460 Berlin-Ouest était un îlot de créativité un peu à part, 370 00:37:59,751 --> 00:38:02,751 mais c'était ma seule référence. 371 00:38:03,335 --> 00:38:06,543 Tout le reste était juste différent de Berlin-Ouest. 372 00:38:08,501 --> 00:38:11,876 Les loyers étaient bien moins chers qu'ailleurs en RFA. 373 00:38:12,168 --> 00:38:16,918 On pouvait survivre avec un minimum d'argent à Berlin-Ouest. 374 00:38:20,960 --> 00:38:26,293 Et en même temps, cette atmosphère a attiré beaucoup de gens, 375 00:38:26,710 --> 00:38:32,293 d'Allemagne de l'Ouest et d'ailleurs, et les a poussés à rester à Berlin-Ouest. 376 00:38:37,751 --> 00:38:41,210 Malaria ! vient de sortir son propre album. 377 00:38:41,501 --> 00:38:46,918 Voici donc un morceau du disque "Die Hausfrauen - New-York Berlin". 378 00:38:47,293 --> 00:38:52,585 J'avais déjà envoyé une démo au célèbre DJ anglais, John Peel. 379 00:39:00,876 --> 00:39:06,376 Désormais, mon amie Muriel Gray voulait faire un documentaire sur Berlin-Ouest 380 00:39:06,668 --> 00:39:09,751 pour la télévision anglaise. 381 00:39:10,085 --> 00:39:14,460 On voit ici une frontière entre deux entités politiques, 382 00:39:14,751 --> 00:39:17,210 mais ça ressemble juste à un mur de jardin. 383 00:39:17,501 --> 00:39:20,751 - C'est le rideau de fer ! - Je sais, le fameux ! 384 00:39:26,251 --> 00:39:28,793 Quelle est la différence, s'il y en a une, 385 00:39:29,085 --> 00:39:32,626 entre les musiciens de Berlin et ceux de Grande-Bretagne ? 386 00:39:32,918 --> 00:39:37,585 Il y a une grosse différence. En fait, il y a... 387 00:39:38,085 --> 00:39:42,751 Les artistes ne cherchent pas à faire partie d'un seul groupe. 388 00:39:43,043 --> 00:39:47,293 Ils aiment bien passer de l'un à l'autre, changer de groupe. 389 00:39:47,585 --> 00:39:52,376 Donc ces gens jouent dans des tas de groupes différents ? 390 00:39:52,668 --> 00:39:55,835 Oui, c'est comme un groupe géant. 391 00:39:56,126 --> 00:39:58,960 Muriel n'en revenait pas. 392 00:39:59,418 --> 00:40:03,793 L'île de Berlin-Ouest n'avait rien à voir avec l'île anglaise. 393 00:40:05,668 --> 00:40:08,543 L'instant, la liberté et la créativité 394 00:40:08,960 --> 00:40:12,085 comptait plus que le succès commercial. 395 00:40:12,835 --> 00:40:16,043 Notre devise : "Vas-y, fonce." 396 00:40:17,960 --> 00:40:22,793 Je me contorsionnais tant et plus pour sortir de la rondeur du trou. 397 00:40:23,376 --> 00:40:28,043 Les mains butées refusaient de voir tomber le joyeux gobelet. 398 00:40:28,918 --> 00:40:31,585 Voir tomber le joyeux gobelet ! 399 00:40:38,251 --> 00:40:43,293 De l'ignoble trou émergeait une créature hideuse qui se mit 400 00:40:43,585 --> 00:40:49,168 à ronger ma chair. Seuls restèrent les os dénudés ! 401 00:40:49,668 --> 00:40:52,460 Seuls restèrent les os dénudés ! 402 00:40:52,751 --> 00:40:57,001 Muriel était ravie. Quelques artistes seulement se la jouaient inaccessibles. 403 00:40:58,168 --> 00:41:03,543 Il y a une raison particulière pour laquelle tu veux filmer Berlin ? 404 00:41:04,626 --> 00:41:07,210 La ville m'intéresse, c'est tout. 405 00:41:07,501 --> 00:41:10,418 Tu crois qu'à travers un film on peut comprendre ? 406 00:41:11,168 --> 00:41:15,043 Tu veux filmer l'essence de Berlin ? Ça me paraît impossible... 407 00:41:17,501 --> 00:41:19,460 Bien sûr que c'était possible. 408 00:41:20,043 --> 00:41:23,085 Il fallait juste réussir à rentrer au "Risiko". 409 00:41:26,293 --> 00:41:27,876 Blixa bossait au bar 410 00:41:28,168 --> 00:41:32,126 et faisait boire ses clients jusqu'à ce qu'ils s'écroulent. 411 00:41:36,585 --> 00:41:39,210 La vie nocturne de Berlin est assez exceptionnelle. 412 00:41:39,501 --> 00:41:42,251 Ça commence à minuit, pour finir vers 9h du matin. 413 00:41:42,543 --> 00:41:47,293 Il n'y a pas que des repères de "punks"... Le terme n'est pas très apprécié. 414 00:41:47,585 --> 00:41:50,460 Il y a aussi des bars, des cafés, etc. 415 00:41:50,751 --> 00:41:54,460 Ce qui explique ma mine de déterrée. 416 00:41:54,751 --> 00:41:58,126 Allez jetez un œil pendant qu'on finit nos verres. 417 00:43:09,001 --> 00:43:12,793 - C'est vraiment ça Berlin ? - Oui, c'est ça Berlin. 418 00:43:15,085 --> 00:43:18,918 Excusez-moi. Christiane ? Voici Christiane F. 419 00:43:19,210 --> 00:43:23,043 - Qu'est-ce que tu fais à Berlin ? - Deux secondes... Mark ! 420 00:43:24,001 --> 00:43:25,710 - Traduction ! - Voilà. 421 00:43:26,085 --> 00:43:27,585 Qu'est-ce que tu fais à Berlin ? 422 00:43:27,876 --> 00:43:30,543 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Ce que je fais ? 423 00:43:30,835 --> 00:43:33,585 Ben, je vis ici, j'habite ici. 424 00:43:33,960 --> 00:43:37,543 Et ça te plaît ? C'est ça une soirée type à Berlin ? 425 00:43:37,835 --> 00:43:39,043 Tout à fait. 426 00:43:39,835 --> 00:43:42,668 C'est quoi pour toi le vrai Berlin ? 427 00:43:42,960 --> 00:43:47,376 - Elle a dit quoi ? - C'est quoi pour toi le vrai Berlin ? 428 00:43:48,543 --> 00:43:53,043 C'est la ville la plus intéressante d'Allemagne. 429 00:44:01,626 --> 00:44:04,751 Le lendemain, on réussit enfin à convaincre Blixa 430 00:44:05,043 --> 00:44:10,460 que la crédibilité de notre documentaire dépendait des Einstürzenden Neubauten. 