Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,840 --> 00:02:48,000
¿Hemos acabado?
2
00:02:51,800 --> 00:02:53,480
¿Te importa si repetimos esto?
3
00:02:54,520 --> 00:02:56,480
Tengo cuartel en 15 minutos, Wes.
4
00:03:02,160 --> 00:03:03,600
Esas pastillas que tomas...
5
00:03:05,320 --> 00:03:07,640
¿Te ayudan con las náuseas
o con el dolor?
6
00:03:11,520 --> 00:03:12,360
¿Qué pastillas?
7
00:03:12,880 --> 00:03:14,480
Hexanitrato de manitol.
8
00:03:14,720 --> 00:03:16,040
¿Hexa qué?
9
00:03:16,200 --> 00:03:19,680
Meterte nitroglicerina
no es la respuesta a tu problema.
10
00:03:19,840 --> 00:03:21,280
No tengo ningún problema.
11
00:03:21,440 --> 00:03:23,440
No puedo permitirte
que sigas tomándolo.
12
00:03:24,000 --> 00:03:26,480
Te acabará matando.
13
00:03:26,840 --> 00:03:28,960
¿Sabes lo que es
una trombosis cardíaca?
14
00:03:30,040 --> 00:03:31,400
La verdad es que no.
15
00:03:31,680 --> 00:03:34,040
Te hará caer como un saco de basura.
16
00:03:34,320 --> 00:03:35,800
Necesitas ir al hospital.
17
00:03:41,240 --> 00:03:43,360
Ya sabes lo que harán
si se lo cuentas.
18
00:03:43,680 --> 00:03:44,680
Lo sé.
19
00:03:45,480 --> 00:03:46,640
Te cesarán.
20
00:03:47,840 --> 00:03:50,240
Deberían haberlo hecho hace tiempo.
21
00:03:52,560 --> 00:03:54,680
Tu corazón late
en tiempo de descuento, Richard.
22
00:03:54,880 --> 00:03:57,200
Es una deuda que no
disfrutarás pagar.
23
00:03:58,920 --> 00:03:59,920
Está bien.
24
00:04:01,000 --> 00:04:03,560
Me relajaré este fin de semana.
25
00:04:04,120 --> 00:04:05,680
Iré a Venecia a cazar patos.
26
00:04:05,840 --> 00:04:07,720
-No vas a conducir.
-¿Quién lo dice?
27
00:04:07,880 --> 00:04:08,760
¡Yo!
28
00:04:08,920 --> 00:04:10,600
¡Deberías estar ingresado!
¡Hoy, ahora!
29
00:04:11,240 --> 00:04:13,760
¡Tienes que dejar de fumar
y de beber!
30
00:04:15,000 --> 00:04:15,840
De acuerdo.
31
00:04:17,160 --> 00:04:18,320
Te propongo un trato.
32
00:04:19,000 --> 00:04:21,120
Pierdes ese informe
este fin de semana,
33
00:04:21,280 --> 00:04:22,960
hasta que yo vuelva de Venecia,
34
00:04:23,440 --> 00:04:26,080
y te dejo prolongar mi vida
cuanto quieras.
35
00:04:27,120 --> 00:04:28,520
Hasta el lunes, Wes.
36
00:04:36,520 --> 00:04:37,720
Buen fin de semana, señor.
37
00:04:41,360 --> 00:04:42,240
Gracias.
38
00:04:49,120 --> 00:04:50,840
¿Qué haces tú en mi coche?
39
00:04:52,120 --> 00:04:53,520
Perdone, coronel Cantwell, señor.
40
00:04:55,280 --> 00:04:55,920
¿Y?
41
00:04:56,440 --> 00:04:59,000
-El capitán O'Neil...
-¿No te han enseñado a saludar?
42
00:04:59,240 --> 00:05:00,880
Perdón. Sí, señor.
43
00:05:01,360 --> 00:05:04,480
El capitán O'Neil me dijo
que condujera por usted.
44
00:05:26,400 --> 00:05:27,200
Gracias, señor.
45
00:05:33,360 --> 00:05:34,440
Arranca, hijo.
46
00:05:37,920 --> 00:05:39,160
¿Adónde vamos, señor?
47
00:05:39,720 --> 00:05:40,680
A Venecia.
48
00:06:11,960 --> 00:06:14,880
¿Busca algo en especial, coronel?
49
00:06:15,920 --> 00:06:17,040
¿En Venecia?
50
00:06:20,240 --> 00:06:22,840
-¿De dónde eres, hijo?
-De la Unión, Kentucky.
51
00:06:24,440 --> 00:06:25,120
"Señor".
52
00:06:25,560 --> 00:06:27,760
Señor. Señor. Disculpe, señor.
53
00:06:28,680 --> 00:06:30,040
¿Cazan patos en la Unión?
54
00:06:31,120 --> 00:06:34,000
Señor, disparamos a todo
lo que se mueve en Kentucky.
55
00:06:34,800 --> 00:06:36,160
¿Cómo te llamas, por cierto?
56
00:06:36,760 --> 00:06:38,080
Me llamo Jackson, señor.
57
00:06:38,640 --> 00:06:39,760
¿Dónde está Burnham?
58
00:06:40,480 --> 00:06:42,280
Se ha vuelto a casa, señor.
59
00:06:43,040 --> 00:06:44,520
¿Por qué diablos vuelve?
60
00:06:45,280 --> 00:06:48,080
Digamos que el ejército
ha acabado con él.
61
00:06:48,240 --> 00:06:49,920
Pronto acabará con todos nosotros.
62
00:06:52,480 --> 00:06:54,080
Yo también me iría a casa, señor.
63
00:06:54,680 --> 00:06:57,760
Seguro que el tío Joe Stalin
estaría encantado de oír eso.
64
00:06:59,560 --> 00:07:02,760
Llegados a este punto,
me da igual si vienen los rusos.
65
00:07:04,160 --> 00:07:05,520
Solo quiero irme a casa.
66
00:07:05,960 --> 00:07:08,560
Es normal que un hombre
quiera volver a su hogar, supongo.
67
00:07:10,000 --> 00:07:11,760
¿Dónde estaría su hogar, señor?
68
00:07:13,080 --> 00:07:16,600
Solo pregunté tu nombre, Jackson,
no si querías ser mi puñetera novia.
69
00:07:50,120 --> 00:07:52,880
¿Por qué diablos
querrían destruir un lugar así?
70
00:07:55,520 --> 00:07:58,320
¿Qué puede aprender
la humanidad de esto?
71
00:08:00,000 --> 00:08:01,880
"No provocar
a nuestras fuerzas aéreas".
72
00:08:02,720 --> 00:08:04,720
"No construyas una iglesia
cerca de un puente".
73
00:08:14,480 --> 00:08:18,040
Señor, Burnham me dijo que lucharon
con usted en Francia, señor.
74
00:08:18,480 --> 00:08:19,960
Cuando asaltaron esa ciudad.
75
00:08:20,360 --> 00:08:21,240
¿Sí?
76
00:08:21,760 --> 00:08:23,040
¿Qué más te dijo?
77
00:08:23,440 --> 00:08:26,360
Que ha luchado ya
en dos guerras mundiales.
78
00:08:26,720 --> 00:08:28,000
Le llamó héroe.
79
00:08:29,240 --> 00:08:31,920
Aunque la verdad, señor,
no tuvo que decírmelo.
80
00:08:32,080 --> 00:08:33,560
Todo el ejército lo sabe.
81
00:08:39,160 --> 00:08:41,040
¿Usted cree en héroes, sargento?
82
00:08:42,680 --> 00:08:46,160
Señor, mi hermano perdió
las dos piernas en el Pacífico.
83
00:08:47,200 --> 00:08:49,760
La mayoría no sobrevivió,
para mí es un héroe.
84
00:08:52,240 --> 00:08:54,400
¿Tu hermano se alegra
de seguir vivo?
85
00:08:54,920 --> 00:08:56,880
¿O desearía haber muerto
con sus compañeros?
86
00:08:58,440 --> 00:09:01,360
-Señor, nunca le...
-¿Le gustan los frescos, sargento?
87
00:09:02,960 --> 00:09:03,960
¿"Presco"?
88
00:09:05,600 --> 00:09:08,400
"Frescos". Llevan ahí 600 años.
89
00:09:09,280 --> 00:09:12,040
Atribuidos a Giotto
en todos los libros.
90
00:09:12,920 --> 00:09:14,720
¿Así se llaman estas
pinturas, señor?
91
00:09:15,320 --> 00:09:18,680
Se lo pregunto porque tengo una
teoría sobre los pintores italianos.
92
00:09:18,960 --> 00:09:21,400
Verá,
fui a esa gran galería de Florencia.
93
00:09:21,560 --> 00:09:24,320
Señor,
vi a la Virgen con el Niño Jesús
94
00:09:24,480 --> 00:09:26,040
hasta que me salían por las orejas.
95
00:09:26,200 --> 00:09:27,400
¿Sabe mi teoría?
96
00:09:28,200 --> 00:09:31,160
Que los italianos
están obsesionados con los niños.
97
00:09:32,040 --> 00:09:34,560
Cuanto menos tienen para comer,
más hijos tienen.
98
00:09:35,080 --> 00:09:36,480
¿Tu conclusión?
99
00:09:36,680 --> 00:09:38,920
Que esos viejos pintores italianos
100
00:09:39,720 --> 00:09:43,040
sentían lo mismo por los niños
que los italianos de hoy
101
00:09:43,200 --> 00:09:46,400
y por eso siempre pintaban
al Niño Jesús con su madre.
102
00:09:49,680 --> 00:09:52,160
¿Es esa toda tu teoría
o hay algo más?
103
00:09:52,320 --> 00:09:53,680
Señor, a lo que voy, es...
104
00:09:53,840 --> 00:09:57,400
que me lleva a pensar que necesitas
amar la vida para ser pintor.
105
00:09:58,960 --> 00:09:59,880
Claro.
106
00:10:00,640 --> 00:10:02,120
Y una caja de pinturas.
107
00:10:04,960 --> 00:10:07,200
¿Alguna otra teoría
sobre el Renacimiento?
108
00:10:07,400 --> 00:10:08,160
No, señor.
109
00:10:08,600 --> 00:10:09,720
Es un consuelo.
110
00:10:20,600 --> 00:10:21,800
¿Está bien, señor?
111
00:10:25,160 --> 00:10:26,080
¿Señor?
112
00:10:28,520 --> 00:10:29,440
¿Qué?
113
00:10:30,240 --> 00:10:31,440
¿Se encuentra bien, señor?
114
00:10:32,360 --> 00:10:33,400
Sí, estoy bien.
115
00:10:38,200 --> 00:10:39,920
¿Cree usted en los héroes, señor?
116
00:10:44,400 --> 00:10:46,120
Creo en el coraje humano.
117
00:10:47,720 --> 00:10:50,760
Pero he visto que sirve
de muy poco en la guerra.
