Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,708 --> 00:01:25,374
Αγαπητέ μου
2
00:01:26,125 --> 00:01:29,207
Δείχνει στην καρδιά του και μου
λέει ότι η μητέρα του είναι εδώ.
3
00:01:29,208 --> 00:01:31,457
Δείχνει στην καρδιά του και μου
λέει ότι η μητέρα του είναι εδώ.
4
00:01:31,458 --> 00:01:32,809
Δείχνει στην καρδιά του και μου
λέει ότι η μητέρα του είναι εδώ.
5
00:01:32,833 --> 00:01:35,749
Θα έτρωγα το παχνί μου.
6
00:01:42,333 --> 00:01:43,333
Αδελφή Ασίγιε;
7
00:01:43,583 --> 00:01:44,624
Αδελφή Aσίγιε
8
00:01:44,625 --> 00:01:45,915
Αδελφή, ξαπλώστε εδώ.
9
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Αδελφή, είσαι εντάξει;
10
00:01:47,166 --> 00:01:49,332
Σταματήστε, βγείτε έξω.
11
00:01:50,416 --> 00:01:51,416
Έλα
12
00:01:57,958 --> 00:01:59,499
Είμαι καλά, όλα είναι καλά.
13
00:02:01,791 --> 00:02:02,415
Ο Αλλάχ λέει ότι τώρα έρχεται.
14
00:02:02,416 --> 00:02:03,707
Ο Αλλάχ λέει ότι τώρα έρχεται.
15
00:02:05,041 --> 00:02:06,415
Δεν φαίνεσαι πως ήρθε.
16
00:02:06,625 --> 00:02:06,999
Υπάρχει ακόμη χρόνος.
17
00:02:07,000 --> 00:02:08,082
Υπάρχει ακόμη χρόνος.
18
00:02:09,375 --> 00:02:12,874
Μόνο εμείς, μητέρα και γιος,
λίγο βιασύνη για να βγούμε.
19
00:02:12,875 --> 00:02:15,082
Πραγματικά αδελφή,
είσαι εντάξει;
20
00:02:15,083 --> 00:02:16,665
Σας λέω ότι είμαι καλά.
21
00:02:16,666 --> 00:02:18,665
Δεν είναι τίποτα,
ο Αλλάχ, ο Αλλάχ.
22
00:02:18,875 --> 00:02:20,707
Δεν καταλαβαίνετε ότι
όλα είναι φυσιολογικά;
23
00:02:24,708 --> 00:02:27,665
Όλα στα κρεβάτια τους για
να αρχίσουμε να μετράμε.
24
00:02:27,666 --> 00:02:29,999
Έλα, έλα. Γρήγορα, γρήγορα!
25
00:02:30,083 --> 00:02:31,083
Τι;
26
00:02:31,291 --> 00:02:33,226
Ποια είναι η ιδέα να το κάνεις
αυτή τη στιγμή της νύχτας;
27
00:02:33,250 --> 00:02:35,415
Δεν το έκαναν πριν από δύο ώρες;
28
00:02:35,666 --> 00:02:36,790
Τι ντροπή
29
00:02:36,875 --> 00:02:38,457
Θα ξεφύγουμε;
30
00:02:38,541 --> 00:02:40,040
Μη μιλάτε!
Έλα!
31
00:02:41,791 --> 00:02:42,874
Αδελφή, τι συμβαίνει;
32
00:02:43,166 --> 00:02:44,874
Όλα είναι ωραία,
κοιτάξτε τη δουλειά σας.
33
00:02:57,458 --> 00:02:58,790
Μπίρτζ, έξω!
34
00:03:03,125 --> 00:03:04,290
Αυτό δεν είναι καλό
35
00:03:04,875 --> 00:03:05,707
Γιατί;
36
00:03:05,833 --> 00:03:08,540
Δεν θα έρχονταν κάθε δύο
ώρες αν δεν μυρίζονταν κάτι
37
00:03:10,083 --> 00:03:11,665
Τι μυρωδιά;
Τι σημαίνει αυτό;
38
00:03:12,583 --> 00:03:14,663
Τις τελευταίες μέρες η
ατμόδφαιρα ήταν πολύ τεταμένη.
39
00:03:14,708 --> 00:03:16,374
Ακόμα και να συναντηθούμε
είναι δύσκολο.
40
00:03:16,750 --> 00:03:18,707
Και τώρα αυτή η συχνή μέτρηση
41
00:03:20,416 --> 00:03:21,874
Κάτι θα συμβεί.
42
00:03:22,541 --> 00:03:23,832
Ελπίζω ότι είναι κάτι καλό.
43
00:03:25,208 --> 00:03:26,208
Έλα, αδερφή.
44
00:03:37,791 --> 00:03:39,290
Αλλάχ Αλλάχ
45
00:03:39,541 --> 00:03:42,124
Αδελφή, είσαι εντάξει;
46
00:03:42,291 --> 00:03:43,165
Καλά, καλά.
47
00:03:43,250 --> 00:03:44,540
Θέλετε να ξαπλώσετε;
48
00:03:48,458 --> 00:03:50,165
Αναρωτιέμαι τι θα
κάνουν οι δικοί μας
49
00:03:52,625 --> 00:03:53,665
Η μαμά είπε...
50
00:03:55,208 --> 00:03:57,707
ότι αν η μητέρα κλείσει ένα
μάτι, ο πατέρας γίνεται τυφλός.
51
00:03:57,958 --> 00:03:59,290
Τι σημαίνει αυτό;
52
00:03:59,500 --> 00:04:01,820
Αυτό σημαίνει ότι μόνο η μητέρα
φροντίζει για το γιο της...
53
00:04:02,250 --> 00:04:04,040
και ο πατέρας δεν ενδιαφέρεται.
54
00:04:04,500 --> 00:04:05,707
Αδελφή, μην το πεις.
55
00:04:06,125 --> 00:04:07,707
Είναι αμαρτία για
τον αδελφό Μουσταφά.
56
00:04:08,375 --> 00:04:10,255
Ο αδελφός Μουσταφά δεν
είναι τέτοιος άνθρωπος...
57
00:04:10,708 --> 00:04:12,165
Ακούστε, ο Ταχίρ θα το κάνει.
58
00:04:12,375 --> 00:04:13,415
Αλλά ο Mουσταφά...
59
00:04:13,916 --> 00:04:14,916
Δεν ξέρω
60
00:04:15,208 --> 00:04:16,749
Ακόμα κι αν ήθελε,
δεν θα το κάνει.
61
00:04:17,208 --> 00:04:18,208
Δεν μπορεί.
62
00:04:18,416 --> 00:04:21,915
Ελπίζω απλώς να συνεχίσουν αυτά που
τους έμαθα και να τα ταΐσουν τα παιδιά.
63
00:04:22,083 --> 00:04:24,124
Διαφορετικά,
εάν τα αφήσετε στην Σανιγιέ...
64
00:04:25,041 --> 00:04:26,707
τα παιδιά μας θα χαθούν.
65
00:04:33,916 --> 00:04:34,916
Πελίν
66
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Λοιπόν, ο Πελίν.
67
00:04:37,541 --> 00:04:40,624
Ο Πελίν αγόρασε καρύδια με το
ένα τρίτο των χρημάτων του.
68
00:04:41,833 --> 00:04:42,833
Αλλάχ
69
00:04:43,750 --> 00:04:47,499
Αφού αγόρασε τα
καρύδια, είχε 10 Λίρες.
70
00:04:48,458 --> 00:04:50,540
Τώρα, πόσα χρήματα είχε πριν;
71
00:04:51,750 --> 00:04:54,749
Κόρη, γιατί το Πελίν κάνει
τέτοια ηλίθια πράγματα;
72
00:04:54,750 --> 00:04:55,624
Τι είναι το ένα τρίτο;;
73
00:04:55,625 --> 00:04:57,332
Γιατί δεν αγοράζετε
καρύδια για 5 ή 10 λίρες;
74
00:04:57,333 --> 00:04:59,207
Πού είναι το όφελος, κόρη;
75
00:04:59,208 --> 00:05:00,488
Ποιος είναι αυτός ο Πελίν, κόρη;
76
00:05:00,916 --> 00:05:01,665
Μπαμπά
77
00:05:01,666 --> 00:05:02,415
Τι;
78
00:05:02,541 --> 00:05:03,915
Πώς μπορώ να αποφασίσω;
79
00:05:06,375 --> 00:05:09,582
Αναζητώντας τη νύχτα αυτούς
τους υπολογισμούς του Πελίν.
80
00:05:09,875 --> 00:05:12,499
Υποσχέθηκα στη μαμά ότι
θα κάνω τις εργασίες μου.
81
00:05:12,500 --> 00:05:14,624
Κόρη μου, δεν πειράζει,
μην αρχίζεις να παραπονιέσαι.
82
00:05:14,625 --> 00:05:16,540
Αλλάχ, Αλλάχ, ας το κάνουμε
83
00:05:17,583 --> 00:05:18,874
Λέω, τον Αλλάχ.
84
00:05:19,583 --> 00:05:20,624
Λοιπόν, Πελίν
85
00:05:20,625 --> 00:05:21,582
Γεια σου αδελφέ
86
00:05:21,583 --> 00:05:23,832
Γεια σας! Ελάτε εδώ, Γιανκάζ.
87
00:05:23,958 --> 00:05:25,124
Ελάτε πιο κοντά, πλησιάζετε.
88
00:05:25,166 --> 00:05:27,374
Αδερφέ, το καταλαβαίνετε αυτό.
89
00:05:27,375 --> 00:05:27,915
Πελίν.
90
00:05:27,958 --> 00:05:29,665
Γιανκάζ Mουράτ, κοιτάξτε
91
00:05:30,041 --> 00:05:31,665
Δεν υπάρχει πρόβλημα, αδερφέ.
92
00:05:40,583 --> 00:05:43,124
Εντάξει, δεν υπάρχει πρόβλημα.
Δώσε μου ένα μολύβι
93
00:05:43,125 --> 00:05:44,125
Περιμένετε
94
00:05:44,500 --> 00:05:45,500
γράφω...
95
00:05:46,208 --> 00:05:48,874
αφήσαμε το X να είναι
τα χρήματα του Πελίν.
96
00:05:51,166 --> 00:05:57,999
Στη συνέχεια προσθέσαμε τα
χρήματα του Πελίν στο ένα τρίτο.
97
00:05:58,916 --> 00:05:59,916
Γιατί;
98
00:05:59,958 --> 00:06:01,665
Θα μπορούσε να είναι;
99
00:06:01,750 --> 00:06:05,749
Εάν αφαιρέσετε το ένα τρίτο των
χρημάτων του Πελίν, θα έχετε 10 λίρες.
100
00:06:05,958 --> 00:06:06,707
Πώς;
101
00:06:06,875 --> 00:06:08,332
Αδερφέ, έχετε 10 λίρες.
102
00:06:09,041 --> 00:06:09,749
Πώς;
103
00:06:10,000 --> 00:06:11,290
Καλά, 10 λίρες αδερφέ.
104
00:06:12,333 --> 00:06:16,082
Φατίχ, εδώ είναι γραμμένο ότι μετά
την αγορά των καρυδιών είχε 10 λίρες.
105
00:06:16,083 --> 00:06:18,207
Αδελφέ, είναι απλώς ένα κόλπο.
106
00:06:18,833 --> 00:06:22,749
Αυτό απλά σου δίνει
αυτό που σου αξίζει.
107
00:06:22,750 --> 00:06:23,874
Είσαι έκπληκτος;
108
00:06:24,208 --> 00:06:25,208
Εκπλήσσομαι, αδερφέ.
109
00:06:26,250 --> 00:06:27,332
Πού είναι ο Tαχίρ;
110
00:06:28,041 --> 00:06:29,874
Αδερφέ, είναι με τον Γιγίτ.
111
00:06:30,041 --> 00:06:33,207
Καλέστε τον αν καταλαβαίνει
αυτή την ανοησία.
112
00:06:35,208 --> 00:06:37,082
Τώρα θα ξεκινήσω με
τα καρύδια του Πελίν.
113
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Γιε;
114
00:06:47,291 --> 00:06:48,499
Τι κάνεις ;
115
00:06:49,666 --> 00:06:50,666
Τώρα θα σας βγάλω έξω
116
00:06:50,833 --> 00:06:51,833
Έλα
117
00:06:52,041 --> 00:06:53,041
Θα σας βγάλω έξω
118
00:06:53,208 --> 00:06:54,208
Πάρε με έξω
119
00:07:02,208 --> 00:07:03,332
Τι είναι εκεί;
120
00:07:05,375 --> 00:07:06,499
Κάτι προσωπικό;
121
00:07:06,666 --> 00:07:07,666
Όχι.
122
00:07:07,791 --> 00:07:11,332
Αυτό είναι το κουτί
των πραγμάτων.
123
00:07:11,500 --> 00:07:12,500
Τι πράγματα;
124
00:07:13,000 --> 00:07:14,374
Οι θησαυροί μου
125
00:07:15,000 --> 00:07:17,415
Υπάρχει χρυσός και
διαμάντια εκεί;
126
00:07:24,333 --> 00:07:26,207
Όπως όταν πήγαμε για ψάρεμα.
127
00:07:26,375 --> 00:07:27,915
Αυτό είναι το δόλωμα.
128
00:07:33,875 --> 00:07:36,374
Και αυτή είναι η
ουρά του χαρταετού.
129
00:07:41,541 --> 00:07:44,582
Όταν οι τρεις μας πήγαμε
σινεμά, εσύ, εγώ και η μαμά
130
00:07:44,666 --> 00:07:46,249
Αυτές είναι οι καταχωρίσεις.
131
00:07:52,041 --> 00:07:54,681
Και αυτό είναι ένα δώρο από τον
θείο Μουσταφά για την περιτομή μου.
132
00:07:59,458 --> 00:08:01,582
Και αυτό είναι ένα δώρο
από τον θείο Φιρκέτ.
133
00:08:10,208 --> 00:08:11,208
Και αυτό;
134
00:08:14,083 --> 00:08:16,499
Όταν οι τρεις από
μας είχαν σόδα.
135
00:08:16,625 --> 00:08:18,082
Αυτά είναι τα καπάκια.
136
00:08:23,541 --> 00:08:24,541
Εγώ
137
00:08:26,500 --> 00:08:27,500
Πες μου, γιε.
138
00:08:28,208 --> 00:08:30,540
Πόσο καιρό θα είναι εκεί η μαμά;
139
00:08:30,791 --> 00:08:32,082
Στη φυλακή.
140
00:08:32,666 --> 00:08:33,666
Για πολύ καιρό;
141
00:08:35,750 --> 00:08:36,750
παιδί μου...
142
00:08:39,125 --> 00:08:41,540
Είμαστε ισχυρή ομάδα,
έτσι δεν είναι, λιοντάρι μου;
143
00:08:42,666 --> 00:08:45,249
Σε μερικές ιστορίες, ιστορίες..
144
00:08:45,333 --> 00:08:48,249
Τα μέλη μιας ομάδας, όπως
εμείς, διαχωρίζονται για λίγο.
145
00:08:48,583 --> 00:08:50,290
Βιώνουν διαφορετικές
περιπέτειες.
146
00:08:50,500 --> 00:08:53,207
Αλλά τότε βγαίνουν
και επιστρέφουν μαζί.
147
00:08:53,208 --> 00:08:54,688
Και στο τέλος όλοι
θα ξανασυναντηθούν.
148
00:08:54,916 --> 00:08:57,207
Σίγουρα, τώρα είμαστε
χωρισμένοι από τη μαμά
149
00:08:58,166 --> 00:08:59,646
Αλλά σίγουρα θα
είμαστε και πάλι μαζί.
150
00:09:00,583 --> 00:09:03,749
Επειδή γράφουμε αυτή την ιστορία,
λιοντάρι μου. Καταλαβαίνετε;
151
00:09:08,958 --> 00:09:09,958
Έλα
152
00:09:10,291 --> 00:09:13,124
Τώρα πλύντε τα δόντια σας και στη
συνέχεια κατευθείαν στο κρεβάτι.
153
00:09:13,833 --> 00:09:15,165
Ας το βάλουμε στη θέση του.
154
00:09:27,875 --> 00:09:28,875
Έλα
155
00:09:39,208 --> 00:09:42,895
Αλλάχ να με βοηθήσει.
Αλλάχ, μην αφήνεις τον γιο μου χωρίς
156
00:09:42,920 --> 00:09:46,231
τη μητέρα του.
Και μένα χωρίς το νόημα της ζωής μου.
157
00:09:56,458 --> 00:09:57,458
Ποιος είναι;
158
00:09:57,625 --> 00:09:58,874
Ένας άγνωστος αριθμός
159
00:10:00,916 --> 00:10:01,916
Πες μου
160
00:10:03,166 --> 00:10:04,540
Είσαι η δικηγόρος Eσμά, σωστά;
161
00:10:04,666 --> 00:10:05,666
Ναι, ακούω
162
00:10:05,791 --> 00:10:06,999
Είμαι ο Γκουρκάν Γκονέιλ.
163
00:10:07,041 --> 00:10:08,457
Πες μου, κατήγορε.
164
00:10:08,875 --> 00:10:10,415
Σας ενοχλώ τέτοια ώρα...
165
00:10:10,500 --> 00:10:11,874
Μην ανησυχείς, πες μου.
166
00:10:12,875 --> 00:10:14,499
Θα ήθελα να σας δω
αν είναι δυνατόν.
167
00:10:14,750 --> 00:10:17,665
Μπορώ να περιμένω μέχρι αύριο,
αλλά αν είστε ελεύθεροι...
168
00:10:17,875 --> 00:10:20,040
Φυσικά, τι θέλεις.
169
00:10:20,375 --> 00:10:22,499
Στείλτε μου τη διεύθυνση
και θα έρθω σε εσάς.
170
00:10:22,500 --> 00:10:23,749
Φυσικά, αν δεν είναι πρόβλημα.
171
00:10:23,750 --> 00:10:25,249
Φυσικά, σας στέλνω αμέσως.
172
00:10:25,333 --> 00:10:27,165
Λοιπόν, σε βλέπω
173
00:10:27,416 --> 00:10:28,457
Σας βλέπω
174
00:10:30,666 --> 00:10:31,666
Ποιος ήταν, κόρη;
175
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Ο Εισαγγελέας.
176
00:10:35,041 --> 00:10:35,874
Ο Εισαγγελέας;
177
00:10:35,875 --> 00:10:38,395
Αλλά όχι ο Εισαγγελέας που εξετάζει
την περίπτωση των κοριτσιών.
178
00:10:38,541 --> 00:10:39,999
Γιατί κάλεσε;
179
00:10:40,708 --> 00:10:43,548
Ρώτησε αν μπορούσαμε να δούμε ο ένας
τον άλλον και αν μπορούσε να έρθει.
180
00:10:45,375 --> 00:10:46,707
Ο Αλάχχ είναι καλό πράγμα.
181
00:10:48,583 --> 00:10:49,583
Μπαμπά
182
00:10:50,583 --> 00:10:51,583
Πες μου λιοντάρι μου.
183
00:10:52,000 --> 00:10:53,290
Έκανα κάτι
184
00:10:54,291 --> 00:10:55,291
Τι κάνατε;
185
00:10:55,458 --> 00:10:57,124
Πήγα στο θείο εισαγγελέα.
186
00:10:57,750 --> 00:11:00,499
Τον ρώτησα αν θα άφηνε
τη μαμά μου ελεύθερη.
187
00:11:00,750 --> 00:11:01,750
Στον Εισαγγελέα;
188
00:11:02,750 --> 00:11:03,750
Πότε πήγατε;
189
00:11:04,625 --> 00:11:07,832
Του έφερα τα μπισκότα
από τα "πιάτα της Νεφές".
190
00:11:07,916 --> 00:11:09,457
Και είπε ότι θα το ελέγξει.
191
00:11:09,833 --> 00:11:12,165
Και θα του άφησα
κι άλλα μπισκότα.
192
00:11:24,750 --> 00:11:26,124
Θα ανοίξω
193
00:11:31,375 --> 00:11:32,249
Καλησπέρα
194
00:11:32,375 --> 00:11:33,332
Καλώς ήρθες
195
00:11:33,333 --> 00:11:34,207
Σας ευχαριστώ
196
00:11:34,208 --> 00:11:35,208
Καλώς ήρθες
197
00:11:35,500 --> 00:11:37,124
Ελάτε στο σπίτι.
198
00:11:37,125 --> 00:11:39,749
Κύριε, ξέρω ότι είναι πολύ αργά.
199
00:11:40,041 --> 00:11:42,290
Μίλησα με τον Εισαγγελέα των
Νεφές Καλέλη και Ασίγιε Καλέλι...
200
00:11:42,291 --> 00:11:45,624
Είναι φίλος και βλέπει
την περίπτωσή τους.
201
00:11:46,125 --> 00:11:47,624
Του έστειλα κάποιες πληροφορίες.
202
00:11:55,500 --> 00:11:58,207
Αγαπητέ δικηγόρε,
προετοίμασα μια αναφορά για τη εκθεσή σας.
203
00:11:58,208 --> 00:11:59,208
Πάρτε
204
00:11:59,583 --> 00:12:01,332
Γνωρίζετε επίσης καλά...
205
00:12:01,541 --> 00:12:04,267
ότι μια καλά προετοιμασμένη αναφορά
μπορεί να σώσει τη ζωή ενός ατόμου.
206
00:12:04,291 --> 00:12:06,457
Αλλά αν είναι λάθος...
207
00:12:06,666 --> 00:12:09,582
τότε δεν θα βοηθήσει.
208
00:12:12,083 --> 00:12:13,083
Καλησπέρα
209
00:12:13,250 --> 00:12:14,332
Κύριε Εισαγγελέα.
210
00:12:14,333 --> 00:12:15,082
Πες μου
211
00:12:15,333 --> 00:12:18,415
Με συγχωρείτε,
αλλά γιατί το κάνεις αυτό;
212
00:12:21,875 --> 00:12:23,374
Είχα επίσης ένα γιο.
213
00:12:25,791 --> 00:12:27,457
Πες γεια στο Γιγίτ, εντάξει;
214
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Καλησπέρα
215
00:12:29,083 --> 00:12:30,083
Καλησπέρα
216
00:13:05,958 --> 00:13:07,499
Ορκίζομαι
217
00:13:07,625 --> 00:13:08,582
Ορκίζομαι
218
00:13:08,583 --> 00:13:10,267
Έχουν ξεκινήσει μια επιδρομή!
Είναι μια επιδρομή '
219
00:13:10,291 --> 00:13:11,999
Τρέξτε, κορίτσια!
220
00:13:12,458 --> 00:13:13,874
Είναι μια επιδρομή '
221
00:13:16,333 --> 00:13:17,415
Τι συμβαίνει;
222
00:13:19,416 --> 00:13:20,457
Τρέξτε Τρέξε!
223
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Τρέξε!
224
00:13:22,666 --> 00:13:23,749
Είναι μια επιδρομή!
225
00:13:24,666 --> 00:13:26,082
Τρέξε!
226
00:13:26,208 --> 00:13:27,749
Έλα!
Έλα!
227
00:13:40,791 --> 00:13:42,332
Ας μην εμπλακούμε σε τίποτα.
228
00:13:42,333 --> 00:13:44,540
Δεν κινούμαστε.
Ας μην χωρίσουμε μεταξύ μας, εντάξει;
229
00:13:44,916 --> 00:13:45,790
Αλλά τι συμβαίνει;
230
00:13:45,791 --> 00:13:46,540
Τι είναι αυτός ο θόρυβος;
231
00:13:46,541 --> 00:13:47,624
Ξεκίνησαν μια επιδρομή.
232
00:13:47,833 --> 00:13:50,915
Ας μην χωρίσουμε μεταξύ μας.
Εντάξει;
233
00:13:55,458 --> 00:13:56,458
Αδελφή Ασίγιε
234
00:13:57,916 --> 00:13:59,999
Αδελφή, έσπασαν τα νερά σου.