431 00:44:11,251 --> 00:44:13,876 ÉCOUTER LA MUSIQUE COMMERCIALE NE SERT QU'AUX RÉACS 432 00:44:14,168 --> 00:44:17,585 Ils étaient le fer de lance d'un mouvement avant-gardiste, 433 00:44:18,376 --> 00:44:21,335 radicalement opposé aux géants de l'industrie musicale. 434 00:44:21,668 --> 00:44:27,335 Ils s'appelaient les "geniale Dilettanten", les "dilettantes géniales". 435 00:44:30,668 --> 00:44:35,126 À ce moment là, je me suis interrogé sur ma situation, 436 00:44:35,418 --> 00:44:37,668 et sur mon environnement personnel, 437 00:44:37,960 --> 00:44:43,668 en tant qu'habitant de Berlin-Ouest sans papiers, sans adresse, sans travail, 438 00:44:43,960 --> 00:44:46,460 sans revenus, sans diplôme. 439 00:44:49,835 --> 00:44:53,210 Si je meurs, et je meurs, meurs du scorbut. 440 00:44:55,043 --> 00:44:56,043 Du scorbut. 441 00:44:56,626 --> 00:44:58,376 Je meurs du scorbut. 442 00:45:01,835 --> 00:45:05,835 Alors je suis passé d'un groupe à l'autre, 443 00:45:06,126 --> 00:45:08,960 et l'un d'eux était les Einstürzende Neubauten. 444 00:45:09,960 --> 00:45:12,710 Nourris mon égo ! 445 00:45:25,585 --> 00:45:28,335 Tire ! 446 00:45:31,210 --> 00:45:33,418 On organisait des expéditions. 447 00:45:34,126 --> 00:45:37,960 On investissait des lieux industriels 448 00:45:38,376 --> 00:45:42,585 et on faisait de la musique avec trois fois rien. 449 00:45:49,418 --> 00:45:55,376 C'étaient des lieux cachés, dans des piliers de ponts d'autoroutes ou de trains, 450 00:45:55,668 --> 00:46:01,335 qui avaient quelque chose de magique et une acoustique incroyable. 451 00:46:05,210 --> 00:46:08,335 Confinés dans un espace d'à peine 1,5 mètre de haut, 452 00:46:08,626 --> 00:46:13,210 à l'intérieur d'une structure en métal qui doit faire 40 mètres de long, 453 00:46:13,501 --> 00:46:15,793 avec le bruit des camions au dessus, 454 00:46:16,085 --> 00:46:19,835 c'est difficile de jouer un truc en phase avec le mouvement pacifiste. 455 00:46:30,751 --> 00:46:35,710 On travaillait pas seulement avec des ponts d'autoroutes, 456 00:46:36,001 --> 00:46:40,043 on travaillait avec absolument tout et n'importe quoi. 457 00:46:41,293 --> 00:46:45,418 Surtout avec des trucs complètement insolites. 458 00:46:56,835 --> 00:47:02,126 Évidemment, d'autres musiciens berlinois utilisaient des instruments conventionnels. 459 00:47:08,335 --> 00:47:12,918 Die Ärzte, par exemple, un groupe de fun-punk que j'adorais. 460 00:47:13,210 --> 00:47:17,001 Je réussis à convaincre Muriel de les filmer aussi. 461 00:47:18,835 --> 00:47:21,251 Eva ! Eva ! 462 00:47:24,168 --> 00:47:28,418 Afin d'éveiller l'intérêt du public anglais pour un groupe punk allemand, 463 00:47:29,126 --> 00:47:32,793 il fallait un truc accrocheur pour leur premier passage télé. 464 00:47:33,501 --> 00:47:36,960 Le groupe écrivit donc une chanson d'amour sarcastique, 465 00:47:37,460 --> 00:47:40,710 un sujet que même les Anglais pouvaient comprendre. 466 00:47:51,793 --> 00:47:56,043 Ah, Jan. - Salut Muriel. - Salut ! Merci d'être là ! 467 00:47:56,335 --> 00:47:58,543 - Tu veux du café ? - Oui, merci. 468 00:47:58,835 --> 00:48:02,376 Déjà, est-ce que Berlin-Ouest est si dingue que ça ? 469 00:48:02,668 --> 00:48:06,835 On imagine un truc décadent, comme dans le film "Cabaret"... 470 00:48:07,126 --> 00:48:11,085 C'est vraiment ça ! Tu savais qu'ici, dans les années 1920, 471 00:48:11,876 --> 00:48:16,251 c'était l'endroit où tout le monde venait prendre de la cocaïne. 472 00:48:16,543 --> 00:48:21,918 - Dans ce café de mémés ? - Elles étaient plus jeunes à l'époque. 473 00:48:22,960 --> 00:48:28,168 Alors voici les vestiges des années cocaïne ? - Oui, regarde leur nez ! 474 00:48:37,793 --> 00:48:40,293 Ses yeux sombres 475 00:48:41,251 --> 00:48:44,418 promettaient de la sensualité. 476 00:48:45,335 --> 00:48:48,001 Elle voulait partir avec moi, 477 00:48:48,710 --> 00:48:50,710 aucun chemin n'était trop long pour elle. 478 00:48:51,293 --> 00:48:52,293 Heil, Heil, Heil. 479 00:48:52,710 --> 00:48:55,376 Elle était toujours 480 00:48:56,251 --> 00:48:57,501 prête à tout pour moi. 481 00:49:00,251 --> 00:49:02,168 Je ne l'oublierai pas 482 00:49:03,126 --> 00:49:05,126 jusqu'à la fin des temps. 483 00:49:08,126 --> 00:49:12,126 C'était la plus belle de toutes les femmes - Eva Braun... 484 00:49:12,585 --> 00:49:15,835 - La plus belle de toutes... - Eva Braun... 485 00:49:38,460 --> 00:49:42,668 Comment tu vois l'avenir des groupes berlinois ? 486 00:49:42,960 --> 00:49:46,876 Il y en a peu qui ont un succès international. 487 00:49:47,168 --> 00:49:50,418 Tu penses que ça va changer ? 488 00:49:52,460 --> 00:49:57,335 Je ne pense pas. Les Einstürzenden Neubauten ont réussi 489 00:49:57,626 --> 00:50:02,293 car ils sont novateurs. Ça m'étonnerait qu'on perce au Royaume-Uni 490 00:50:02,585 --> 00:50:04,460 parce que notre musique... 491 00:50:05,085 --> 00:50:09,293 Ce qu'on fait, vous l'avez déjà, avec The Undertones, The Buzzcocks... 492 00:50:09,585 --> 00:50:13,001 Ils étaient meilleurs que nous, mais... 493 00:50:15,126 --> 00:50:19,793 C'est difficile de percer à l'étranger pour un groupe allemand, 494 00:50:20,085 --> 00:50:24,418 parce que pour être sincère, il faut chanter en allemand, 495 00:50:24,710 --> 00:50:26,376 alors personne ne comprend. 496 00:50:28,376 --> 00:50:29,960 Mais Farin se trompait. 