118
00:11:11,880 --> 00:11:13,920
Señor,
me dijeron que no se lo permitiera.
119
00:11:14,080 --> 00:11:16,320
-¿Quién?
-El Dr. O'Neil, señor.
120
00:11:17,080 --> 00:11:18,080
¿Dijo por qué?
121
00:11:18,360 --> 00:11:19,880
Pues no, pero fue muy claro.
122
00:11:26,480 --> 00:11:27,760
¿Vienes o no?
123
00:11:46,080 --> 00:11:48,480
Ve con cuidado,
te llamaré cuando te necesite.
124
00:11:49,120 --> 00:11:51,600
Señor, me ordenaron
que no me separara de usted
125
00:11:51,760 --> 00:11:53,880
y que le devuelva
cuando termine con los patos.
126
00:11:55,040 --> 00:11:57,960
Gracias, enfermera Jackson,
pero ha habido cambio de planes.
127
00:11:58,200 --> 00:12:00,760
Vuelve y dile al capitán
que lo veré el lunes.
128
00:12:33,800 --> 00:12:34,720
¿Sí?
129
00:12:35,360 --> 00:12:36,480
¿Habla inglés?
130
00:12:36,720 --> 00:12:37,560
Sí.
131
00:12:37,800 --> 00:12:38,800
¿Puedo contratarla?
132
00:12:39,320 --> 00:12:40,240
¿Contratarme?
133
00:12:40,400 --> 00:12:43,040
Sí, contratarla.
¿Habla inglés o no?
134
00:12:52,760 --> 00:12:55,160
-Palacio Gritti, rápido.
-¡Coronel! ¡Espere!
135
00:13:27,560 --> 00:13:28,720
¿Cómo se llama?
136
00:13:28,960 --> 00:13:29,960
Renata.
137
00:13:30,480 --> 00:13:32,720
No tiene pinta de taxista.
138
00:13:33,560 --> 00:13:35,160
No he dicho que lo fuera.
139
00:13:36,720 --> 00:13:38,000
¿Quién es, entonces?
140
00:13:38,520 --> 00:13:40,760
Me llamo Renata Contarini,
141
00:13:40,920 --> 00:13:43,120
pero hago de taxista por el momento.
142
00:13:45,320 --> 00:13:47,720
Usted es el famoso coronel Cantwell.
143
00:13:48,480 --> 00:13:49,280
Sí.
144
00:13:50,440 --> 00:13:51,480
Por el momento.
145
00:13:52,360 --> 00:13:53,680
Le vi un día.
146
00:13:55,240 --> 00:13:57,520
Fui voluntaria
en el campamento de tránsito.
147
00:13:58,360 --> 00:13:59,320
¿Ah, sí?
148
00:14:01,360 --> 00:14:02,760
No la he reconocido.
149
00:14:03,920 --> 00:14:06,880
Claro, ¿por qué iba a fijarse en mí?
150
00:14:27,320 --> 00:14:30,160
¿Se encuentra bien? ¿Voy muy rápido?
151
00:14:31,600 --> 00:14:32,720
Estoy bien.
152
00:14:33,280 --> 00:14:35,000
¿Cuánto le tengo que pagar, Renata?
153
00:14:35,400 --> 00:14:36,960
No lo he decidido todavía.
154
00:14:55,440 --> 00:14:57,480
¿Qué hace usted aquí, coronel?
155
00:14:59,280 --> 00:15:01,160
Es una larga historia, Renata.
156
00:15:02,320 --> 00:15:03,240
Patos.
157
00:15:04,800 --> 00:15:06,200
He venido a cazar patos.
158
00:15:06,360 --> 00:15:07,800
¿Y dónde están sus armas?
159
00:15:08,400 --> 00:15:09,800
En algún lugar de Alemania.
160
00:15:10,880 --> 00:15:13,400
Pero sé quién puede
conseguirme unas. Y buenas.
161
00:15:13,880 --> 00:15:14,720
Pertenecen a...
162
00:15:15,680 --> 00:15:18,600
una de esas familias que necesitan
más el dinero que las armas.
163
00:15:19,000 --> 00:15:21,320
Hay muchos así en Venecia.
164
00:15:24,600 --> 00:15:25,440
Ya.
165
00:15:26,240 --> 00:15:27,640
¿Conoce bien la ciudad?
166
00:15:28,720 --> 00:15:30,280
No tanto como me gustaría.
167
00:15:31,960 --> 00:15:33,560
¿Conoce al poeta Byron?
168
00:15:35,640 --> 00:15:36,960
No personalmente.
169
00:15:37,960 --> 00:15:39,720
También era soldado.
170
00:15:40,480 --> 00:15:42,160
Un héroe de guerra como usted.
171
00:15:42,640 --> 00:15:45,320
Tuvo una cama en esa casa un tiempo.
172
00:15:45,640 --> 00:15:47,600
Que yo recuerde, eran dos.
173
00:15:48,720 --> 00:15:50,680
La segunda en la planta baja.
174
00:15:51,560 --> 00:15:53,600
La compartía
con la mujer de un gondolero.
175
00:15:54,560 --> 00:15:55,480
Cierto.
176
00:15:56,920 --> 00:15:59,200
Poeta, soldado...
177
00:16:00,760 --> 00:16:01,960
y mujeriego.
178
00:16:05,600 --> 00:16:07,520
"Si fuera un hombre sin ataduras,
179
00:16:08,160 --> 00:16:10,840
desde este mismo momento
buscaría cualquier plan
180
00:16:11,440 --> 00:16:13,360
para no dejar nunca
la dulce Venecia".
181
00:16:14,200 --> 00:16:15,560
Eso no es de Byron.
182
00:16:17,120 --> 00:16:17,720
¿Qué?
183
00:16:18,080 --> 00:16:20,560
Lo que ha dicho es de Shelley,
no de Byron.
184
00:16:24,400 --> 00:16:25,200
De acuerdo.
185
00:16:35,920 --> 00:16:37,880
-Hola, coronel.
-Marco, ¿cómo estás?
186
00:16:38,080 --> 00:16:39,080
Bien.
187
00:16:42,400 --> 00:16:43,000
Bueno,
188
00:16:44,200 --> 00:16:46,160
ha sido un placer conocerte,
Renata Contarini.
189
00:16:47,040 --> 00:16:48,040
¿Qué te debo?
190
00:16:49,440 --> 00:16:51,240
Invita la casa, coronel.
191
00:16:51,680 --> 00:16:52,680
Buena caza.
192
00:17:27,400 --> 00:17:28,320
¡Renata!
193
00:18:14,440 --> 00:18:16,120
Buenas tardes, Alfonso.
194
00:18:17,440 --> 00:18:18,640
¿Qué puedo hacer por ti?
195
00:18:19,880 --> 00:18:21,040
Tomarse una copa, Cantwell.
196
00:18:21,200 --> 00:18:22,120
Encantado.
197
00:18:22,400 --> 00:18:23,440
¿Qué me gusta?
198
00:18:23,640 --> 00:18:24,960
Martini muy seco.
199
00:18:25,520 --> 00:18:27,440
Desde luego, señor.
¿Me lo pido doble?
200
00:18:29,880 --> 00:18:30,800
¿Gusta?
201
00:18:35,520 --> 00:18:36,960
¿Quién es el soldadito de juguete?
202
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
¿Ese de ahí?
203
00:18:39,720 --> 00:18:40,680
Es de Milán.
204
00:18:42,200 --> 00:18:43,440
Eso lo explica.
205
00:18:45,840 --> 00:18:47,320
Veo que le ha ido bien la guerra.
206
00:18:52,840 --> 00:18:54,840
Envía a la caballería si no vuelvo.
207
00:18:55,840 --> 00:18:56,520
Hecho.
208
00:18:57,600 --> 00:18:58,840
Coronel Cantwell.
209
00:18:59,000 --> 00:19:01,160
Sería un honor
que se uniera a nosotros.
210
00:19:01,440 --> 00:19:03,040
Soy Guido Dalmasio.
211
00:19:03,320 --> 00:19:06,040
Agostina,
el coronel es un héroe de guerra.
212
00:19:06,640 --> 00:19:09,880
Tenemos mucho que agradecerle
en este país, nos ha salvado.
213
00:19:10,200 --> 00:19:11,000
Bueno...
214
00:19:11,160 --> 00:19:12,080
Otra vez.
215
00:19:13,920 --> 00:19:15,360
No lo hemos hecho solos, Guido.
216
00:19:17,560 --> 00:19:18,520
Por favor, siéntese.
217
00:19:19,600 --> 00:19:22,560
Lo siento, no puedo,
tengo asuntos que atender.
218
00:19:23,880 --> 00:19:25,400
Como cazar patos, creo.
219
00:19:27,480 --> 00:19:29,680
Las noticias vuelan
en el palacio Gritti.
220
00:19:30,880 --> 00:19:33,520
Por favor, coronel,
concédanos un momento.
221
00:19:36,400 --> 00:19:39,560
Dicen que también luchó por Italia
en la I Guerra Mundial.
222
00:19:39,720 --> 00:19:42,520
Se unió a nuestras valientes fuerzas
un tiempo.
223
00:19:42,680 --> 00:19:44,280
Sí, casi un año.
224
00:19:45,320 --> 00:19:48,240
¿Y usted, Guido?
Ese es un gran uniforme.
225
00:19:49,320 --> 00:19:51,120
Me concedieron un rango honorífico.
226
00:19:52,320 --> 00:19:54,960
Por desgracia, no pude combatir.
227
00:19:55,880 --> 00:19:57,360
Motivos médicos.
228
00:19:57,520 --> 00:19:58,560
¡Por la caza!
229
00:19:58,880 --> 00:20:00,000
Y por Agostina.
230
00:20:00,680 --> 00:20:02,360
¿Quiere saber cómo lo consiguió?
231
00:20:02,600 --> 00:20:03,720
Fue muy listo.
232
00:20:04,200 --> 00:20:06,760
Pagó al médico
para que le inyectara parafina
233
00:20:06,920 --> 00:20:08,120
en las rodillas.
234
00:20:08,840 --> 00:20:10,320
Tenía un negocio que dirigir.
235
00:20:10,720 --> 00:20:11,680
Claro.
236
00:20:13,040 --> 00:20:14,000
Por la parafina.
237
00:20:17,640 --> 00:20:18,920
Un placer conocerlos.
238
00:20:21,120 --> 00:20:21,960
Mi coronel.
239
00:20:24,400 --> 00:20:25,640
Disculpen, señores.
240
00:20:27,480 --> 00:20:30,160
¿Por qué siempre
tienes que abrir esa bocaza?
241
00:20:30,360 --> 00:20:32,480
Pensaba que te gustaba mi boca,
Guido.
242
00:20:37,840 --> 00:20:39,760
Has hecho esperar a Antonio.
243
00:20:40,960 --> 00:20:42,480
¿Por qué has tardado tanto?
244
00:20:43,600 --> 00:20:45,680
He llevado a alguien, madre.
