Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,179 --> 00:00:27,019
(Adapted from Yuan Tong's novel "Xyrin Empire")
2
00:00:30,679 --> 00:00:33,350
(Welcome, Freshmen)
3
00:00:33,350 --> 00:00:35,969
(School of Electronic Information)
4
00:00:40,159 --> 00:00:41,039
Jun!
5
00:00:43,289 --> 00:00:43,829
Jun!
6
00:00:45,219 --> 00:00:45,740
Jun!
7
00:00:45,909 --> 00:00:46,989
I'm here to welcome you to the university!
8
00:00:51,810 --> 00:00:52,179
So...
9
00:00:52,469 --> 00:00:53,039
Let's go.
10
00:00:57,159 --> 00:00:57,869
My name is Chen Jun,
11
00:00:58,219 --> 00:00:58,990
a freshman.
12
00:00:59,719 --> 00:01:01,909
My dream is to live a peaceful and happy life
13
00:01:02,200 --> 00:01:03,830
with my childhood sweetheart, Xu Qianqian.
14
00:01:05,870 --> 00:01:06,370
Jun,
15
00:01:06,409 --> 00:01:07,390
you've already found a job?
16
00:01:07,390 --> 00:01:07,810
Yeah.
17
00:01:09,120 --> 00:01:09,950
Let's start shooting!
18
00:01:21,099 --> 00:01:23,179
(Animation Producer)
19
00:01:21,620 --> 00:01:22,410
As expected...
20
00:01:22,870 --> 00:01:24,329
the STF and stuff...
21
00:01:24,409 --> 00:01:24,909
it's just a dream.
22
00:01:26,950 --> 00:01:29,240
A peaceful life is the best.
23
00:01:29,450 --> 00:01:29,990
Your Majesty,
24
00:01:30,370 --> 00:01:31,620
as the Emperor of the Xyrin Empire,
25
00:01:31,719 --> 00:01:33,640
you can't have a peaceful life.
26
00:01:33,640 --> 00:01:34,239
Ah!
27
00:01:37,469 --> 00:01:37,989
Your Majesty!
28
00:01:38,659 --> 00:01:40,159
Fake! Fake!
29
00:01:40,159 --> 00:01:40,950
It's all fake!
30
00:01:52,560 --> 00:01:53,240
Geez...
31
00:01:53,370 --> 00:01:54,410
Farewell,
32
00:01:54,969 --> 00:01:56,870
my peaceful life.
33
00:03:20,060 --> 00:03:21,640
(Episode 2)
34
00:03:23,289 --> 00:03:23,789
Your Majesty,
35
00:03:24,080 --> 00:03:25,680
the carbon-based creature named Lin Xue
36
00:03:25,680 --> 00:03:26,990
is outside this building.
37
00:03:29,949 --> 00:03:30,579
So...
38
00:03:30,889 --> 00:03:31,869
who are you?
39
00:03:33,219 --> 00:03:34,620
It's an honor to meet you,
40
00:03:35,199 --> 00:03:35,909
Your Majesty.
41
00:03:36,469 --> 00:03:37,930
I'm Pandora-Zero,
42
00:03:38,620 --> 00:03:39,830
your Xyrin General.
43
00:03:55,409 --> 00:03:56,139
She's not a robot.
44
00:03:56,139 --> 00:03:56,719
Your Majesty,
45
00:03:56,969 --> 00:03:59,770
Xyrin Apostles are half-energy, half-construction creatures.
46
00:04:01,659 --> 00:04:02,430
Well, I actually...
47
00:04:02,469 --> 00:04:02,889
Your Majesty,
48
00:04:03,120 --> 00:04:04,490
as a Xyrin Apostle,
49
00:04:04,719 --> 00:04:06,849
my spiritual world is connected to yours.
50
00:04:07,180 --> 00:04:10,219
Our souls also resonate when we're close to each other.
51
00:04:10,219 --> 00:04:11,289
Resonate?
52
00:04:11,409 --> 00:04:12,490
Spiritual connection?
53
00:04:13,219 --> 00:04:14,810
Doesn't that mean I'll be seen right through?
54
00:04:14,930 --> 00:04:15,520
Your Majesty,
55
00:04:15,909 --> 00:04:17,829
I did see your dream just now,
56
00:04:18,410 --> 00:04:20,470
but if the memory is not approved by you,
57
00:04:20,470 --> 00:04:22,430
a subordinate apostle like me cannot access it.
58
00:04:24,720 --> 00:04:25,830
What?
59
00:04:26,220 --> 00:04:26,970
Wait...
60
00:04:26,970 --> 00:04:28,830
Did you hear what I just said in my mind?