497 00:50:32,460 --> 00:50:35,001 On pouvait devenir une star avec des textes allemands, 498 00:50:35,293 --> 00:50:39,376 car il y avait Jim Rakete, et il était prêt à sortir l'artillerie pop. 499 00:50:39,960 --> 00:50:45,001 Il était photographe, artiste, dénicheur de talents, producteur et manager. 500 00:50:51,085 --> 00:50:54,626 Dans son atelier de Kreuzberg, la "Fabrik", 501 00:50:55,376 --> 00:50:57,168 les projets fusaient. 502 00:51:01,085 --> 00:51:05,835 Jim Rakete conduisit Nina Hagen et bien d'autres au succès international. 503 00:51:06,251 --> 00:51:10,168 Berlin est une vraie colonie américaine en ce qui concerne le rock. 504 00:51:10,585 --> 00:51:14,043 On a grandi avec AFN, la radio de l'armée américaine, et Coca-Cola. 505 00:51:14,335 --> 00:51:18,251 Il y avait beaucoup d'influences culturelles des États-Unis. 506 00:51:18,543 --> 00:51:22,210 Et puis, Berlin est une ville meurtrie, et sa musique aussi. 507 00:51:23,001 --> 00:51:26,626 Mais avec Nena, il fit un carton. 508 00:51:31,168 --> 00:51:34,626 Nena réussit à accomplir ce que l'on croyait impossible. 509 00:51:34,918 --> 00:51:38,376 Elle devint une star mondiale qui chantait en allemand. 510 00:51:39,126 --> 00:51:44,001 99 pilotes d'avions, tous de véritables guerriers, 511 00:51:44,293 --> 00:51:46,376 ils se prenaient pour capitaine Kirk 512 00:51:46,793 --> 00:51:49,376 et lancèrent un grand feu d'artifice... 513 00:51:49,710 --> 00:51:52,751 La dernière à y être parvenue était Marlene Dietrich 514 00:51:53,710 --> 00:51:56,043 et ça commençait à faire date. 515 00:52:02,043 --> 00:52:04,543 Nena, la fräulein prodige allemande, 516 00:52:04,960 --> 00:52:08,876 était devenue une vraie poule aux oeufs d'or. 517 00:52:10,251 --> 00:52:12,293 99 ministres de la guerre, 518 00:52:12,585 --> 00:52:14,918 allumettes et bidon d'essence, 519 00:52:15,210 --> 00:52:19,043 se prenaient pour des malins, flairaient surtout le gros butin... 520 00:52:19,335 --> 00:52:22,668 C'était toujours Nena, notre prodige en or. 521 00:52:25,418 --> 00:52:28,335 - Je veux épouser Nena. - Moi aussi. 522 00:52:28,960 --> 00:52:31,293 Et comment je veux épouser Nena ! 523 00:52:35,668 --> 00:52:39,251 Moi aussi je possédais un disque de Nena. 524 00:52:39,835 --> 00:52:41,793 J'aimais bien son côté pop. 525 00:52:42,085 --> 00:52:46,001 Mais à ce moment, je ne pensais qu'à mon nouveau groupe : 526 00:52:47,293 --> 00:52:48,710 Shark Vegas. 527 00:52:51,460 --> 00:52:55,960 Le destin nous fit jouer en première partie de groupes britanniques. 528 00:52:56,876 --> 00:53:00,335 Et le destin avait un nom : Monika Döring. 529 00:53:00,626 --> 00:53:05,585 Elle gérait le "Loft" et organisait les meilleurs concerts de Berlin-Ouest. 530 00:53:08,210 --> 00:53:12,626 Les groupes anglo-saxons sont là pour attirer le public, 531 00:53:12,918 --> 00:53:16,668 ensuite je leur sers un groupe d'ici, qu'ils en veuillent ou non. 532 00:53:25,668 --> 00:53:29,210 Bon, c'est qui la fille la plus sexy ici ce soir ? 533 00:53:29,501 --> 00:53:31,585 Pink, viens ! 534 00:53:38,668 --> 00:53:44,543 Notre carrière décollait enfin. Mais sa direction restait à définir. 535 00:53:47,585 --> 00:53:51,043 Par une opération impressionnante, l'Est et l'Ouest ont procédé 536 00:53:51,335 --> 00:53:54,293 à un échange de prisonniers longtemps attendu. 537 00:53:55,251 --> 00:53:59,960 Il a eu lieu sur le pont de Glienicke, entre Berlin-Ouest et Potsdam, en RDA. 538 00:54:26,335 --> 00:54:29,668 On accompagnait New Order sur leur tournée européenne. 539 00:54:30,251 --> 00:54:31,960 Ils étaient ravis de revenir à Berlin. 540 00:54:50,835 --> 00:54:55,418 Toi qui vis à Berlin, quelle est la grosse attraction de la ville ? 541 00:54:55,710 --> 00:54:59,085 Là voilà, l'attraction ! Là voilà ! 542 00:55:01,251 --> 00:55:02,460 Les petits sont là. 543 00:55:02,751 --> 00:55:06,876 La célèbre Rat Jenny proposait une attraction unique. 544 00:55:08,626 --> 00:55:09,793 C'est pas magnifique ! 545 00:55:13,543 --> 00:55:15,626 En voilà une maman fière ! 546 00:55:18,751 --> 00:55:23,210 Bernard Sumner de New Order nous aida à produire notre single. 547 00:55:26,001 --> 00:55:27,960 On touchait le succès du doigt. 548 00:55:46,876 --> 00:55:48,501 Mais on ne parvint pas à percer. 549 00:55:49,126 --> 00:55:52,210 Notre clip fut sans doute ce qui mit fin à notre carrière. 550 00:55:53,543 --> 00:55:55,043 Mais une autre commença pour moi : 551 00:55:55,335 --> 00:55:57,876 je devins présentateur pour la télé anglaise. 552 00:56:22,293 --> 00:56:24,293 Berlin était toujours cool 553 00:56:24,585 --> 00:56:28,043 et j'avais enfin ma propre émission. 554 00:56:28,460 --> 00:56:33,751 On va découvrir la ville ensemble, faire la bringue. Ça se passe comme ça ici ! 555 00:56:39,418 --> 00:56:45,293 Voici l'un des endroits les plus cools de Berlin : le "Dschungel". 556 00:56:45,960 --> 00:56:51,001 Tous les gens branchés veulent y rentrer, d'autres essayent d'en sortir. 557 00:56:57,418 --> 00:56:59,585 C'était le club le plus cool de la ville. 558 00:56:59,876 --> 00:57:02,543 David Bowie y venait de temps en temps. 559 00:57:12,085 --> 00:57:16,168 À mon grand étonnement, mes copines y étaient aussi. 560 00:57:16,960 --> 00:57:18,793 Tu fais quoi, Mark ? 561 00:57:19,085 --> 00:57:24,251 Je bosse sur une émission. C'est pour les jeunes d'Angleterre. 562 00:57:24,543 --> 00:57:26,960 On veut savoir ce qu'il y a à faire ici. 563 00:57:27,251 --> 00:57:29,585 Là on est au "Dschungel"... 