245
00:20:46,520 --> 00:20:49,800
Somos los Contarini,
no somos chóferes de nadie.
246
00:20:51,440 --> 00:20:53,800
No, en realidad
no hacemos muchas cosas.
247
00:20:54,240 --> 00:20:55,520
Prácticamente nada.
248
00:20:56,040 --> 00:20:57,040
Y deberíamos.
249
00:21:00,400 --> 00:21:03,160
¿No estás cansada de vivir
en esta torre de marfil?
250
00:21:04,160 --> 00:21:06,640
Hacemos exactamente
lo que debemos hacer.
251
00:21:07,000 --> 00:21:08,240
No seas ingenua.
252
00:21:11,360 --> 00:21:13,600
Estas sábanas las cosieron
253
00:21:15,640 --> 00:21:17,440
las mejores bordadoras de Burano.
254
00:21:18,800 --> 00:21:19,600
Mira.
255
00:21:21,600 --> 00:21:22,400
Bonitas, ¿no?
256
00:21:23,440 --> 00:21:24,360
Mucho.
257
00:21:24,920 --> 00:21:25,920
¿Cómo estás?
258
00:21:26,680 --> 00:21:28,120
Estoy de pena.
259
00:21:28,400 --> 00:21:31,960
Tengo la tensión baja,
úlcera y debo dinero.
260
00:21:32,240 --> 00:21:33,080
¿Feliz?
261
00:21:34,320 --> 00:21:35,240
Siempre.
262
00:21:35,400 --> 00:21:38,120
Conozco a personajes
extraordinarios e interesantes.
263
00:21:38,280 --> 00:21:39,120
Seguro.
264
00:21:39,280 --> 00:21:40,240
Y muchos belgas.
265
00:21:40,400 --> 00:21:41,680
-¿Belgas?
-Belgas.
266
00:21:42,320 --> 00:21:44,960
Son nuestra plaga de langostas
de este año.
267
00:21:46,360 --> 00:21:47,880
-¡Por los belgas!
-¡Por los belgas!
268
00:21:51,720 --> 00:21:53,680
-Tengo noticias.
-¿Sí?
269
00:21:54,120 --> 00:21:56,640
En cuanto colgaste,
comencé mis pesquisas.
270
00:21:56,840 --> 00:21:58,760
Un amigo de un amigo.
271
00:21:58,920 --> 00:22:00,600
-¿Has encontrado esas armas?
-¿Las armas?
272
00:22:00,760 --> 00:22:04,040
Definitivamente existen
y cree que están en venta.
273
00:22:04,600 --> 00:22:06,880
Tengo esta dirección para ti.
274
00:22:07,200 --> 00:22:08,240
¿Señuelos?
275
00:22:09,080 --> 00:22:10,560
Sí, claro que hay señuelos.
276
00:22:11,320 --> 00:22:13,320
Gran Maestro, eres un mago.
277
00:22:13,480 --> 00:22:16,040
-Alfonso, dos más.
-No, permíteme que lo rechace.
278
00:22:16,280 --> 00:22:18,480
-No.
-Sí. ¡La úlcera!
279
00:22:22,040 --> 00:22:25,560
-¿Qué demonios haces tú aquí?
-Como dije, señor, me ordenaron...
280
00:22:25,720 --> 00:22:27,640
Me importa una mierda
lo que te ordenaron.
281
00:22:28,440 --> 00:22:29,960
Es un principio eterno, sargento,
282
00:22:30,120 --> 00:22:32,080
unos damos las órdenes
y otros obedecéis.
283
00:22:32,280 --> 00:22:33,600
Lleva siglos funcionando así.
284
00:22:33,760 --> 00:22:35,720
¿Nadie te ha explicado
las malditas reglas?
285
00:22:37,120 --> 00:22:40,960
-Señor, le pido disculpas...
-No quiero tus putas disculpas.
286
00:22:41,200 --> 00:22:43,120
Lo que quiero es
que subas a la barca
287
00:22:43,280 --> 00:22:45,880
y dejes de seguirme
como un maldito perro faldero.
288
00:22:53,560 --> 00:22:55,920
Tómate algo ya que has venido.
Alfonso...
289
00:22:56,080 --> 00:22:59,520
Señor, no consumo alcohol. Me lleva
a comportarme de manera indigna.
290
00:23:07,000 --> 00:23:08,720
¿Cuál es tu intención, sargento?
291
00:23:09,400 --> 00:23:11,800
¿Insinuar que tu
superior se comporta
292
00:23:11,960 --> 00:23:13,400
de manera indigna?
293
00:23:14,640 --> 00:23:16,080
No, señor, no era eso.
294
00:23:17,080 --> 00:23:18,160
Pues qué lástima.
295
00:23:19,280 --> 00:23:21,680
Por un momento
pensé que tenías un par de huevos.
296
00:23:26,400 --> 00:23:28,200
¿Tienes habitaciones libres,
Gran Maestro?
297
00:23:28,400 --> 00:23:30,320
-Demasiadas.
-Dele la peor.
298
00:23:30,840 --> 00:23:33,520
Puedes comer aquí, pero no quiero
verte hasta el domingo.
299
00:23:33,680 --> 00:23:35,640
-¿Queda claro, Jackson?
-Sí, señor.
300
00:23:36,400 --> 00:23:37,680
Sígame, por favor, sargento.
301
00:23:40,600 --> 00:23:41,520
¿Jackson?
302
00:23:43,440 --> 00:23:44,800
Intenta divertirse un poco.
303
00:23:45,560 --> 00:23:47,280
Estás en Venecia, por Dios.
304
00:24:53,360 --> 00:24:55,840
He debido de hacer algo mal seguro.
305
00:24:56,440 --> 00:24:57,360
¡Hola!
306
00:24:58,160 --> 00:25:01,280
-¡No! ¿Por qué lo dices?
-El anillo de compromiso.
307
00:25:01,920 --> 00:25:03,200
No lo llevas puesto.
308
00:25:04,760 --> 00:25:05,760
Tienes razón.
309
00:25:09,560 --> 00:25:10,480
Perdona.
310
00:25:12,600 --> 00:25:14,120
¿Cómo estás? ¿Qué tal todo?
311
00:25:20,880 --> 00:25:21,800
¡Coronel!
312
00:25:23,160 --> 00:25:24,320
¿Se encuentra bien?
313
00:25:27,480 --> 00:25:28,680
¿Qué estás haciendo?
314
00:25:29,720 --> 00:25:30,960
¡Déjame!
315
00:25:44,680 --> 00:25:46,320
¿Qué coño haces aquí, Jackson?
316
00:25:47,680 --> 00:25:50,200
El capitán O'Neil me dijo...
317
00:25:50,360 --> 00:25:51,480
¿Te dijo qué?
318
00:25:55,640 --> 00:25:57,080
Que podría desmayarse.
319
00:25:59,440 --> 00:26:00,320
Y...
320
00:26:01,840 --> 00:26:04,880
que en cualquier momento
su corazón podría...
321
00:26:05,960 --> 00:26:06,800
explotar.
322
00:26:13,280 --> 00:26:14,360
Escucha, hijo.
323
00:26:16,640 --> 00:26:18,480
Es la última vez que te lo digo.
324
00:26:21,280 --> 00:26:23,600
Como vuelva a ver tu sombra
este fin de semana,
325
00:26:23,760 --> 00:26:25,680
haré que te arresten, ¿entendido?
326
00:26:27,640 --> 00:26:28,840
Señor, tengo órdenes.
327
00:26:29,000 --> 00:26:30,880
Pues ahora tienes otras nuevas.
328
00:26:33,560 --> 00:26:34,400
Señor...
329
00:26:38,040 --> 00:26:40,120
Espero que no le moleste
que pregunte, pero...
330
00:26:41,040 --> 00:26:43,280
no ha venido a Venecia
solo a cazar patos, ¿verdad?
331
00:27:05,080 --> 00:27:06,200
Vámonos, Jackson.
332
00:27:37,600 --> 00:27:38,600
Soy yo.
333
00:27:39,280 --> 00:27:41,080
Me ha mandado el Gran Maestro.
334
00:27:42,440 --> 00:27:43,200
Sí.
335
00:27:43,800 --> 00:27:45,320
Me dijo que vendría.
336
00:27:48,400 --> 00:27:49,400
Venga, por favor.
337
00:28:07,000 --> 00:28:08,680
-¿Puedo?
-Claro.
338
00:28:18,640 --> 00:28:20,400
¿Ha estado antes en Italia, coronel?
339
00:28:22,480 --> 00:28:23,880
Sí, dos veces.
340
00:28:26,080 --> 00:28:27,280
Dejé de hacerlas.
341
00:28:28,320 --> 00:28:30,520
Nadie se gasta el
dinero en góndolas,
342
00:28:31,120 --> 00:28:32,840
así que empecé con los patos.
343
00:28:33,920 --> 00:28:34,720
Buen trabajo.
344
00:28:35,920 --> 00:28:37,760
Quédeselo, es un regalo.
345
00:28:38,040 --> 00:28:39,760
No, no podría aceptarlo.
346
00:28:40,760 --> 00:28:42,960
Por favor,
soy yo quien está en deuda.
347
00:28:49,600 --> 00:28:50,560
Gracias.
348
00:28:50,800 --> 00:28:52,280
Dele este al Gran Maestro.
349
00:28:53,360 --> 00:28:54,640
Y las armas...
350
00:29:01,480 --> 00:29:02,320
Tenga.
351
00:29:04,960 --> 00:29:05,680
Gracias.
352
00:29:06,560 --> 00:29:07,680
Ha sido un placer.
353
00:29:09,200 --> 00:29:10,240
También para mí.
354
00:29:52,200 --> 00:29:54,160
Las escopetas
pertenecían a mi marido,
355
00:29:54,600 --> 00:29:56,160
hechas para él por Beretta.
356
00:29:56,560 --> 00:29:57,680
Las adoraba.
357
00:29:58,120 --> 00:29:59,880
Las escondió antes de la guerra,
358
00:30:00,040 --> 00:30:02,840
por eso sobrevivieron
a la confiscación.
359
00:30:09,640 --> 00:30:10,600
Preciosas.
360
00:30:12,880 --> 00:30:14,800
-¿Puedo?
-Por favor.
361
00:30:36,520 --> 00:30:37,520
Disculpe.
362
00:30:55,920 --> 00:30:56,840
Perdone.
363
00:30:58,360 --> 00:31:00,640
¿Su marido murió en la guerra?
364
00:31:01,840 --> 00:31:02,680
Sí.
365
00:31:03,040 --> 00:31:04,080
Lo siento.
366
00:31:05,400 --> 00:31:06,440
¿Es su hija?
367
00:31:06,640 --> 00:31:08,040
Sí, Renata.
368
00:31:09,320 --> 00:31:11,040
Quería mucho a su padre.
369
00:31:12,160 --> 00:31:14,680
No ha tenido un instante
de felicidad desde que murió.