235
00:14:00,000 --> 00:14:01,165
Το μωρό έρχεται.
236
00:14:01,291 --> 00:14:02,207
Πώς;
237
00:14:02,250 --> 00:14:04,332
Δεν είναι δυνατόν,
είναι πολύ σύντομα.
238
00:14:06,041 --> 00:14:07,207
Σύντομα θα έρθει
239
00:14:13,000 --> 00:14:14,249
Είναι πολύ σύντομα!
240
00:14:15,875 --> 00:14:17,790
Ναζάρ!
Ναζάρ, κάνε κάτι!
241
00:14:18,541 --> 00:14:21,207
Είναι πρόωρη γέννηση,
πρέπει να την πάμε σε νοσοκομείο!
242
00:14:21,333 --> 00:14:23,207
Γρήγορα Γρήγορα,
καλέστε κάποιον.
243
00:14:28,041 --> 00:14:29,415
Μετακίνηση!
244
00:14:29,791 --> 00:14:30,791
Φρουροί!
245
00:14:30,916 --> 00:14:32,040
Φρουροί!
246
00:14:32,375 --> 00:14:34,915
Είναι απασχολημένοι,
δεν μπορεί να έρθον, δεν το ακούς;
247
00:14:34,916 --> 00:14:35,999
Είναι μια επιδρομή!
248
00:14:36,250 --> 00:14:37,790
Η Αδερφή Ασιγιέ
έσπασαν τα νερά της.
249
00:14:37,791 --> 00:14:39,207
Θα έχει μια πρόωρη γέννηση.
250
00:14:39,208 --> 00:14:40,928
- Και τι μπορούμε να κάνουμε;
- Είναι κρίμα!
251
00:14:46,208 --> 00:14:48,540
Αδελφή! Αδελφή, εισπνεύστε βαθιά!
Πάρτε μια βαθιά ανάσα!
252
00:14:48,541 --> 00:14:50,249
Αφήστε κάποιον να μας
βοηθήσει, παρακαλώ.
253
00:15:04,708 --> 00:15:06,540
Όχλος, Nεφές, τι θα κάνουμε;
254
00:15:06,583 --> 00:15:08,374
Αδελφή, εισπνεύστε
βαθιά, αναπνεύστε βαθιά.
255
00:15:08,375 --> 00:15:09,975
Αναπνεύστε μαζί μου,
αναπνεύστε μαζί μου.
256
00:15:14,208 --> 00:15:15,726
Nαζάρ, δεν έχουμε
άλλη εναλλακτική λύση.
257
00:15:15,750 --> 00:15:16,624
Τι σημαίνει αυτό;
258
00:15:16,708 --> 00:15:18,642
Τα νερά της έσπασαν, η παράδοση
έχει ήδη αρχίσει, καταλαβαίνετε;
259
00:15:18,666 --> 00:15:19,832
Πρέπει να το κάνουμε
260
00:15:19,833 --> 00:15:21,332
Όχι, δεν είναι δυνατόν.
261
00:15:21,458 --> 00:15:22,874
Πρέπει να το κάνουμε
262
00:15:23,291 --> 00:15:24,582
Δεν είσαι νοσοκόμα;
263
00:15:24,583 --> 00:15:26,624
Όχι αυτό το είδος νοσοκόμας,
μην στηρίζεσαι αυτό.
264
00:15:26,875 --> 00:15:29,249
Και επίσης ότι μια πρόωρη
γέννηση είναι πολύ επικίνδυνη.
265
00:15:30,666 --> 00:15:31,374
Θα το κάνουμε.
266
00:15:31,458 --> 00:15:32,665
Ας το κάνουμε όλοι μαζί.
267
00:15:32,791 --> 00:15:36,249
Μπερράκ, φέρνετε λίγο νερό
όπου μπορείτε να βρείτε,
268
00:15:36,333 --> 00:15:38,082
Ζεστό νερό!
Ζεστό νερό!
269
00:15:38,458 --> 00:15:40,040
Σουμρού. Φέρτε ζεστό νερό!
270
00:15:40,208 --> 00:15:41,208
Βοήθεια!
271
00:15:41,333 --> 00:15:42,333
Έλα!
272
00:15:42,375 --> 00:15:44,207
Αδελφή, εισπνεύστε βαθιά.
273
00:15:44,250 --> 00:15:45,082
Ακούστε με
274
00:15:45,083 --> 00:15:45,957
Ναζάρ, να την βοηθήσεις.
275
00:15:46,000 --> 00:15:47,040
Είναι πολύ σύντομα!
276
00:15:53,541 --> 00:15:56,915
ΟΧΙ, είναι πολύ σύντομα!
277
00:16:17,875 --> 00:16:22,124
Απλώς με ακούτε, εντάξει;
Έλα! Έλα, έλα.
278
00:16:22,458 --> 00:16:24,707
Γρήγορα!
Έλα!
279
00:16:29,000 --> 00:16:31,371
Πάρτε μια βαθιά αναπνοή. Πάρτε μια
βαθιά αναπνοή. Έλα, αδερφή. Πάρτε
280
00:16:31,395 --> 00:16:33,499
μια βαθιά αναπνοή.
Πάρτε μια βαθιά αναπνοή, αναπνεύστε βαθιά.
281
00:16:33,500 --> 00:16:35,874
Γρήγορα!
Έλα!
282
00:16:39,208 --> 00:16:41,040
Έλα
283
00:16:42,291 --> 00:16:46,040
Αδελφή, είναι εντάξει
284
00:16:49,708 --> 00:16:53,124
Αδελφή, πατήστε εδώ. Έλα
285
00:17:32,833 --> 00:17:35,457
- Μήπως όλοι πήγαν για ύπνο;
- Ναι, έπεσαν κοιμισμένοι.
286
00:17:35,958 --> 00:17:38,374
Όπως οι κλέφτες στο δρόμο.
287
00:17:40,791 --> 00:17:44,415
Πρέπει να μαγειρέψω κάτι για τα
παιδιά για να πάρουν στο σχολείο...
288
00:17:49,833 --> 00:17:52,665
Tαχίρ.
289
00:17:52,666 --> 00:17:54,665
Αν το βρούμε αυτόν.
290
00:17:54,666 --> 00:17:57,207
Όταν τον κάνουμε να
αποσύρει την καταγγελία.
291
00:17:58,000 --> 00:18:00,082
Μπορούν να φύγουν;
292
00:18:00,208 --> 00:18:05,100
Η Eσμά είπε ότι θα μπορούσαμε
τουλάχιστον να έχουμε μια απάντηση
293
00:18:05,125 --> 00:18:07,895
του δικαστηρίου σχετικά με τη σύλληψη.
Σπάει την ψυχή μου.
294
00:18:07,896 --> 00:18:09,540
Σας ορκίζομαι, ραγίζει
295
00:18:11,000 --> 00:18:13,165
Η Ασιγιέ έγκυος στη φυλακή.
296
00:18:14,958 --> 00:18:16,915
Και κάθισα εκεί.
297
00:18:17,791 --> 00:18:19,497
Έκανα την εργασία με τον
Μπαλίμ, λύνοντας
298
00:18:19,522 --> 00:18:21,082
τα προβλήματα του
Πελίν με τα καρύδια.
299
00:18:21,083 --> 00:18:22,457
Αδερφέ
300
00:18:23,375 --> 00:18:26,249
Δεν μπορούμε να κάνουμε
τίποτα, τουλάχιστον για τώρα.
301
00:18:26,500 --> 00:18:30,624
Αλλά με κάποιο τρόπο αυτός
άτιμος θα εμφανιστεί κάπου.
302
00:18:30,708 --> 00:18:32,290
Και θα τον πιάσουμε.
303
00:18:34,041 --> 00:18:36,582
Θα τον πιάσουμε.
304
00:18:36,625 --> 00:18:40,082
- Πού είναι η μαμά; Δεν την
είδατε;- Πώς θα το ξέρω;
305
00:18:40,333 --> 00:18:41,665
Πιθανότατα να κοιμάμαι μέσα.
306
00:18:44,333 --> 00:18:47,749
Ο Αλλάχ μας δίνει υπομονή.
307
00:18:53,416 --> 00:18:54,457
Πες μου φίλε
308
00:18:54,458 --> 00:18:58,124
Φίλε, πρώτα να
ηρεμήσεις, εντάξει;
309
00:18:58,333 --> 00:18:59,707
Τι συμβαίνει;
310
00:18:59,708 --> 00:19:01,707
Υπήρξε εξέγερση στη φυλακή.
311
00:19:03,166 --> 00:19:05,665
Αλλά ηρέμησε, είμαι στο δρόμο.
312
00:19:06,125 --> 00:19:07,665
Tαχιρ, τι συμβαίνει;
313
00:19:09,666 --> 00:19:12,665
Αν νικήσουμε την Μπακοσεχίρ,
μπορούμε να πάρουμε 3 πόντους.
314
00:19:12,750 --> 00:19:13,874
Αδελφέ, τι συνέβη;
315
00:19:13,875 --> 00:19:16,040
Ακούστε με!
Αφήνουμε τα παιδιά σε σας!
316
00:19:16,208 --> 00:19:19,124
Πού πηγαίνετε;
Φροντίστε τα παιδιά, Γιανκάζ.
317
00:19:19,125 --> 00:19:21,124
Αυτό είναι τρελό.
318
00:19:21,416 --> 00:19:23,415
Ίσως βρήκαν τα ίχνη του Βεδάτ.
319
00:19:23,416 --> 00:19:26,158
Θα σου πω κάτι; Αν βρήκαν ένα
ίχνος, τότε αυτή τη
320
00:19:26,183 --> 00:19:28,814
φορά σίγουρα θα σκοτώσουν
αυτόν τον καταραμένο.
321
00:19:33,416 --> 00:19:36,124
Αναπνεύστε βαθύτερα!
Πάρτε μια βαθιά αναπνοή. Έλα, αδερφή.
322
00:19:36,125 --> 00:19:37,165
Έλα
323
00:19:37,166 --> 00:19:41,249
Σπρώξτε!
Σπώξτε με όλη σας τη δύναμη!
324
00:19:41,250 --> 00:19:43,624
- Φέρτε ένα μαχαίρι.
- Τι είδους μαχαίρι, Νεφές;
325
00:19:43,625 --> 00:19:45,070
Για να κόψω τον ομφάλιο λώρο.
326
00:19:45,095 --> 00:19:46,665
Πού μπορεί να υπάρχει μαχαίρι;
327
00:19:46,666 --> 00:19:47,874
Πού πρέπει να κόψω;
328
00:19:48,083 --> 00:19:50,582
Η μαμά μου με γέννησε μόνη της.
Έκοψε τον ομφάλιο λώρο με πέτρα.
329
00:19:50,583 --> 00:19:52,423
Μην ανησυχείτε, τίποτα
δεν πρόκειται να συμβεί.
330
00:19:54,416 --> 00:19:57,249
Έλα, αδερφή.
Έλα, αδελφή, να είσαι ισχυρή.
331
00:19:57,750 --> 00:19:58,832
Εντάξει;
332
00:20:00,250 --> 00:20:01,749
Σπρώξτε!
333
00:20:09,208 --> 00:20:12,290
Έλα αδελφή, δεν έχει απομείνει τίποτα.
Λίγο περισσότερο.
334
00:20:12,291 --> 00:20:15,066
Θα σας αφήσω και θα πρέπει να
απαντήσετε γι 'αυτό.
335
00:20:15,091 --> 00:20:16,172
Γαμώτο, Μουσταφά!
336
00:20:25,000 --> 00:20:27,040
Αδελφή, αδελφή, έλα.
337
00:20:27,041 --> 00:20:29,040
Κρατήστε το
338
00:20:40,125 --> 00:20:41,457
- Δεν μπορείς να περάσεις, αδελφέ.
- Νεφες.
339
00:20:41,458 --> 00:20:42,499
Δεν μπορείς να περάσεις. Έλα
340
00:20:42,500 --> 00:20:44,540
- Νεφές!
- Είναι έγκυος
341
00:20:46,500 --> 00:20:48,124
- Νέφές!
- Αδελφέ, πες μου.
342
00:20:48,125 --> 00:20:49,499
- Περιμένετε, αδερφέ.
- Αφήστε με!
343
00:20:49,708 --> 00:20:51,457
Η σύζυγός μου είναι
εκεί, είναι έγκυος.
344
00:20:51,458 --> 00:20:54,540
Πες μου την αλήθεια Η
σύζυγός μου είναι μέσα.
345
00:20:54,833 --> 00:20:57,082
Aσιγιέ, Aσιγιέ
346
00:21:00,375 --> 00:21:02,165
Η σύζυγός μου είναι μέσα.
347
00:21:05,291 --> 00:21:06,915
Tαχίρ.
348
00:21:07,750 --> 00:21:09,624
Γιατί δεν μας αφήνουν;
349
00:21:12,541 --> 00:21:15,749
Κρατήστε, είμαστε μαζί σας.
Εντάξει; Περίμενε
350
00:21:15,750 --> 00:21:17,957
Σπρώξε!
351
00:21:53,416 --> 00:21:57,832
Κεντρική, 110, αναφέρω πίσω.
352
00:22:03,416 --> 00:22:06,184
Ας μας ακούσει ο Αλλάχ. Αλλάχ,
353
00:22:06,209 --> 00:22:09,898
βοηθήστε εκείνους
που είναι εκεί μέσα.
354
00:22:24,708 --> 00:22:27,332
Ο Αλλάχ είναι θαυμάσιος.
355
00:22:37,666 --> 00:22:41,124
Ο Αλλάχ είναι θαυμάσιος.
356
00:22:51,083 --> 00:22:54,540
Ο Αλλάχ είναι υπέροχος.
357
00:23:24,083 --> 00:23:26,790
Ο Αλλάχ είναι θαυμάσιος.
358
00:23:30,791 --> 00:23:33,624
Ο Αλλάχ είναι θαυμάσιος.
359
00:23:43,583 --> 00:23:46,124
Ο Αλλάχ είναι θαυμάσιος.
360
00:24:52,125 --> 00:24:53,457
Έρχεται
361
00:24:59,916 --> 00:25:01,332
Έρχεται
362
00:25:13,916 --> 00:25:15,874
Γιατί δεν κάνει θόρυβο;
363
00:25:22,666 --> 00:25:24,207
Γιατί να μην κάνει θόρυβο;
364
00:25:26,000 --> 00:25:27,624
Γιατί δεν κάνει θόρυβο;
365
00:25:30,208 --> 00:25:32,249
Είναι νεκρός;
366
00:25:35,000 --> 00:25:37,207
Πες κάτι
367
00:25:38,333 --> 00:25:40,415
Νεφές, Νεφές.
368
00:27:25,750 --> 00:27:27,499
Γιε
369
00:27:28,875 --> 00:27:30,457
Γεια σου
370
00:27:32,583 --> 00:27:33,832
Αγαπητέ
371
00:28:12,666 --> 00:28:14,749
Πρέπει να τον ταΐζετε
με το γάλα σας.
372
00:28:15,125 --> 00:28:16,749
Ναι, ναι, είναι αλήθεια.
373
00:28:17,125 --> 00:28:18,749
Το πρώτο γάλα είναι
πολύ σημαντικό.
374
00:28:19,125 --> 00:28:21,415
Θα σας προστατεύσει
από πολλά μικρόβια.
375
00:28:22,708 --> 00:28:24,268
Πήγαινε για την αριστερή
πλευρά, αδελφή.
376
00:28:24,541 --> 00:28:26,749
Αφησέ τον του να πιεί και
να ακούσεις την καρδιά του.
377
00:28:27,125 --> 00:28:28,749
Έχει ακούσει για μήνες.
378
00:28:28,958 --> 00:28:31,874
Εάν ακούσετε ξανά,
θα αισθανθείτε ασφαλείς.
379
00:28:34,458 --> 00:28:36,207
Ευχαριστώ, Σουρούρου.
380
00:29:25,916 --> 00:29:28,040
Tαχίρ, συμβαίνει κάτι.
381
00:29:38,916 --> 00:29:39,999
Φίλε, τι συμβαίνει;
382
00:29:40,166 --> 00:29:42,624
Ήρεμα, η κατάσταση είναι υπό έλεγχο.
Όλα είναι καλά
383
00:29:42,875 --> 00:29:46,207
Σε μερικά κελιά υπήρξαν
αναταραχές, αλλά όλα είναι ήσυχα.
384
00:29:46,375 --> 00:29:47,832
Δεν υπάρχει τίποτα
στο κελί τους.
385
00:29:48,041 --> 00:29:49,082
Χάρη στον Αλλάχ.
386
00:29:49,083 --> 00:29:49,915
Όχι, αλλά...
387
00:29:49,916 --> 00:29:53,207
Τι; Μην ξεκινήσετε
Τι σημαίνει αυτό;
388
00:29:53,375 --> 00:29:55,790
- Συγχαρητήρια, αδελφέ.
- Τι;
389
00:29:56,000 --> 00:29:56,957
Έχετε ένα γιο
390
00:29:56,958 --> 00:29:58,624
Γεννήθηκε, γεννήθηκε πρόωρα.
391
00:29:58,625 --> 00:30:00,624
Η Νεφές τον βοήθησε να
γεννηθεί στη φυλακή.
392
00:30:01,708 --> 00:30:04,187
Είναι ωραία, όλα είναι εντάξει.
Και τα δύο είναι καλά, δοξάστε
393
00:30:04,212 --> 00:30:06,532
τον θεό. Θα τους πάνε στο
νοσοκομείο για να τους εξετάσουν
394
00:30:17,458 --> 00:30:18,540
Ασιγιέ μου
395
00:30:19,500 --> 00:30:20,999
Είμαι θύμα σου...
396
00:30:34,583 --> 00:30:36,165
Ασιγιέ, Ασιγιέ
397
00:30:37,125 --> 00:30:37,874
Αδερφέ!
398
00:30:38,041 --> 00:30:40,915
Πηγαίνουν στο νοσοκομείο. Οδηγήστε πίσω
τους και θα σας προλάβω με το αυτοκίνητο.
399
00:30:40,916 --> 00:30:41,999
Έλα, Tαχίρ!
400
00:30:56,583 --> 00:30:58,290
Δοξάστε στον Αλλάχ.
401
00:30:59,750 --> 00:31:00,957
Χάρη στον Αλλάχ.
402
00:31:02,000 --> 00:31:03,332
Δοξάστε στον Αλλάχ.
403
00:31:05,208 --> 00:31:06,582
Χάρη στον Αλλάχ.
404
00:31:24,875 --> 00:31:25,875
Tαχίρ.
405
00:31:26,375 --> 00:31:27,375
Tαχίρ!
406
00:31:28,083 --> 00:31:29,624
Γεννήθηκε, Tαχίρ.
407
00:31:31,291 --> 00:31:32,832
Αυτός ήταν ο γιος μου;
408
00:31:34,916 --> 00:31:39,207
Στην αγκαλιά της Aσιγιέ,
τυλιγμένο σε μια κουβέρτα...
409
00:31:40,833 --> 00:31:42,374
Δεν μπορούσα να δω
ούτε το πρόσωπό του.
410
00:31:44,208 --> 00:31:45,915
Θα το δω, έτσι δεν είναι;
411
00:31:49,125 --> 00:31:50,125
Aσιγιέ
412
00:32:24,708 --> 00:32:25,290
Μουράτ.
413
00:32:25,416 --> 00:32:27,764
Αν δεν ψάχνετε τους αδελφούς
μου, τότε δεν είναι
414
00:32:27,789 --> 00:32:30,231
στο σπίτι. Έφυγαν χθες το
βράδυ χωρίς κανένα λόγο.
415
00:32:30,333 --> 00:32:32,124
Σίγουρα βρήκαν κάποιο
ίχνος αυτού του σκύλου.
416
00:32:32,291 --> 00:32:34,291
Και δεν απαντούν στο τηλέφωνο.
Σύντομα θα τρελαθώ '
417
00:32:34,625 --> 00:32:35,790
Είναι τα παιδιά ξύπνια;
418
00:32:35,791 --> 00:32:36,624
Ναι, είναι ξύπνια.
419
00:32:36,625 --> 00:32:38,165
Ο Φατιχ προετοιμάζει το πρωινό.
420
00:32:38,166 --> 00:32:39,646
Το πιο σημαντικό
είναι ότι δεν ακούνε.
421
00:32:41,208 --> 00:32:42,248
Τι δεν πρέπει να ακούσουν;
422
00:32:42,666 --> 00:32:44,040
Τα καλά νέα
423
00:32:44,333 --> 00:32:45,915
Η αδελφή Aσιγιέ
γέννησε το παιδί της.
424
00:32:45,916 --> 00:32:46,916
Τι;
425
00:32:48,041 --> 00:32:49,207
Έχει ήδη γεννήσει;
426
00:32:49,208 --> 00:32:50,332
Αλλά είχε...
427
00:32:50,333 --> 00:32:51,207
Πρόωρο τοκετό.
428
00:32:51,333 --> 00:32:53,053
Αλλά και οι δύο είναι
καλά, χάρη στον Αλλάχ.
429
00:32:53,125 --> 00:32:55,832
Μίλησα με τον Αλή,
μεταφέρθηκαν στο νοσοκομείο για εξέταση.
430
00:32:55,875 --> 00:32:57,707
Φροντίστε τα παιδιά, εντάξει;
431
00:32:58,458 --> 00:33:00,040
Θα τους ελευθέρωσω
όλους, χάρή στον Αλλάχ.
432
00:33:00,041 --> 00:33:01,041
Μακάρι, θέε μου.
433
00:33:01,083 --> 00:33:02,540
Για απόψε ο καθένας
θα είναι στο σπίτι.
434
00:33:02,541 --> 00:33:03,541
Αμήν.
435
00:33:03,916 --> 00:33:04,916
Γεννήθηκε
436
00:33:09,750 --> 00:33:11,082
Έλα, να πάρεις πρωινό.
437
00:33:11,083 --> 00:33:13,040
Όχι, τώρα έχω να κάνω
πράγματα, πρέπει να φύγω.
438
00:33:13,041 --> 00:33:14,332
Εντάξει, κάνε την δουλειά σου.
439
00:33:14,333 --> 00:33:15,374
Είναι καλό Σας βλέπω!
440
00:33:15,375 --> 00:33:16,375
Έλα
441
00:33:19,875 --> 00:33:20,875
Γεννήθηκε!
442
00:33:21,666 --> 00:33:22,666
Φατιχ!
443
00:33:40,541 --> 00:33:41,541
Νύφη!
444
00:33:43,208 --> 00:33:44,208
Ασιγιέ μου.
445
00:33:44,416 --> 00:33:45,540
Μουσταφά μου.
446
00:33:46,708 --> 00:33:48,165
Γιε, κοίταξε,
ο πατέρας σου έφτασε.
447
00:34:16,875 --> 00:34:18,499
Έχει φάει κάτι;
448
00:34:19,208 --> 00:34:20,915
Όχι, αδερφέ. Αλλά...
449
00:34:23,833 --> 00:34:24,540
Τι;
450
00:34:24,666 --> 00:34:26,040
Η κυρία Aσίγιε γέννησε παιδί.
451
00:34:26,208 --> 00:34:27,624
Την πήγαν στο νοσοκομείο.
452
00:34:29,833 --> 00:34:31,415
Ξέρετε ότι ο Μουσταφά;
453
00:34:32,000 --> 00:34:33,415
Είναι και εκεί, αδελφέ.
454
00:34:35,458 --> 00:34:36,458
Καλό
455
00:34:37,458 --> 00:34:39,698
Αφήστε τον να μεγαλώσει σε
καλή υγεία με τους γονείς του.
456
00:34:40,041 --> 00:34:41,290
Ότι δεν θα χωρίσουν ποτέ ξανά.
457
00:34:54,916 --> 00:34:56,165
Τι κάνει ο Βεδάτ;
458
00:34:56,750 --> 00:34:58,874
Τίποτε, δεν έχει
πει ούτε μια λέξη.
459
00:34:59,041 --> 00:35:01,249
Δεν ήθελε να φάει τίποτα.