564 00:57:29,876 --> 00:57:34,418 Tu peux sortir ! - Oui, mais là il est deux heures du matin... 565 00:57:34,960 --> 00:57:37,710 Qu'est-ce qu'on peut faire à 2 heures du mat ? 566 00:57:38,001 --> 00:57:40,293 Il y a un tas de possibilités... 567 00:57:40,585 --> 00:57:44,293 Tu peux aller au "Safe Sex", au "DNC"... 568 00:57:45,001 --> 00:57:47,626 La scène berlinoise ne semblait jamais dormir. 569 00:57:51,168 --> 00:57:52,751 Du moins pas la nuit. 570 00:57:53,043 --> 00:57:55,460 On ne voulait jamais rien louper. 571 00:57:55,751 --> 00:57:59,960 On faisait la tournée des clubs, on rentrait, on se douchait 572 00:58:00,418 --> 00:58:01,751 puis on ressortait. 573 00:58:15,001 --> 00:58:19,043 Au "Far Out", le club hippie du gourou Bhagwan, 574 00:58:19,335 --> 00:58:22,876 les disciples du sannyâsa dansaient frénétiquement. 575 00:58:23,168 --> 00:58:25,460 C'était un lieu de drague malfamé 576 00:58:25,751 --> 00:58:29,335 et une grosse source de revenus pour ce gourou basé à Pune. 577 00:58:40,168 --> 00:58:45,043 Cassia et Lucy vivaient dans un minuscule magasin de la Potsdamer Strasse. 578 00:58:45,335 --> 00:58:48,835 Elles tenaient un salon de coiffure, le "Penny Lane". 579 00:58:49,126 --> 00:58:52,793 Le jour, on se faisait couper les cheveux ou épiler les poils pubiens, 580 00:58:53,210 --> 00:58:55,918 le soir, on venait voir des expositions, 581 00:58:56,335 --> 00:59:00,168 des performances et des concerts expérimentaux. 582 00:59:04,418 --> 00:59:06,751 La vache ! Il se passe quoi ici ? 583 00:59:07,460 --> 00:59:10,710 Bien sûr, je ne pouvais pas tout montrer à la télé, 584 00:59:11,210 --> 00:59:13,918 mais Berlin pouvait satisfaire toutes les envies. 585 00:59:15,793 --> 00:59:21,376 La ville comblait tous les désirs : fête, drogue, sexe, musique... 586 00:59:21,668 --> 00:59:25,168 Absolument tout et toujours dans l'excès. 587 00:59:28,460 --> 00:59:32,376 Mais à chaque fois, ça se terminait au "Risiko". 588 00:59:34,626 --> 00:59:37,585 C'est la fin de la nuit ou le début du jour. 589 00:59:38,043 --> 00:59:43,960 Il doit être à peu près 7 heures du matin, si je me trompe pas. C'est ça. 590 00:59:44,293 --> 00:59:47,126 C'est le repère des morts-vivants. 591 00:59:47,418 --> 00:59:53,210 Ils viennent ici pour faire la fête. Par exemple, certains êtres... 592 00:59:54,418 --> 00:59:57,751 Le "Risiko" allait bientôt avoir un nouveau client, 593 00:59:58,210 --> 01:00:00,751 et Blixa, un nouveau camarade de jeu : 594 01:00:03,835 --> 01:00:05,543 Nick Cave. 595 01:00:08,918 --> 01:00:13,960 Je l'avais déjà rencontré quand Malaria ! avait fait sa première partie. 596 01:00:15,251 --> 01:00:17,376 Sa vie était dans une impasse 597 01:00:17,793 --> 01:00:19,918 et il voulait découvrir Berlin. 598 01:00:26,418 --> 01:00:31,001 Quelques mois plus tard, il était là, devant ma porte, une valise à la main. 599 01:00:31,293 --> 01:00:35,210 Il s'installa dans mon appartement miteux, en attendant de trouver mieux. 600 01:00:35,501 --> 01:00:37,210 Voici ma chambre. 601 01:00:49,085 --> 01:00:51,710 C'est la chambre à coucher. 602 01:00:54,376 --> 01:00:58,626 Et ma collection de peintures gothiques allemandes. 603 01:01:02,043 --> 01:01:03,460 Mon flingue. 604 01:01:10,960 --> 01:01:15,210 J'ai vécu à Berlin pendant environ trois ans, à Kreuzberg. 605 01:01:15,668 --> 01:01:20,501 J'ai tout de suite été plongé au cœur de la scène musicale et culturelle. 606 01:01:20,918 --> 01:01:25,043 Elle était très variée. Il y avait des réalisateurs, des poètes, 607 01:01:25,335 --> 01:01:28,668 des musiciens. Il y avait de tout. 608 01:01:29,210 --> 01:01:33,043 C'était comme retrouver sa jeunesse. 609 01:01:33,460 --> 01:01:34,668 Une période géniale. 610 01:01:46,251 --> 01:01:50,085 Hélas, Berlin sonna le glas du groupe de Nick, The Birthday Party. 611 01:01:52,293 --> 01:01:56,043 Après la mort du bassiste, il forma un nouveau groupe avec Blixa. 612 01:01:56,335 --> 01:01:59,335 Le projet s'appelait The Bad Seeds. 613 01:02:01,918 --> 01:02:04,543 On était très bons amis à Berlin. 614 01:02:04,876 --> 01:02:08,710 On passait beaucoup de temps ensemble. 615 01:02:10,126 --> 01:02:14,543 On était en guerre contre le sommeil, comme disait Blixa. 616 01:02:15,626 --> 01:02:18,835 En gros, on ne dormait pratiquement pas. 617 01:02:20,085 --> 01:02:23,001 Mon expérience à Berlin a changé ma vie. 618 01:02:23,293 --> 01:02:26,960 Ça m'a vraiment donné confiance en moi, 619 01:02:27,585 --> 01:02:30,668 pour faire ce que j'avais envie de faire, 620 01:02:30,960 --> 01:02:35,918 sans me soucier de ce qu'on pouvait penser de moi. 621 01:02:37,043 --> 01:02:40,751 C'est très berlinois comme attitude. 622 01:02:50,918 --> 01:02:54,085 Même moi, je pouvais m'exprimer à Berlin-Ouest. 623 01:02:54,585 --> 01:02:57,668 Surtout à travers mon goût pour les uniformes. 624 01:02:58,501 --> 01:03:01,168 Les Berlinois s'en fichaient, 625 01:03:01,460 --> 01:03:06,418 mais j'avais sans arrêt droit aux questions des touristes ou des journalistes. 626 01:03:06,876 --> 01:03:09,626 Pourquoi tu t'habilles comme ça ? 627 01:03:09,918 --> 01:03:11,793 Parce que je suis un militariste. 628 01:03:12,085 --> 01:03:14,376 - Ah bon ? - Oui. 629 01:03:14,751 --> 01:03:16,210 Vraiment ? 