370
00:31:15,160 --> 00:31:17,000
Tal vez no se permita ser feliz
371
00:31:17,160 --> 00:31:19,400
por si fuera faltar al respeto
372
00:31:19,760 --> 00:31:21,200
a la memoria de su padre.
373
00:31:23,360 --> 00:31:25,440
-¿Usted tiene hijos?
-Un hijo.
374
00:31:27,040 --> 00:31:29,640
Habla muy buen italiano, coronel.
¿Por qué?
375
00:31:29,880 --> 00:31:32,600
Bueno, pasé un tiempo aquí de joven.
376
00:31:33,800 --> 00:31:36,760
Condesa, me gustaría mucho
comprar estas armas.
377
00:31:42,160 --> 00:31:43,440
¿Comprarlas?
378
00:31:44,040 --> 00:31:45,320
Si accede, por supuesto.
379
00:31:47,040 --> 00:31:48,240
No están en venta.
380
00:31:49,760 --> 00:31:51,360
-¿No las vende?
-No.
381
00:31:52,520 --> 00:31:56,000
Qué extraña idea.
¿Por qué iba a venderlas?
382
00:31:56,160 --> 00:31:57,360
Lo siento.
383
00:32:01,080 --> 00:32:02,400
Habré entendido mal.
384
00:32:49,440 --> 00:32:50,640
Tú otra vez.
385
00:32:52,240 --> 00:32:53,160
Yo otra vez.
386
00:32:53,840 --> 00:32:56,840
-¿Te han gustado las armas?
-Desde luego, condesa.
387
00:32:58,480 --> 00:32:59,960
Pero no las vende, ¿verdad?
388
00:33:01,360 --> 00:33:03,640
Sí, debí advertirte.
389
00:33:04,200 --> 00:33:05,920
Podría intentar hablar con ella.
390
00:33:06,360 --> 00:33:08,000
Parecía muy convencida.
391
00:33:09,040 --> 00:33:10,480
Todavía te debo un viaje.
392
00:33:11,600 --> 00:33:13,360
Sí, puedes invitarme a un café.
393
00:33:14,040 --> 00:33:14,680
¿Ahora?
394
00:33:14,840 --> 00:33:15,480
Sí.
395
00:33:16,720 --> 00:33:17,680
Está bien.
396
00:33:43,880 --> 00:33:45,480
Creía que era un café.
397
00:33:46,000 --> 00:33:46,800
¿Te importa?
398
00:33:47,800 --> 00:33:49,600
Condesa, no podría estar más feliz.
399
00:33:53,320 --> 00:33:55,480
Podemos brindar por mi boda.
400
00:33:56,320 --> 00:33:57,520
Enhorabuena.
401
00:33:58,040 --> 00:33:59,200
¿Quién es el afortunado?
402
00:34:01,360 --> 00:34:03,440
Fue deseo de mi padre que mi familia
403
00:34:03,600 --> 00:34:05,680
se uniera a la de Antonio.
404
00:34:07,360 --> 00:34:08,960
Mi familia está arruinada.
405
00:34:10,400 --> 00:34:12,640
La familia de Antonio
aún tiene dinero.
406
00:34:13,520 --> 00:34:14,400
Así que...
407
00:34:17,360 --> 00:34:19,800
En América creo que no hacéis eso.
408
00:34:20,240 --> 00:34:21,280
¿Hacer qué?
409
00:34:22,000 --> 00:34:23,080
Casarse por dinero.
410
00:34:24,080 --> 00:34:25,160
Hay quien sí.
411
00:34:26,320 --> 00:34:28,720
Aunque la mayoría lo hace por amor.
412
00:34:29,560 --> 00:34:31,160
-Eso es bueno.
-Salud.
413
00:34:31,360 --> 00:34:32,160
Chinchín.
414
00:34:42,320 --> 00:34:43,360
¿Y tú?
415
00:34:43,840 --> 00:34:44,840
¿Yo qué?
416
00:34:45,360 --> 00:34:46,640
¿Te casaste por amor?
417
00:34:47,920 --> 00:34:48,960
Tres veces.
418
00:34:49,240 --> 00:34:50,400
-Vaya...
-Sí.
419
00:34:50,600 --> 00:34:51,560
Tres veces...
420
00:34:51,720 --> 00:34:54,760
Supongo que vuestra costumbre
es mejor,
421
00:34:54,920 --> 00:34:56,600
que se ocupe la familia.
422
00:34:58,160 --> 00:35:00,200
No he dicho que no ame a Antonio.
423
00:35:00,400 --> 00:35:02,800
Claro, no. No pretendía ofender.
424
00:35:03,840 --> 00:35:05,160
Sí lo quiero.
425
00:35:06,880 --> 00:35:08,520
Pues entonces...
426
00:35:09,520 --> 00:35:11,360
es un hombre con mucha suerte.
427
00:35:15,280 --> 00:35:17,120
Renata, ¿tienes hambre?
428
00:35:17,680 --> 00:35:19,040
Eso tiene arreglo.
429
00:35:28,000 --> 00:35:30,560
Cuánto lo siento, abuelito.
430
00:35:43,480 --> 00:35:44,920
Este rancho está de muerte.
431
00:35:47,680 --> 00:35:49,600
Ni yo lo habría dicho
mejor, condesa.
432
00:35:52,520 --> 00:35:54,160
¿Cuando te cases vivirás en Venecia?
433
00:35:55,520 --> 00:35:57,240
No, en América.
434
00:35:57,400 --> 00:35:58,320
¿En serio?
435
00:35:59,920 --> 00:36:00,920
No.
436
00:36:01,760 --> 00:36:02,960
Pero es mi sueño.
437
00:36:05,800 --> 00:36:07,120
¿Tienes hijos?
438
00:36:08,080 --> 00:36:10,160
Uno, un hijo.
439
00:36:11,040 --> 00:36:12,200
¿Cómo es?
440
00:36:14,840 --> 00:36:16,000
¿Tienes alguna foto?
441
00:36:46,680 --> 00:36:48,600
¿También le gusta cazar patos?
442
00:36:50,280 --> 00:36:51,120
Sí,
443
00:36:52,200 --> 00:36:53,080
le gustaba.
444
00:36:58,800 --> 00:37:00,080
Tenéis los mismos ojos.
445
00:37:05,960 --> 00:37:07,160
¿Y su madre?
446
00:37:07,800 --> 00:37:10,120
Se fue, como las otras dos.
447
00:37:13,320 --> 00:37:16,120
Tal vez nuestros caminos
se crucen un día en América.
448
00:37:17,080 --> 00:37:17,920
Tal vez.
449
00:37:22,800 --> 00:37:26,640
¿Qué diablos haría una condesa
en el salvaje y lejano Oeste?
450
00:37:28,560 --> 00:37:29,440
Conducir.
451
00:37:30,960 --> 00:37:32,720
Conducir y conducir,
452
00:37:33,120 --> 00:37:34,480
sobre tierra firme.
453
00:37:35,080 --> 00:37:38,120
Millas y millas en una dirección.
454
00:37:41,400 --> 00:37:43,560
No dando vueltas sobre el agua.
455
00:37:50,320 --> 00:37:52,240
¡Por millas y millas!
456
00:38:01,280 --> 00:38:03,960
-¿Cuál es tu sueño?
-¿Mi sueño?
457
00:38:04,120 --> 00:38:04,920
Sí.
458
00:38:05,800 --> 00:38:07,440
Tu sueño para el futuro.
459
00:38:13,280 --> 00:38:15,720
¿Has hecho ya
todo lo que querías hacer?
460
00:38:19,120 --> 00:38:20,080
De acuerdo.
461
00:38:20,840 --> 00:38:23,760
Quizá el mundo
no tiene nada que ofrecerte.
462
00:38:23,920 --> 00:38:24,960
Puede que no.
463
00:38:28,160 --> 00:38:29,200
Ricardo.
464
00:38:30,960 --> 00:38:32,000
Sí, Renata.
465
00:38:32,680 --> 00:38:33,880
Cuéntame tu sueño.
466
00:38:38,600 --> 00:38:39,640
Por favor, dime.
467
00:38:48,640 --> 00:38:50,000
Un tiro perfecto a un pato.
468
00:38:52,840 --> 00:38:54,320
Amanecer en la laguna.
469
00:38:57,960 --> 00:38:59,040
Aire en calma.
470
00:39:01,200 --> 00:39:02,960
Escopeta perfectamente equilibrada.
471
00:39:05,040 --> 00:39:06,400
Susurro de alas.
472
00:39:10,440 --> 00:39:12,000
Infinitas posibilidades.
473
00:39:14,320 --> 00:39:15,760
Eso es lo que sueño.
474
00:39:21,640 --> 00:39:23,360
¡Por infinitas posibilidades!
475
00:39:43,000 --> 00:39:46,520
Bueno, creo que deberíamos irnos ya.
476
00:39:47,000 --> 00:39:49,280
Vale, te llevo a casa.
477
00:39:49,440 --> 00:39:52,120
No hace falta,
creo que caminar me vendrá bien.
478
00:39:52,560 --> 00:39:53,440
Coronel.
479
00:39:55,440 --> 00:39:57,080
Tengo una sugerencia.
480
00:39:58,520 --> 00:40:00,800
¿Por qué no te enseño
mi preciosa ciudad?
481
00:40:05,600 --> 00:40:07,320
¿No deberías estar en otra parte?
482
00:40:09,880 --> 00:40:10,960
No, en ninguna.
483
00:40:33,080 --> 00:40:34,160
¿Sabes cantar?
484
00:40:34,640 --> 00:40:35,960
¿Es el papa católico?
485
00:40:36,880 --> 00:40:37,880
Como un ángel.
486
00:40:39,040 --> 00:40:40,040
Quiero oírlo.
487
00:40:42,800 --> 00:40:43,600
Gracias.
488
00:40:43,880 --> 00:40:46,360
Te advierto que es
puramente medicinal.
489
00:40:50,160 --> 00:40:51,480
Tienes un buen médico.
490
00:40:52,680 --> 00:40:54,120
Se lo diré de tu parte.
491
00:41:21,240 --> 00:41:22,200
¿Qué te parece?
492
00:41:23,600 --> 00:41:24,400
Sí.
493
00:41:24,920 --> 00:41:25,920
Es bonito.
494
00:41:27,080 --> 00:41:28,920
Un poco atrevido para un convento.
495
00:41:30,600 --> 00:41:34,280
Es nuestra colección privada.
Ellos nos la cuidan.
496
00:41:37,360 --> 00:41:39,080
Qué suerte ser un Contarini.
497
00:41:41,520 --> 00:41:42,680
¿Por qué lo dices?
498
00:41:42,880 --> 00:41:44,960
Puedes ver esto siempre que quieras.
499
00:41:46,560 --> 00:41:47,440
Cierto.
500
00:41:48,960 --> 00:41:51,920
Pero muchas veces
me siento muy, muy vieja.