Απλά κάθεται.
460
00:35:10,000 --> 00:35:11,000
Όλα
461
00:35:11,458 --> 00:35:13,999
Για την αγάπη του Αλλάχ,
θα πάω να δω την Aσίγιε.
462
00:35:14,291 --> 00:35:16,601
Άνθρωπε, επιτρέψτε μου να μυρίσω
τον γιο μου για πρώτη φορά.
463
00:35:16,625 --> 00:35:18,249
Μετά από αυτό,
αν θέλετε με σκοτώνετε!
464
00:35:18,416 --> 00:35:20,665
Φίλε, έλα, κάνε μια χάρη.
465
00:35:25,708 --> 00:35:26,832
Είναι εντάξει, γιε, καλά.
466
00:35:27,166 --> 00:35:28,166
Ήρεμα
467
00:35:30,083 --> 00:35:32,523
Αφήστε τον να δει τη γυναίκα και
το γιο του για μόλις 5 λεπτά.
468
00:35:36,250 --> 00:35:37,832
Έλα, συναντήστε το γιο σας.
469
00:35:37,958 --> 00:35:38,958
Πραγματικά;
470
00:35:42,208 --> 00:35:43,457
Ευχαριστώ αδελφέ
471
00:35:52,666 --> 00:35:53,666
Μουσταφά μου
472
00:35:55,208 --> 00:35:56,208
Γιε, κοίτα.
473
00:35:57,291 --> 00:35:58,332
Ο μπαμπάς σου έχει έρθει.
474
00:36:02,291 --> 00:36:04,415
Τη στήριξη και την
υποστήριξή μου.
475
00:36:04,625 --> 00:36:05,749
Είστε επίσης ευπρόσδεκτος.
476
00:36:06,166 --> 00:36:07,457
Είστε ευπρόσδεκτος
477
00:36:21,000 --> 00:36:22,624
Η Νεφές τον έβγαλε.
478
00:36:23,791 --> 00:36:25,665
Αν δεν ήταν και αυτή,
δεν ξέρω τι θα έκανα.
479
00:36:31,208 --> 00:36:32,208
Γιε
480
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
Αγαπητέ μου
481
00:36:34,625 --> 00:36:36,040
Θα είμαι θύμα σου.
482
00:36:39,041 --> 00:36:40,290
Είστε δύο καλά, έτσι;
483
00:36:41,125 --> 00:36:42,245
Μήπως ο γιατρός λέει τίποτα;
484
00:36:42,458 --> 00:36:43,915
Είμαστε καλά, χάρη στον Αλλάχ.
485
00:36:45,208 --> 00:36:47,999
Παρά την πρόωρη γέννηση,
είμαστε και οι δύο ωραία.
486
00:36:50,833 --> 00:36:51,957
Δοξάστε στον Αλλάχ.
487
00:36:54,208 --> 00:36:55,415
Πώς είσαι;
488
00:36:58,916 --> 00:36:59,916
Άδειος.
489
00:37:02,500 --> 00:37:05,020
Όταν δεν είστε εκεί, είναι σαν
να μην έχει νόημα τίποτα, Aσίγιε.
490
00:37:09,833 --> 00:37:12,582
Αχ, τώρα αισθάνομαι
ακόμη πιο χάλια
491
00:37:21,833 --> 00:37:24,082
Αλί, είμαι τώρα στο Δικαστήριο.
492
00:37:24,208 --> 00:37:26,082
Εισήγαγα μια αναφορά για
να ακυρώσω τη σύλληψη.
493
00:37:26,083 --> 00:37:27,723
Άρχισαν την επεξεργασία
των δεδομένων. Θα
494
00:37:27,748 --> 00:37:29,403
απελευθερωθούν το
αργότερο μέχρι το βράδυ.
495
00:37:28,416 --> 00:37:29,207
Τι λέτε;
496
00:37:29,208 --> 00:37:30,208
Τι λέει;
497
00:37:31,041 --> 00:37:33,499
Είσαι στο νοσοκομείο;
Πώς είναι η αδελφή Aσίγιε;
498
00:37:33,500 --> 00:37:34,500
Πώς είναι το μωρό;
499
00:37:34,583 --> 00:37:35,999
Είναι ωραία Και
οι δύο είναι καλά
500
00:37:36,166 --> 00:37:37,374
Εντάξει, θα σας καλέσω ξανά.
501
00:37:37,375 --> 00:37:37,874
Είναι καλό
502
00:37:38,208 --> 00:37:40,128
Φίλε, τι έλεγε; Τι συμβαίνει;
Ελάτε να μου πείτε!
503
00:37:40,375 --> 00:37:42,415
Έκανε μια καταγγελία για
να ακυρώσει τη σύλληψη.
504
00:37:42,625 --> 00:37:44,267
Είπε ότι θα είναι ελεύθεροι
σήμερα το απόγευμα, μακάρι.
505
00:37:44,291 --> 00:37:45,124
Πραγματικά;
506
00:37:45,125 --> 00:37:46,790
Πραγματικά, φίλε, πραγματικά!
507
00:37:57,208 --> 00:37:58,374
Νύφη, συγχαρητήρια.
508
00:37:58,416 --> 00:37:59,416
Ευχαριστώ.
509
00:38:00,791 --> 00:38:02,207
Η Eσμά είναι τώρα
στο Δικαστήριο.
510
00:38:02,500 --> 00:38:04,540
Καταθέτει καταγγελία για
να ακυρώσει τη σύλληψη.
511
00:38:06,625 --> 00:38:09,145
Είπε ότι αυτό που ο Θεός θα δώσει,
όλοι θα είναι σπίτι το βράδυ!
512
00:38:11,083 --> 00:38:12,124
Πραγματικά;
513
00:38:12,250 --> 00:38:12,999
Ναι, αδελφέ.
514
00:38:13,208 --> 00:38:14,290
Ορκίζομαι!
515
00:38:14,291 --> 00:38:16,290
Αδελφέ, είπα ότι, μακάρι.
Τι άλλο μπορώ να πω;
516
00:38:16,416 --> 00:38:17,684
Όλα θα είναι έτσι,
ο Θεός απαγορεύει!
517
00:38:17,708 --> 00:38:19,415
Μη κλαίτε μπροστά από το παιδί
518
00:38:26,333 --> 00:38:27,665
Θέλω επίσης να δω
τον ανιψιό μου.
519
00:38:28,333 --> 00:38:29,207
Θα με αφήσεις;
520
00:38:29,208 --> 00:38:30,208
Καλά
521
00:38:31,291 --> 00:38:32,291
Πάρτε το
522
00:38:33,125 --> 00:38:35,457
Μπορεί να είναι η θυσία του
θείου που σας έφερε σε εμάς
523
00:38:43,083 --> 00:38:44,707
Ελπίζω να είσαι.
Ο επόμενος, Tαχίρ
524
00:38:45,208 --> 00:38:47,928
Ο Θεός θα δώσει, και θα πάρετε το
δεύτερο παιδί σας στην αγκαλιά σας.
525
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
Αμήν, Αμήν.
526
00:38:50,541 --> 00:38:51,624
Συγχαρητήρια, νύφη.
527
00:38:52,041 --> 00:38:53,041
Συγχαρητήρια σε όλους.
528
00:38:55,291 --> 00:38:56,582
Αχ, φίλε.
529
00:38:59,500 --> 00:39:01,207
Πότε μπορούμε να δούμε το μωρό;
530
00:39:01,791 --> 00:39:03,471
Τώρα είμαι ο μεγαλύτερος
αδελφός του και η
531
00:39:03,496 --> 00:39:05,175
Μπαλίμ η μεγαλύτερη αδελφή του.
Δεν είναι;
532
00:39:05,666 --> 00:39:07,332
Ο αδελφός μου γεννήθηκε;
533
00:39:07,333 --> 00:39:08,582
Ναι, γεννήθηκε!
534
00:39:08,583 --> 00:39:10,943
Καθίστε, έλα. Σύντομα θα τον
δούμε, με την ευλογία του θεού.
535
00:39:13,375 --> 00:39:16,749
Μαμά! Συγχαρητήρια,
το μωρό της Ασίγιε γεννήθηκε.
536
00:39:16,916 --> 00:39:18,290
Ήδη γεννήθηκε;
537
00:39:19,500 --> 00:39:21,207
Ναι, αυτό μας είπε η Eσμά.
538
00:39:21,208 --> 00:39:22,915
Ο αδελφός Αλή του είπε.
539
00:39:23,208 --> 00:39:24,957
Γεννήθηκε με την
βοήθεια της Νεφές.
540
00:39:25,291 --> 00:39:28,207
Και εδώ είστε χαρούμενοι
και χορεύετε, έτσι;
541
00:39:28,708 --> 00:39:32,207
Ο πρώτος εγγονός του σπιτιού γεννιέται
ανάμεσα στα τείχη μιας φυλακής.
542
00:39:32,208 --> 00:39:34,207
Και ξεχνάτε τα πάντα...
543
00:39:34,583 --> 00:39:37,624
και χορεύετε, είστε χαρούμενοι,
λέγοντας ότι το μωρό γεννήθηκε.
544
00:39:37,916 --> 00:39:39,790
Γιατί δεν είναι στο σπίτι;
545
00:39:39,833 --> 00:39:41,749
Γιατί δεν είμαστε γύρω μας;
546
00:39:41,875 --> 00:39:44,207
Γιατί δεν γεννήθηκε
στο νοσοκομείο;
547
00:39:44,208 --> 00:39:47,415
Γιατί γεννήθηκε
ανάμεσα σε κακοποιούς;
548
00:39:47,458 --> 00:39:48,458
Αλλά μαμά.
549
00:39:48,666 --> 00:39:50,624
Από τον Αλλάχ,
τουλάχιστον μην τους λέτε τίποτα.
550
00:39:51,000 --> 00:39:53,207
Σας λέμε ότι έχετε
ένα νέο εγγόνι.
551
00:39:53,708 --> 00:39:55,540
Μαμά, ως άντρας ευχαρίστησα
λίγο τον Κύριο..
552
00:39:55,708 --> 00:39:56,957
Χαίρομαι τουλάχιστον.
553
00:39:57,458 --> 00:39:59,499
Αλλά όχι, έτσι; Ούτε καν εσύ.
554
00:39:59,833 --> 00:40:02,316
Δεν μπορούσαν να λάβουν τον
εγγονό μου σε καλά χέρια.
555
00:40:02,341 --> 00:40:04,476
Δεν κατάφερα καν να τον
πάρω στην αγκαλιά μου.
556
00:40:04,501 --> 00:40:06,255
Γιατί θυμώνεις όταν
λέω την αλήθεια;
557
00:40:06,500 --> 00:40:08,790
Όταν λέω κάτι που ο καθένας
ξέρει, αλλά
558
00:40:08,791 --> 00:40:11,540
Όπως κανείς δεν
λέει, είμαι ο ένοχη;
559
00:40:12,416 --> 00:40:13,499
Φυσικά...
560
00:40:13,500 --> 00:40:16,749
Όλοι είναι αθώοι,
εκτός από εμένα.
561
00:40:16,750 --> 00:40:18,249
Κανείς δεν είναι αμαρτωλός!
562
00:40:19,500 --> 00:40:22,040
Αλλάχ μου δώσει υπομονή.
563
00:40:26,625 --> 00:40:29,540
Παιδιά να ολοκληρώστε
το πρωινό σας.
564
00:40:29,541 --> 00:40:32,249
Δεν είναι εδώ και θα πρέπει
να τους πάμε στο σχολείο.
565
00:40:32,458 --> 00:40:33,458
Κοιτάξτε
566
00:40:33,500 --> 00:40:36,404
Τα βιβλία και τα σημειωματάρια
του βρίσκονται στο
567
00:40:36,429 --> 00:40:39,564
σπίτι του παππού Οσμάν,
σωστά; Ω, καλά, θα τα βρούμε.
568
00:40:39,625 --> 00:40:41,707
Έλα τώρα.
Έχουμε πράγματα να κάνουμε.
569
00:41:01,333 --> 00:41:02,082
Αδερφέ
570
00:41:02,208 --> 00:41:03,957
Θα είναι σπίτι ή
νύχτα, πιστέψτε με!
571
00:41:08,916 --> 00:41:10,249
Τη νύχτα θα είναι στο σπίτι.
572
00:41:10,541 --> 00:41:11,582
Θα είμαι θύμα σου.
573
00:41:13,500 --> 00:41:14,540
Αδελφή Εσμά
574
00:41:19,625 --> 00:41:20,999
Έσμα, τι συνέβη;
575
00:41:22,166 --> 00:41:23,726
Το δικαστήριο έχει ήδη
εκδώσει την απόφαση.
576
00:41:23,750 --> 00:41:27,249
Που την έστειλε στη φυλακή.
Η διαδικασία είναι έτοιμη.
577
00:41:27,708 --> 00:41:28,957
Θα είναι σπίτι το απόγευμα!
578
00:41:29,000 --> 00:41:30,499
Ευχαριστώ τον Αλλάχ Έτσι λοιπόν!
579
00:41:31,250 --> 00:41:34,499
Έτσι, από εδώ και στο εξής θα
είμαστε πάντα μαζί, η αγάπη μου!
580
00:41:34,541 --> 00:41:38,082
Σας εμπιστεύομαι στο γιο μου,
εσείς σε αυτόν, και και οι δύο στον Αλλάχ.
581
00:41:38,208 --> 00:41:40,040
Τη νύχτα θα κοιμηθούμε
δίπλα-δίπλα!
582
00:41:40,291 --> 00:41:41,665
Χάρη στον Αλλάχ!
583
00:41:48,041 --> 00:41:49,832
Ο γιος μου, το παιδί μου
584
00:41:50,208 --> 00:41:53,124
Η νύφη μου γέννησε μέσα.
585
00:41:53,208 --> 00:41:57,540
Φέρνω κηρήθρες και
πράγματα για το μωρό.
586
00:41:57,583 --> 00:42:00,917
Η θεία, δεν είναι δυνατόν. Δεν μπορούμε
να αφήσουμε κανέναν να φέρει κάτι.
587
00:42:00,942 --> 00:42:01,942
Είναι για το μωρό '
588
00:42:02,333 --> 00:42:03,915
Αυτά είναι τα πράγματα
που χρειάζεται το μωρό.
589
00:42:03,916 --> 00:42:04,749
Θεία, απαγορεύεται..
590
00:42:04,791 --> 00:42:07,582
Γιε, απλά θα κοιτάξω το
πρόσωπο του εγγονού μου
591
00:42:07,708 --> 00:42:09,749
Κοίτα, η νύφη σου είναι
εδώ, και είναι μια χαρά.
592
00:42:11,208 --> 00:42:12,499
Ασιγιέ!
593
00:42:24,125 --> 00:42:25,125
Αδελφή!
594
00:42:30,750 --> 00:42:31,750
Αδελφή
595
00:42:32,208 --> 00:42:34,124
Είσαι εντάξει;
Είναι και τα δύο καλά;
596
00:42:34,750 --> 00:42:35,750
Χάρη στον Αλλάχ.
597
00:42:35,916 --> 00:42:36,749
Χάρη σε σας
598
00:42:36,833 --> 00:42:38,915
Τι λέτε αδελφή; Μη λες
αυτό για χάρη του Αλλάχ
599
00:42:39,083 --> 00:42:40,999
Ελάτε, αδερφή Aσίγιε. Ελάτε
600
00:42:41,458 --> 00:42:42,707
Κοίτα τι κάναμε.
601
00:42:58,208 --> 00:43:00,328
Δεν πρέπει να τον αφήνετε
μακριά από σας τώρα, αλλά...
602
00:43:01,125 --> 00:43:02,499
αν είσαι κουρασμένη...
603
00:43:04,500 --> 00:43:05,874
αλλά αρκεί να μην κουραστείς.
604
00:43:06,666 --> 00:43:07,666
Δεν είναι;
605
00:43:08,458 --> 00:43:09,874
Δεν είναι το βάρος
που με κουράζει
606
00:43:11,500 --> 00:43:12,749
Αδελφή, μπορώ να το πάρω;
607
00:43:13,166 --> 00:43:14,166
Φυσικά
608
00:43:15,583 --> 00:43:17,249
Για την αγάπη του Αλλάχ.
609
00:43:24,708 --> 00:43:25,874
Μυρίζει σαν ένας άγγελος!
610
00:43:26,208 --> 00:43:27,582
Είναι πολύ όμορφο
611
00:43:28,083 --> 00:43:29,249
Ο Αλλάχ να σας ευλογεί.
612
00:43:29,541 --> 00:43:32,207
Ο Αλλάχ να σας προστατεύσει
από όλα τα προβλήματα.
613
00:43:32,208 --> 00:43:33,208
Αμήν.
614
00:43:34,375 --> 00:43:36,874
Και τι όνομα θα τον δώσετε
615
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
Δεν ξέρω
616
00:43:38,750 --> 00:43:39,790
Ο Μουσταφά
617
00:43:43,916 --> 00:43:45,540
Όταν ήμασταν στο
νοσοκομείο με τον Αλή...
618
00:43:47,000 --> 00:43:49,400
Μας είπε ότι η Eσμά είχε καταθέσει
καταγγελία για τη σύλληψη.
619
00:43:49,708 --> 00:43:50,708
Όπως είναι
620
00:43:51,291 --> 00:43:53,101
Είπε ότι θα μας αφήσουν
ελεύθερους σήμερα το απόγευμα.
621
00:43:53,125 --> 00:43:54,125
Πραγματικά;
622
00:43:54,458 --> 00:43:55,957
Ας μην χαρούμε από τώρα
623
00:43:56,166 --> 00:43:58,957
Αν βγούμε το απόγευμα, θα είναι ωραία.
Θα είμαστε ευτυχείς...
624
00:43:59,083 --> 00:44:00,945
Το λέτε έτσι ώστε να
μην χαρούμε εκ των
625
00:44:00,970 --> 00:44:03,064
προτέρων,
γιατί μπορεί να μην ασκήσει αγωγή.
626
00:44:03,250 --> 00:44:05,040
Λοιπόν,
627
00:44:07,291 --> 00:44:10,040
Απλά κοιτάξτε την ομορφιά της
628
00:44:13,208 --> 00:44:18,999
Δεν ξέρω αν θα μας αφήσουν έξω το
απόγευμα ή όχι, αλλά αν βγούμε έξω...
629
00:44:19,500 --> 00:44:22,207
θα πλύνουμε το πρόσωπο
αυτού του αγγέλου.
630
00:44:23,625 --> 00:44:26,499
Και θα μάθετε πολλά
αγοράζοντας με τον μπαμπά σας.
631
00:44:26,500 --> 00:44:28,749
Για μια στιγμή σκέφτηκα
ότι ο μπαμπάς μου το είπε.
632
00:44:29,125 --> 00:44:30,749
Έχω μάθει πολλά από
τον μπαμπά Οσμάν.
633
00:44:36,458 --> 00:44:39,207
Αδελφή, πότε ήταν η τελευταία
φορά που τον ταίσατε;
634
00:44:39,625 --> 00:44:42,540
Ω, περιμένετε,
περιμένετε, θα το πάρω.
635
00:44:47,666 --> 00:44:47,915
- Γιανκάζ
- Πες μου, δίδυμε.
636
00:44:47,916 --> 00:44:48,996
- Γιανκάζ
- Πες μου, δίδυμε.
637
00:44:49,041 --> 00:44:50,749
Τάισα τα παιδιά.
638
00:44:51,000 --> 00:44:52,749
Στη συνέχεια τους
πήγα στο σχολείο.
639
00:44:53,125 --> 00:44:54,885
Ο Φατιχ έμεινε στο
σχολείο και τον προστεύει.
640
00:44:55,416 --> 00:44:56,536
Σας ευχαριστώ, λιοντάρι μου.
641
00:44:56,708 --> 00:44:58,415
Είστε ευπρόσδεκτος
642
00:44:58,708 --> 00:45:00,040
Καλά, τότε πηγαίνω
643
00:45:00,041 --> 00:45:02,040
Δείτε Σας βλέπω
644
00:45:05,375 --> 00:45:08,332
Αλλάχ, μπορεί όλοι να ξανασυναντηθούμε
σύντομα στο σπίτι, σωστά Tαχίρ;
645
00:45:08,583 --> 00:45:10,207
Ο Αλλάχ, αδελφέ, ο Αλλάχ.
646
00:45:11,791 --> 00:45:14,497
Αναρωτιέμαι τι έκανε
ο αδελφός Φιρκέτ εκεί.
647
00:45:14,522 --> 00:45:16,288
Αν τον καλέσω,
θα ήταν πολύ ενοχλητικό;
648
00:45:16,313 --> 00:45:17,313
Γιατί ντροπή;
649
00:45:17,416 --> 00:45:18,957
Καλέστε τον και ρωτήστε τον.
650
00:45:38,208 --> 00:45:39,208
Πες μου, γιε.
651
00:45:39,500 --> 00:45:41,207
Πρέπει να σας κάνω μια
ερώτηση, αδελφέ.
652
00:45:42,125 --> 00:45:44,540
Υπάρχει πρόοδος;
Αποφάσισα να τον ρωτήσω.
653
00:45:46,125 --> 00:45:47,499
Δεν υπάρχει ακόμη
654
00:45:48,125 --> 00:45:51,499
Αλλά θα υπάρξει και εσείς;
Έχετε νέα;
655
00:45:52,291 --> 00:45:55,124
Στην πραγματικότητα υπάρχει.
Και όχι μόνο ένα, αλλά δύο.
656
00:45:55,458 --> 00:45:56,458
Τι συνέβη;
657
00:45:56,625 --> 00:45:58,999
Ο αδελφός Μουσταφά
έκανε ένα γιο.
658
00:45:59,250 --> 00:46:01,165
Και για το απόγευμα θα
απελευθερωθούν, ο Θεός απαγορεύει..
659
00:46:01,166 --> 00:46:03,540
Θέλω να πω, υπό όρους.
660
00:46:03,541 --> 00:46:05,207
Ο Θεός απαγορεύει,
ο Θεός απαγορεύει.
661
00:46:05,625 --> 00:46:08,267
Ας επιτρέψει στον Αλλάχ να μεγαλώσει
με τον πατέρα και τη μητέρα του.
662
00:46:08,291 --> 00:46:10,124
Αμήν, αδελφός, αμήν
663
00:46:11,125 --> 00:46:12,125
Αν έχω νέα..
664
00:46:13,333 --> 00:46:15,082
Σχετικά με τον κ.
Βεδάτ, θα σας καλέσω.
665
00:46:15,625 --> 00:46:16,457
Ευχαριστώ, αδελφέ.
666
00:46:16,583 --> 00:46:18,707
Περιμένουμε την αναστολή.
667
00:46:18,916 --> 00:46:20,707
Θέλω να πω,
η δίκη θα συνεχιστεί...
668
00:46:20,708 --> 00:46:22,707
Έχουμε ελπίδες χάρη σε
σένα, όπως ξέρεις.
669
00:46:24,125 --> 00:46:28,082
Δεν πειράζει, γιε μου.
Φέρνε τα καλά νέα πάντα ζει ευτυχισμένα
670
00:46:29,125 --> 00:46:30,707
Ευχαριστώ, αδελφέ.
671
00:46:30,708 --> 00:46:32,707
Σας ευχαριστώ
672
00:47:15,708 --> 00:47:20,249
Έτσι αποφασίσατε
να φάτε το ίδιο;
673
00:47:21,916 --> 00:47:23,916
Μου είπαν ότι δε θέλατε να
φάτε ή να πιείτε τίποτα.
674
00:47:25,916 --> 00:47:27,540
Ο αγαπημένος μου
μπαμπάς έχει φτάσει.
675
00:47:54,125 --> 00:47:59,207
Εξαιτίας σας, ένα μικρό παιδί
έπρεπε να γεννηθεί στη φυλακή.
676
00:48:06,000 --> 00:48:07,040
Η Ασιέ γέννησε;
677
00:48:09,958 --> 00:48:12,678
Ας επιτρέψει στον Αλλάχ να μεγαλώσει
με τον πατέρα και τη μητέρα του.