630 01:03:16,501 --> 01:03:20,543 Non, c'est juste que c'est confortable, résistant, pratique. 631 01:03:21,543 --> 01:03:23,335 Et ça énerve les gens. 632 01:03:24,876 --> 01:03:28,085 C'est une chemise de l'ancienne police de Berlin, 633 01:03:28,376 --> 01:03:31,626 elle doit avoir à peu près 70 ans. 634 01:03:34,418 --> 01:03:37,918 Mon obsession faisait de moi un comédien intéressant, 635 01:03:38,460 --> 01:03:41,376 surtout aux yeux du réalisateur Jörg Buttgereit. 636 01:03:42,668 --> 01:03:45,876 Probablement parce que j'apportais mes propres costumes. 637 01:03:47,085 --> 01:03:50,835 Mais à cause de cela, j'étais cantonné aux mêmes rôles. 638 01:04:04,585 --> 01:04:07,585 Alors que même sans uniforme j'avais de l'allure. 639 01:04:07,876 --> 01:04:08,876 Que voulez-vous... 640 01:04:10,001 --> 01:04:14,418 Le monde ne tournait plus rond et Berlin-Ouest était dans l'œil du cyclone. 641 01:04:16,626 --> 01:04:21,210 En général, je me fichais de la politique, mais la situation était inquiétante. 642 01:04:21,501 --> 01:04:22,543 Regarde. 643 01:04:23,126 --> 01:04:25,793 Oui, mais fais-moi descendre. 644 01:04:27,835 --> 01:04:29,501 Voici le journal de 20 heures. 645 01:04:29,793 --> 01:04:33,793 Les nouvelles étaient diverses, mais la météo jouait un rôle majeur, 646 01:04:34,085 --> 01:04:37,960 des pluies radioactives semaient la panique. 647 01:04:38,460 --> 01:04:44,210 Un accident est survenu à la centrale de Tchernobyl en Ukraine. 648 01:04:44,501 --> 01:04:46,293 Un réacteur a été endommagé. 649 01:04:46,751 --> 01:04:51,626 L'information n'est pas confirmée, mais le cœur du réacteur aurait fondu. 650 01:04:51,960 --> 01:04:56,460 Un évènement de ce type est qualifié d'accident nucléaire majeur. 651 01:04:58,251 --> 01:04:59,418 LE CANAL NOIR 652 01:04:59,918 --> 01:05:05,335 - Le SIDA, ça vous dit quelque chose ? - Le SIDA ? Je connais pas. 653 01:05:07,168 --> 01:05:10,835 Le collectif multimédia berlinois, Die Notorischen Reflexe, 654 01:05:11,126 --> 01:05:15,460 créait sa propre vérité historique avec des extraits de journaux. 655 01:05:22,126 --> 01:05:24,543 Berlin est une ville à part, 656 01:05:24,960 --> 01:05:29,960 partagée entre des influences américaine, allemande et l'influence des Russes. 657 01:05:30,251 --> 01:05:32,751 La Russie est un facteur important. 658 01:05:33,168 --> 01:05:35,210 Cela crée une tension particulière. 659 01:05:47,043 --> 01:05:50,501 Nous vivons dans un monde dans lequel nous puisons nos idées, 660 01:05:50,918 --> 01:05:53,043 que nous exprimons à travers un média. 661 01:05:53,335 --> 01:05:55,376 Ça peut être la musique, la vidéo, 662 01:05:55,876 --> 01:05:58,668 la peinture, l'écriture. 663 01:05:58,960 --> 01:06:04,043 On mélange ces éléments dans notre émission pour servir notre concept. 664 01:06:06,918 --> 01:06:10,085 C'était dans ce sens... 665 01:06:17,460 --> 01:06:20,418 Le Premier ministre Begin s'est remis d'une opération des hanches. 666 01:06:20,710 --> 01:06:25,210 Bien mélanger avant d'ajouter le vinaigre. 667 01:06:35,876 --> 01:06:38,335 Vive le Super 8! 668 01:06:48,460 --> 01:06:52,918 Le Mur de Berlin fut le décor de nombreuses performances artistiques, 669 01:06:53,210 --> 01:06:56,418 visant à représenter le quotidien d'une ville divisée. 670 01:07:00,501 --> 01:07:02,043 Comme en 1986, 671 01:07:02,876 --> 01:07:07,126 lorsqu'on fêta le 25e anniversaire du "rempart anti-impérialiste", 672 01:07:07,751 --> 01:07:11,126 et Die Notorischen Reflexe décidèrent de fêter dignement. 673 01:07:15,501 --> 01:07:17,710 VERRE DE VIN 3 DM PICCOLO 5 DM 674 01:07:39,710 --> 01:07:41,126 Ville du Mur... 675 01:08:00,793 --> 01:08:04,418 BERLIN EST JÉRUSALEM 676 01:08:43,126 --> 01:08:49,001 Happy Birthday, cher Mur... 677 01:09:17,210 --> 01:09:22,085 Parmi tous ces gens, personne n'avait l'intention de faire tomber le mur. 678 01:09:22,793 --> 01:09:26,376 Après tout, il maintenait Berlin-Ouest en vie. 679 01:09:26,668 --> 01:09:29,543 Il délimitait un espace de liberté absolue. 680 01:09:29,918 --> 01:09:34,876 Mais peu de gens s'intéressaient à ce qui se passait de l'autre côté. 681 01:09:37,960 --> 01:09:41,001 Tu y es allé ? - Où ça ? - De l'autre côté. 682 01:09:41,376 --> 01:09:42,876 Oui, mais pas à Berlin-Est. 683 01:09:43,168 --> 01:09:47,043 Je suis souvent allé de l'autre côté, au sens large, 684 01:09:47,335 --> 01:09:50,168 je ne suis jamais revenu d'ailleurs. 685 01:09:51,376 --> 01:09:54,043 Mais à Berlin-Est, non. 686 01:09:54,501 --> 01:09:58,210 - Ça ne t'intéresse pas ? - Non, j'ai mieux à faire. 687 01:09:59,460 --> 01:10:02,918 C'est trop compliqué. Il y a des papiers à remplir... 688 01:10:03,210 --> 01:10:06,668 Résidant à l'Ouest, il faut remplir un formulaire et attendre... 689 01:10:07,210 --> 01:10:09,376 Combien de temps déjà ? Trois jours. 690 01:10:10,585 --> 01:10:13,376 Et après, tu peux y aller... 691 01:10:13,876 --> 01:10:18,793 Tu pars à 8 heures du matin et tu dois revenir à minuit. 692 01:10:22,293 --> 01:10:29,376 Non, je peux pas prévoir d'aller à Berlin-Est trois jours à l'avance. 693 01:10:30,168 --> 01:10:34,460 Je n'ai pas de raison d'y aller et de passer la frontière. 694 01:10:34,751 --> 01:10:37,460 Non, non et non ! 695 01:10:38,376 --> 01:10:41,543 J'aime l'idée de ne connaître qu'une moitié de la ville. 