501
00:41:53,840 --> 00:41:54,640
¿Vieja?
502
00:41:55,360 --> 00:41:56,200
Sí.
503
00:41:56,840 --> 00:41:59,000
600 años, para ser exactos.
504
00:41:59,840 --> 00:42:01,800
Mi apellido tiene 600 años,
505
00:42:02,400 --> 00:42:04,400
mi casa tiene 600 años,
506
00:42:04,560 --> 00:42:06,840
mi perro tiene 600 años.
507
00:42:08,440 --> 00:42:11,160
Todo en mi vida tiene 600 años.
508
00:42:12,440 --> 00:42:15,080
Yo no sabría decirte ni el nombre
de soltera de mi abuela.
509
00:42:16,400 --> 00:42:18,920
Tres de mis antepasados
fueron duques de Venecia
510
00:42:19,080 --> 00:42:21,240
y yo fui bautizada por un papa.
511
00:42:21,520 --> 00:42:23,440
Espera que lo diga
cuando vuelva a casa.
512
00:42:28,000 --> 00:42:29,600
¿Quién hay allí en casa?
513
00:42:31,320 --> 00:42:33,880
¿Quién espera a que
el coronel vuelva?
514
00:42:34,840 --> 00:42:36,120
¿Ninguna de las esposas?
515
00:42:37,720 --> 00:42:38,640
Ninguna.
516
00:42:40,240 --> 00:42:44,000
¿Eres de esos que se enamoran
y pasan página?
517
00:42:50,200 --> 00:42:52,480
No, soy de esos
que tienen que pasar página,
518
00:42:52,640 --> 00:42:55,320
me guste o no. Eso es ser soldado.
519
00:42:55,680 --> 00:42:56,720
O mujeriego.
520
00:42:57,120 --> 00:42:58,520
¿Es un interrogatorio?
521
00:42:58,680 --> 00:43:00,120
¿Has roto muchos corazones?
522
00:43:02,160 --> 00:43:03,280
Puede que alguno.
523
00:43:03,960 --> 00:43:05,440
¿Y te han roto el tuyo?
524
00:43:08,800 --> 00:43:12,200
No creo que seas tan monstruoso.
525
00:43:12,600 --> 00:43:13,560
-¿No?
-No.
526
00:43:13,880 --> 00:43:15,000
Me siento...
527
00:43:16,000 --> 00:43:17,440
muy a salvo contigo.
528
00:43:18,160 --> 00:43:20,080
-Y lo estás, condesa.
-¿Sí?
529
00:43:20,280 --> 00:43:21,320
Muy a salvo.
530
00:43:24,920 --> 00:43:26,640
¿Cómo puedo estar segura de eso?
531
00:43:27,680 --> 00:43:28,480
Bueno,
532
00:43:29,920 --> 00:43:32,040
por una cosa,
hay un cura detrás de ti.
533
00:43:34,400 --> 00:43:35,480
El padre Tomaso.
534
00:43:39,480 --> 00:43:40,800
-Vámonos de aquí.
-Sí.
535
00:44:48,160 --> 00:44:49,880
¿Y qué planes tienes, vaquero?
536
00:44:53,120 --> 00:44:54,080
¿Planes?
537
00:44:54,440 --> 00:44:56,000
No tienes ninguno, ¿verdad?
538
00:44:59,960 --> 00:45:01,760
¿Piensas alguna vez en el futuro?
539
00:45:03,400 --> 00:45:06,920
Hasta hace poco, no pensaba
en nada que no fuera ser soldado.
540
00:45:07,400 --> 00:45:09,080
¿Por qué te hiciste soldado?
541
00:45:09,600 --> 00:45:11,640
-No hablemos de eso.
-¿Por qué no?
542
00:45:12,000 --> 00:45:13,240
Te aburriría.
543
00:45:13,880 --> 00:45:15,280
No me aburriría.
544
00:45:16,080 --> 00:45:17,200
Me aburriría a mí.
545
00:45:17,880 --> 00:45:18,960
No creo.
546
00:45:21,760 --> 00:45:22,720
Está bien.
547
00:45:24,640 --> 00:45:25,680
¿Qué quieres saber?
548
00:45:26,640 --> 00:45:28,240
¿Por qué estás tan solo?
549
00:45:32,960 --> 00:45:34,000
¿Es el ejército?
550
00:45:51,360 --> 00:45:52,440
En nuestro ejército,
551
00:45:53,000 --> 00:45:55,200
los de arriba nunca
entran en combate.
552
00:45:56,040 --> 00:45:58,320
No les importamos nada
los que lo hacemos.
553
00:46:00,160 --> 00:46:00,960
¿Por qué?
554
00:46:03,160 --> 00:46:05,760
Supongo que piensan
que es indigno luchar.
555
00:46:08,640 --> 00:46:10,960
Una diversión
más apropiada para muchachos...
556
00:46:11,800 --> 00:46:13,520
y viejos currantes como yo.
557
00:46:14,000 --> 00:46:14,880
¿Currantes?
558
00:46:15,960 --> 00:46:17,440
Lo más bajo de lo bajo,
559
00:46:17,600 --> 00:46:19,840
la base del tótem,
los que a nadie importan.
560
00:46:21,720 --> 00:46:23,400
¿Has matado a muchos hombres?
561
00:46:27,040 --> 00:46:28,200
Sí, así es.
562
00:46:30,600 --> 00:46:31,400
Lo siento.
563
00:46:32,840 --> 00:46:33,840
No lo sientas.
564
00:46:38,320 --> 00:46:39,520
Deberías escribir.
565
00:46:41,480 --> 00:46:42,480
¿Sobre qué?
566
00:46:42,800 --> 00:46:43,920
Sobre la guerra,
567
00:46:44,840 --> 00:46:46,680
-cómo es.
-No.
568
00:46:46,840 --> 00:46:48,960
-¿No crees que sea importante?
-No.
569
00:46:49,120 --> 00:46:50,080
¿Por qué no?
570
00:46:52,040 --> 00:46:53,840
Porque se han escrito
demasiados libros
571
00:46:53,841 --> 00:46:55,200
por hombres que
no tenían derecho.
572
00:46:56,480 --> 00:46:58,880
La mayoría hombres
que ni siquiera estuvieron allí.
573
00:47:00,400 --> 00:47:02,760
No sé a qué categoría de pecado
corresponde eso.
574
00:47:05,360 --> 00:47:06,200
Ya.
575
00:47:07,800 --> 00:47:08,800
Además,
576
00:47:10,240 --> 00:47:11,880
no tengo tiempo
para escribir un libro.
577
00:47:12,560 --> 00:47:14,160
¿Por qué? No eres tan viejo.
578
00:47:16,080 --> 00:47:17,480
No se vive para siempre.
579
00:47:20,000 --> 00:47:21,040
¿Por qué no?
580
00:47:29,040 --> 00:47:30,160
Baila conmigo.
581
00:47:50,240 --> 00:47:52,960
Tendrás que llevarme, porque
veo menos que un murciélago ahora.
582
00:47:54,160 --> 00:47:55,000
Tranquilo.
583
00:48:00,040 --> 00:48:01,960
¿Quieres saber tu futuro?
584
00:48:02,400 --> 00:48:03,280
Vale.
585
00:48:07,000 --> 00:48:08,320
Vivirás para siempre,
586
00:48:09,880 --> 00:48:11,120
te volverás a casar...
587
00:48:12,240 --> 00:48:14,240
y tendrás cinco hijos más.
588
00:48:15,760 --> 00:48:18,920
Y llegarán
a los cinco rincones de la tierra.
589
00:48:19,680 --> 00:48:20,720
¿Cinco rincones?
590
00:48:20,880 --> 00:48:21,680
Sí.
591
00:48:25,680 --> 00:48:28,160
Tienes que dejar de hablar
de la muerte, Richard.
592
00:48:29,600 --> 00:48:31,080
Tienes que seguir vivo.
593
00:48:32,760 --> 00:48:33,680
Prométemelo.
594
00:48:36,400 --> 00:48:38,480
-La gente mira, Renata.
-Prométemelo.
595
00:48:41,560 --> 00:48:42,440
Está bien,
596
00:48:43,000 --> 00:48:43,880
lo prometo.
597
00:48:45,960 --> 00:48:47,280
No voy a morir.
598
00:48:48,320 --> 00:48:49,440
Al menos hoy.
599
00:48:54,480 --> 00:48:57,000
-Creo que cierran.
-Sí, ya lo veo.
600
00:48:57,960 --> 00:49:00,880
Conozco un lugar, si tienes tiempo.
601
00:49:02,040 --> 00:49:04,760
Bueno,
ya que voy a vivir para siempre...
602
00:49:06,640 --> 00:49:07,840
Tú lo has dicho.
603
00:49:30,320 --> 00:49:32,560
Hace más de cien años
604
00:49:33,320 --> 00:49:36,240
uno de mis antepasados
construyó este jardín.
605
00:49:41,280 --> 00:49:42,640
Era un hombre terrible,
606
00:49:43,760 --> 00:49:45,120
fue uno de los diez
607
00:49:45,760 --> 00:49:48,880
que envió a los enemigos de Venecia
a la cámara de tortura.
608
00:49:50,120 --> 00:49:53,200
Luego fue uno de los tres
que los envió a morir.
609
00:49:56,360 --> 00:49:58,000
Eso es un pino ponderosa.
610
00:49:58,320 --> 00:50:01,960
Era, por así decir,
un cliente difícil.
611
00:50:02,520 --> 00:50:03,280
Mal hombre.
612
00:50:03,480 --> 00:50:04,320
Malvado.
613
00:50:04,880 --> 00:50:05,880
Vale.
614
00:50:08,440 --> 00:50:09,640
Ahora cierra los ojos.
615
00:50:10,640 --> 00:50:11,440
¿Por qué?
616
00:50:12,600 --> 00:50:13,600
Confía en mí.
617
00:50:22,240 --> 00:50:25,720
Nadie pensó que tenía
un corazón latiendo dentro de él.
618
00:50:28,040 --> 00:50:29,160
Pero un día
619
00:50:29,800 --> 00:50:32,520
se enamoró de una belleza americana.
620
00:50:33,080 --> 00:50:34,400
De Carolina.
621
00:50:36,400 --> 00:50:39,120
Vino a Venecia con
sus padres para...
622
00:50:39,280 --> 00:50:41,000
terminar sus estudios de música.
623
00:50:51,040 --> 00:50:52,720
Tenía 19 años.
624
00:50:53,280 --> 00:50:55,000
Pero, claro, fue imposible.
625
00:50:56,960 --> 00:50:58,680
La gente consideraba obsceno que
626
00:50:58,681 --> 00:51:00,480
alguien como él
fuera visto con ella.
627
00:51:02,440 --> 00:51:03,400
Un viejo...
628
00:51:04,400 --> 00:51:06,040
con sangre en sus manos.
629
00:51:08,040 --> 00:51:10,120
Así que volvió con ella a Carolina.