678
00:48:13,125 --> 00:48:14,665
Ελπίζω να το ονομάζετε Βεντάτ
679
00:48:17,500 --> 00:48:19,082
Ακούτε τι σας λέω;
680
00:48:20,000 --> 00:48:22,499
Λόγω σας, ένα μικρό αγόρι.
681
00:48:22,666 --> 00:48:25,749
Γεννήθηκε στη
φυλακή, τον άκουσα.
682
00:48:29,125 --> 00:48:31,082
Αναρωτιέμαι πού γεννήθηκα.
683
00:48:33,500 --> 00:48:36,020
Η μητέρα, που νόμιζα ότι ήταν η μητέρα
μου, δεν ήταν πραγματικά.
684
00:48:36,416 --> 00:48:38,616
Ο πατέρας που σκέφτηκα ότι
ήταν ο πατέρας μου, δεν ήταν.
685
00:48:40,125 --> 00:48:41,290
Ένα παράξενο συναίσθημα.
686
00:48:43,708 --> 00:48:45,165
Είναι πραγματικά παράξενο.
687
00:48:48,666 --> 00:48:50,207
Τι πρέπει να κάνω τώρα;
688
00:48:52,500 --> 00:48:55,540
Κλαίω και φιλιώνω με κάποιον;
689
00:48:57,125 --> 00:49:00,790
Και λένε "μπαμπά,
πού ήσουν εδώ και τόσα χρόνια;"
690
00:49:01,416 --> 00:49:02,790
Κραυγη;
691
00:49:10,125 --> 00:49:12,624
Στην πραγματικότητα,
θα αισθανόταν καλύτερα.
692
00:49:14,666 --> 00:49:16,749
Πρέπει να είμαι βάρος
για έναν άνθρωπο...
693
00:49:18,125 --> 00:49:19,499
που με πήρε στη
μέση του δρόμου...
694
00:49:22,916 --> 00:49:26,165
Με μεγάλωσε και έκανε
τα πάντα για μένα.
695
00:49:27,541 --> 00:49:31,457
Νόμιζα ότι όλα όσα πέτυχα,
τα οφείλω σε αυτόν.
696
00:49:32,708 --> 00:49:34,499
Και αποδείχτηκε...
697
00:49:35,666 --> 00:49:38,915
ότι ήταν απλά ένας άνθρωπος που προσπάθησε
να πνίξει τη φωνή της συνείδησής του.
698
00:49:38,916 --> 00:49:40,915
Πόσο θλιβερό.
699
00:49:48,416 --> 00:49:50,207
Έχετε δίκιο
700
00:49:51,625 --> 00:49:54,145
Αλλά δεν είναι δικό μου λάθος ότι
όλα έγιναν με αυτόν τον τρόπο.
701
00:49:54,291 --> 00:49:55,707
Τι γίνεται με το μέσα μου;
702
00:49:56,041 --> 00:49:58,165
Γιατί όχι;
703
00:50:04,208 --> 00:50:05,249
Προσπαθώ.
704
00:50:08,333 --> 00:50:09,499
Ο Βεδάτ είναι κακός άνθρωπος.
705
00:50:11,958 --> 00:50:13,332
Δεν είναι;
706
00:50:14,375 --> 00:50:15,790
Ποιος το λέει αυτό;
707
00:50:19,333 --> 00:50:20,540
Ο άνθρωπος.
708
00:50:22,416 --> 00:50:24,832
Ότι έστειλε μια γυναίκα στη
φυλακή όταν ήταν έγκυος.
709
00:50:25,291 --> 00:50:28,499
Ακριβώς επειδή μια άλλη γυναίκα
δραπέτευσε με τον εραστή της.
710
00:50:29,000 --> 00:50:30,499
Κοίτα αυτό...
711
00:50:30,833 --> 00:50:33,040
Την έχασε και την αγάπησε;
712
00:50:34,041 --> 00:50:37,207
Ένας άνθρωπος που δεν μπορούσε να
κοιμηθεί εξαιτίας της από τύψεις;
713
00:50:44,333 --> 00:50:45,957
Συγνώμη μπαμπά.
714
00:50:47,791 --> 00:50:50,999
Αλλά δεν είσαι το καλό
πρόσωπο που σκέφτονται άλλοι.
715
00:50:51,833 --> 00:50:53,415
Είστε μόνο
716
00:50:54,125 --> 00:50:57,290
Ένας άνθρωπος που προσπαθεί να
συντηρήσει τη συνείδησή του.
717
00:50:58,458 --> 00:51:00,207
Είστε φίλος της
οικογένειας Kαλλέλη
718
00:51:03,500 --> 00:51:05,457
Με έσωσες από τη φτώχεια.
719
00:51:05,958 --> 00:51:07,082
Ο καθένας σας χρωστάει κάτι.
720
00:51:07,666 --> 00:51:10,957
Ο καθένας σας θαυμάζει.
Σκέφτονται τι είδους άτομο είστε.
721
00:51:11,291 --> 00:51:12,415
Πόσο καλός είσαι;
722
00:51:12,791 --> 00:51:14,415
Πόσο ωραίος
723
00:51:17,416 --> 00:51:19,082
Αλλά κανείς δεν ξέρει...
724
00:51:21,291 --> 00:51:23,249
στην πραγματικότητα,
όλα όσα κάνεις...
725
00:51:24,333 --> 00:51:27,540
Είναι εκτός τόπου.
726
00:51:28,041 --> 00:51:30,207
Ακριβώς για να κοιμάστε
σαν ένα αθώο παιδί.
727
00:51:33,708 --> 00:51:37,165
Αλλά μην ασχοληθείτε με
αυτό, μπαμπά.
728
00:51:38,000 --> 00:51:39,165
Υπάρχουν χάπια.
729
00:51:40,000 --> 00:51:43,540
Πάρτε ένα και εγγυώμαι ότι
θα κοιμηθείτε για 10 ώρες.
730
00:51:47,875 --> 00:51:49,249
Κάνε ό, τι θέλεις.
731
00:51:54,666 --> 00:51:57,499
Ποτέ δεν έχω
υποφέρει από αϋπνία.
732
00:52:00,750 --> 00:52:01,750
Και.
733
00:52:02,916 --> 00:52:04,915
Πόσο καιρό θα με κρατάς εδώ;
734
00:52:09,750 --> 00:52:12,082
Τα κορίτσια θα απελευθερωθούν
με γραπτή άδεια.
735
00:52:12,666 --> 00:52:16,124
Πιθανότατα είναι σήμερα.
736
00:52:16,958 --> 00:52:18,790
Αλλά η υπόθεση θα συνεχιστεί.
737
00:52:20,208 --> 00:52:21,249
Τώρα
738
00:52:21,791 --> 00:52:24,332
Πρόκειται να αποσύρετε
την καταγγελία σας
739
00:52:25,291 --> 00:52:27,457
Και για αυτό το
βίντεο, θα πείτε...
740
00:52:28,041 --> 00:52:30,202
ότι ήσουν μεθυσμένος και
τα κορίτσια σε έβγαλαν
741
00:52:30,227 --> 00:52:31,981
έξω από το δωμάτιο
με μεγάλη δυσκολία.
742
00:52:33,125 --> 00:52:36,790
Θέλω να πω ότι πεις ψέματα.
743
00:52:38,000 --> 00:52:39,320
Πώς θα μπορούσα
να πω κάτι τέτοιο;
744
00:52:40,041 --> 00:52:41,915
Και γιατί;
745
00:52:49,041 --> 00:52:50,540
Γιατί θέλω.
746
00:52:51,625 --> 00:52:52,707
Το κατάλαβα
747
00:52:55,416 --> 00:52:57,540
Τότε θέλω κάτι.
748
00:53:01,083 --> 00:53:02,124
Τι;
749
00:53:04,041 --> 00:53:06,124
Για παράδειγμα,
μια μπάλα ποδοσφαίρου.
750
00:53:07,125 --> 00:53:08,125
Ένα ποδήλατο
751
00:53:11,125 --> 00:53:12,207
Ένα μουσικό παιχνίδι
752
00:53:13,291 --> 00:53:15,957
Λίγα χρήματα για
διακοπές στο εξωτερικό.
753
00:53:19,333 --> 00:53:21,040
Τα κλειδιά από το
αυτοκίνητό σας.
754
00:53:25,125 --> 00:53:28,665
Αλλά είναι πολύ αργά για μερικά
πράγματα, έτσι δεν είναι, μπαμπά;
755
00:53:31,125 --> 00:53:34,124
Η ζωή
756
00:53:34,750 --> 00:53:37,165
Υπάρχουν μερικά πράγματα
που είναι ήδη πολύ αργά.
757
00:53:39,000 --> 00:53:40,915
Δεν μπορείτε να
επιστρέψετε εγκαίρως.
758
00:53:55,416 --> 00:53:58,207
Τότε θα ήταν καλό αν συνηθίσατε
σε αυτό το μέρος, γιε.
759
00:54:09,708 --> 00:54:11,707
Όπως πάντα, γιε.
760
00:54:12,500 --> 00:54:14,832
Στοχεύετε με ένα όπλο,
αλλά ποτέ δεν πυροβολείτε.
761
00:54:15,333 --> 00:54:17,582
Απειλείτε με ένα μαχαίρι,
αλλά ποτέ δεν μαχαιρώνετε.
762
00:54:18,750 --> 00:54:20,540
Αν το εννοείς...
763
00:54:21,916 --> 00:54:25,624
Γιατί το αφήνεις στο μισό;
764
00:54:26,125 --> 00:54:27,950
Ξέρετε τι πρέπει να κάνετε;
765
00:54:27,975 --> 00:54:29,731
Πιέστε λίγο περισσότερο.
766
00:54:30,125 --> 00:54:31,415
Πιέστε!
767
00:54:31,916 --> 00:54:33,707
Πιέστε!
Έτσι!
768
00:54:34,125 --> 00:54:36,624
Πιέστε έλα, γιε.
769
00:54:37,333 --> 00:54:40,582
- Είναι όλα αυτά;
- Έλα!
770
00:54:45,666 --> 00:54:47,749
Όταν ήμουν μικρός...
771
00:54:49,125 --> 00:54:50,790
Έκοψα τον λαιμό του πατέρα μου.
772
00:54:53,125 --> 00:54:55,499
Και δεν ήταν ο πατέρας μου.
773
00:54:56,666 --> 00:54:58,707
Τι νομίζεις γι 'αυτό, μπαμπά;
774
00:55:00,416 --> 00:55:03,707
Ήταν αμαρτία;
775
00:55:04,125 --> 00:55:06,790
Είμαι τώρα πρόσωπο που
σκοτώνει τους γονείς;
776
00:55:07,125 --> 00:55:08,790
Στον πραγματικό του πατέρα.
777
00:55:11,500 --> 00:55:14,040
Τότε γιατί δεν το κάνεις;
778
00:55:16,125 --> 00:55:18,499
Έχετε πρόβλημα με αϋπνία;
779
00:55:25,125 --> 00:55:27,332
Δεν το σκέφτομαι καν.
780
00:55:28,708 --> 00:55:30,290
Τώρα
781
00:55:30,541 --> 00:55:32,290
Μπαμπά
782
00:55:38,125 --> 00:55:42,165
Ας πάμε σε ένα ταξίδι,
ως πατέρας και γιος.
783
00:55:43,916 --> 00:55:45,582
Θα μιλήσουμε λίγο.
784
00:55:45,708 --> 00:55:48,540
Θα μιλήσουμε για το
ποδόσφαιρο ή τις γυναίκες.
785
00:55:49,791 --> 00:55:51,082
Επιλέγετε το θέμα.
786
00:55:51,958 --> 00:55:54,540
Παρακαλώ, προχωρήστε.
787
00:56:11,125 --> 00:56:14,540
Ήρεμα, ήρεμα.
788
00:56:20,708 --> 00:56:21,790
Τώρα
789
00:56:23,500 --> 00:56:25,036
Πείτε στους άντρες
σας να φέρουν το
790
00:56:25,061 --> 00:56:26,981
αυτοκίνητό μου από το
σημείο που το έκρυψαν.
791
00:56:28,125 --> 00:56:31,124
Γιατί νομίζεις ότι έκρυψα
το αυτοκίνητό σου, γιε;
792
00:56:32,125 --> 00:56:35,790
Φυσικά είναι κρυμμένο.
Μην προσβάλλετε τον εγκέφαλό μου.
793
00:56:36,458 --> 00:56:39,418
Η αστυνομία δεν το έχει βρει ακόμα,
έτσι πρέπει να σκεφτεί ότι δραπεύτεσα.
794
00:56:40,625 --> 00:56:42,415
Φέρτε το αυτοκίνητο!
795
00:56:42,916 --> 00:56:46,582
Εσείς! Πηγαίνετε και
φέρτε το αυτοκίνητό μου.
796
00:57:19,666 --> 00:57:21,790
Γειά σας
797
00:57:39,625 --> 00:57:41,624
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
798
00:57:48,708 --> 00:57:50,540
Ελάτε, φίλε.
799
00:57:50,541 --> 00:57:53,957
Έλα, έλα. Και τώρα...
800
00:57:54,708 --> 00:57:55,957
Κύριε
801
00:57:57,500 --> 00:57:59,249
Να δούμε τα όπλα σας.
802
00:58:00,333 --> 00:58:04,457
Κατεβάστε τα. Έλα!
803
00:58:05,666 --> 00:58:07,540
Ας δούμε ποιος σας αφήνει.
804
00:58:13,125 --> 00:58:14,415
Καλά
805
00:58:15,291 --> 00:58:18,999
Και τώρα, ας παίξουμε ένα
μικρό παιχνίδι μαζί σας.
806
00:58:19,666 --> 00:58:23,749
Τοποθετήστε το πιστόλι σε έναν από τους
φίλους σας που βρίσκεται κοντά σας.
807
00:58:26,291 --> 00:58:29,207
Έλα, έλα, αυτό που σας είπα.
808
00:58:31,708 --> 00:58:34,457
Τέλεια, ξέρεις τι λένε.
809
00:58:34,958 --> 00:58:36,207
Το παιχνίδι του διαβόλου.
810
00:58:39,250 --> 00:58:40,250
Τραβήξτε.
811
00:58:48,125 --> 00:58:49,125
Καλά
812
00:58:50,291 --> 00:58:51,291
Βγαίνουμε
813
00:59:11,375 --> 00:59:13,165
Τι πρόκειται να κάνετε τώρα;
814
00:59:13,541 --> 00:59:15,999
Μη χάσετε την έκπληξη;
815
00:59:41,791 --> 00:59:49,082
Αντίο, μπαμπά.
Μείνετε ακίνητοι
816
00:59:51,166 --> 00:59:56,082
Δεν συνάντησα ποτέ άλλο άτομο στη ζωή
μου που πήρε το πρόβλημα τόσο γρήγορα.
817
00:59:58,708 --> 00:59:59,708
Και τώρα
818
01:00:00,708 --> 01:00:02,499
Είναι ακόμα στη φυλακή.
819
01:00:04,166 --> 01:00:05,415
Κοιτάξτε το σχολείο.
820
01:00:05,708 --> 01:00:07,415
Αυτός δεν προσεγγίζει τον Γιγίτ.
821
01:00:08,541 --> 01:00:10,499
Ας δούμε τι θα κάνει.
822
01:00:10,583 --> 01:00:11,583
Έλα
823
01:00:23,000 --> 01:00:24,749
Ας μεγαλώσει με
την οικογένειά του.
824
01:00:34,125 --> 01:00:35,249
Φροντίστε τον εαυτό σας.
825
01:00:39,708 --> 01:00:40,708
Και εσύ.
826
01:00:48,833 --> 01:00:50,633
Ο Αλλάχ να σας ευλογεί
για όλα όσα έχετε κάνει
827
01:00:52,250 --> 01:00:53,749
Αν το έκανα, ευλογήστε με.
828
01:00:56,791 --> 01:00:58,124
Ο Αλλάχ να σας ευλογεί.
829
01:00:59,208 --> 01:01:00,208
Έτσι είναι.
830
01:01:05,416 --> 01:01:06,416
Αντίο
831
01:01:11,500 --> 01:01:12,500
Να είστε ευχαριστημένοι
832
01:01:16,625 --> 01:01:17,665
Σας ευχαριστώ πολύ
833
01:01:18,750 --> 01:01:20,165
Μη με ξεχνάτε, εντάξει;
834
01:01:20,333 --> 01:01:21,915
Σας ευχαριστώ για όλα.
835
01:01:22,666 --> 01:01:23,874
Ο Αλλάχ να σας ευλογεί.
836
01:01:23,875 --> 01:01:25,374
Αλλά τι έκανα, Νεφές;
837
01:01:26,125 --> 01:01:27,125
Πολύ πολύ
838
01:01:30,500 --> 01:01:32,040
Έλα
839
01:01:32,250 --> 01:01:33,749
Δεν μπορώ να σας
περιμένω για μια ώρα.
840
01:01:35,208 --> 01:01:36,249
Προσέξτε
841
01:01:39,333 --> 01:01:41,207
- Ας τους προστατέψει ο Αλλάχ.
- Σας ευχαριστώ
842
01:01:53,416 --> 01:01:54,707
Ας σας σώσει ο θεός.
843
01:01:54,708 --> 01:01:56,540
Σας ευχαριστώ Σας ευχαριστώ
844
01:03:33,041 --> 01:03:34,041
Νεφές μου
845
01:03:34,083 --> 01:03:34,749
Πες μου
846
01:03:34,833 --> 01:03:37,499
Τίποτα,
μου αρέσει να πω το όνομά σας.
847
01:03:38,541 --> 01:03:39,541
Είσαι εντάξει;
848
01:03:39,750 --> 01:03:41,207
Αν με ρωτάς αυτή τη στιγμή...
849
01:03:41,333 --> 01:03:43,457
Ποτέ δεν ήταν η
καλύτερη στη ζωή μου.
850
01:03:49,125 --> 01:03:51,207
Κόρη! Ναζάρ μου! Μερκάν μου
851
01:03:51,583 --> 01:03:52,749
Είσαι εντάξει;
852
01:03:53,875 --> 01:03:55,415
Καλά, μπαμπά. Καλά.
853
01:03:56,291 --> 01:03:58,415
Ελάτε, δώστε μου μια αγκαλιά.
854
01:03:59,875 --> 01:04:00,915
Κόρες
855
01:04:06,041 --> 01:04:07,041
Είσαι εντάξει;
856
01:04:17,625 --> 01:04:18,625
Γιε
857
01:04:19,125 --> 01:04:20,125
Ασίγιέ μου.
858
01:04:21,166 --> 01:04:23,326
Ευχαριστώ τον Αλλάχ που έχουμε
δει και αυτές τις μέρες.
859
01:04:32,291 --> 01:04:33,291
Νύφη
860
01:04:33,875 --> 01:04:34,875
Συγχαρητήρια
861
01:04:36,250 --> 01:04:37,915
Επιτρέψτε μου να δω
αυτό το όμορφο αγόρι.
862
01:04:38,916 --> 01:04:39,916
Καλά;
863
01:04:40,416 --> 01:04:41,416
Με κοίταξε.
864
01:04:42,666 --> 01:04:43,499
Ήρεμα
865
01:04:43,583 --> 01:04:44,583
Από πού προέρχεσαι;
866
01:04:54,666 --> 01:04:56,249
Ας μεγαλώσει με όλη
την οικογένειά του.
867
01:04:56,625 --> 01:04:57,625
Αμήν.
868
01:05:00,083 --> 01:05:02,499
Λοιπόν, ας μην μείνουμε εδώ.
869
01:05:02,708 --> 01:05:04,165
Τη νύχτα θα έχουμε πάρτι.
870
01:05:04,458 --> 01:05:05,582
Προς τιμή του γιου μας.
871
01:05:10,916 --> 01:05:12,665
Μασσαλά
872
01:05:14,041 --> 01:05:15,999
Aσιγιέ, συγχαρητήρια.
873
01:05:16,541 --> 01:05:17,915
Σας ευχαριστώ αδελφή Tουρκάν.
874
01:05:18,083 --> 01:05:19,874
Ας μεγαλώσει με όλη
την οικογένειά του.
875
01:05:20,583 --> 01:05:21,874
Συγχαρητήρια, Μουσταφά.
876
01:05:22,166 --> 01:05:23,749
Ας μεγαλώσει με όλη
την οικογένειά του.
877
01:05:23,750 --> 01:05:24,915
Σας ευχαριστώ, αδελφό Τζεμίλ.
878
01:05:25,166 --> 01:05:26,332
Και σας συγχαίρω.
879
01:05:26,708 --> 01:05:27,708
Έλα
880
01:06:30,666 --> 01:06:31,666
Αργά
881
01:06:35,125 --> 01:06:36,125
Έλα, αδερφή.
882
01:06:36,666 --> 01:06:37,666
Ευχαριστώ, αδελφή.
883
01:06:37,833 --> 01:06:39,457
Πηγαίνετε στο σχολείο, έτσι;
884
01:06:39,583 --> 01:06:40,999
Έλα, μην αργείς. Έλα
885
01:06:41,541 --> 01:06:43,040
Έλα, μην αργείς.Ας είναι.
886
01:06:45,583 --> 01:06:47,207
Ο εγγονός μου έφτασε!
887
01:06:47,625 --> 01:06:48,832
Δώστε το σε μένα!
888
01:06:48,833 --> 01:06:51,415
Μαμά!
Μαμά, ας πάμε πρώτα στο σπίτι.
889
01:06:51,416 --> 01:06:54,332
Ας πάμε εκεί πρώτα, μαμά ακούς.
Έλα
890
01:06:54,333 --> 01:06:55,333
Ας πάμε μέσα
891
01:06:58,041 --> 01:06:59,249
Δείτε αν σας αρέσει.
892
01:07:00,041 --> 01:07:01,041
Τι;
893
01:07:02,166 --> 01:07:03,846
Αν δεν σας αρέσει,
θα ψάξουμε για ένα άλλο.
894
01:07:04,166 --> 01:07:05,749
Tαχίρ, τι θα μου άρεσε;
895
01:07:05,833 --> 01:07:06,915
Περιμένετε λίγο.
896
01:07:06,916 --> 01:07:09,540
Θα ψάξουμε πρώτα το παιδί,
η γνώμη σας είναι σημαντική.
897
01:07:10,000 --> 01:07:11,374
Έχω δει μόνο τις φωτογραφίες.
898
01:07:11,500 --> 01:07:12,915
Είναι απαραίτητο να το δούμε.
899
01:07:13,625 --> 01:07:15,207
Tαχίρ, δεν θα μου πεις;
900
01:07:15,416 --> 01:07:16,540
Λίγη υπομονή
901
01:07:23,375 --> 01:07:24,375
Όχι.
902
01:07:24,666 --> 01:07:25,874
Ακούστε, αδελφέ Tαχίρ.
903
01:07:25,875 --> 01:07:28,582
Αδερφέ, μπορούμε να το δούμε
αν φτάσουμε σε μισή ώρα;
904
01:07:29,083 --> 01:07:30,665
Φυσικά, αδελφέ. Τι νομίζεις;
905
01:07:30,666 --> 01:07:34,165
Τότε θα είμαι έξω
και θα σε περιμένω.
906
01:07:34,166 --> 01:07:35,374
Είναι καλό, ευχαριστώ.
907
01:08:02,041 --> 01:08:03,332
Είστε ακόμα ξύπνιος;
908
01:08:03,666 --> 01:08:04,746
Αποκοιμήθηκε, αποκοιμήθηκε.
909
01:08:13,458 --> 01:08:16,457
Κορίτσι, επιτρέψτε μου τουλάχιστον
να κοιτάξω. Τι συμβαίνει;
910
01:08:18,125 --> 01:08:19,125
Μαμά
911
01:08:19,208 --> 01:08:21,332
Για την αγάπη του Αλλάχ,
δώστε μου το παιδί.
912
01:08:21,458 --> 01:08:22,915
Όχι, δεν μπορείτε
913
01:08:22,916 --> 01:08:26,415
Θα πέσει, δεν μπορείς.