61
00:04:28,829 --> 00:04:30,539
As long as the spiritual connection is not closed,
62
00:04:30,699 --> 00:04:33,079
Your Majesty's mind is transparent to me.
63
00:04:33,389 --> 00:04:34,599
That's why I can access it.
64
00:04:34,600 --> 00:04:35,200
Stop.
65
00:04:35,579 --> 00:04:36,740
What's going on?
66
00:04:57,449 --> 00:04:58,039
This is...
67
00:04:58,810 --> 00:04:59,079
Ah...
68
00:04:59,079 --> 00:05:01,449
I'm dead...
69
00:05:02,850 --> 00:05:03,390
Your Majesty,
70
00:05:03,470 --> 00:05:05,430
I sensed your fondness for this look.
71
00:05:05,540 --> 00:05:07,910
Please let me brief you on the current situation.
72
00:05:09,060 --> 00:05:09,470
Oh.
73
00:05:09,470 --> 00:05:09,850
Okay.
74
00:05:20,290 --> 00:05:21,200
Many unknown years ago...
75
00:05:21,620 --> 00:05:22,660
time error...
76
00:05:23,829 --> 00:05:25,949
the Xyrin Empire suffered a dramatic change.
77
00:05:26,699 --> 00:05:28,370
The entire empire fell into a deep sleep.
78
00:05:29,079 --> 00:05:30,199
Not long ago,
79
00:05:30,660 --> 00:05:32,790
the only functioning arbitration star of the empire
80
00:05:32,949 --> 00:05:36,289
detected the soul imprint of you, our Emperor, in this sky zone.
81
00:05:36,829 --> 00:05:37,849
Thus, the empire
82
00:05:37,850 --> 00:05:39,240
was awakened.
83
00:05:42,160 --> 00:05:44,450
So you are with that ball.
84
00:05:46,620 --> 00:05:47,699
Here's the deal...
85
00:05:48,120 --> 00:05:49,660
Is there any chance...
86
00:05:49,660 --> 00:05:50,950
I can quit being the Emperor?
87
00:05:51,040 --> 00:05:51,830
According to the laws,
88
00:05:51,949 --> 00:05:53,829
by renouncing NT rulership,
89
00:05:54,410 --> 00:05:56,290
one renounces one's existence.
90
00:05:56,829 --> 00:05:57,579
This decision
91
00:05:57,870 --> 00:05:58,910
will be confirmed three times.
92
00:06:00,660 --> 00:06:01,310
I'll do it!
93
00:06:01,310 --> 00:06:02,870
I'll do it! Okay?
94
00:06:02,949 --> 00:06:04,370
Change of decision confirmed.
95
00:06:06,079 --> 00:06:06,699
Your Majesty,
96
00:06:07,220 --> 00:06:08,620
according to the Supreme Defense Law,
97
00:06:09,290 --> 00:06:11,620
the rest of the 300 Armed Legion Apostles
98
00:06:11,660 --> 00:06:12,910
will come to this planet.
99
00:06:12,949 --> 00:06:13,449
What?
100
00:06:13,720 --> 00:06:15,020
There are 300 of them?
101
00:06:16,970 --> 00:06:18,910
Three hundred is a lot.
102
00:06:19,220 --> 00:06:20,580
Are they all...
103
00:06:20,769 --> 00:06:21,349
as cute as you?
104
00:06:22,620 --> 00:06:24,990
Cuteness is worthless compared to strength.
105
00:06:25,120 --> 00:06:27,370
They're expected to arrive in twelve hours.
106
00:06:29,079 --> 00:06:31,490
Three hundred mouths to feed...
107
00:06:32,139 --> 00:06:32,560
No!
108
00:06:34,720 --> 00:06:35,580
I can't bother my sister.
109
00:06:35,620 --> 00:06:37,100
Maybe I should ask her
110
00:06:36,970 --> 00:06:38,020
(calling...)
111
00:06:37,290 --> 00:06:38,240
for help.
112
00:06:39,100 --> 00:06:39,430
Eh?
113
00:06:39,870 --> 00:06:40,740
No service? Why?
114
00:06:57,019 --> 00:06:57,310
Eh!
115
00:06:57,620 --> 00:06:58,470
There you go.
116
00:07:09,660 --> 00:07:10,370
Hello?
117
00:07:10,600 --> 00:07:10,970
It's me.
118
00:07:12,660 --> 00:07:13,200
What?
119
00:07:14,870 --> 00:07:15,949
A new mission?
120
00:07:17,040 --> 00:07:19,040
What about the mission of collecting CN-2233?
121
00:07:19,829 --> 00:07:22,120
The other mission is also related to CN-2233.
122
00:07:22,699 --> 00:07:24,199
Now the two missions are combined.