630
00:51:11,640 --> 00:51:14,040
Y... la cortejó
631
00:51:14,680 --> 00:51:16,840
en el jardín
de la plantación del padre.
632
00:51:20,120 --> 00:51:21,120
¿Y ya está?
633
00:51:22,200 --> 00:51:23,200
¿Cómo termina?
634
00:51:24,200 --> 00:51:26,440
¿Cómo crees que podría terminar,
Ricardo?
635
00:51:28,040 --> 00:51:29,480
Feliz sería de esperar.
636
00:51:31,360 --> 00:51:34,840
No, volvió... con las manos vacías.
637
00:51:36,920 --> 00:51:39,680
Ella... se debía
638
00:51:40,320 --> 00:51:41,480
a su familia.
639
00:51:44,480 --> 00:51:45,840
¿Y qué fue de él?
640
00:51:47,000 --> 00:51:48,840
Después de entregar su corazón,
641
00:51:49,400 --> 00:51:51,040
nadie le volvió a temer.
642
00:51:53,360 --> 00:51:55,120
Pasó sus últimos días...
643
00:51:56,120 --> 00:51:57,280
sentado aquí,
644
00:51:58,320 --> 00:52:02,000
escuchando esta aria una y otra vez.
645
00:52:06,440 --> 00:52:09,600
Y pensando en esa única oportunidad
que tuvo de saber
646
00:52:12,320 --> 00:52:16,160
cómo sería el sabor de la felicidad.
647
00:52:48,440 --> 00:52:50,520
Renata, hay algo que...
648
00:52:51,960 --> 00:52:53,480
Son solo historias.
649
00:52:59,120 --> 00:52:59,960
Mira.
650
00:53:01,880 --> 00:53:03,560
El primer resplandor del sol.
651
00:53:19,640 --> 00:53:20,600
¿Qué?
652
00:53:21,800 --> 00:53:23,120
No te va a gustar.
653
00:53:24,440 --> 00:53:25,360
Prueba.
654
00:53:27,960 --> 00:53:29,120
Tengo hambre otra vez.
655
00:53:41,440 --> 00:53:43,280
Cuéntame algo más de Lord Byron.
656
00:53:45,120 --> 00:53:48,800
A eso lo llamaba
"un ataúd en canoa".
657
00:53:49,720 --> 00:53:52,800
He dicho
que basta de hablar de muerte.
658
00:53:53,640 --> 00:53:55,000
Es una orden, soldado.
659
00:53:58,480 --> 00:53:59,360
Bueno,
660
00:54:00,560 --> 00:54:02,800
ha sido un placer volverte a ver,
Renata Contarini.
661
00:54:05,600 --> 00:54:07,000
¿Te vas hoy?
662
00:54:07,880 --> 00:54:09,560
No puedo cazar patos sin armas.
663
00:54:10,800 --> 00:54:12,640
Además, tengo cosas que hacer.
664
00:54:15,040 --> 00:54:16,400
Recuerda tu promesa.
665
00:54:18,640 --> 00:54:19,640
Lo haré.
666
00:55:25,360 --> 00:55:26,560
¿Dónde has estado?
667
00:55:29,840 --> 00:55:32,560
Llevando al coronel a su hotel.
668
00:55:34,480 --> 00:55:36,200
¿Y has tardado toda la noche?
669
00:55:37,760 --> 00:55:38,960
Me invitó a un café.
670
00:55:39,360 --> 00:55:41,240
Mírame a la cara cuando me hables.
671
00:55:44,880 --> 00:55:47,600
Necesitaba caminar
y tomar un poco el aire, ¿vale?
672
00:55:47,760 --> 00:55:49,920
No me tomes el pelo,
sabes muy bien que los Contarini
673
00:55:50,120 --> 00:55:52,440
no pasan desapercibidos en Venecia.
674
00:55:53,400 --> 00:55:55,680
Te han visto. Beber, bailar...
675
00:55:56,880 --> 00:55:58,160
¿Qué más pasó entre vosotros?
676
00:55:58,480 --> 00:55:59,520
Nada, por desgracia.
677
00:56:01,080 --> 00:56:02,320
¿Y si se entera Antonio?
678
00:56:03,160 --> 00:56:04,200
¿Qué más da?
679
00:56:06,760 --> 00:56:07,880
Ahora entiendo,
680
00:56:08,600 --> 00:56:11,680
estás tensando la cuerda
con la esperanza de que se rompa,
681
00:56:12,280 --> 00:56:12,880
¿verdad?
682
00:56:14,560 --> 00:56:15,600
Y luego...
683
00:56:18,960 --> 00:56:20,320
¿Qué será de nosotros?
684
00:56:20,880 --> 00:56:21,720
¿De nosotros?
685
00:56:22,080 --> 00:56:23,640
De ti, dirás.
686
00:56:27,800 --> 00:56:28,640
Está bien,
687
00:56:28,800 --> 00:56:32,520
me resignaré
a envejecer en la miseria.
688
00:56:33,800 --> 00:56:36,120
Si tanta necesidad
tenemos de dinero,
689
00:56:37,400 --> 00:56:39,200
¿por qué no vendes
las armas al coronel?
690
00:56:39,520 --> 00:56:41,040
Porque el coronel
691
00:56:41,360 --> 00:56:44,320
no me dijo con claridad
que quería comprarlas.
692
00:56:45,880 --> 00:56:48,280
¿Qué tenía que hacer? ¿Rogarte?
693
00:56:48,440 --> 00:56:49,640
Ofrecer una cantidad.
694
00:56:49,800 --> 00:56:52,280
No necesitamos armas,
necesitamos dinero.
695
00:56:52,480 --> 00:56:56,320
Te habría dado lo que pidieras,
lo sabes muy bien.
696
00:56:58,240 --> 00:56:59,280
Volverá.
697
00:57:22,720 --> 00:57:24,000
Muy bien.
698
00:57:24,480 --> 00:57:25,840
Sí, vale.
699
00:57:35,440 --> 00:57:36,880
¿Has oído hablar de...
700
00:57:38,360 --> 00:57:40,600
la ejecución en masa del 43?
701
00:57:42,080 --> 00:57:44,800
Las SS mataron
a muchos partisanos y civiles
702
00:57:44,960 --> 00:57:47,920
-en la carretera a Trieste.
-Sí, lo he oído.
703
00:57:49,160 --> 00:57:51,800
Unos dicen que pasó aquí,
otros que allí
704
00:57:52,000 --> 00:57:53,880
y otros que nunca pasó.
705
00:57:54,600 --> 00:57:55,800
Pasó, seguro.
706
00:57:56,520 --> 00:57:57,680
Y necesito saber dónde.
707
00:57:58,800 --> 00:57:59,760
¿Por alguna razón?
708
00:58:02,000 --> 00:58:03,320
¿Estás casado, Gran Maestro?
709
00:58:04,800 --> 00:58:05,600
Lo estuve.
710
00:58:06,040 --> 00:58:07,320
-¿Hijos?
-No.
711
00:58:07,480 --> 00:58:10,480
No, esto es mi
familia, esto mi hogar.
712
00:58:10,840 --> 00:58:12,760
Como el ejército para ti, imagino.
713
00:58:14,960 --> 00:58:15,760
Ya.
714
00:58:17,360 --> 00:58:19,600
-¿Mesa para cenar hoy?
-No, gracias.
715
00:58:22,160 --> 00:58:24,200
-¿No hay patos?
-No hay armas.
716
00:58:25,400 --> 00:58:29,200
-Sigue las reglas del juego.
-¿Qué reglas son esas?
717
00:58:29,400 --> 00:58:32,960
Lo dejas un día y vuelves
por la mañana. Pero esta vez
718
00:58:33,440 --> 00:58:34,960
tendrás que rogar.
719
00:58:35,440 --> 00:58:36,640
¿Quiere venderlas o no?
720
00:58:36,800 --> 00:58:39,160
Está desesperada por venderlas,
por eso no puede.
721
00:58:42,880 --> 00:58:43,800
Coronel.
722
00:58:47,160 --> 00:58:48,560
En cuanto a Trieste,
723
00:58:49,160 --> 00:58:52,800
puedo darte algunos nombres,
pero, por favor, ten cuidado.
724
00:58:53,600 --> 00:58:56,480
Para esa gente, Venecia no
es tan segura como parece.
725
00:58:57,680 --> 00:58:59,000
Y ya han sufrido bastante.
726
00:59:10,880 --> 00:59:12,080
Ha llegado Antonio.
727
00:59:12,720 --> 00:59:13,520
Sí.
728
00:59:14,400 --> 00:59:15,600
Estás preciosa.
729
00:59:17,160 --> 00:59:18,400
He salido a ti.
730
00:59:20,720 --> 00:59:21,600
¿Vienes?
731
00:59:22,320 --> 00:59:23,440
Voy enseguida.
732
01:00:09,360 --> 01:00:10,280
Renata.
733
01:00:15,680 --> 01:00:16,800
Vas a volver, ¿verdad?
734
01:00:59,360 --> 01:01:00,680
Hola, yanqui.
735
01:01:31,520 --> 01:01:32,880
¿Todo bien, coronel?
736
01:01:45,720 --> 01:01:46,560
¿Está bien?
737
01:01:47,960 --> 01:01:49,040
Sí, estoy bien.
738
01:01:52,120 --> 01:01:53,480
¿Hasta dónde has llegado?
739
01:01:56,040 --> 01:01:57,920
A 4 kilómetros fuera de Trestina.
740
01:01:58,320 --> 01:01:59,600
¿Has sabido algo?
741
01:01:59,760 --> 01:02:00,560
No.
742
01:02:01,080 --> 01:02:04,240
Nada definitivo.
Hay muchas fosas comunes, pero...
743
01:02:04,480 --> 01:02:06,200
la gente no quiere hablar de ello.
744
01:02:07,920 --> 01:02:08,920
Lo siento, señor.
745
01:02:12,000 --> 01:02:13,720
¿Dónde está mi prima, Jackson?
746
01:02:15,160 --> 01:02:17,080
-¿Señor?
-51 años.
747
01:02:18,640 --> 01:02:21,120
Te prometen a esos años un retiro.
748
01:02:22,520 --> 01:02:25,360
Es el trato. A cambio de
tu juventud, te compensan.
749
01:02:28,480 --> 01:02:30,240
He sobrevivido a dos
guerras mundiales,
750
01:02:30,280 --> 01:02:31,440
a treinta años en infantería.
751
01:02:32,280 --> 01:02:33,760
¿Dónde coño está mi prima?
752
01:02:34,960 --> 01:02:37,600
"El Señor no es parco en su promesa,
753
01:02:38,520 --> 01:02:40,480
pero nos hace sufrir para ello;
754
01:02:41,920 --> 01:02:43,680
no queriendo que nadie perezca,
755
01:02:45,000 --> 01:02:46,880
pero sí que todos se arrepientan".
756
01:02:51,720 --> 01:02:53,360
¿De qué cojones estás hablando?