914
01:08:26,666 --> 01:08:29,374
Μαμά, γιατί να τον αφήσω;
Γιατί να ρίξω ένα παιδί;
915
01:08:31,458 --> 01:08:35,207
Έτσι, έχετε μια καθαρή
πάνα, το αλλάξατε;
916
01:08:35,208 --> 01:08:38,040
Το άλλαξα πριν
φύγω, είναι καθαρό.
917
01:08:38,208 --> 01:08:40,582
Αναρωτιέμαι τι
βρήκατε και το βάλατε.
918
01:08:40,583 --> 01:08:41,790
Θα πάω να κοιτάξω.
919
01:08:42,083 --> 01:08:44,040
Αλλάχ, θα σκίσω το πρόσωπό μου.
920
01:08:44,041 --> 01:08:44,665
Aσιγιέ
921
01:08:45,041 --> 01:08:47,290
Κορίτσι, ας δούμε.
922
01:08:47,291 --> 01:08:49,415
Είναι εύκολο για εσένα;
923
01:08:49,458 --> 01:08:51,212
Έχουμε πολλά πράγματα να
κάνουμε ακόμα Πρέπει να
924
01:08:51,236 --> 01:08:52,999
πάμε στην αγορά και να
αγοράσουμε πολλά πράγματα.
925
01:08:53,000 --> 01:08:54,957
Πώς μπόρεσες να αγοράσεις
κάτω από αυτές τις συνθήκες;
926
01:08:54,958 --> 01:08:57,457
Κάνε μου μια λίστα,
θα αγοράσω τα πάντα
927
01:08:57,458 --> 01:08:59,165
Θα δείτε πώς μπορώ
να αγοράσω τα πάντα.
928
01:08:59,416 --> 01:09:02,707
Αυτός ο μικρούλης μας
έφερε μεγάλη αναστάτωση.
929
01:09:02,708 --> 01:09:04,874
Και τι να κάνω, Μουσταφά;
930
01:09:05,583 --> 01:09:08,749
Βιάσου και πήγαινε να
δεις τον πατέρα σου.
931
01:09:08,791 --> 01:09:11,790
Ω, Aσιγιέ, ω.
932
01:09:11,791 --> 01:09:14,540
Τι, Mουσταφά, τι;
933
01:09:18,666 --> 01:09:20,207
Μουράτ.
934
01:09:20,208 --> 01:09:22,415
Τι κάνεις εκεί
που στέκεσαι εκεί;
935
01:09:22,416 --> 01:09:24,415
Γιατί; Πού θέλεις να
πάω, αδερφέ;
936
01:09:26,750 --> 01:09:29,499
Πηγαίνετε όπου είναι η
μαμά, Μουράτ.
937
01:09:30,208 --> 01:09:31,374
Είναι ωραία, είναι ωραία.
938
01:09:31,375 --> 01:09:33,749
Θα πάω και θα αγκαλιάσω
τον ανιψιό μου.
939
01:09:34,000 --> 01:09:37,290
Τι όνομα σκέφτονται;.
940
01:09:37,541 --> 01:09:39,461
Ας το ονομάσουμε Γιανκάζ,
έτσι δεν είναι, Μουράτ;
941
01:09:39,708 --> 01:09:41,415
Έτσι, αδερφέ. Τέλεια
942
01:09:41,416 --> 01:09:43,207
Γιανκάζ βγείτε από εδώ,
αλλιώς θα σπάσω το κεφάλι σας.
943
01:09:43,208 --> 01:09:45,207
Αν με αφήσεις,
θέλω να μιλήσω στο παχνί σου.
944
01:09:45,208 --> 01:09:47,207
Έλα, φύγετε από εδώ.
945
01:09:47,666 --> 01:09:49,457
Είναι καλό Εντάξει, μιλήστε.
946
01:09:49,458 --> 01:09:51,457
Δεν θα διακόψω τη συνομιλία σας.
947
01:09:52,291 --> 01:09:55,665
Aσίγιε, προτείνω αυτό...
948
01:09:55,666 --> 01:09:57,999
Ας βγάλουμε τον
αποθανόντα πατέρα μου.
949
01:09:58,000 --> 01:10:03,207
Αν έχετε άλλο όνομα στο μυαλό
σας, πείτε το. Όχι.
950
01:10:03,375 --> 01:10:05,915
Ό, τι θέλεις, σύζυγε
951
01:10:06,125 --> 01:10:08,749
Σ 'αγαπώ
952
01:10:08,750 --> 01:10:11,717
Μουσταφά,
τι έκανε η μητέρα σου στο γιο μου;
953
01:10:11,742 --> 01:10:13,880
Περιμένετε, θα ρίξω μια ματιά.
954
01:10:14,125 --> 01:10:18,749
Κορίτσι, πάρτε αυτό το φύλλο και γράψτε
ό, τι θέλετε από την αγορά.
955
01:10:18,750 --> 01:10:23,999
Λοιπόν, Mουσταφά, θα κάνω μια
λίστα αργότερα. Έλα, καλά, έλα.
956
01:10:30,708 --> 01:10:32,999
Ακούστε τον θόρυβο.
957
01:10:35,208 --> 01:10:37,749
Σ 'αγαπώ
958
01:10:38,041 --> 01:10:42,832
Ευχαριστώ τη φωνή του
Αλλάχ σε αυτό το σπίτι
959
01:10:43,750 --> 01:10:45,249
Σας ευχαριστώ, κύριε.
960
01:10:56,791 --> 01:11:00,665
Περιμένετε λίγο, θα ζητήσω άδεια από τον
δάσκαλο. Μην πηγαίνετε σε ένα μάθημα.
961
01:11:00,666 --> 01:11:01,832
Θα περιμένω
962
01:11:02,125 --> 01:11:03,707
Αλλά πού θα πάμε;
963
01:11:03,708 --> 01:11:05,707
Είπα ότι περιμένετε λίγο.
964
01:11:14,708 --> 01:11:17,165
- Αδερφέ
- Δίδυμε
965
01:11:17,666 --> 01:11:19,540
- Αδερφέ, αυτή είναι η νύφη;
- Ποια;
966
01:11:19,541 --> 01:11:21,374
Στο αυτοκίνητο.
967
01:11:22,166 --> 01:11:24,957
Αλλάχ Αλλάχ Πηγαίνετε να
δείτε αν είναι η νύφη.
968
01:11:24,958 --> 01:11:26,957
Πώς είναι αυτό;
969
01:11:30,833 --> 01:11:33,999
- Νύφη
- Δίδυμε
970
01:11:34,208 --> 01:11:37,957
Κάλεσα τον Μουράτ,
αλλά κανείς δεν μου είπε τίποτα.
971
01:11:37,958 --> 01:11:40,915
Η Έσμα είπε ότι
θα βγεις και αυτό.
972
01:11:40,916 --> 01:11:42,506
-Αποδεικνύεται ότι η νύφη Ασιγιέ
973
01:11:42,531 --> 01:11:43,499
-Όλοι μας βγήκαμε.
974
01:11:43,500 --> 01:11:45,499
Η Μπερράκ επίσης βγήκε.
975
01:11:45,500 --> 01:11:47,665
Αλλάχ!
976
01:11:49,958 --> 01:11:52,582
Συγχαρητήρια, αδερφη.
977
01:11:58,041 --> 01:12:00,415
Θα δείτε πότε θα έρθουμε
εδώ, γιε.
978
01:12:00,416 --> 01:12:02,415
Κοιτάξτε ποιος είναι εδώ.
979
01:12:08,083 --> 01:12:10,915
- Μαμά!
- Γιε!
980
01:12:34,791 --> 01:12:37,457
Μύτη, πηγούνι, μάγουλα...
981
01:13:09,750 --> 01:13:11,915
Τι συμβαίνει με τον Αλλάχ; ..
982
01:13:11,916 --> 01:13:14,207
Ναι ο θείος Χάρη στον
Αλλάχ, όλοι έφυγαν.
983
01:13:14,208 --> 01:13:16,207
Δεν θέλω να πω τίποτα
μέχρι να διευκρινίσω.
984
01:13:16,500 --> 01:13:18,915
Πατέρα Oσμάν,
ο επισκέπτης σας έχει έρθει.
985
01:13:19,083 --> 01:13:22,207
Είμαστε όπου είμαστε όλοι, κόρη.
986
01:13:22,208 --> 01:13:23,832
Ποιος είναι ο
ιδιοκτήτης του σπιτιού;
987
01:13:24,708 --> 01:13:26,374
Ας υπάρχουν πολλά
φιλιά στο χέρι.
988
01:13:26,375 --> 01:13:28,981
- Πού είναι; στα σπίτια τους;
- Στο σπίτι
989
01:13:29,208 --> 01:13:31,374
Και πέντε μπήκαν και έξι βγήκαν;
990
01:13:33,000 --> 01:13:35,207
Αποφάσισαν να μας
πουν όταν έφυγαν.
991
01:13:35,416 --> 01:13:37,207
Συγχαρητήρια,
ο εγγονός σας γεννήθηκε.
992
01:13:37,208 --> 01:13:39,207
Aσιγιέ;
993
01:13:39,208 --> 01:13:41,207
Νόμιζα ότι είχα ακόμα χρόνο.
994
01:13:41,416 --> 01:13:44,499
Πρόωρος τοκετός, δάσκαλε.
Αλλά μην ανησυχείτε. Είναι υγιής.
995
01:13:44,500 --> 01:13:47,582
Ω, ευχαριστώ τον Αλλάχ.
Ελάτε τότε.
996
01:13:47,583 --> 01:13:50,207
Μας κάλεσαν στο δείπνο.
Αλλάζουμε τα ρούχα.
997
01:13:50,208 --> 01:13:52,957
Δεν έχω ιδέα.Ελάτε μέσα
998
01:13:52,958 --> 01:13:53,976
Ελάτε Θα σας δούμε αργότερα.
999
01:13:54,000 --> 01:13:55,040
Που πηγαίνεις, γιε;
1000
01:13:55,041 --> 01:13:57,915
Θα πάω στο σταθμό, δάσκαλε.Ο θεος
απαγορεύει Θα έχω χρόνο για το δείπνο.
1001
01:13:57,916 --> 01:13:59,582
Καλή, καλή, καλή τύχη
1002
01:13:59,583 --> 01:14:03,957
Έλα, κόρη. Περιμένετε.
Εντάξει. Μπερράκ..
1003
01:14:04,333 --> 01:14:06,665
Προετοιμασία. Έλα
1004
01:14:10,208 --> 01:14:12,207
Η ομάδα μας είναι και πάλι μαζί.
1005
01:14:13,208 --> 01:14:14,707
Ναι γιε.
1006
01:14:14,708 --> 01:14:16,707
Είμαστε από κοινού ξανά.
1007
01:14:16,708 --> 01:14:20,874
Αλλά ο πατέρας σου δεν
είπε ακόμα πού πηγαίνουμε.
1008
01:14:21,375 --> 01:14:24,874
- Το ξέρω
- Πού;
1009
01:14:26,875 --> 01:14:29,540
Αν ο μπαμπάς δεν το
είπε, τότε δεν θα το πω
1010
01:14:29,541 --> 01:14:32,707
Έτσι το λέτε αυτό;
1011
01:14:32,708 --> 01:14:36,915
Κάτι τέτοιο. Να είστε υπομονετική
, έχουμε σχεδόν φτάσει.
1012
01:14:45,833 --> 01:14:47,499
Εδώ πάμε
1013
01:14:50,708 --> 01:14:52,957
Έλα, Πασά.
1014
01:14:56,791 --> 01:14:59,249
- Από πού προήλθαν;
- Ελάτε
1015
01:15:04,541 --> 01:15:05,957
Καλώς ήρθατε αδελφέ
1016
01:15:05,958 --> 01:15:07,790
Σας ευχαριστώ
1017
01:15:07,791 --> 01:15:09,790
Περάστε, πέραστε
1018
01:15:09,791 --> 01:15:10,874
Tαχίρ, τι συμβαίνει;
1019
01:15:10,875 --> 01:15:13,457
Έλα, καπετάνιε, συνεχίστε. Ελάτε
1020
01:15:36,416 --> 01:15:38,665
Εδώ πηγαίνουμε με το δεξί πόδι.
1021
01:16:05,666 --> 01:16:07,874
Τι λέτε; Σας αρέσει;
1022
01:16:08,208 --> 01:16:10,374
Αν θέλετε,
μπορούμε να δούμε τα δωμάτια.
1023
01:16:10,375 --> 01:16:12,582
Tαχίρ, αυτό είναι
1024
01:16:12,583 --> 01:16:15,874
Αν σας αρέσει,
αυτό είναι το σπίτι μας.
1025
01:16:17,708 --> 01:16:19,249
Μου αρέσει
1026
01:16:19,250 --> 01:16:21,249
Αυτό είναι παρκέ, αδελφέ
1027
01:16:21,250 --> 01:16:24,915
Σε όλα τα δωμάτια.
Τα παράθυρα είναι μεγάλα.
1028
01:16:25,208 --> 01:16:28,124
Δεν υπάρχει ούτε ένα δωμάτιο
όπου το ηλιακό φως δεν μπαίνει.
1029
01:16:29,875 --> 01:16:31,874
Είναι το σπίτι μας;
1030
01:16:31,958 --> 01:16:35,249
Αν σας αρέσει Θέλετε να
δείτε το δωμάτα αδερφή;
1031
01:16:35,250 --> 01:16:38,499
Κουζίνα και άλλα... Θα το δούμε.
Θα το δούμε, βέβαια. Έλα
1032
01:16:48,875 --> 01:16:50,165
Πήγαινε...
1033
01:16:56,291 --> 01:16:58,999
Αδερφέ, κοιτάς αν θέλεις.
1034
01:16:59,000 --> 01:17:00,415
Θα είμαι κάτω
1035
01:17:00,416 --> 01:17:03,415
Εάν έχετε μια
λίστα, ας μιλήσουμε.
1036
01:17:03,416 --> 01:17:05,415
Και τα κλειδιά θα
τα δώσω σε εσάς.
1037
01:17:07,750 --> 01:17:10,915
Σας ευχαριστώ, θα σας δούμε
αργότερα Θα σας δούμε αργότερα.
1038
01:17:12,458 --> 01:17:15,457
Τώρα, φέρνουν τα ντουλάπια.
1039
01:17:15,458 --> 01:17:17,457
Και βάζουμε ένα μικρό
τραπέζι στο μπαλκόνι
1040
01:17:17,833 --> 01:17:19,832
Θα έχω ένα δωμάτιο;
1041
01:17:19,833 --> 01:17:21,624
Φυσικά θα το κάνετε.
Το δωμάτιο Πιο όμορφο
1042
01:17:21,649 --> 01:17:23,439
θα είναι δικό σου.
Πηγαίνετε και επιλέξτε.
1043
01:17:25,416 --> 01:17:27,499
Δεν είπες τίποτα
1044
01:17:27,500 --> 01:17:30,207
Αν δεν σας αρέσει,
μπορούμε να βρούμε μια άλλη θέση.
1045
01:17:31,166 --> 01:17:34,290
Απλώς θέλω να έχουμε
δικό μας σπίτι.
1046
01:17:34,291 --> 01:17:36,290
Εσύ, εγώ και ο γιος μας.
1047
01:17:36,708 --> 01:17:38,582
Το κάνετε ξανά.
1048
01:17:39,875 --> 01:17:43,499
Το κάνετε ξανά,
από όπου το άφησες.
1049
01:17:43,500 --> 01:17:44,999
Τι κάνω;
1050
01:17:46,000 --> 01:17:48,249
Θεραπεύεις τις πληγές μου.
1051
01:17:49,166 --> 01:17:50,874
Τις θεραπεύσεις
1052
01:17:53,541 --> 01:17:55,874
Από 16 χρονών.
1053
01:17:56,208 --> 01:17:58,165
Κανένας από τους τοίχους
πάνω στους οποίους έζησα
1054
01:17:59,500 --> 01:18:01,957
Δεν υπήρχε μια στέγη που
δεν μπορούσα να την ονομάσω
1055
01:18:02,291 --> 01:18:04,249
Ήταν πάντα ένα ξένο σπίτι.
1056
01:18:04,250 --> 01:18:06,249
Θέλω να πω.
1057
01:18:07,208 --> 01:18:11,040
Αν δεν ανοίξετε το
ψυγείο εθελοντικά.
1058
01:18:11,666 --> 01:18:13,290
Ή αν δεν μπορείτε να
το ανοίξετε τελείως.
1059
01:18:13,958 --> 01:18:17,749
Εάν η κουδούνι δεν
λέει το όνομά σας
1060
01:18:18,000 --> 01:18:20,290
Τότε είστε φιλοξενούμενος εκεί.
1061
01:18:20,875 --> 01:18:23,207
Δεν ανήκετε στον τόπο.
1062
01:18:23,875 --> 01:18:25,415
Το σπίτι σας
1063
01:18:25,416 --> 01:18:27,415
ή το σπίτι του πατέρα του Οσμάν.
1064
01:18:28,125 --> 01:18:30,083
Ακόμα κι αν ο πατέρας
Oσμάν με όλη την
1065
01:18:30,108 --> 01:18:32,064
καρδιά του λέει ότι
είναι το σπίτι μου
1066
01:18:32,666 --> 01:18:34,582
Αλλά ξέρετε.
1067
01:18:36,000 --> 01:18:38,499
Είμαι φιλοξενούμενη.
1068
01:18:39,333 --> 01:18:40,707
Αλλά, Tαχίρ.
1069
01:18:42,208 --> 01:18:46,415
Αυτό .. αυτό το άδειο
σπίτι είναι δικό μου.
1070
01:18:46,916 --> 01:18:48,415
Μπορώ να το κάνω εγώ.
1071
01:18:48,708 --> 01:18:51,207
Μπορώ να ζήσω και εδώ;
1072
01:18:51,208 --> 01:18:53,207
Και έχω ένα γιο.
1073
01:19:07,583 --> 01:19:10,960
Γιγίτ!
Πού είσαι; Βρήκατε το δωμάτιό
1074
01:19:10,985 --> 01:19:13,814
σας; Επιλέξατε το δωμάτιό σας;
1075
01:19:19,666 --> 01:19:20,707
Γιγίτ;
1076
01:19:23,958 --> 01:19:25,207
Μπορώ να έχω αυτό το δωμάτιο;
1077
01:19:25,416 --> 01:19:28,915
Φυσικά. Αυτό είναι το δωμάτιό
σας, εντάξει.
1078
01:19:29,916 --> 01:19:32,082
Ελάτε να μας δείξετε τα άλλα.
1079
01:19:34,166 --> 01:19:36,290
Δείξε μου
1080
01:19:50,916 --> 01:19:52,999
Αυτό είναι ένα μπάνιο.
1081
01:19:54,708 --> 01:19:56,249
Όλα;
1082
01:19:56,958 --> 01:19:58,749
Ελάτε
1083
01:20:09,375 --> 01:20:13,165
Γιε, δώσε μου ένα μολύβι
από την τσάντα σου.
1084
01:20:47,041 --> 01:20:50,249
Nεφές-Tαχίρ, Γιγίτ
1085
01:20:51,166 --> 01:20:53,040
Εδώ βρίσκεστε
1086
01:20:56,958 --> 01:20:58,999
Θα κλείσετε την πόρτα
του σπιτιού σας;
1087
01:21:35,083 --> 01:21:38,540
- Πώς είσαι, κόρη; Σου αρέσει;
- Ναι.
1088
01:21:38,958 --> 01:21:41,457
Υπάρχει ένα μαγαζί εδώ γύρω,
έτσι δεν είναι;
1089
01:21:41,482 --> 01:21:43,915
Κοντά, κοντά.
Πρέπει να κατεβείτε 2 δρόμους.
1090
01:21:44,041 --> 01:21:45,040
Τι είδος κατάστημα;
1091
01:21:45,041 --> 01:21:48,957
Στην πραγματικότητα,
έχει το δικό του όνομα.
1092
01:21:48,958 --> 01:21:50,082
Πιάτα από τη Νεφές.
1093
01:21:53,208 --> 01:21:56,249
Ας το δούμε
1094
01:22:08,291 --> 01:22:09,332
Κόρες!
1095
01:22:09,458 --> 01:22:13,124
Η Έσμα, η Μπερράκ,
δεν είναι έτοιμες ακόμα;
1096
01:22:13,291 --> 01:22:14,582
Ερχόμαστε δάσκαλε τώρα.
1097
01:22:14,583 --> 01:22:16,582
Έλα. Πρέπει ακόμα
να πάμε στην αγορά!
1098
01:22:16,583 --> 01:22:19,374
Δεν μπορώ να πάω με άδεια χέρια.
Πρέπει να αγοράσω χρυσό.
1099
01:22:19,375 --> 01:22:21,749
Ο Αλί θα αγοράσει και
για εμάς θα το πάρει.
1100
01:22:21,750 --> 01:22:26,040
Καλά, αλλά θα είναι καλό αν είστε γρήγοροι.
Περιμένω εδώ.
1101
01:22:26,041 --> 01:22:27,415
Έλα
1102
01:22:31,125 --> 01:22:33,207
Μαμά!
1103
01:22:33,208 --> 01:22:36,374
Αγαπητή μου! Ω!
1104
01:22:36,583 --> 01:22:41,457
Αγαπητή μου! Μέλι της μητέρας!
Θα γίνω θυσία σου.
1105
01:22:44,166 --> 01:22:45,874
Υπέροχο!
1106
01:22:45,875 --> 01:22:47,874
Πάρε τα χέρια του.
1107
01:22:48,875 --> 01:22:50,832
Πού είναι ο αδερφός μου;
1108
01:22:53,166 --> 01:22:55,332
Εδώ βλέπετε.
1109
01:22:57,250 --> 01:23:00,249
Τι είναι αυτό; Γιατί είναι;
1110
01:23:00,250 --> 01:23:01,665
Είναι πολύ μικρός.
1111
01:23:01,666 --> 01:23:03,665
Ήσουν σαν...
1112
01:23:03,916 --> 01:23:06,790
είναι το ιδιο με σε σένα
1113
01:23:25,458 --> 01:23:27,957
Κοίτα, κοιτάξτε
1114
01:23:27,958 --> 01:23:31,832
Αυτό το κάνετε, υπάκουα.
1115
01:23:32,500 --> 01:23:33,874
Μαμά
1116
01:23:33,875 --> 01:23:36,499
Αυτό δεν είναι το
πρώτο μου παιδί.
1117
01:23:36,541 --> 01:23:40,040
Έτσι, άφησες την Μπαλίμ
με αέρια δεν είναι;
1118
01:23:40,041 --> 01:23:42,040
Πάντa σε άφηνα να!
1119
01:23:42,291 --> 01:23:45,582
Τον κούνησες τόσο πολύ.
1120
01:23:45,583 --> 01:23:48,202
Ήταν αδύνατο να την
παρακολουθήσεις κανείς.
1121
01:23:48,227 --> 01:23:50,606
Και όταν την πήρα,
αισθανόταν καλύτερα.
1122
01:23:53,208 --> 01:23:55,082
Πολλά...
1123
01:23:55,083 --> 01:23:59,332
Τα αέρια βγήκαν αμέσως
και αισθάνθηκε καλύτερα.
1124
01:23:59,458 --> 01:24:02,082
Δεν λέω ότι δεν ξέρετε.
1125
01:24:02,083 --> 01:24:04,207
Δεν μπορείς να το πεις.
1126
01:24:04,375 --> 01:24:06,874
Αισθανόμουν ασφυξία!
Με τον Αλλάχ!
1127
01:24:06,875 --> 01:24:09,374
Αδερφέ,
πού πηγαίνουν αυτά τα πακέτα;
1128
01:24:09,750 --> 01:24:11,915
Πήγαινε, πήγαινε κατευθείαν
στο στόμα μου, Μουράτ!
1129
01:24:11,916 --> 01:24:15,332
"Λοιπόν;! Βάλτε τα όπου θέλετε
και μην με κάνετε να τρελαθώ!