696 01:10:42,835 --> 01:10:46,710 Mais ce n'était pas mon cas. J'allais souvent à Berlin-Est. 697 01:10:47,001 --> 01:10:51,293 35e ANNIVERSAIRE DE L'ÉTAT PACIFISTE LA RDA : PROSPÈRE - PERFORMANTE - FIABLE 698 01:11:07,001 --> 01:11:09,960 C'était Disneyland pour dépressifs, 699 01:11:10,293 --> 01:11:14,710 baigné dans des odeurs de moteurs à deux temps, de fours à charbon, 700 01:11:15,585 --> 01:11:17,710 de plastique et de caoutchouc. 701 01:11:18,043 --> 01:11:20,585 J'avais de la peine pour les jeunes de là-bas. 702 01:11:22,168 --> 01:11:25,210 Leur régime leur interdisait d'écouter de la bonne musique. 703 01:11:29,293 --> 01:11:30,668 Je voyais des punks de l'Est, 704 01:11:31,543 --> 01:11:35,543 qui n'existaient pas officiellement au pays des ouvriers et des paysans. 705 01:11:37,251 --> 01:11:39,585 Je leur jouais de la musique de l'Ouest 706 01:11:40,126 --> 01:11:43,668 et organisais le premier concert secret des Die Toten Hosen, 707 01:11:44,210 --> 01:11:48,001 que je réussis à faire entrer incognito à Berlin-Est. 708 01:11:49,460 --> 01:11:52,918 Ça prend du temps. - Où ? - C'est la fête ! 709 01:11:53,210 --> 01:11:55,418 Ouais, c'est la fête ! Génial ! 710 01:12:01,210 --> 01:12:03,311 La vitre baissée, le bras dehors, la radio à fond la caisse. 711 01:12:03,335 --> 01:12:06,835 La queue de renard flotte au vent, dans chaque bagnole quatre hommes. 712 01:12:07,126 --> 01:12:12,751 On a largué les flics, une Ford à 110, et on a fait une queue de poisson à une Fiat. 713 01:12:13,460 --> 01:12:17,335 On a acheté des gros boudins et des stickers rallye. 714 01:12:19,543 --> 01:12:23,501 Nous sommes les gars du gang des Opel, on les a tous largués. 715 01:12:23,793 --> 01:12:27,918 Nous sommes les gars du gang des Opel, on les a tous largués. 716 01:12:28,210 --> 01:12:30,251 Le gang des Opel ! 717 01:12:31,960 --> 01:12:35,876 Ce fut l'une des dernières tournées avec Die Toten Hosen et Heino. 718 01:12:38,918 --> 01:12:40,960 Nous sommes Die Ärzte. 719 01:12:47,126 --> 01:12:49,793 Je blaguai ! Die Toten Hasen, les lapins morts ! 720 01:12:51,960 --> 01:12:54,835 Oui, oui, bleu, bleu, bleu... 721 01:13:05,793 --> 01:13:08,835 Heino allait bientôt ne plus être Heino. 722 01:13:09,501 --> 01:13:12,293 Son sosie avait gagné le procès en justice. 723 01:13:12,585 --> 01:13:16,043 Le tribunal retira à mon ami son droit d'existence. 724 01:13:22,501 --> 01:13:26,918 La partie est finie pour le faux Heino qui voulait être le vrai. 725 01:13:27,210 --> 01:13:29,210 C'est moi le vrai Heino. 726 01:13:29,626 --> 01:13:33,543 - C'est moi le vrai Heino. - Je suis le seul et l'unique Heino. 727 01:13:34,210 --> 01:13:36,793 - Je suis le vrai Heino. - Moi aussi. 728 01:13:37,460 --> 01:13:41,043 - Ne cherchez pas, c'est moi. - Je suis le vrai Heino. 729 01:13:42,043 --> 01:13:44,585 Il fut condamné à payer une amende de 10 000 marks 730 01:13:44,876 --> 01:13:48,835 pour ne pas s'être clairement démarqué du chanteur Heino, 731 01:13:49,126 --> 01:13:51,335 mais M. Hähnel de Berlin. 732 01:13:52,043 --> 01:13:55,835 La décision a été rendue par le tribunal de Bonn. Bonne soirée. 733 01:14:04,168 --> 01:14:06,168 Pour couvrir les frais de justice, 734 01:14:06,460 --> 01:14:09,960 les Toten Hosen organisèrent un concert de solidarité. 735 01:14:14,210 --> 01:14:19,876 Le "vrai Heino" monta sur scène en tant que Norbert Hähnel, le Pétomane. 736 01:14:22,835 --> 01:14:26,460 Je fis le mixage de ce morceau... qui ne manquait pas d'air. 737 01:14:26,835 --> 01:14:29,960 Peu après, une blessure du tympan lors d'un concert des Hosen 738 01:14:30,251 --> 01:14:32,876 m'obligea à arrêter de travailler sur les concerts. 739 01:14:36,960 --> 01:14:41,543 Heureusement, un nouveau job en studio me permit de payer les factures. 740 01:14:49,001 --> 01:14:50,543 Oh, c'est bon. 741 01:14:55,543 --> 01:14:56,710 Viens, bébé. 742 01:14:57,460 --> 01:14:58,793 Allez, embrasse-moi. 743 01:15:03,126 --> 01:15:06,668 C'était naze. Tu peux y mettre un peu plus du tien ? 744 01:15:07,543 --> 01:15:09,210 30 minutes de pause. 745 01:15:15,085 --> 01:15:18,168 Ça ne pouvait pas être la fin. À moins que... 746 01:16:18,376 --> 01:16:21,126 Je cogitais sans arrêt. 747 01:16:21,418 --> 01:16:23,293 J'étais paumé. 748 01:16:23,751 --> 01:16:28,835 Cette ville m'avait appâté, dévoré et elle allait désormais me digérer. 749 01:16:30,501 --> 01:16:34,918 Je n'allais pas pouvoir passer mes nuits dans les clubs indéfiniment. 750 01:16:39,585 --> 01:16:42,543 Il était clair que le bon temps était fini. 751 01:16:42,835 --> 01:16:44,168 Pas seulement pour moi. 752 01:17:04,335 --> 01:17:09,460 La scène underground était dans un sale état, comme Berlin un lendemain de 1er mai. 753 01:17:13,876 --> 01:17:17,918 L'innovation, la spontanéité, l'énergie avaient disparu. 754 01:17:20,418 --> 01:17:23,793 Quelques groupes avaient percé, mais la plupart s'étaient séparés. 755 01:17:24,251 --> 01:17:25,835 Même Malaria ! 756 01:17:28,001 --> 01:17:31,710 La commercialisation avait tué le punk et la new-wave. 757 01:17:32,335 --> 01:17:36,126 Le rêve était fini et la créativité était au point mort. 758 01:17:42,710 --> 01:17:48,085 Les incontournables "SO36" ou "Risiko" fermèrent leurs portes à tout jamais. 759 01:17:50,085 --> 01:17:52,585 Cette ville est assez triste en fait. 760 01:17:54,710 --> 01:17:56,793 J'essaie d'imaginer que je la quitte. 