757
01:02:54,120 --> 01:02:57,040
Usted hablaba de Dios y de promesas,
y eso es...
758
01:02:57,680 --> 01:02:59,000
lo único que se me ocurre.
759
01:03:00,400 --> 01:03:02,800
¿Dios te envía desde Kentucky
solo para decirme eso?
760
01:03:04,320 --> 01:03:07,120
Bueno, señor, es lo que pienso.
Pero no es asunto mío.
761
01:03:09,440 --> 01:03:11,480
Es lo más inteligente
que te he oído decir.
762
01:03:21,920 --> 01:03:22,920
¡Caray!
763
01:03:38,800 --> 01:03:39,800
Tú otra vez.
764
01:03:40,680 --> 01:03:41,640
Yo otra vez.
765
01:03:43,280 --> 01:03:44,800
¿Cómo estás hoy, Renata?
766
01:03:46,400 --> 01:03:47,520
Gracias, Richard.
767
01:03:49,280 --> 01:03:50,800
Él es el sargento Jackson.
768
01:03:51,200 --> 01:03:53,200
Dios lo ha enviado desde Kentucky
para...
769
01:03:53,600 --> 01:03:55,680
decirme que no espere
demasiado de la vida.
770
01:03:56,800 --> 01:03:57,680
Vaya.
771
01:04:00,360 --> 01:04:01,920
Tiene ojos de ángel.
772
01:04:03,760 --> 01:04:07,120
-¿Cómo está?
-Muy bien, señora. Gracias.
773
01:04:07,480 --> 01:04:08,760
Y la voz también.
774
01:04:09,760 --> 01:04:11,480
¿Jackson viene con nosotros?
775
01:04:13,200 --> 01:04:16,000
-¿Con nosotros?
-Sí, vamos a dar un paseo, ¿no?
776
01:04:16,400 --> 01:04:17,520
Sí, así es.
777
01:04:17,880 --> 01:04:19,320
-Y él no viene ni de broma.
778
01:04:19,321 --> 01:04:21,120
-Tienes que ser amable
con los ángeles.
779
01:04:21,280 --> 01:04:24,480
Descuide, señora,
pensaba hacer algo de turismo.
780
01:04:24,680 --> 01:04:25,920
Ahora voy a...
781
01:04:26,320 --> 01:04:30,160
Voy a ver esa iglesia tan grande
al otro lado del Gran Canal.
782
01:04:30,360 --> 01:04:31,040
Señor.
783
01:04:31,200 --> 01:04:32,000
Señora.
784
01:04:33,640 --> 01:04:34,480
Sargento.
785
01:04:35,600 --> 01:04:37,440
Santa María de la Salud es por ahí.
786
01:04:49,960 --> 01:04:51,640
Esperaba encontrarte.
787
01:04:52,160 --> 01:04:53,400
¿Qué haces aquí, Renata?
788
01:04:53,680 --> 01:04:54,800
Hablar contigo.
789
01:04:56,560 --> 01:04:57,760
Me alegro de verte.
790
01:05:00,160 --> 01:05:03,040
¿Puedo decirte algo
que no te va a sorprender?
791
01:05:04,240 --> 01:05:05,040
¿Tienes hambre?
792
01:05:05,280 --> 01:05:06,080
Me muero de hambre.
793
01:05:07,680 --> 01:05:08,920
Lo he adivinado.
794
01:05:17,200 --> 01:05:20,880
-Condesa, qué gran honor.
-Buenas tardes, Gran Maestro.
795
01:05:21,040 --> 01:05:22,320
Buenas noches, coronel.
796
01:05:22,960 --> 01:05:24,840
¿Al final va a cenar aquí?
797
01:05:25,040 --> 01:05:26,680
-Eso parece.
-Excelente.
798
01:05:27,040 --> 01:05:29,960
Tengo una deliciosa langosta.
799
01:05:31,160 --> 01:05:32,880
¿Sí? ¿Fresca?
800
01:05:33,040 --> 01:05:33,800
Fresquísima.
801
01:05:33,960 --> 01:05:36,920
Seguía viva la última vez que la vi.
Verde oscuro.
802
01:05:37,360 --> 01:05:39,840
Y muy hostil, puede que rusa.
803
01:05:40,880 --> 01:05:42,560
En ese caso, fría con mayonesa.
804
01:05:42,720 --> 01:05:43,600
¿Coronel?
805
01:05:44,480 --> 01:05:46,000
-Estoy servido.
-Bien.
806
01:05:46,160 --> 01:05:49,480
-¿Y de beber?
-Capri blanco seco con hielo.
807
01:05:49,920 --> 01:05:50,960
-Gracias.
-Ahora mismo.
808
01:05:51,120 --> 01:05:52,400
¡Ah, Gran Maestro!
809
01:05:53,640 --> 01:05:56,560
La mayonesa lo más espesa posible.
Espesa.
810
01:05:57,720 --> 01:05:58,960
-Cómo no.
-Gracias.
811
01:06:03,280 --> 01:06:04,720
Pon la mano sobre la mesa.
812
01:06:06,760 --> 01:06:08,840
-Está sobre la mesa.
-La otra.
813
01:06:09,480 --> 01:06:10,280
Por favor.
814
01:06:20,200 --> 01:06:20,960
¿Puedo?
815
01:06:21,920 --> 01:06:22,760
Claro.
816
01:06:32,480 --> 01:06:33,920
-Renata...
-Te echaba de menos.
817
01:06:37,320 --> 01:06:38,240
Condesa.
818
01:06:38,400 --> 01:06:39,440
-Coronel.
-Gracias.
819
01:06:48,120 --> 01:06:49,080
Que disfruten.
820
01:06:58,760 --> 01:07:00,120
Yo también te echaba de menos.
821
01:07:00,600 --> 01:07:02,600
Lo que signifique, no tengo ni idea.
822
01:07:06,040 --> 01:07:07,000
Salud.
823
01:07:10,640 --> 01:07:11,800
¿Has dormido algo?
824
01:07:14,760 --> 01:07:15,800
Como un tronco.
825
01:07:16,800 --> 01:07:17,880
He soñado contigo.
826
01:07:18,240 --> 01:07:19,440
Suena a pesadilla.
827
01:07:19,880 --> 01:07:21,360
No, era bueno.
828
01:07:23,360 --> 01:07:25,680
Estábamos en América, en un jardín,
829
01:07:26,240 --> 01:07:27,320
plantando árboles:
830
01:07:29,000 --> 01:07:30,720
cipreses, castaños,
831
01:07:31,600 --> 01:07:32,960
pinos ponderosa...
832
01:07:33,200 --> 01:07:34,640
¿Siempre sueñas con árboles?
833
01:07:34,920 --> 01:07:35,720
No,
834
01:07:36,560 --> 01:07:37,320
nunca.
835
01:07:38,480 --> 01:07:39,880
De hecho,
836
01:07:40,040 --> 01:07:42,600
siempre tengo el mismo sueño.
837
01:07:44,000 --> 01:07:44,640
¿Cuál?
838
01:07:46,000 --> 01:07:47,880
Esquío en la oscuridad.
839
01:07:59,800 --> 01:08:00,880
Bailemos.
840
01:08:48,840 --> 01:08:49,760
¡Viva!
841
01:09:02,840 --> 01:09:03,760
Muy bien.
842
01:09:05,240 --> 01:09:06,560
¿Ahora puedes bailar conmigo?
843
01:09:08,520 --> 01:09:09,760
Esta noche no, Renata.
844
01:09:11,680 --> 01:09:13,240
Tal vez solo tenga esta noche.
845
01:09:50,720 --> 01:09:52,360
50 años...
846
01:09:53,360 --> 01:09:56,360
y no sabes lo que significa que una
chica te diga que te echa de menos.
847
01:09:57,320 --> 01:09:58,480
51.
848
01:09:59,800 --> 01:10:02,360
Y lo único que sé es que no sé nada.
849
01:10:20,640 --> 01:10:21,600
Vámonos.
850
01:10:25,360 --> 01:10:27,720
Sí, pero tengo que hacer algo antes.
851
01:10:28,040 --> 01:10:29,960
Nos vemos en el embarcadero
en cinco minutos.
852
01:10:31,840 --> 01:10:32,680
¿Estás bien?
853
01:10:34,080 --> 01:10:36,920
Sí, estoy bien.
Te veo en el embarcadero.
854
01:10:57,880 --> 01:10:58,680
¿Estás bien?
855
01:10:59,240 --> 01:11:00,280
Sí, estoy bien.
856
01:11:01,480 --> 01:11:02,520
¿Qué es eso?
857
01:11:04,240 --> 01:11:05,680
He encontrado a un superviviente.
858
01:11:06,120 --> 01:11:06,880
¿Trieste?
859
01:11:07,440 --> 01:11:09,520
Sí, un partisano.
Y acepta hablar contigo.
860
01:11:09,680 --> 01:11:11,160
Pero tiene que ser esta noche.
861
01:11:12,680 --> 01:11:13,520
¿Dónde?
862
01:11:14,720 --> 01:11:15,920
Está todo ahí.
863
01:11:16,880 --> 01:11:18,200
¿Cómo lo reconoceré?
864
01:11:19,360 --> 01:11:20,720
Fíate de mí, lo harás.
865
01:12:34,520 --> 01:12:35,320
Joder.
866
01:12:50,200 --> 01:12:50,840
¡Richard!
867
01:12:52,400 --> 01:12:53,200
¡Richard!
868
01:12:56,600 --> 01:12:57,440
¡Richard!
869
01:12:58,480 --> 01:12:59,400
¡Auxilio!
870
01:13:59,240 --> 01:14:00,360
¿Coronel?
871
01:14:04,000 --> 01:14:04,960
Coronel.
872
01:14:05,560 --> 01:14:07,200
Ha sufrido un ataque al corazón.
873
01:14:08,320 --> 01:14:09,920
Y muy serio, me temo.
874
01:14:10,800 --> 01:14:13,800
Y la paliza que recibió
no le ha ayudado, desde luego.
875
01:14:15,320 --> 01:14:16,880
Le he dado unas medicinas
876
01:14:17,040 --> 01:14:19,400
para bajar la frecuencia cardíaca
877
01:14:19,560 --> 01:14:21,440
y ayudarlo a dormir.
878
01:14:22,280 --> 01:14:25,040
Pero es imprescindible
que vaya a un hospital,
879
01:14:25,840 --> 01:14:28,120
-donde puedan vigilar su estado.
-¿Dónde está mi ropa, Jackson?
880
01:14:29,000 --> 01:14:30,800
Ya hemos hecho su maleta, señor.
881
01:14:30,960 --> 01:14:33,960
Viene una ambulancia desde Mestre,
debería llegar en veinte minutos.
882
01:14:34,360 --> 01:14:36,320
No voy al maldito hospital.
883
01:14:58,320 --> 01:14:59,840
Pásame la camisa, Jackson.