1130
01:24:18,000 --> 01:24:19,499
Μουσταφά
1131
01:24:19,875 --> 01:24:23,582
Πάρτε το καροτσάκι
μωρού στο δωμάτιό μου.
1132
01:24:23,583 --> 01:24:26,915
Τι είναι αυτό για
το δωμάτιό σας;
1133
01:24:26,916 --> 01:24:30,165
Αδερφέ, τρέξε.
Σταμάτα, δεν καταλαβαίνω.
1134
01:24:30,375 --> 01:24:31,790
- Μουσταφά
- Ναι, γλυκιά μου.
1135
01:24:31,791 --> 01:24:33,790
Δεν πρόκειται να πείτε
τίποτα, έτσι;
1136
01:24:34,041 --> 01:24:37,749
Πάμε Μουσταφά; Πάρε
το στο δωμάτιό μου;
1137
01:24:39,250 --> 01:24:43,124
Είπατε να τρέχετε;
1138
01:24:43,500 --> 01:24:46,124
Σας είπα Ελάτε ..
1139
01:24:46,125 --> 01:24:48,124
Μουσταφά, είπα
Mουσταφά είπα.Μουσταφά είπα.
1140
01:24:48,958 --> 01:24:50,758
Θα πάω μαζί τους επίσης, ο Αλλάχ
1141
01:24:50,783 --> 01:24:53,314
απαγορεύει,
θα πέσουν ακόμα από τις σκάλες.
1142
01:25:08,958 --> 01:25:11,499
Εδώ ορίσαμε τον πίνακα.
1143
01:25:11,500 --> 01:25:14,249
Και εδώ θα είναι τα ντουλάπια
1144
01:25:15,833 --> 01:25:18,207
Και θα υπάρχει μια
κουζίνα στην πλάτη.
1145
01:25:18,833 --> 01:25:22,290
Μόνο τώρα χρειάζονται αέριο.
1146
01:25:22,291 --> 01:25:23,999
Δεν υπάρχει πρόβλημα, αδερφή.
1147
01:25:24,000 --> 01:25:27,165
Θα κατευθυνθούμε
σε αυτόν τον τοίχο.
1148
01:25:27,166 --> 01:25:29,165
Φροντίζουμε τα πάντα.
1149
01:25:29,166 --> 01:25:31,165
Δεν υπάρχει πρόβλημα
1150
01:25:31,166 --> 01:25:32,874
Η γνώμη μου είναι πολύ μεγάλη.
1151
01:25:32,875 --> 01:25:34,874
Και εδώ βάζουμε τα τραπέζια.
1152
01:25:34,875 --> 01:25:36,874
Τα δίδυμα θα βοηθήσουν επίσης.
1153
01:25:36,875 --> 01:25:38,874
Θα είναι οι σερβιτόροι.
1154
01:25:38,875 --> 01:25:40,874
Μέχρι το καλοκαίρι ξεκινά με
άμμο, φυσικά.
1155
01:25:41,416 --> 01:25:43,082
Σας αρέσει να φαίνεται;
1156
01:25:43,125 --> 01:25:47,790
Είμαι χαρούμενος Γράφω στο
παράθυρο «Πιάτα από τη Νεφές».
1157
01:25:48,125 --> 01:25:52,124
Ο αδελφός Tαχίρ,
το σπίτι και το κατάστημα, έτσι;
1158
01:25:52,125 --> 01:25:54,124
Λάβετε υπόψη ότι
ενοικιάζουμε και τα δύο.
1159
01:25:54,125 --> 01:25:57,040
Καλά αδελφέ, ό, τι πείτε ..
1160
01:25:59,958 --> 01:26:02,237
Ας τρέξουμε,
δεν θα σταματήσουμε επίσης Πρέπει
1161
01:26:02,262 --> 01:26:04,177
να αγοράσουμε χρυσό
για τον ανιψιό μας.
1162
01:26:04,202 --> 01:26:05,582
Καλά Τότε πάω, αδελφέ Tαχίρ
1163
01:26:05,583 --> 01:26:08,665
Κάνε καλά
1164
01:26:08,666 --> 01:26:12,874
Όταν είστε ελεύθεροι, έρχεστε στο
γραφείο, και υπογράφουμε τη συμβόλαιο.
1165
01:26:12,875 --> 01:26:13,874
Θα είναι έτσι.
1166
01:26:13,875 --> 01:26:16,999
Με την ευκαιρία,
θα σου δώσω τα κλειδιά.
1167
01:26:17,500 --> 01:26:19,749
- Κάνεις καλά, νύφη.
- Σας ευχαριστώ
1168
01:26:19,750 --> 01:26:21,999
- Καλή τύχη, αδερφή.
- Σας ευχαριστώ
1169
01:26:28,875 --> 01:26:32,665
Χθες το βράδυ ήμουν στη φυλακή.
1170
01:26:32,666 --> 01:26:37,457
Και τώρα Πότε θα δούμε το μωρό;
1171
01:26:39,875 --> 01:26:41,874
Τώρα, το λιοντάρι μου, τώρα.
1172
01:26:41,875 --> 01:26:43,874
Έλα, φεύγουμε.
1173
01:26:49,208 --> 01:26:50,999
Καλή τύχη καπετάνιε.
1174
01:26:51,000 --> 01:26:53,707
Πάρτε τα κλειδιά του πλοίο σας.
1175
01:27:07,750 --> 01:27:09,665
Έλα πασά
1176
01:27:09,958 --> 01:27:11,499
Έλα αγαπητέ γιε.
1177
01:27:19,291 --> 01:27:23,374
Ω, η υγεία των χεριών σας,
λειτούργησε πολύ καλά.
1178
01:27:23,375 --> 01:27:25,374
Το μαγειρέψατε μόνοι σας;
1179
01:27:25,958 --> 01:27:30,207
Θέλαμε να παραγγείλουμε στο
"Πιάτα από τη Νεφές", αλλά ..
1180
01:27:30,208 --> 01:27:32,790
Ξέρετε, είναι κλειστά.
1181
01:27:34,041 --> 01:27:36,874
- Μουσταφά...
- Ναι, αγάπη μου.
1182
01:27:42,041 --> 01:27:43,832
Η Νεφές θα έρθει.
1183
01:27:43,833 --> 01:27:46,207
Ίσως να πάρετε μαμά στην άκρη.
1184
01:27:46,208 --> 01:27:48,207
Μιλήστε
1185
01:27:52,375 --> 01:27:55,249
Καλή ιδέα.
Πρέπει να μιλήσω.
1186
01:27:56,041 --> 01:27:58,009
Αφήστε τα δίδυμα να
μιλήσουν, Aσιγιέ.
1187
01:27:58,034 --> 01:27:58,665
Όχι αδελφέ
1188
01:27:58,666 --> 01:28:00,249
- Η ομιλία σας,
- Γιατί;
1189
01:28:00,375 --> 01:28:03,624
Επειδή η μαμά σας αγαπά περισσότερο
από από όλους μας αδερφέ.
1190
01:28:03,666 --> 01:28:05,583
- Έλα...
- Ναι αδελφέ.
1191
01:28:05,584 --> 01:28:06,584
Θα μιλήσω;
1192
01:28:08,041 --> 01:28:10,582
Τότε θα σας μιλήσω αργότερα.
1193
01:28:10,583 --> 01:28:13,165
Γιατί σε αγαπώ.
1194
01:28:18,083 --> 01:28:19,666
-Θα μιλήσετε
1195
01:28:19,691 --> 01:28:21,273
-Θα μιλήσω
1196
01:28:22,041 --> 01:28:23,915
Είσαι ένα λιοντάρι.
1197
01:28:24,750 --> 01:28:26,915
Είσαι Τίγρης
1198
01:28:34,250 --> 01:28:36,915
Αύριο θα αποφασίσω τα
πάντα με το ενοίκιο.
1199
01:28:37,083 --> 01:28:39,957
Και τότε θα
επιλέξουμε τα έπιπλα.
1200
01:28:40,458 --> 01:28:41,045
Tαχίρ.
1201
01:28:41,070 --> 01:28:42,707
Μιλήστε, Νεφές.
1202
01:28:42,708 --> 01:28:45,093
Νομίζω ότι ίσως θα πάμε
μαζί σας και όχι στον
1203
01:28:45,118 --> 01:28:47,606
πατέρα Όσμαν,
μέχρι να μετακομίσουμε στο σπίτι.
1204
01:28:48,041 --> 01:28:50,290
Η αδελφή Aσιγιέ μόλις γέννησε.
1205
01:28:50,291 --> 01:28:53,707
Έχουμε ζήσει δύσκολες μέρες.
1206
01:28:53,916 --> 01:28:55,790
Δεν μπορείτε να αφήσετε
τον αδερφό σας μόνο.
1207
01:28:57,083 --> 01:28:58,665
Λοιπόν, Νεφές μου, καλά
1208
01:29:09,833 --> 01:29:12,290
Μαμά Μαμά, τι κάνεις μαμά;
1209
01:29:12,958 --> 01:29:15,415
Ο εγγονός μου θα
κοιμηθεί στο δωμάτιό μου.
1210
01:29:15,791 --> 01:29:17,749
Λέω αυτό για χάρη σου.
1211
01:29:17,916 --> 01:29:20,415
Θα ξυπνάει συχνά τη
νύχτα, θα κλαίει,
1212
01:29:20,416 --> 01:29:22,332
Δεν κοιμάμαι ούτως ή άλλως.
1213
01:29:22,583 --> 01:29:24,332
Όταν πρέπει να τον ταίσει
1214
01:29:24,333 --> 01:29:26,790
Θα χτυπήσω μια σκούπα στο
ταβάνι, η Aσιγιέ θα έρθει.
1215
01:29:26,916 --> 01:29:29,582
Μαμά, σου είπα,
παρακαλώ μην το κάνεις αυτό!
1216
01:29:29,875 --> 01:29:33,999
Γιε υπάρχει ένα φαινόμενο όταν το
ο δαίμονας εισπνέεται σε ένα άτομο.
1217
01:29:34,000 --> 01:29:35,040
Αλλάχ απαγορεύει!
1218
01:29:35,125 --> 01:29:36,790
Τι είναι αυτό; Τι
κόκκινος διάβολος;
1219
01:29:36,791 --> 01:29:39,374
Μαμά, για την αγάπη του Αλλάχ,
ρίξτε αυτό το κόκκινο, μοβ.
1220
01:29:39,750 --> 01:29:40,750
Ακούστε
1221
01:29:41,375 --> 01:29:43,207
Ακούστε, η Nεφές θα έρθει.
1222
01:29:43,333 --> 01:29:45,790
Απλά μην βάζετε στο κεφάλι σας
και να πείτε κάποιες ανοησίες.
1223
01:29:46,791 --> 01:29:50,124
Το παιδί θα είναι στο δωμάτιό
μου, σωστά;
1224
01:29:50,833 --> 01:29:53,999
Μαμά, με εκβιάζετε;
1225
01:29:57,833 --> 01:29:59,707
Τι κάνεις, κα Σανιγιέ;
1226
01:29:59,708 --> 01:30:00,915
Τι μπορώ να κάνω;
1227
01:30:01,250 --> 01:30:03,124
Πάω τον εγγονό μου
στο δωμάτιό μου.
1228
01:30:03,125 --> 01:30:03,915
Μουσταφά!
1229
01:30:03,916 --> 01:30:05,749
Κορίτσι, είναι
εντάξει, περιμένετε.
1230
01:30:05,833 --> 01:30:07,082
Αλλάχ, Αλλάχ!
1231
01:30:07,208 --> 01:30:08,208
Μαμά!
1232
01:30:08,666 --> 01:30:10,249
Μην το κάνετε
1233
01:30:10,250 --> 01:30:12,332
Αυτό το μωρό θα ξυπνήσει συχνά,
1234
01:30:12,416 --> 01:30:13,540
Τι θα κάνεις;
1235
01:30:13,541 --> 01:30:16,290
Χάνετε το όνειρο, πώς μπορείτε;
1236
01:30:16,750 --> 01:30:18,249
Λυπάμαι, Μουσταφά.
1237
01:30:18,291 --> 01:30:19,832
Ο γιος μου θα μείνει δίπλα μου.
1238
01:30:20,000 --> 01:30:22,319
Και αυτό δεν συμβαίνει επειδή
η κυρία Σανιγιέ θα χάσει τον
1239
01:30:22,344 --> 01:30:24,545
ύπνο της. Το μωρό πρέπει να
είναι κοντά στη μητέρα του.
1240
01:30:24,750 --> 01:30:26,040
Έτσι, ενημερώστε τη μητέρα σας.
1241
01:30:26,458 --> 01:30:28,499
Λυπάμαι, Μουσταφά.
1242
01:30:28,666 --> 01:30:32,165
Αλλά αγάπη και φροντίδα του μωρού,
είναι φροντίδα της γιαγιάς σωστά.
1243
01:30:32,666 --> 01:30:34,874
Πες στη συζυγό σου να
είστε υπομονετικοί.
1244
01:30:34,958 --> 01:30:37,874
Αφήστε την Μπαλίμ να μεγαλώσει, να
παντρευτεί, να γεννήσει ένα παιδί,
1245
01:30:37,875 --> 01:30:39,999
και θα φροντίσει τον εγγονό της.
1246
01:30:40,250 --> 01:30:42,207
Λοιπόν,
πείτε αυτό στη σύζυγό σας.
1247
01:30:42,875 --> 01:30:44,743
Μουσταφά,
θα ενοχλήσεις τη γυναίκα
1248
01:30:44,768 --> 01:30:46,689
σου; Μια γυναίκα
που μόλις γεννήσε;
1249
01:30:47,208 --> 01:30:52,457
Μουσταφά, θα ενοχλήσεις τη μητέρα
σου, τη γυναίκα που σε γέννησε;
1250
01:30:52,750 --> 01:30:56,207
Μουσταφά, δεν θα πεις τίποτα;
1251
01:31:04,875 --> 01:31:06,582
Αυτό είναι όλο
1252
01:31:08,708 --> 01:31:09,332
Ελάτε
1253
01:31:09,500 --> 01:31:10,500
Αυτό είναι όλο"
1254
01:31:11,208 --> 01:31:14,415
Μου είπες ότι η Νεφές θα έρθει.
1255
01:31:14,416 --> 01:31:18,124
Μου είπες να μην πω τίποτα,
να μην πω ανοησίες, έτσι;
1256
01:31:26,583 --> 01:31:28,124
Μπαλίμ, κόρη
1257
01:31:28,250 --> 01:31:29,665
Έλα, βοηθήστε τους θείους.
1258
01:31:29,750 --> 01:31:31,165
Έλα, ωραία, καλά.
1259
01:31:31,500 --> 01:31:32,249
Δίδυμε
1260
01:31:32,291 --> 01:31:33,291
Μίλα μου δίδυμε
1261
01:31:33,500 --> 01:31:34,832
Σας αρέσει το κούρεμα μου;
1262
01:31:35,208 --> 01:31:36,208
Είναι το ίδιο.
1263
01:31:36,666 --> 01:31:37,957
Καμία αλλαγή
1264
01:31:38,083 --> 01:31:39,163
Τι εννοείς, είναι το ίδιο;;
1265
01:31:39,208 --> 01:31:40,208
Πώς είναι αυτό;
1266
01:31:40,250 --> 01:31:42,290
Μοιάζει καλό;
1267
01:31:43,541 --> 01:31:45,915
Φατίχ, έχετε πρόβλημα με
την ένταση της τρίχας;
1268
01:31:46,083 --> 01:31:47,083
Έλα;
1269
01:31:47,208 --> 01:31:48,208
Αυτό είναι σωστό
1270
01:31:48,500 --> 01:31:49,457
Λέτε την αλήθεια;
1271
01:31:49,458 --> 01:31:50,957
Φαίνεται ότι δεν έχει όγκο.
1272
01:31:51,208 --> 01:31:52,208
Αλλάχ, Αλλάχ ..
1273
01:32:03,291 --> 01:32:04,540
Ναζάρ;
1274
01:32:08,250 --> 01:32:11,540
Αυτό είναι ένα σορμπέτ,
έστειλε η μητέρα μου.
1275
01:32:11,708 --> 01:32:14,457
Νόμιζα ότι ήσαστε σε σύγχυση.
1276
01:32:15,916 --> 01:32:17,476
Αυτός είναι ο τρόπος
με τον οποίο είναι.
1277
01:32:25,791 --> 01:32:26,999
Ναζάρ
1278
01:32:28,625 --> 01:32:29,915
Ήμουν πολύ φοβισμένος.
1279
01:32:30,750 --> 01:32:31,957
Γιατί;
1280
01:32:32,291 --> 01:32:33,291
Ήταν έτσι.
1281
01:32:35,208 --> 01:32:36,208
Καλά
1282
01:32:37,458 --> 01:32:38,458
Θα φύγω
1283
01:32:39,333 --> 01:32:41,457
Η μαμά με έστειλε χωρίς
να γνωρίζει ο μπαμπάς.
1284
01:32:42,375 --> 01:32:43,375
Θα πάω
1285
01:32:43,416 --> 01:32:44,665
Ναζάρ
1286
01:32:46,375 --> 01:32:47,624
Τι;
1287
01:32:47,958 --> 01:32:49,249
Σας ευχαριστώ πολύ
1288
01:33:16,458 --> 01:33:17,458
Μουσταφά!
1289
01:33:19,958 --> 01:33:20,958
Μουσταφά!
1290
01:33:21,166 --> 01:33:22,249
Τι συμβαίνει;
1291
01:33:22,583 --> 01:33:24,207
Καλά; Μιλήσατε για την Νεφές;
1292
01:33:25,250 --> 01:33:26,250
Μιλήστε
1293
01:33:26,583 --> 01:33:27,583
Μίλησα
1294
01:33:28,041 --> 01:33:31,582
Aσιγιέ μου,
βγήκατε από τη φυλακή..
1295
01:33:31,666 --> 01:33:33,332
Έτσι μπορείτε να κοιμηθείτε..
1296
01:33:33,333 --> 01:33:34,915
Πήρε το μωρό στο δωμάτιό
της, έτσι;
1297
01:33:41,125 --> 01:33:42,125
Καυσόξυλα.
1298
01:33:42,250 --> 01:33:43,250
Πάω να πετάξω καυσόξυλα
1299
01:34:17,333 --> 01:34:18,333
Χάρη στον Αλλάχ.
1300
01:34:18,916 --> 01:34:20,332
Έλα, έλα.
1301
01:34:20,791 --> 01:34:21,791
Έλα
1302
01:34:35,041 --> 01:34:37,624
Σκεφτόμουν όταν τα ξαναβρήκαμε
σ ' αυτό το τραπέζι.
1303
01:34:40,041 --> 01:34:41,707
Ευχαριστώ τον Αλλάχ
χιλιάδες φορές.
1304
01:34:44,750 --> 01:34:45,457
Δόξα
1305
01:34:45,750 --> 01:34:46,750
Χίλιες φορές η δόξα.
1306
01:34:48,208 --> 01:34:49,457
Θα απολαύσουμε το φαγητό.
1307
01:34:56,833 --> 01:34:58,040
Δεν πρόκειται να φάτε;
1308
01:34:58,875 --> 01:35:00,999
Ξεκινήστε έλα
1309
01:35:22,541 --> 01:35:24,207
Στην πραγματικότητα,
δεν έκανα τίποτα.
1310
01:35:24,916 --> 01:35:26,596
Αποδεικνύεται ότι όλα
έγιναν από τον Γιγίτ.
1311
01:35:27,208 --> 01:35:31,207
Κατόπιν μιλήσαμε με τον εισαγγελέα
που έγραψε την αναφορά του.
1312
01:35:31,708 --> 01:35:32,832
Πες τους Γιγίτ.
1313
01:35:33,041 --> 01:35:35,249
Πήγα τα μπισκότα στον
θείο μου στον εισαγγελέα.
1314
01:35:35,916 --> 01:35:38,874
Ρώτησα αν επρόκειτο να ελευθερώσει
τη μητέρα μου και τους άλλους.
1315
01:35:38,958 --> 01:35:41,290
Αλλάχ, Αλλάχ.
Αναρωτιέμαι πού ήταν αυτή τη στιγμή;
1316
01:35:42,666 --> 01:35:44,999
Θέλω να πω, μας
σώσατε, έτσι δεν είναι;
1317
01:35:45,125 --> 01:35:46,582
Λίγο σούπερμαν!
1318
01:35:47,750 --> 01:35:49,165
Τι είναι αυτό;
1319
01:35:51,791 --> 01:35:54,082
Ναι, όχι και τόσο
1320
01:35:54,375 --> 01:35:57,665
Τίποτα, που άκουσε,
δεν κατάλαβε τι θέλει να πει.
1321
01:35:58,541 --> 01:36:01,249
Τι λέτε στο παιδί;
1322
01:36:05,041 --> 01:36:07,874
Σκοπεύουμε να τον ονομάσουμε
με το όνομα του πατέρα μου.
1323
01:36:09,250 --> 01:36:10,250
Μεχμέτ
1324
01:36:10,666 --> 01:36:11,415
Μεχμέτ
1325
01:36:11,583 --> 01:36:12,583
Μεχμέτ, είναι ωραία.
1326
01:36:12,875 --> 01:36:14,165
Και αν είναι Μεχμέτ Ερέν;
1327
01:36:14,666 --> 01:36:17,457
Γενναίος άνθρωπος
1328
01:36:17,458 --> 01:36:18,915
Έγινε σάχιντ.
1329
01:36:19,708 --> 01:36:21,309
Και δεν μπορείς να τον
ονπμάσεις Μεχμέτ Ερεν;
1330
01:36:21,333 --> 01:36:22,915
Μπορούμε, πατέρα, μπορείτε.
1331
01:36:23,291 --> 01:36:25,131
Αφήστε τον να ξεκουραστεί.
Φυσικά είναι δυνατό.
1332
01:36:25,625 --> 01:36:27,999
Πάτερ Οσμάν, θα του ψιθυρίσετε
ένα όνομα στο αυτί του;
1333
01:36:28,125 --> 01:36:28,749
Καλα
1334
01:36:29,125 --> 01:36:31,290
Και πού είναι η κυρία
Σανιγιέ; Δεν την έχω δει
1335
01:36:32,083 --> 01:36:35,040
Είναι πάνω,
γιατί δεν αφήνει το γιο μου.
1336
01:36:35,875 --> 01:36:37,582
Θα τον έφερνα αν
μπορούσα να τον σηκώσω.
1337
01:36:37,583 --> 01:36:39,582
Αλλά δεν ήρθε καν για
δείπνο, ακόμα κι έτσι...
1338
01:36:40,333 --> 01:36:43,040
Παρόλα αυτά,
δεν αφήνει ούτε το παιδί.
1339
01:36:43,125 --> 01:36:46,405
Ακόμα και εγώ δεν θα μπορούσα τουλάχιστον
να πάρω τον Mεχμέτ Eρέν στην αγκαλιά μου.
1340
01:36:46,791 --> 01:36:48,551
Θα ήταν ωραία αν καλούσαμε
τον αδελφό Φικρέτ.
1341
01:36:48,583 --> 01:36:49,583
Τον τηλεφώνησα.
1342
01:36:50,166 --> 01:36:53,082
Είπε ότι δεν θα είχε χρόνο να
δειπνήσει, αλλά θα έρθει.
1343
01:36:54,208 --> 01:36:56,374
Ορκίζομαι ότι χτύπησαν την πόρτα.
Θυμηθείτε τον καλό άνθρωπο, εδώ είναι.
1344
01:36:56,375 --> 01:36:57,832
Φατίχ, έλα, ανοίξτε την πόρτα.
1345
01:37:05,833 --> 01:37:10,040
Έλαβα μια επιστολή από την
Γκιουλντάμ όταν ήμουν στη φυλακή.
1346
01:37:10,208 --> 01:37:11,665
Ήταν έγκυος.
1347
01:37:12,208 --> 01:37:14,374
Ο Τουργκούτ πίστευε
ότι ήταν παιδί του.