123
00:07:24,829 --> 00:07:25,699
The information has been sent.
124
00:07:27,370 --> 00:07:28,160
Hehe...
125
00:07:28,269 --> 00:07:28,560
Sis,
126
00:07:29,139 --> 00:07:31,039
guess what good news I've brought to you.
127
00:07:31,970 --> 00:07:34,160
What did you just call me?
128
00:07:34,949 --> 00:07:35,620
Captain Lin!
129
00:07:35,620 --> 00:07:37,389
The unknown energy barrier outside the building has disappeared.
130
00:07:38,370 --> 00:07:38,949
We're waiting for your instructions.
131
00:07:43,290 --> 00:07:44,910
The cameras work again.
132
00:07:45,519 --> 00:07:45,930
Huh?
133
00:07:46,199 --> 00:07:46,990
Where's the robber?
134
00:07:47,160 --> 00:07:48,700
Just as I predicted,
135
00:07:49,790 --> 00:07:51,120
he's taken care of him.
136
00:07:51,810 --> 00:07:52,430
He?
137
00:07:53,290 --> 00:07:54,790
Is that the new guy you talked about?
138
00:07:55,519 --> 00:07:55,889
Hmm?
139
00:07:56,579 --> 00:07:57,699
What's he doing?
140
00:07:58,600 --> 00:07:58,930
Yeah.
141
00:07:59,139 --> 00:07:59,519
Okay.
142
00:07:59,519 --> 00:07:59,969
Qianqian,
143
00:08:00,449 --> 00:08:01,079
I'll be right there.
144
00:08:05,060 --> 00:08:05,720
Let's go.
145
00:08:06,540 --> 00:08:07,080
Your Majesty,
146
00:08:07,389 --> 00:08:11,219
this building is surrounded by 40 carbon-based creatures armed with rudimentary weapons.
147
00:08:11,720 --> 00:08:13,220
Should I eliminate them?
148
00:08:14,910 --> 00:08:16,120
Don't play dumb with me.
149
00:08:19,079 --> 00:08:20,039
Don't worry about them!
150
00:08:21,519 --> 00:08:23,019
As long as Pandora's here,
151
00:08:23,019 --> 00:08:24,870
it's no problem to fight against
152
00:08:24,870 --> 00:08:26,540
the STF or whatever!
153
00:08:28,370 --> 00:08:28,949
Your Majesty,
154
00:08:29,370 --> 00:08:30,540
are you suggesting that
155
00:08:30,579 --> 00:08:33,120
I should activate the war fortress I carry with me
156
00:08:33,159 --> 00:08:34,600
and conquer this planet?
157
00:08:34,600 --> 00:08:35,180
Errr...
158
00:08:35,389 --> 00:08:36,699
That's the voice inside my head,
159
00:08:36,889 --> 00:08:37,679
not an instruction.
160
00:08:38,370 --> 00:08:39,120
What?
161
00:08:40,700 --> 00:08:42,490
Ask the tactical squad to retreat?
162
00:08:42,700 --> 00:08:43,930
Do as I say.
163
00:08:43,929 --> 00:08:44,429
But...
164
00:08:44,429 --> 00:08:45,120
Sis...
165
00:08:45,120 --> 00:08:45,830
Hmm?
166
00:08:47,559 --> 00:08:47,929
Yes,
167
00:08:48,220 --> 00:08:48,680
Captain Lin!
168
00:08:49,679 --> 00:08:50,099
By the way,
169
00:08:51,159 --> 00:08:52,079
when Chen Jun is gone,
170
00:08:52,370 --> 00:08:53,159
search the scene.
171
00:08:53,909 --> 00:08:55,199
If this thing is not there,
172
00:08:55,450 --> 00:08:56,830
send me Chen Jun's coordinates.
173
00:08:56,929 --> 00:08:57,469
Huh?
174
00:08:58,289 --> 00:08:59,289
A lollipop?
175
00:09:00,450 --> 00:09:02,830
What should I do with this thing?
176
00:09:10,909 --> 00:09:11,909
Do you want this?
177
00:09:17,389 --> 00:09:17,809
Remember this,
178
00:09:18,330 --> 00:09:19,180
your name is Pan Lili from now on.
179
00:09:19,220 --> 00:09:20,660
You're my long-lost younger sister.
180
00:09:21,039 --> 00:09:22,039
You have to call me Big Brother.
181
00:09:23,950 --> 00:09:24,740
Big Brother.
182
00:09:27,700 --> 00:09:28,620
So cute.
183
00:09:29,929 --> 00:09:30,349
Okay!
184
00:09:30,700 --> 00:09:31,810
Our target is Xu Qianqian!