761 01:17:57,585 --> 01:17:59,126 Bye, Berlin ! 762 01:18:01,876 --> 01:18:06,001 Je vois alors une ville grise et triste. 763 01:18:08,585 --> 01:18:14,126 C'est triste. Berlin est en train de partir en vrille. 764 01:18:15,126 --> 01:18:18,835 Cette scène meurtrie vit ses membres sombrer dans la drogue. 765 01:18:26,168 --> 01:18:28,710 - Vous avez appelé une ambulance ? - Ici ! 766 01:18:40,293 --> 01:18:43,293 Certains quittèrent la ville. Nick Cave, par exemple. 767 01:18:56,460 --> 01:18:58,460 C'était très frustrant. 768 01:18:58,876 --> 01:19:02,043 Enfin, c'était carrément un cauchemar. 769 01:19:37,918 --> 01:19:38,918 Bonne chance ! 770 01:19:57,668 --> 01:19:58,751 FIN 771 01:20:00,335 --> 01:20:02,626 Réveille-toi, on ferme ! 772 01:20:19,585 --> 01:20:24,918 Mon Berlin-Ouest, toujours si moderne, avait désormais été rattrapé par l'histoire. 773 01:20:28,001 --> 01:20:29,585 Le journal. 774 01:20:30,210 --> 01:20:35,835 Le président américain Reagan en visite officielle à Berlin... 775 01:21:12,126 --> 01:21:15,793 Monsieur Gorbatchev, abattez ce mur ! 776 01:21:22,543 --> 01:21:26,751 Bowie donna un concert devant le Reichstag, situé juste à côté du Mur. 777 01:21:27,043 --> 01:21:30,543 Le choix n'était pas anodin : il savait que Berlin-Est écouterait. 778 01:21:30,835 --> 01:21:35,543 De l'autre côté, ses fans se rassemblèrent, revendiquant leur droit à la liberté. 779 01:21:36,335 --> 01:21:40,001 "Die Mauer muss weg !" "Le Mur doit tomber !" 780 01:21:42,335 --> 01:21:44,585 Le Mur doit tomber ! 781 01:21:44,876 --> 01:21:47,168 Le 6 juin 1987, 782 01:21:47,626 --> 01:21:51,210 un attroupement important de jeunes à l'allure décadente 783 01:21:51,501 --> 01:21:54,043 s'est formé près de la Hermann-Matern-Strasse. 784 01:21:54,335 --> 01:21:58,668 On y entendait distinctement la musique provenant de Berlin-Ouest. 785 01:21:58,960 --> 01:22:04,668 À 19 heures, le rassemblement avait atteint 250 à 300 personnes. 786 01:22:06,418 --> 01:22:10,085 Sur le plan musical, le Mur commençait déjà à s'effriter. 787 01:22:14,376 --> 01:22:18,210 L'artiste WestBam, alias Westfalia Bambaata, 788 01:22:18,751 --> 01:22:22,001 fut le premier à prédire une révolution musicale. 789 01:22:23,168 --> 01:22:24,335 Disco. 790 01:22:24,918 --> 01:22:26,085 Allemagne. 791 01:22:28,501 --> 01:22:30,460 Alors, vous faites quoi ? 792 01:22:30,751 --> 01:22:34,835 On ne fait pas ce genre de plans, ce genre de plans... 793 01:22:35,251 --> 01:22:39,210 Voilà le tableau : les DJ sont les nouvelles pop-stars. 794 01:22:39,918 --> 01:22:45,293 Ils ne sont plus de simples intermédiaires entre le public et les artistes. 795 01:22:45,585 --> 01:22:49,335 Ils sont eux-mêmes les artistes d'une nouvelle scène musicale. 796 01:22:50,251 --> 01:22:51,918 La donne a changé. 797 01:22:52,543 --> 01:22:58,335 Dans un article, Westbam proclama l'avènement du "Record Art". 798 01:22:58,626 --> 01:23:01,126 Le DJ était devenu artiste. 799 01:23:01,418 --> 01:23:03,376 J'utilise les deux mains. 800 01:23:03,876 --> 01:23:06,876 On a besoin des deux mains pour scratcher. 801 01:23:07,168 --> 01:23:09,043 Il ne suffit pas de faire ça... 802 01:23:10,210 --> 01:23:12,210 Le scratch, c'est plutôt ça. 803 01:23:14,585 --> 01:23:19,210 - Le principe du sampling... - Touche pas aux boutons... 804 01:23:19,710 --> 01:23:22,543 Par exemple si tu dis un truc... 805 01:23:27,251 --> 01:23:29,168 C'est ta voix. 806 01:23:30,251 --> 01:23:32,751 - Une petite démo ? - Un, deux... 807 01:23:48,376 --> 01:23:50,585 - Et vous voulez percer avec ça ? - Ouais. 808 01:23:51,126 --> 01:23:54,418 En 1985, il avait 17 ans... 809 01:23:56,168 --> 01:23:58,043 Je n'en croyais pas mes yeux : 810 01:23:59,001 --> 01:24:02,793 même Gudrun et ses amies avaient le virus du "boum boum". 811 01:24:37,668 --> 01:24:39,960 On allait bientôt appeler ça la "techno". 812 01:24:40,251 --> 01:24:44,543 Oui, les sirènes de la nuit appelaient leurs enfants, 813 01:24:44,835 --> 01:24:47,793 désormais appelés "ravers". 814 01:24:57,668 --> 01:25:02,585 C'était dans le prolongement du punk, mais avec des instruments électroniques. 815 01:25:16,543 --> 01:25:19,960 C'était la folie. C'était partout. 816 01:25:20,251 --> 01:25:22,876 Un truc inouï était en train de se passer. 817 01:25:23,168 --> 01:25:27,001 Il y a maintenant un certain nombre de DJ... 818 01:25:27,793 --> 01:25:33,251 qui ont compris qu'il s'agit d'une nouvelle forme musicale, d'un nouveau genre. 819 01:25:34,001 --> 01:25:37,168 Ça se développe en même temps que la technique. 820 01:25:39,251 --> 01:25:43,001 Le matériel était toujours plus performant 821 01:25:43,460 --> 01:25:46,460 et de plus en plus facile à programmer et à manipuler. 822 01:25:47,210 --> 01:25:49,335 Plus rapides et agressifs, 823 01:25:49,835 --> 01:25:52,793 les morceaux devenaient aussi plus mélodiques et dansables. 824 01:26:09,460 --> 01:26:12,001 Le "UFO" fut le premier club à passer cette musique. 825 01:26:12,751 --> 01:26:16,501 Son propriétaire ouvrit plus tard le célèbre club "Tresor". 826 01:26:16,918 --> 01:26:20,876 Le "UFO" était installé dans une cave qui sentait le renfermé. 827 01:26:21,293 --> 01:26:24,126 C'était un véritable bouillon de culture. 828 01:26:26,126 --> 01:26:30,710 Le "UFO" avait même sa propre bière, ornée d'une étiquette fluorescente. 