1348
01:37:14,916 --> 01:37:17,874
Σε αυτή την περίπτωση.
Πού είναι αυτό το παιδί, αδελφέ Φιρκέτ;
1349
01:37:20,125 --> 01:37:21,832
Στέκεται ακριβώς μπροστά μου.
1350
01:37:34,291 --> 01:37:36,249
Αν θέλετε να ξέρετε...
1351
01:37:37,583 --> 01:37:40,290
Τι είναι να ψάχνεις
για το γιο σου...;
1352
01:37:45,458 --> 01:37:46,999
Μια μέρα θα σας πω.
1353
01:37:54,125 --> 01:37:56,249
Δόξα στον Υψίστο.
1354
01:37:56,250 --> 01:37:58,249
Το όνομά σου είναι Mεχμέτ Eρέν.
1355
01:37:58,250 --> 01:38:00,249
Δοξάστε τον θεό.
1356
01:38:00,250 --> 01:38:03,082
Το όνομά σου είναι Mεχμέτ Eρέν.
1357
01:38:03,083 --> 01:38:05,082
Δόξα στον Υψίστο.
1358
01:38:05,083 --> 01:38:07,749
Το όνομά σου είναι Mεχμέτ Eρέν.
1359
01:38:07,916 --> 01:38:09,124
Περιμένετε, κόρη
1360
01:38:09,125 --> 01:38:11,124
Στο όνομα του Αλλάχ.
1361
01:38:11,125 --> 01:38:13,124
Ας σώσει ο Ανώτατος
Κύριος από το κακό μάτι
1362
01:38:13,375 --> 01:38:16,923
Αφήστε να μεγαλώσει
άξιος του ονόματός της.
1363
01:38:16,948 --> 01:38:18,398
Αμήν, αμήν, αμήν.
1364
01:38:21,208 --> 01:38:24,082
Ας μεγαλώσει με τους γονείς του.
1365
01:38:24,083 --> 01:38:27,040
Αφήστε τον να ζήσει με το όνομα
1366
01:38:33,875 --> 01:38:36,499
Ας μεγαλώσει με τους γονείς του.
1367
01:38:37,500 --> 01:38:39,749
Λοιπόν, ο Ερεν είναι εδώ.
1368
01:38:39,875 --> 01:38:41,832
Λοιπόν, ο Ερεν είναι εδώ.
1369
01:38:43,166 --> 01:38:45,290
Ας μεγαλώσει με τους γονείς
του, κόρη.
1370
01:38:45,291 --> 01:38:47,290
Ευχαριστώ μπαμπά
1371
01:38:52,666 --> 01:38:55,832
Καλώς ήλθατε, λιοντάρι
μου, ανιψιέ μου.
1372
01:38:56,416 --> 01:38:58,415
Καλά που έχετε έρθει.
1373
01:38:58,875 --> 01:39:01,207
Μας συγκέντρωσε όλους μαζί.
1374
01:39:05,916 --> 01:39:07,207
Ας πάμε στο τραπέζι.
1375
01:39:23,958 --> 01:39:26,374
Απολαύστε το γεύμα σας.
1376
01:39:27,500 --> 01:39:30,207
Ας μεγαλώσει με τους γονείς του.
1377
01:39:33,750 --> 01:39:35,499
Κάνατε καστανιά;
1378
01:39:35,500 --> 01:39:37,482
Ναι, τα κορίτσια την αγαπούν.
1379
01:39:37,507 --> 01:39:38,507
Δώσε μου
1380
01:39:39,208 --> 01:39:42,165
Περιμένετε, κόρη, περιμένετε.
Θα κάψετε τα χέρια σας.
1381
01:39:42,166 --> 01:39:43,707
Θα τα καθαρίσω για σένα.
1382
01:39:45,750 --> 01:39:48,665
Πότε θα είναι η επόμενη
δίκη; Η Εσμά είπε κάτι;
1383
01:39:49,208 --> 01:39:52,082
Ναι πατέρα.
Σε 2 μήνες το αργότερο
1384
01:39:52,125 --> 01:39:54,165
Καλά, καλή τύχη.
1385
01:39:54,166 --> 01:39:56,165
Δεν υπάρχουν ειδήσεις
αυτού του σκύλου;
1386
01:39:56,625 --> 01:39:58,332
Έφυγε.
1387
01:39:58,333 --> 01:40:00,999
Αλλάχ τον αγαπά
και πέθανε κάπου.
1388
01:40:08,583 --> 01:40:10,207
Τι θα συμβεί με το διαζύγιο;
1389
01:40:10,208 --> 01:40:14,207
Θα τον νικήσω μπαμπά, θα τον νικήσω.
Δεν έχει σημασία αν έρχεται ή όχι.
1390
01:40:14,833 --> 01:40:16,290
Η υπόθεση έχει τελειώσει.
1391
01:40:22,833 --> 01:40:24,540
Γιατί δεν τρώτε, πατέρα;
1392
01:40:24,541 --> 01:40:28,415
Περιμένετε, κόρη, μείνετε.
Θα φάω. Το παίρνεις. Πάρτε το
1393
01:42:57,208 --> 01:42:58,415
Ευχαριστώ που ήρθατε, αδερφέ
1394
01:42:58,416 --> 01:42:59,665
Σας ευχαριστώ
1395
01:42:59,875 --> 01:43:01,942
Σας ευχαριστώ αδερφέ Φιρκέτ.
1396
01:43:01,967 --> 01:43:04,106
Καλησπέρα Ευχαριστώ αδελφέ.
1397
01:43:05,166 --> 01:43:07,624
Πατέρα, πού πηγαίνεις;
1398
01:43:07,625 --> 01:43:10,624
Όχι. Όχι. Θα πάω επίσης.
Είσαι κουρασμένος γιε
1399
01:43:11,166 --> 01:43:14,665
Αδελφός Φιρκέτ, το τσάι είναι πάντα έτοιμο.
Πάντα το ξέρεις αυτό.
1400
01:43:14,666 --> 01:43:16,749
Ελάτε, δάσκαλε, ελάτε.
1401
01:43:16,750 --> 01:43:19,498
Καλησπέρα, καλησπέρα γιε
1402
01:43:19,523 --> 01:43:20,731
Καλησπέρα
1403
01:43:22,208 --> 01:43:26,165
Αδερφέ, ας μεγαλώσει με τους γονείς του.
Συγχαρητήρια
1404
01:43:26,166 --> 01:43:28,415
Ευχαριστώ αδελφέ. Σας ευχαριστώ
1405
01:43:28,666 --> 01:43:30,999
Και αυτό δεν θα μπορούσα
να το δώσω μέσα.
1406
01:43:31,000 --> 01:43:32,000
Τι είναι αυτό;
1407
01:43:32,166 --> 01:43:33,499
Για το παιδί
1408
01:43:33,500 --> 01:43:37,207
Έχεις ενοχληθεί. Ευχαριστώ Εσμά
1409
01:43:37,208 --> 01:43:38,624
Φίλε Καλησπέρα
1410
01:43:38,625 --> 01:43:42,231
Καλησπέρα Με τον Αλλάχ. Πήγαινε,
μην κάνεις τον πατέρα Οσμάν να περιμένει.
1411
01:43:42,708 --> 01:43:46,040
Μπερράκ.
Προσέξτε!
1412
01:43:47,375 --> 01:43:49,082
Καλησπέρα
1413
01:43:49,125 --> 01:43:52,290
Μόνο καλή νύχτα για να την;
από εδώ πολλοί άνθρωποι έφυγαν.
1414
01:43:52,291 --> 01:43:56,832
Αδελφέ, μην ντροπιάζεις τον δίδυμο.
Έλα, έλα.
1415
01:43:58,916 --> 01:44:00,832
Καλησπέρα
1416
01:44:06,250 --> 01:44:08,082
Πότε τα κάνατε;
1417
01:44:08,083 --> 01:44:10,082
Καλά
1418
01:44:11,041 --> 01:44:13,290
Πολύ όμορφο.
1419
01:44:13,666 --> 01:44:15,665
Έτσι είναι ένας θησαυρός, σωστά;
1420
01:44:22,458 --> 01:44:25,915
Ήθελα να κοιμηθώ. Καλησπέρα
1421
01:44:27,958 --> 01:44:29,290
Καλησπέρα
1422
01:44:35,875 --> 01:44:37,875
Βουρτσίστε τα δόντια σας.
Βουρτσίστε τα δόντια σας.
1423
01:44:39,916 --> 01:44:43,915
Ελάτε εδώ -Έλα εδώ.-Γιατί
φωνάζεις Μουσταφά;
1424
01:44:44,625 --> 01:44:47,374
Ικανοποιημένος με
αυτό που κάνατε;
1425
01:44:47,625 --> 01:44:50,874
Αν ήταν στο δωμάτιό
μου, δεν ξυπνούσε.
1426
01:45:03,750 --> 01:45:05,874
Ο Mεχμέτ Eρέν μου.
1427
01:45:07,916 --> 01:45:13,207
Φύγε, φύγε. Δώσε μου τον.
Δώστε τον πίσω σε μένα
1428
01:45:13,500 --> 01:45:18,457
Δεν μπορείτε να ουρλιάζετε έτσι.
Θα τρομάξεις το παιδί.
1429
01:45:19,708 --> 01:45:21,374
Μουσταφά...
1430
01:45:22,875 --> 01:45:24,415
Πες κάτι;
1431
01:45:24,458 --> 01:45:26,582
Τον βάζει στο κρεβάτι.
Τι είναι αυτό;
1432
01:45:26,583 --> 01:45:28,582
Ήμουν τόσο αθόρυβη.
1433
01:45:29,166 --> 01:45:30,957
Τον βάζει στο κρεβάτι.
1434
01:45:31,291 --> 01:45:33,749
Η κούνια του είναι εδώ.
Θα το μεταχειριστώ...
1435
01:45:33,750 --> 01:45:35,749
Τι είναι αυτό;
1436
01:45:38,083 --> 01:45:40,457
Οι στέγες του σπιτιού μας
είναι επίσης πολύ ψηλές.
1437
01:45:41,041 --> 01:45:43,082
Δεν είναι σαν εδώ, αλλά
1438
01:45:45,375 --> 01:45:47,290
Εντάξει. Είσαι ψηλός.
1439
01:45:47,750 --> 01:45:49,749
Τι έχει να κάνει με αυτό;
1440
01:45:50,416 --> 01:45:52,624
Θα είναι χρήσιμο να
κρεμάσετε τις κουρτίνες.
1441
01:45:53,125 --> 01:45:55,790
Θα είναι χρήσιμο να βάλω
τις κουρτίνες, έτσι;
1442
01:45:55,791 --> 01:45:57,790
Λοιπόν, ναι
1443
01:45:59,708 --> 01:46:03,249
Λοιπόν θα τις κρεμάσω τις
κουρτίνες, καλά αγάπη μου.
1444
01:46:13,708 --> 01:46:15,707
Λοιπόν ναι;
1445
01:46:15,708 --> 01:46:17,828
Όχι αδελφέ. Το τηλέφωνο είναι
επίσης απενεργοποιημένο.
1446
01:46:18,041 --> 01:46:20,707
Φαίνεται ότι το απενεργοποίησε,
ώστε να μην τον ακολουθήσουν.
1447
01:46:24,125 --> 01:46:27,332
Τι προσπαθείτε να κάνετε, γιε;
1448
01:46:48,958 --> 01:46:51,540
Μουσταφά! Μουσταφά!
1449
01:46:51,916 --> 01:46:53,665
Ο Mεχμέτ Eρέν δεν είναι εδώ.
1450
01:46:53,708 --> 01:46:56,499
Ο γιος μου. Ο Βεδάτ. Μουσταφά
1451
01:46:56,541 --> 01:46:59,249
Πώς;
Τι Βεδάτ; Ασιγιέ
1452
01:47:08,250 --> 01:47:11,707
Τι;
1453
01:47:26,125 --> 01:47:27,499
Πήρε τον Eρέν μου
1454
01:47:28,000 --> 01:47:32,040
Είπε: Έκλεψε τον γιο μου και τώρα
Ήρθε η ώρα να πληρώσετε για αυτό.
1455
01:47:32,166 --> 01:47:35,790
Ο Βεδάτ άγγιξε τον γιο μου
με τα βρώμικα χέρια του.
1456
01:47:37,500 --> 01:47:40,540
Ο Μουσταφά, αυτός ο κακοποιός
1457
01:47:40,583 --> 01:47:42,957
Δεν θα αγγίξει το παιδί μας
με τα βρώμικα του χέρια;
1458
01:47:43,625 --> 01:47:46,290
Δεν θα το επιτρέψετε.
Ποτέ
1459
01:47:48,750 --> 01:47:49,809
Πού είναι τώρα αυτό το σκυλί;
1460
01:47:49,833 --> 01:47:51,832
Εξακολουθεί να λείπει.
Δεν είναι;
1461
01:49:24,208 --> 01:49:25,832
Τι κάνεις;
1462
01:49:27,000 --> 01:49:28,000
Τίποτα
1463
01:49:28,375 --> 01:49:29,457
Καλά
1464
01:49:30,500 --> 01:49:32,082
Φυσικά
1465
01:49:33,041 --> 01:49:34,874
Πώς μπήκατε;
1466
01:49:36,000 --> 01:49:37,957
Μέσα από την πόρτα, γιε.
1467
01:49:54,833 --> 01:49:56,540
Μέχρι χθες
1468
01:49:57,166 --> 01:50:01,207
Αυτή η φράση "γιος" δεν με
πείραζε, αλλά τώρα πονάει
1469
01:50:04,125 --> 01:50:05,749
Μήπως πρέπει να σας αποκαλέσω;
1470
01:50:06,166 --> 01:50:07,166
Βεδάτ;
1471
01:50:07,208 --> 01:50:08,582
Κύριε Βεδάτ;
1472
01:50:08,750 --> 01:50:10,290
Δεν υπάρχει διαφορά
1473
01:50:11,166 --> 01:50:13,290
Ότι δεν είναι
"γιος" είναι αρκετό.
1474
01:50:18,000 --> 01:50:19,499
Τι σκοπεύετε να κάνετε;
1475
01:50:19,875 --> 01:50:20,957
Το ίδιο
1476
01:50:21,083 --> 01:50:23,124
Θα πάρω τον γιο μου και θα φύγω.
1477
01:50:23,875 --> 01:50:25,207
Και τότε
1478
01:50:26,416 --> 01:50:28,582
Ο γιος μου και εγώ θα
αναζητήσουμε τη μητέρα του.
1479
01:50:29,083 --> 01:50:30,374
Την Νεφές.
1480
01:50:33,375 --> 01:50:34,582
Μην το κάνετε
1481
01:50:35,541 --> 01:50:37,332
Μην πάρετε τον Γιγίτ.
1482
01:50:38,500 --> 01:50:40,582
Ακόμα κι αν ο Γιγίτ
είναι το παιδί σας.
1483
01:50:40,875 --> 01:50:42,915
Μην καταστρέφετε τον
κόσμο του παιδιού.
1484
01:50:45,458 --> 01:50:48,582
Δεν θα αφήσω το γιο
μου σε έναν ξένο.
1485
01:50:50,208 --> 01:50:52,624
Δεν είμαι τόσο κακός πατέρας.
1486
01:50:53,125 --> 01:50:54,999
Μερικοί άνθρωποι,
1487
01:50:55,041 --> 01:50:56,415
Μπορούν να το κάνουν.
1488
01:50:57,833 --> 01:50:59,374
Αλλά δεν είμαι...
1489
01:51:00,750 --> 01:51:02,040
Τώρα
1490
01:51:02,666 --> 01:51:04,707
Με την άδειά σας, Κύριε...
1491
01:51:04,791 --> 01:51:06,457
Πρέπει να κοιμηθώ
1492
01:51:06,500 --> 01:51:08,060
Αυτός είναι ο τρόπος
με τον οποίο είναι.
1493
01:51:08,250 --> 01:51:11,415
8 ώρες ύπνου, θα με κάνει καλό.
1494
01:51:15,041 --> 01:51:16,281
Ξέρετε πού είναι η πόρτα σωστά;
1495
01:51:16,458 --> 01:51:18,457
Δεν σας αξίζει να το δείξετε.
1496
01:51:23,833 --> 01:51:26,832
Υπήρχε μια φορά.
1497
01:51:27,500 --> 01:51:30,874
Μικρό λιοντάρι ♪
1498
01:51:30,875 --> 01:51:33,040
Υπήρχε μία φορά!
1499
01:51:33,791 --> 01:51:37,665
Μικρό λιοντάρι ♪
1500
01:51:37,666 --> 01:51:41,207
Πήρε και έπαιξε '...
1501
01:51:41,458 --> 01:51:44,207
Γέλασε και έπαιξε ♪
1502
01:51:45,208 --> 01:51:48,832
♪ Τρέχει να τρέχει... ♪
1503
01:51:48,833 --> 01:51:52,165
♪ Έτρεξε και έπαιξε ♪
1504
01:51:53,750 --> 01:52:00,540
Ο πατέρας του τον
αγάπησε πάρα πολύ}
1505
01:52:00,583 --> 01:52:06,249
Ο πατέρας του τον
αγάπησε πάρα πολύ}
1506
01:52:06,250 --> 01:52:13,457
♪ Είπε ότι είσαι ψυχή μου
1507
01:52:14,875 --> 01:52:22,082
Είπε ότι είσαι ψυχή μου. ♪
1508
01:52:24,125 --> 01:52:32,125
Το λιοντάρι του πατέρα
είναι πολύ σοβαρό
1509
01:52:34,833 --> 01:52:41,332
Αναφέρεται στο παιδί του
1510
01:52:41,708 --> 01:52:48,457
Υπερασπίστηκε το μικρό του ";
1511
01:52:48,750 --> 01:52:56,750
♪ Ο πατέρας των λιονταριών
είναι πολύ σοβαρός}
1512
01:53:00,291 --> 01:53:06,749
Προκάλεσε το μικρό του
1513
01:53:07,666 --> 01:53:14,582
♪ υπερασπίστηκε το μικρό του}
1514
01:53:24,625 --> 01:53:25,790
Μπορώ να περάσω;
1515
01:53:29,291 --> 01:53:31,207
Ελάτε, γιε, εισέρχεσθε.
1516
01:53:39,125 --> 01:53:40,457
Η μαμά δεν έχει ξυπνήσει.
1517
01:53:40,500 --> 01:53:41,290
Τι κάνουμε;
1518
01:53:41,291 --> 01:53:42,291
Δεν ξέρω
1519
01:53:42,666 --> 01:53:44,290
Ροχαλίζει.
1520
01:53:45,083 --> 01:53:45,915
Όχι.
1521
01:53:45,958 --> 01:53:47,082
Ξύπνησα.
1522
01:53:48,083 --> 01:53:48,999
Τίποτα τίποτα.
1523
01:53:49,000 --> 01:53:50,082
Λοιπόν πάλι τι; Όχι!
1524
01:53:50,125 --> 01:53:51,165
Όχι!
1525
01:53:52,416 --> 01:53:54,165
Αρκετά! Μην το κάνετε!
1526
01:53:58,458 --> 01:53:59,957
Γιε σιωπή!
1527
01:54:00,208 --> 01:54:02,624
Ξύπνησες το μωρό!
1528
01:54:03,083 --> 01:54:06,040
Τι είδους πεισματάρης;
1529
01:54:28,541 --> 01:54:30,124
Δεν φύγατε;
1530
01:54:30,958 --> 01:54:32,040
Τι κάνεις εδώ;
1531
01:54:32,166 --> 01:54:34,540
Σκέφτηκα να παρακολουθήσω
το σπίτι μέχρι να φύγετε.
1532
01:54:34,583 --> 01:54:36,249
Ναι, και λαμβάνετε τα νέα.
1533
01:54:36,458 --> 01:54:38,124
Γιατί δεν πήγες;
1534
01:54:41,666 --> 01:54:44,582
Είστε πολύ προσεκτικη,
αλλά δεν χρειάζεται να έρθετε.
1535
01:54:45,041 --> 01:54:46,999
Σας το χρωστάω.
1536
01:54:47,208 --> 01:54:48,208
Καλά...
1537
01:54:48,333 --> 01:54:50,165
Ό, τι κι αν κάνω,
είναι το ελάχιστο.
1538
01:54:50,208 --> 01:54:51,499
Καταλαβαίνω, ευχαριστώ.
1539
01:54:51,916 --> 01:54:53,249
Κοίτα...
1540
01:54:53,666 --> 01:54:57,582
Δεν με είδατε εδώ και δεν
έχετε ακούσει τίποτα. Εντάξει;
1541
01:54:59,041 --> 01:55:00,207
Σας ευχαριστώ.
1542
01:55:00,208 --> 01:55:01,328
Τα κορίτσια απελευθερώθηκαν.
1543
01:55:02,125 --> 01:55:03,957
Και η Aσιγιέ γέννησε, ξέρεις;
1544
01:55:04,541 --> 01:55:07,499
ο Tαχίρ και η Nεφές πήγαν να αγοράσουν
χρυσαφικά για τον ανιψιό τους.
1545
01:55:07,583 --> 01:55:10,624
Ένας φίλος μου το είπε.
1546
01:55:11,333 --> 01:55:12,457
Και επίσης
1547
01:55:12,583 --> 01:55:14,415
Ο Ταχίρ και η Νεφές
νοίκιασαν ένα σπίτι.
1548
01:55:15,000 --> 01:55:16,207
Υπάρχει ένας κτηματομεσίτης.
1549
01:55:16,375 --> 01:55:18,059
Πραγματοποιήσε διάφορες
διαδικασίες πωλήσεων.
1550
01:55:18,083 --> 01:55:19,582
Είπε.
1551
01:55:21,791 --> 01:55:23,071
Πού είναι αυτός
ο κτηματομεσίτης;
1552
01:55:23,208 --> 01:55:25,374
Αμέσως δίπλα στον σύζυγό μου.
1553
01:55:25,541 --> 01:55:26,665
Συνεργάτες σε ακίνητα.
1554
01:55:26,791 --> 01:55:28,249
Ακίνητα;
1555
01:55:32,541 --> 01:55:34,415
Πόσο καλά ήρθατε.
1556
01:55:34,708 --> 01:55:35,957
Σας ευχαριστώ
1557
01:55:46,708 --> 01:55:47,708
Φάτε και φάτε.
1558
01:55:47,750 --> 01:55:50,374
Πάρτε το, δίδυμε, πάρτε το.
1559
01:55:50,583 --> 01:55:51,624
Δώσε μου
1560
01:55:51,625 --> 01:55:53,540
Τρώω κέικ, τρώμε.
1561
01:55:53,541 --> 01:55:55,415
Αα, ευχαριστώ.
1562
01:55:55,416 --> 01:55:57,582
Τέλος,
είδαμε ένα κανονικό τραπέζι.
1563
01:55:57,750 --> 01:56:00,749
Κοίτα,
δεν σου αρέσει το τραπέζι σου.
1564
01:56:00,875 --> 01:56:01,999
Νοικιάσαμε ένα σπίτι.
1565
01:56:02,875 --> 01:56:03,999
Αργά...
1566
01:56:04,750 --> 01:56:05,957
Πότε είχατε χρόνο;
1567
01:56:06,291 --> 01:56:08,165
Και έχω ένα δωμάτιο.
1568
01:56:10,208 --> 01:56:11,790
Πες μου για αυτό.
1569
01:56:11,833 --> 01:56:13,351
Νοικιάσαμε ένα σπίτι
και ένα κατάστημα.
1570
01:56:13,375 --> 01:56:14,540
Ένα κατάστημα;
1571
01:56:14,541 --> 01:56:16,207
Τι είναι αυτό;
1572
01:56:16,916 --> 01:56:18,207
Για τα «πιάτα από τη Nεφές».
1573
01:56:19,625 --> 01:56:21,290
Πιάτα από τη Νέφες.
1574
01:56:21,625 --> 01:56:23,665
Δηλαδή, θα πάνε σε άλλο σπίτι;
1575
01:56:26,375 --> 01:56:28,290
Λοιπόν, είμαστε το
ίδιο, Mουσταφά.