884
01:15:00,720 --> 01:15:01,560
Señor...
885
01:15:01,720 --> 01:15:03,240
Recuerde las reglas, sargento.
886
01:15:05,440 --> 01:15:06,600
Necesitas descansar.
887
01:15:07,040 --> 01:15:09,600
Gracias, condesa,
tengo intención de descansar.
888
01:15:09,800 --> 01:15:11,480
De hecho, he venido para eso.
889
01:15:13,200 --> 01:15:15,280
Gran Maestro,
si puedes conseguirme...
890
01:15:16,800 --> 01:15:19,800
armas y un perro para mañana,
te lo agradecería.
891
01:15:19,960 --> 01:15:22,920
¡No, es una locura!
No puedes ir a cazar así.
892
01:15:23,240 --> 01:15:25,760
-Tiene razón, coronel...
-Cállate, Jackson.
893
01:15:28,280 --> 01:15:30,680
Agradezco tu preocupación, condesa,
pero...
894
01:15:31,920 --> 01:15:33,880
ya soy mayorcito
para cuidar de mí mismo.
895
01:15:34,840 --> 01:15:36,080
No seas testarudo.
896
01:15:37,120 --> 01:15:38,160
Estás enfermo.
897
01:15:39,280 --> 01:15:41,360
Tendrías que estar en un hospital.
898
01:15:42,560 --> 01:15:44,120
Eso es lo último que necesito.
899
01:15:45,120 --> 01:15:46,160
Lo que necesito
900
01:15:46,320 --> 01:15:49,120
es una barca,
armas y un perro para...
901
01:15:49,680 --> 01:15:52,000
ir a esa laguna
y hacer lo que he venido a hacer.
902
01:16:00,600 --> 01:16:02,000
¿Por qué no me lo dijiste?
903
01:16:04,240 --> 01:16:05,040
Anoche.
904
01:16:07,360 --> 01:16:08,760
Anoche fue...
905
01:16:11,560 --> 01:16:13,640
una auténtica y gozosa distracción.
906
01:16:15,440 --> 01:16:18,680
Aprecio tu hospitalidad, Renata,
pero creo que deberías irte.
907
01:16:21,720 --> 01:16:23,400
Antonio estará preocupado por ti.
908
01:16:26,760 --> 01:16:28,160
¿Tú quieres que me vaya?
909
01:16:31,800 --> 01:16:34,040
Sí, creo que sería lo mejor.
910
01:17:11,880 --> 01:17:13,880
¿Dónde está mi maldita corbata,
Jackson?
911
01:17:14,280 --> 01:17:15,280
En su maleta.
912
01:17:19,960 --> 01:17:20,800
Señor.
913
01:17:24,760 --> 01:17:26,120
Es solo una cría.
914
01:17:29,400 --> 01:17:31,920
Una cría nerviosa por su boda,
nada más.
915
01:17:34,520 --> 01:17:36,800
Señor, podría ser el caso,
916
01:17:38,360 --> 01:17:39,760
pero son las 12.30 ahora
917
01:17:39,920 --> 01:17:42,600
y esa cría ha estado sentada
a su lado catorce horas.
918
01:17:43,320 --> 01:17:45,040
Ella no lo entiende, Jackson.
919
01:17:46,840 --> 01:17:48,680
Cree que sí, pero no.
920
01:17:51,120 --> 01:17:54,200
Llevo la muerte cosida
en el forro de mi ropa, hijo.
921
01:18:25,960 --> 01:18:27,120
¿Crees que vendrá?
922
01:18:30,880 --> 01:18:32,040
Hablaré con él.
923
01:18:39,000 --> 01:18:41,320
Pero, por favor, coronel,
924
01:18:42,840 --> 01:18:44,200
después de verle,
925
01:18:45,480 --> 01:18:46,440
vete a casa.
926
01:19:12,120 --> 01:19:12,920
Aquí.
927
01:19:13,960 --> 01:19:15,000
Para aquí.
928
01:19:54,560 --> 01:19:56,280
¿Qué espera exactamente, coronel?
929
01:20:24,920 --> 01:20:27,840
Recibí una orden
de un político de uniforme
930
01:20:30,120 --> 01:20:32,440
que nunca mató a nadie en su vida
sin un teléfono.
931
01:20:37,440 --> 01:20:38,640
Y obedecí.
932
01:21:02,760 --> 01:21:03,760
¡Retirada!
933
01:21:10,840 --> 01:21:13,000
Perdí toda una compañía en ese río.
934
01:21:14,760 --> 01:21:16,280
338 almas.
935
01:21:20,840 --> 01:21:22,400
¿Qué debí hacer, Jackson?
936
01:21:24,680 --> 01:21:25,560
¿Señor?
937
01:21:26,680 --> 01:21:28,680
Tenía una orden y obedecí.
938
01:21:31,640 --> 01:21:33,200
¿Qué otra cosa podía hacer?
939
01:21:37,960 --> 01:21:39,520
Pero tomamos esa ciudad.
940
01:21:51,640 --> 01:21:54,440
Costó al negocio 10.000 dólares
por cabeza en pagos del seguro,
941
01:21:54,600 --> 01:21:55,800
haz cuentas.
942
01:21:57,600 --> 01:21:58,760
¿Qué negocio, señor?
943
01:22:03,520 --> 01:22:05,120
La guerra es un negocio, hijo.
944
01:22:07,400 --> 01:22:10,000
Y el Ejército americano
es el mayor negocio del mundo.
945
01:22:13,720 --> 01:22:15,040
Solo somos...
946
01:22:15,440 --> 01:22:18,280
empleados y mano de obra
de ese gran negocio.
947
01:22:21,040 --> 01:22:23,520
Coronel, ¿le parece que volvamos?
948
01:22:24,640 --> 01:22:26,960
Podrá estar con el doctor O'Neil
en menos de dos horas.
949
01:22:56,400 --> 01:22:57,360
Coronel.
950
01:22:59,200 --> 01:23:00,320
Era tu hijo.
951
01:23:00,680 --> 01:23:01,400
¿Verdad?
952
01:23:03,760 --> 01:23:04,560
Sí.
953
01:23:05,320 --> 01:23:06,880
Cuando viniste a verme, lo supe.
954
01:23:09,120 --> 01:23:10,840
-¿Lo conociste?
-Sí.
955
01:23:12,320 --> 01:23:14,680
Todos lo conocíamos
y sabíamos quién era.
956
01:23:16,600 --> 01:23:19,960
Nos dijo que lo enviaron
para la logística.
957
01:23:21,760 --> 01:23:22,880
Pero lo sabíamos.
958
01:23:31,160 --> 01:23:32,040
Sí.
959
01:23:45,240 --> 01:23:49,080
Las SS vinieron a mi casa
y nos llevaron junto con tu hijo.
960
01:23:51,280 --> 01:23:52,440
Nos trajeron aquí.
961
01:23:53,760 --> 01:23:55,320
Querían información,
962
01:23:57,480 --> 01:23:59,800
así que nos dividieron
en dos grupos.
963
01:24:04,080 --> 01:24:06,800
El primer grupo tenía que cavar
mientras nosotros mirábamos.
964
01:24:08,040 --> 01:24:11,600
Dijeron que nos soltarían
si decíamos algo.
965
01:24:15,600 --> 01:24:17,280
Nadie dijo nada.
966
01:24:21,440 --> 01:24:22,400
¿Qué pasó?
967
01:24:22,920 --> 01:24:24,280
Empezaron a disparar.
968
01:24:30,160 --> 01:24:31,560
Creía que no pararían nunca.
969
01:24:33,600 --> 01:24:34,920
Y luego pararon.
970
01:24:37,680 --> 01:24:40,280
Nos echaron tierra encima
y se fueron.
971
01:24:42,360 --> 01:24:43,320
No podía moverme.
972
01:24:43,480 --> 01:24:44,560
No podía moverme.
973
01:24:45,280 --> 01:24:47,760
Tenía dos hombres muertos encima.
974
01:24:57,560 --> 01:24:58,360
Gracias.
975
01:25:00,440 --> 01:25:01,800
¿Por qué me das las gracias?
976
01:25:03,480 --> 01:25:05,480
Podría haber sido tu hijo
el que salió vivo,
977
01:25:06,160 --> 01:25:07,480
pero fui yo.
978
01:25:09,080 --> 01:25:10,040
Lo siento.
979
01:26:03,840 --> 01:26:05,120
Les fallé, Jackson.
980
01:26:06,960 --> 01:26:07,760
¿Señor?
981
01:26:12,640 --> 01:26:13,840
Les fallé a todos.
982
01:26:15,960 --> 01:26:16,880
No, señor.
983
01:26:17,920 --> 01:26:20,000
No ha fallado a nadie, señor.
984
01:26:21,520 --> 01:26:22,960
No es como yo lo veo.
985
01:26:24,960 --> 01:26:26,720
Hizo lo que había que hacer.
986
01:26:27,720 --> 01:26:28,640
Y ya.
987
01:26:31,400 --> 01:26:34,880
Como dijo usted, señor:
"Empleados y mano de obra".
988
01:26:40,960 --> 01:26:42,120
Al final,
989
01:26:43,520 --> 01:26:44,960
si no hubiera sido usted,
990
01:26:46,240 --> 01:26:47,440
¿quién lo habría hecho?
991
01:26:55,160 --> 01:26:56,520
Alguien como tú, Jackson.
992
01:27:02,560 --> 01:27:03,720
Alguien como tú.
993
01:27:28,920 --> 01:27:30,680
¿Qué diablos estás haciendo aquí?
994
01:27:31,160 --> 01:27:32,840
El Gran Maestro te manda un abrazo.
995
01:27:34,360 --> 01:27:35,920
No hay secretos en el Gritti.
996
01:27:38,040 --> 01:27:40,120
Pensé que querías ir a cazar patos.
997
01:27:43,040 --> 01:27:44,400
Desde luego, condesa.
998
01:27:52,000 --> 01:27:55,640
Jackson, podría suponerte un
consejo de guerra todo esto, pero...
999
01:27:55,840 --> 01:27:59,680
Señor, en lo que a mí respecta,
que les den por culo a todos.
1000
01:28:00,600 --> 01:28:01,280
Señor.
1001
01:28:03,600 --> 01:28:04,680
Gracias, sargento.
1002
01:28:08,280 --> 01:28:09,640
Ha sido un honor, señor.
1003
01:31:59,360 --> 01:32:01,760
Creo que este necesita al perro
más que yo.
1004
01:32:05,520 --> 01:32:06,440
¡Vamos, cielo!
1005
01:32:07,080 --> 01:32:07,720
¡Vamos!
1006
01:32:21,720 --> 01:32:22,560
Gracias.
1007
01:32:23,720 --> 01:32:24,640
¿Por qué?
1008
01:32:26,520 --> 01:32:27,440
Por todo.
1009
01:32:52,880 --> 01:32:55,000
Es hora de esquiar
en la oscuridad, Renata.
63523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.