829 01:26:35,585 --> 01:26:38,251 Sinon, impossible de retrouver sa bouteille. 830 01:26:46,376 --> 01:26:50,335 Le futur avait commencé, à cet endroit et à ce moment précis. 831 01:27:07,085 --> 01:27:09,668 Le 1er juillet 1989, 832 01:27:10,335 --> 01:27:15,668 près de 150 ravers transformèrent l'avenue du Ku'damm en piste de danse géante. 833 01:27:19,001 --> 01:27:21,251 Ce fut la première Love Parade. 834 01:27:22,126 --> 01:27:27,085 C'était la première manifestation non pas contre, mais pour quelque chose. 835 01:27:28,001 --> 01:27:31,251 Sous la devise "paix, joie et crêpes", 836 01:27:31,585 --> 01:27:34,835 nous défilions pour l'amour et la liberté. 837 01:27:38,085 --> 01:27:40,376 Dr Motte était l'initiateur de la parade. 838 01:27:40,668 --> 01:27:44,251 Mais il ne se doutait pas plus que nous que quelques années plus tard, 839 01:27:44,543 --> 01:27:50,043 des millions de ravers du monde entier envahiraient Berlin pour la Love Parade. 840 01:27:53,251 --> 01:27:55,376 La carrière de WestBam décollait. 841 01:27:55,668 --> 01:28:00,960 Il eût bientôt son propre char et composa chaque année l'hymne de la parade. 842 01:28:10,168 --> 01:28:15,835 Ce jour là, personne n'imaginait ce qui allait arriver quatre mois plus tard. 843 01:28:16,293 --> 01:28:19,251 Notre appel à la liberté avait été entendu. 844 01:28:20,126 --> 01:28:24,418 Ses conséquences politiques allaient changer la face de ville... 845 01:28:25,376 --> 01:28:26,585 et du monde entier. 846 01:29:06,793 --> 01:29:10,876 C'était donc ça, le Berlin-Ouest déjanté des années 1980. 847 01:29:12,001 --> 01:29:14,418 On jouait avec des symboles nazis et militaires. 848 01:29:15,793 --> 01:29:19,043 On brisait les tabous. On passait les frontières. 849 01:29:20,168 --> 01:29:22,251 On faisait ce qu'on voulait. 850 01:29:25,085 --> 01:29:28,793 On était témoins, mais aussi auteurs de l'histoire. 851 01:29:29,418 --> 01:29:30,960 On y était. J'y étais. 852 01:29:31,710 --> 01:29:34,460 Et putain, c'était génial. 853 01:29:37,460 --> 01:29:41,835 J'ai dû oublier de mentionner certains lieux ou certaines personnes. 854 01:29:42,126 --> 01:29:45,668 Certaines histoires sont un peu déformées, d'autres complètement. 855 01:29:45,960 --> 01:29:47,918 Ou ai-je inversé la chronologie ? 856 01:29:48,335 --> 01:29:54,376 Essayez donc de vous rappeler les détails des décennies après... 857 01:30:04,460 --> 01:30:07,793 J'avais enfin atteint mon but initial. 858 01:30:08,251 --> 01:30:12,293 Les rêves de musiques électroniques qui m'avaient conduit à Berlin, 859 01:30:12,585 --> 01:30:14,793 s'étaient enfin rèalisés. 860 01:30:16,418 --> 01:30:20,168 Je finis par fonder mon propre label, premier label de trance, 861 01:30:20,460 --> 01:30:23,668 et premier label indépendant de Berlin-Est. 862 01:30:23,960 --> 01:30:26,043 Son nom : MFS. 863 01:30:26,543 --> 01:30:29,626 MFS était le nom officiel de la Stasi, 864 01:30:29,960 --> 01:30:32,543 le Ministère de la Sécurité de l'État. 865 01:30:32,835 --> 01:30:36,793 Mais désormais cela signifiait : Masterminded For Success. 866 01:30:47,751 --> 01:30:50,626 Un bel exemple de musique trance. 867 01:30:54,626 --> 01:30:57,251 La trance est un genre musical 868 01:30:58,543 --> 01:31:01,710 pour lequel des milliers de jeunes gens 869 01:31:03,126 --> 01:31:08,001 à travers l'Allemagne et l'Europe se passionnent. 870 01:31:10,501 --> 01:31:14,626 C'est un mouvement musical en plein essor. 871 01:31:15,168 --> 01:31:16,418 C'est ça l'avenir. 872 01:31:30,501 --> 01:31:32,751 Je n'ai pas vu passer les années 1980. 873 01:31:33,043 --> 01:31:36,376 À la fin, j'étais à la fois heureux et triste. 874 01:31:36,668 --> 01:31:38,960 Berlin-Ouest, c'était del'histoire ancienne. 875 01:31:39,251 --> 01:31:41,210 Mais quelle histoire ! 876 01:31:41,585 --> 01:31:46,668 Je compris que la créativité était toujours là, même aujourd'hui. 877 01:31:46,960 --> 01:31:50,585 Tout ce qu'il faut, c'est foncer. 878 01:31:50,876 --> 01:31:54,001 Je pense que tout est possible. Le ciel est notre limite. 879 01:32:09,293 --> 01:32:10,793 Euh, quoi ? 880 01:32:11,376 --> 01:32:13,001 Vous vouliez un happy-end ? 881 01:32:13,293 --> 01:32:15,460 OK, pas de problème. 882 01:32:15,793 --> 01:32:18,126 Alors, après la chute du Mur, 883 01:32:18,418 --> 01:32:21,835 j'ai rencontré une fille et on est tombés amoureux. 884 01:32:22,335 --> 01:32:24,168 Nous vécûmes heureux... 885 01:32:25,751 --> 01:32:27,626 jusqu'à ma mort. 886 01:32:44,001 --> 01:32:46,001 J'ai vu pas mal de films dans ma vie, 887 01:32:46,293 --> 01:32:49,751 mais rien qui ressemble à celui-là. C'était génial. 888 01:32:51,001 --> 01:32:54,043 L'acteur principal était vraiment époustouflant. 889 01:32:54,501 --> 01:32:58,793 Je suis choqué d'avoir eu à regarder un truc pareil. 890 01:32:59,085 --> 01:33:01,210 À mon âge en plus. C'est trop. 891 01:33:02,626 --> 01:33:04,793 J'ai pas eu peur, mais c'était dingue. 892 01:33:07,418 --> 01:33:11,043 Ce film m'a bouleversé, au plus profond de moi-même. 893 01:33:13,543 --> 01:33:17,293 J'ai trouvé ça super, excellent ! 894 01:33:17,960 --> 01:33:20,335 Ce film était top moumoute ! 895 01:35:14,710 --> 01:35:18,918 Sous-titrage : SUBS Hamburg Coline David 75457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.