1576
01:56:30,583 --> 01:56:32,124
Κοντά τουλάχιστον Tαχίρ;
1577
01:56:32,125 --> 01:56:33,249
Κλείσαμε, αδερφέ, κοντά.
1578
01:56:34,041 --> 01:56:35,665
Σήμερα θα τακτοποιήσω,
όλα με έγγραφα.
1579
01:56:35,666 --> 01:56:39,082
Και τότε θα κινηθούμε, θα λύσουμε τα
πάντα με το φως, το φυσικό αέριο, το νερό.
1580
01:56:39,916 --> 01:56:43,332
Λοιπόν, ας είναι καλό.
1581
01:56:47,625 --> 01:56:48,874
Ένα πραγματικό κατάστημα;
1582
01:56:48,875 --> 01:56:49,457
Ένα κατάστημα
1583
01:56:49,500 --> 01:56:50,500
Ναι αδελφή.
1584
01:56:50,791 --> 01:56:53,499
Πιστεύουμε ότι
έχετε τώρα ασχολίες.
1585
01:56:54,083 --> 01:56:57,207
Η Ναζάρ, η Μερκάν, η Μπερράκ,
μπορούν να με βοηθήσουν με κάποιο τρόπο.
1586
01:56:57,541 --> 01:56:58,541
Καλά
1587
01:57:01,541 --> 01:57:03,661
Χρειάζεστε σερβιτόρους;
Και οι σερβιτόροι χρειάζονται;
1588
01:57:04,791 --> 01:57:05,791
Αδελφή
1589
01:57:06,291 --> 01:57:08,040
Παίρνεις αυτά τα δίδυμα
1590
01:57:08,208 --> 01:57:10,082
Και τα χρησιμοποιείτε
στην υγεία.
1591
01:57:10,791 --> 01:57:11,791
Μέχρι τα τελευταία ..
1592
01:57:12,916 --> 01:57:14,999
Τους αφήνετε να
τρώνε μερικές φορές.
1593
01:57:15,083 --> 01:57:17,999
Δεν είναι απαραίτητο να τους δώσεις
νερό, είναι απαγορευμένο.
1594
01:57:18,416 --> 01:57:21,957
Μουσταφά, ο Αλλάχ είναι ο
Αλλάχ, ντροπή.
1595
01:57:25,916 --> 01:57:27,915
Γιατί δεν το είπατε πριν;
1596
01:57:28,000 --> 01:57:30,915
Πριν μας, όλοι δεν έφτασαν.
1597
01:57:37,333 --> 01:57:39,915
Γιε, έλα, εξακολουθείς
να πηγαίνεις στο σχολείο.
1598
01:57:39,916 --> 01:57:41,040
Έλα, Μπαλίμ
1599
01:57:47,000 --> 01:57:49,290
Αυτό θα το κάνουμε
εξαιρετικά απλό.
1600
01:57:49,833 --> 01:57:51,624
Θα πάτε σε αυτόν
τον κτηματομεσίτη.
1601
01:57:52,041 --> 01:57:55,499
Και πείτε του ότι σας προσέλαβε να
καθαρίσετε το σπίτι του Tαχίρ Kαλλέλη.
1602
01:57:55,791 --> 01:57:57,207
Πάρτε τα κλειδιά.
1603
01:57:57,208 --> 01:57:58,790
Μάθετε τη διεύθυνση.
1604
01:57:58,791 --> 01:58:01,749
Και έπειτα έρθετε και με βλέπετε
με αυτές τις πληροφορίες.
1605
01:58:28,458 --> 01:58:30,582
Αργά, αργά.
1606
01:58:31,208 --> 01:58:34,874
Ναζάρ, πρόκειται να πάω
τον Γιγίτ στο σχολείο.
1607
01:58:34,958 --> 01:58:38,124
Από εκεί θα πάω στον πατέρα Oσμάν.
Θα συναντηθούμε όλοι.
1608
01:58:38,125 --> 01:58:40,124
Έχω καλά νέα για εσάς.
1609
01:58:40,416 --> 01:58:42,957
Έλα, Νεφές, αργούμε. Έλα
1610
01:58:43,125 --> 01:58:45,124
Σας βλέπω
1611
01:59:22,083 --> 01:59:23,290
Δίδυμε
1612
01:59:23,291 --> 01:59:25,999
Έλα, λιοντάρι.
Πιστεύω αυτά τα παιδιά για σένα.
1613
01:59:26,000 --> 01:59:27,999
Είναι καλός αδερφός.
Μην ανησυχείτε
1614
01:59:28,000 --> 01:59:29,165
Cunada ».
1615
01:59:29,625 --> 01:59:31,624
Mandale χαιρετισμούς στο
Berrak, σύμφωνα;
1616
01:59:32,541 --> 01:59:34,707
Σίγουρα, θα του πω
1617
01:59:35,333 --> 01:59:36,874
Ας πάμε.
1618
01:59:37,250 --> 01:59:39,249
Έχετε μια καλή μελέτη.
1619
01:59:41,833 --> 01:59:43,499
Έλα
1620
01:59:59,208 --> 02:00:00,665
Καλώς ήρθες
1621
02:00:00,666 --> 02:00:02,053
Καλώς ήρθες Καλώς ήρθες
1622
02:00:02,078 --> 02:00:03,078
Σας ευχαριστώ
1623
02:00:05,166 --> 02:00:08,832
Ζήστε ευτυχώς πάντα, κόρη.
1624
02:00:09,458 --> 02:00:13,290
Τα πιάτα Nefes είναι σε
εξέλιξη, έτσι;
1625
02:00:13,291 --> 02:00:14,957
Εισαγάγετε Ο Μπράρακ είναι μέσα
1626
02:00:15,041 --> 02:00:18,332
Ο Νεφς μου είπε στο τηλέφωνο ότι
Είχα καλά μηνύματα για τον mu.
1627
02:00:18,583 --> 02:00:19,707
Ξέρεις τι;
1628
02:00:19,708 --> 02:00:20,999
Όχι.
1629
02:00:21,583 --> 02:00:24,124
Έρχονται.
1630
02:00:24,708 --> 02:00:28,415
Λοιπόν θα ξέρουμε γι 'αυτούς.
1631
02:00:31,250 --> 02:00:33,665
Γεια σας
1632
02:00:33,666 --> 02:00:36,457
Γεια σας ειρήνη για εσείς
Γεια σου γιε
1633
02:00:36,666 --> 02:00:39,707
Νέφη, ποια είναι τα καλά νέα;
1634
02:00:40,666 --> 02:00:42,540
Από τώρα και στο εξής
έχουμε ένα κατάστημα.
1635
02:00:43,166 --> 02:00:46,082
Χάρη στον Αλλάχ. Χάρη στον Αλλάχ.
Τι υπέροχα νέα.
1636
02:00:46,083 --> 02:00:48,790
Καλά Καλά
1637
02:00:49,083 --> 02:00:52,165
Θα φύγω.
Πρέπει να νοικιάσω ένα άλλο σπίτι.
1638
02:00:52,208 --> 02:00:52,902
Πες μου επίσης.
1639
02:00:52,927 --> 02:00:54,731
Έλα, υπάρχει πολλή δουλειά.
Πολύ πολύ
1640
02:00:55,166 --> 02:00:56,555
Πατέρα Oσμά, Eσμά, ελάτε θα σας
1641
02:00:56,580 --> 02:00:58,124
πάω εγώ; Ναι, πλησιάστε.
Έλα κόρη
1642
02:00:58,125 --> 02:01:00,999
Και θα πάμε σπίτι.
Έχω κάτι να σου πω.
1643
02:01:01,291 --> 02:01:04,082
Δεν μπορώ ακόμα να το πιστέψω.
1644
02:01:19,875 --> 02:01:20,832
Γεια σας!
1645
02:01:20,833 --> 02:01:23,332
- Γεια σας, είστε στο γραφείο;
- Όχι αδελφέ
1646
02:01:23,333 --> 02:01:25,665
Έχω αρκετές συναντήσεις
από το πρωί.
1647
02:01:25,666 --> 02:01:26,915
Χρειάζεται λίγος χρόνος.
1648
02:01:27,208 --> 02:01:29,790
Θα δείξω σε αρκετούς
πελάτες το σπίτι.
1649
02:01:29,958 --> 02:01:32,707
Λοιπόν, είναι ωραία. Είμαι στην αγορά.
Θα καλέσω αργότερα.
1650
02:01:32,833 --> 02:01:35,790
Καλά σς είναι αδερφέ.
Θα καλέσω αμέσως μόλις τελειώσω.
1651
02:01:40,041 --> 02:01:42,165
Αυτό είναι μεγάλη είδηση.
1652
02:01:42,166 --> 02:01:44,540
Αλλά πρώτα πρέπει να κάνουμε μια
λίστα των στοιχείων που λείπουν
1653
02:01:44,541 --> 02:01:46,082
Μπορούμε να δούμε το κατάστημα;
1654
02:01:46,083 --> 02:01:48,082
Φυσικά
1655
02:01:52,625 --> 02:01:54,124
Γιατί όχι;
1656
02:01:54,125 --> 02:01:55,999
Ελάτε τότε.
1657
02:01:56,000 --> 02:01:57,082
Ας πάμε
1658
02:02:40,708 --> 02:02:42,999
Θαυμάσια, είμαι χαρούμενη
1659
02:02:43,000 --> 02:02:45,457
Αποφάσισα να βάλω
μια βιτρίνα εδώ.
1660
02:02:45,458 --> 02:02:47,457
Tαχίρ,
είπε να αγοράσει 3-4 τραπέζια.
1661
02:02:47,458 --> 02:02:49,457
Νομίζω ότι ταιριάζει
καλύτερα εδώ.
1662
02:02:49,458 --> 02:02:50,832
Και στα αλήθεια είναι κατάλληλο.
1663
02:02:50,833 --> 02:02:52,832
Αν το βρείτε, θα σας χωρέσει.
1664
02:02:52,875 --> 02:02:56,207
Έχουμε πραγματικά ένα κατάστημα;
1665
02:02:56,208 --> 02:02:57,790
Φαίνεται ότι έχει εμφανιστεί.
1666
02:03:01,041 --> 02:03:05,124
Πες κάτι; Θα εργαστούμε πολύ καλά εδώ.
Είναι πολύ όμορφο εδώ.
1667
02:03:06,333 --> 02:03:07,499
Μιλήστε, Νεφές.
1668
02:03:07,708 --> 02:03:11,374
Tαχίρ, τα κορίτσια και εγώ κοιτάζουμε
γύρω από το καταστήμα. Πηγαίνω στην αγορά.
1669
02:03:11,375 --> 02:03:12,374
Γιατί;
1670
02:03:12,375 --> 02:03:14,915
Θα αγοράσω ένα μετρητή κατασκευής
για να μετρήσω τα παράθυρα.
1671
02:03:14,916 --> 02:03:16,582
Μαζί θα το κάναμε.
1672
02:03:16,583 --> 02:03:18,124
Ξέρεις οι κουρτίνες
είναι δουλειά μου.
1673
02:03:18,125 --> 02:03:19,332
Θέλω να το κάνω μόνη μου
1674
02:03:19,916 --> 02:03:20,915
Παρακαλώ
1675
02:03:20,916 --> 02:03:22,915
Καλά, καλά,
καλά, δεν είπα τίποτα.
1676
02:03:22,916 --> 02:03:24,915
Και πού είσαι;
1677
02:03:25,166 --> 02:03:27,999
Θα συναντηθώ με τον μεσίτη
ακινήτων για το συμβόλαιο, αλλά
1678
02:03:28,000 --> 02:03:31,707
δεν έχει χρόνο. Θα πάω στο
λατομείο και στη συνέχεια θα πάω.
1679
02:03:31,708 --> 02:03:33,707
Καλά. Σας βλέπω στο σπίτι.
1680
02:03:34,541 --> 02:03:35,999
Είπα στο σπίτι;
1681
02:03:36,541 --> 02:03:39,165
Θα αγοράσω γιαούρτι και ψωμί
όταν είναι να πάω σπίτι το βράδυ;
1682
02:03:39,166 --> 02:03:41,165
Μην αγοράζετε.
Υπάρχει στο σπίτι.
1683
02:03:41,916 --> 02:03:43,915
Tαχίρ.
1684
02:03:43,958 --> 02:03:45,540
Σ 'αγαπώ πολύ.
1685
02:03:45,541 --> 02:03:47,540
Συνήθως, ο καθένας με αγαπάει.
1686
02:03:47,541 --> 02:03:49,540
Ακούστε με, Tαχίρ!
Θα σπάσω το κεφάλι σου!
1687
02:03:50,125 --> 02:03:52,665
Σίγουρα, Νεφές.
Θα σας τηλεφωνήσω αργότερα.
1688
02:04:23,250 --> 02:04:25,707
Ωραία!
1689
02:04:54,583 --> 02:04:56,374
Ήρθα αγαπητή μου;
1690
02:04:59,666 --> 02:05:01,457
Ήρθες ζωή μου.
1691
02:05:09,666 --> 02:05:11,665
Σας αρέσει;
1692
02:05:14,875 --> 02:05:18,582
Δεν έχεις δει ακόμα τα
υπόλοιπα, Νεφές.
1693
02:05:27,333 --> 02:05:31,290
Τώρα
1694
02:05:35,916 --> 02:05:37,540
Μη τολμήσεις
1695
02:05:38,000 --> 02:05:40,707
Μην δημιουργείτε θόρυβο
1696
02:06:04,000 --> 02:06:06,415
Γεια σας! Γεια σας,
έχετε τελειώσει την δουλειά σας;
1697
02:06:06,416 --> 02:06:08,207
Τέλειωσα, αδελφε
Tαχίρ, τελείωσα.
1698
02:06:08,208 --> 02:06:10,165
Πήγα στο γραφείο.
1699
02:06:10,166 --> 02:06:11,999
Προετοιμάζω τη σύμβασή σας.
1700
02:06:12,000 --> 02:06:13,582
Καλά, καλά Θα είμαι
εκεί μέσα σε 10 λεπτά.
1701
02:06:13,583 --> 02:06:15,832
Παρεμπιπτόντως, αδελφέ Tαχίρ.
1702
02:06:15,833 --> 02:06:19,082
Ο βοηθός μου έδωσε τα κλειδιά
στη γυναίκα που στείλατε.
1703
02:06:19,416 --> 02:06:21,082
Για να καθαρίσετε.
1704
02:06:21,458 --> 02:06:22,582
Τι γυναίκα;
1705
02:06:23,333 --> 02:06:24,915
Αδελφέ, την έστειλα.
1706
02:06:25,000 --> 02:06:26,540
Ο βοηθός μου το είπε.
1707
02:06:26,541 --> 02:06:28,290
Λοιπόν, να καθαρίσεις το σπίτι
1708
02:06:42,083 --> 02:06:44,624
Δεν ξέρω πώς το
σχεδιάσατε, αλλά νομίζω.
1709
02:06:45,083 --> 02:06:46,832
Το δωμάτιο του Γιγίτ
πρέπει να είναι εδώ.
1710
02:06:47,041 --> 02:06:48,041
Δεξιά...
1711
02:06:49,000 --> 02:06:50,624
Θα τον πάρω και θα φύγω, αλλά...
1712
02:06:51,375 --> 02:06:54,790
Φυσικά, μπορεί να έρθει να επισκεφθεί
τη μητέρα του στις διακοπές.
1713
02:06:55,166 --> 02:06:56,290
Αλλά...
1714
02:06:57,500 --> 02:07:00,457
Δεν ξέρω πώς θα αντισταθείτε
στη λαχτάρα για αυτόν.
1715
02:07:01,375 --> 02:07:05,957
Για να είμαι ειλικρινής,
δεν με νοιάζει, Νεφές.
1716
02:07:21,916 --> 02:07:23,665
Ενδιαφέρεστε για
το ποιος σας καλεί;
1717
02:07:25,916 --> 02:07:27,582
Απαντήστε
1718
02:07:47,416 --> 02:07:48,665
Νεφές!
1719
02:07:51,208 --> 02:07:52,249
Tαχίρ;
1720
02:07:52,750 --> 02:07:53,750
Εγώ είμαι, ο Βεδάτ
1721
02:07:54,416 --> 02:07:55,582
Συγχαρητήρια
1722
02:07:56,000 --> 02:07:57,540
Έχει κεντρική θέρμανση, σωστά;
1723
02:07:58,125 --> 02:07:59,332
Ω, άτιμε
1724
02:07:59,583 --> 02:08:01,665
Σκουλήκι! Θα σε σκοτώσω!
1725
02:08:02,833 --> 02:08:04,165
Όχι, δεν είναι απαραίτητο.
1726
02:08:04,500 --> 02:08:05,707
Έλα, αρκεί.
1727
02:08:06,083 --> 02:08:07,832
Προετοιμάζω ένα
δώρο για το σπίτι.
1728
02:08:08,041 --> 02:08:09,207
Θα είστε χαρούμενοι
1729
02:08:14,875 --> 02:08:16,374
Σας ρωτάει αν χρειάζεστε κάτι.
1730
02:08:17,333 --> 02:08:19,374
Tαχίρ, η Νεφές ήταν στο ντους,
1731
02:08:19,375 --> 02:08:22,124
Μόλις τελείωσε,
πρέπει να αποσυνδεθώ Σας περιμένουμε
1732
02:09:55,875 --> 02:09:57,415
Νεφές!
1733
02:09:59,708 --> 02:10:00,708
Νεφές!
1734
02:10:00,750 --> 02:10:02,624
Νεφές μου. Είσαι εντάξει;
1735
02:10:03,000 --> 02:10:04,457
Είσαι εντάξει;
1736
02:10:26,458 --> 02:10:27,624
Γιγίτ!
1737
02:10:28,291 --> 02:10:32,165
Φατίχ, αφήστε τον, μην
παρεμβαίνετε, πηγαίνετε μακριά.
1738
02:10:34,166 --> 02:10:35,415
Μπαμπά!
1739
02:10:46,041 --> 02:10:48,207
Φατίχ, πάρτε τον γιο
μου και ελάτε πάνω!
1740
02:10:50,458 --> 02:10:51,458
Νεφές μου, περιμένετε.
1741
02:10:51,500 --> 02:10:52,832
Περιμένετε για μένα
1742
02:11:01,000 --> 02:11:02,124
Καλα
1743
02:11:03,916 --> 02:11:06,540
Εντάξει, φέρτε το
αρχείο, θα το δούμε
1744
02:11:06,708 --> 02:11:07,790
Καλά
1745
02:11:11,958 --> 02:11:13,249
-Ανάφερε αδελφή, τι συμβαίνει;
1746
02:12:52,833 --> 02:12:54,953
Λυπάμαι, Tαχίρ,
δεν μπορούσα να σε περιμένω, αργήσατε.
1747
02:12:56,208 --> 02:12:57,874
Αλλά το διαμέρισμα είναι όμορφο.
1748
02:12:58,541 --> 02:13:02,874
Σας είπα ότι δεν θα πάτε κοντά στη
γυναίκα μου, στο γιο μου, στο σπίτι μου.
1749
02:13:03,250 --> 02:13:04,250
Δεν θα έρθω ξανά.
1750
02:13:04,916 --> 02:13:06,707
Δεν θα γυρίσω πίσω
1751
02:13:07,375 --> 02:13:09,332
Θα πάρω τον γιο μου και θα φύγω.
1752
02:13:18,166 --> 02:13:20,999
Tαχίρ, εσείς και εγώ έχουμε
ζήσει αυτή τη στιγμή πολλές φορές
1753
02:13:21,916 --> 02:13:25,749
Αυτή η συμφωνία με ένα όπλο
δεν είναι πλέον ευχάριστη
1754
02:13:27,333 --> 02:13:29,973
Και οι δύο γνωρίζουμε πολύ καλά
ότι δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό.
1755
02:13:31,041 --> 02:13:32,624
Δεν μπορείτε να το κάνετε
1756
02:13:33,333 --> 02:13:36,832
Γιατί... είσαι καλός.
1757
02:13:37,958 --> 02:13:39,624
Και ο Mουταφα σαν...
1758
02:13:40,291 --> 02:13:41,874
Και οι μικρότεροι αδελφοί σας.
1759
02:13:42,125 --> 02:13:44,040
Όλοι είστε καλοί.
1760
02:13:44,750 --> 02:13:45,874
Δεν μπορείς.
1761
02:13:48,500 --> 02:13:49,874
ΈΛΑ
1762
02:13:53,291 --> 02:13:54,624
Αδελφέ, μην το κάνεις αυτό!
1763
02:13:55,083 --> 02:13:56,124
Μην το κάνετε!
1764
02:13:59,875 --> 02:14:02,597
Ήθελα για πρώτη φορά
στη ζωή μου να ζήσει τον
1765
02:14:02,622 --> 02:14:05,082
φόβο που έχω ζήσει με
αυτόν για 8 χρόνια!
1766
02:14:05,125 --> 02:14:07,082
Ήθελα τον πληγώσω
τουλάχιστον μία φορά.
1767
02:14:08,500 --> 02:14:10,915
Τι προβλήματα έχει
αυτό το άτομο με μένα;
1768
02:14:11,375 --> 02:14:14,434
Ποια είναι τα προβλήματά
σας με το Mουσταφά,
1769
02:14:14,459 --> 02:14:17,314
με την Aσιγιέ με τη
Ναζάρ, με την Mερκάν;
1770
02:14:19,916 --> 02:14:21,957
Στα χέρια σας...
1771
02:14:30,541 --> 02:14:33,499
Νομίζω κάτι, ήθελα να
ρωτήσω, αλλά δεν μπορούσα.
1772
02:14:34,875 --> 02:14:36,749
Νεφες
1773
02:14:37,208 --> 02:14:40,040
Το άρωμα της έχει
αλλάξει, παρατηρήσατε;
1774
02:14:40,666 --> 02:14:42,040
Λυπάμαι
1775
02:14:42,250 --> 02:14:44,707
Δεν μπορείτε να την πλησιάσετε
αρκετά για να παρατηρήσετε.
1776
02:14:44,708 --> 02:14:46,707
Ξέχασα.
1777
02:14:49,250 --> 02:14:52,249
Θα κάνω τα πάντα για την Νεφές.
1778
02:14:52,250 --> 02:14:54,249
Θα διαπράξω όλες τις αμαρτίες.
1779
02:14:54,250 --> 02:14:56,249
Δεσμεύομαι για όλα τα εγκλήματα.
1780
02:14:56,250 --> 02:14:57,476
Αλλά δεν μπορείτε να το κάνετε!
1781
02:14:57,500 --> 02:14:58,790
Γι 'αυτό...
1782
02:14:59,041 --> 02:15:01,832
Η Νεφές δεν είναι δική
σου, αλλά δική μου!
1783
02:15:01,833 --> 02:15:04,165
Είναι δική μου...
1784
02:15:14,250 --> 02:15:18,040
Τότε δεν το ξεχνάμε ποτέ.
1785
02:15:53,166 --> 02:16:01,166
«Όταν ο πατέρας του
λιονταριού πήγε στον πόλεμο»
1786
02:16:04,541 --> 02:16:11,540
Όταν ο πατέρας του
λιονταριού πήγε στον πόλεμο,
1787
02:16:14,041 --> 02:16:20,582
«Το λιοντάρι είναι λυπημένο».
1788
02:16:22,250 --> 02:16:29,874
«Το λιοντάρι είναι λυπημένο!
1789
02:16:29,875 --> 02:16:37,875
«Το τέλος αυτής της
ιστορίας είναι πολύ καλό
1790
02:16:41,625 --> 02:16:46,207
Οι λέξεις θα είναι άδειες.
1791
02:16:46,416 --> 02:16:49,499
Οι λέξεις θα είναι άδειες
1792
02:16:50,000 --> 02:16:55,165
Οι λέξεις θα είναι κενές
1793
02:16:55,250 --> 02:17:03,250
Οι λέξεις θα είναι άδειες
156315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.