185
00:09:31,809 --> 00:09:32,829
Let's go!
186
00:09:51,080 --> 00:09:53,060
The house of Qianqian's relative
187
00:09:53,059 --> 00:09:54,079
is so big!
188
00:09:57,470 --> 00:10:01,060
Xu Qianqian!
189
00:10:04,120 --> 00:10:05,700
Do I have to clear the way?
190
00:10:08,120 --> 00:10:08,789
Stop!
191
00:10:08,789 --> 00:10:09,909
I can't afford to pay for the damage.
192
00:10:12,830 --> 00:10:13,540
Jun.
193
00:10:16,200 --> 00:10:16,910
Qianqian!
194
00:10:17,659 --> 00:10:19,620
What took you so long to come here?
195
00:10:19,620 --> 00:10:21,389
I went to pick up my sis...
196
00:10:21,429 --> 00:10:21,809
Huh?
197
00:10:21,909 --> 00:10:22,909
Who's she?
198
00:10:26,909 --> 00:10:27,769
My younger sister,
199
00:10:27,769 --> 00:10:28,659
Pan Lili.
200
00:10:29,059 --> 00:10:30,079
Qianqian,
201
00:10:30,220 --> 00:10:31,700
you've become stronger.
202
00:10:31,830 --> 00:10:33,410
I've known you for almost 18 years.
203
00:10:33,580 --> 00:10:35,040
Why didn't I know you had a younger sister?
204
00:10:37,450 --> 00:10:39,160
Hello, Sister.
205
00:10:39,830 --> 00:10:40,370
Hehe...
206
00:10:41,350 --> 00:10:42,350
Hello, Lili.
207
00:10:42,580 --> 00:10:43,490
I'm Xu Qianqian.
208
00:10:45,350 --> 00:10:46,269
I'm Lili,
209
00:10:47,039 --> 00:10:48,679
my brother's long-lost younger sister.
210
00:10:50,200 --> 00:10:51,290
You taught her that, didn't you?
211
00:10:51,429 --> 00:10:51,849
Huh?
212
00:10:51,850 --> 00:10:52,680
What are you talking about?
213
00:10:53,120 --> 00:10:53,659
Lili,
214
00:10:54,080 --> 00:10:54,830
give her a hug.
215
00:11:00,330 --> 00:11:02,470
Sister...
216
00:11:02,470 --> 00:11:04,120
I'm in heaven!
217
00:11:05,409 --> 00:11:06,889
So what do you want from me?
218
00:11:07,830 --> 00:11:09,370
I was going to live in the dorm,
219
00:11:09,700 --> 00:11:10,870
but now that my sister is here,
220
00:11:11,080 --> 00:11:12,290
I can't leave her alone.
221
00:11:12,679 --> 00:11:14,639
It came to my mind that you said a relative of yours had a vacant house,
222
00:11:14,639 --> 00:11:15,309
so...
223
00:11:15,580 --> 00:11:17,790
So you want me to do you a favor?
224
00:11:19,539 --> 00:11:20,429
Qianqian...
225
00:11:21,450 --> 00:11:22,040
All right,
226
00:11:22,289 --> 00:11:23,699
Lili can stay here with me.
227
00:11:23,700 --> 00:11:25,200
In fact,
228
00:11:25,370 --> 00:11:26,539
it's not just Lili who's staying here...
229
00:11:26,659 --> 00:11:27,699
You... you're staying here, too?!
230
00:11:28,220 --> 00:11:29,120
Uh, not me.
231
00:11:29,120 --> 00:11:30,659
You can, actually...
232
00:11:30,700 --> 00:11:31,930
Qianqian...
233
00:11:31,929 --> 00:11:33,099
We can't get caught by my dad.
234
00:11:33,100 --> 00:11:33,769
Qianqian?
235
00:11:33,769 --> 00:11:34,679
Speaking of which,
236
00:11:34,679 --> 00:11:35,099
Qianqian...
237
00:11:35,100 --> 00:11:36,830
my dad hasn't contacted me in a long time.
238
00:11:36,830 --> 00:11:37,830
Lady Qianqian...
239
00:11:38,470 --> 00:11:39,450
Not only do I have to live here,
240
00:11:41,080 --> 00:11:43,930
but also Lili's 300 distant relatives.
241
00:11:43,970 --> 00:11:44,310
Three...
242
00:11:44,309 --> 00:11:45,659
Three hundred?
243
00:11:46,970 --> 00:11:47,769
Chen Jun.
244
00:11:53,450 --> 00:11:54,040
Who...
245
00:11:54,330 --> 00:11:55,180
Who are you?
246
00:11:55,309 --> 00:11:55,719
Yeah!
247
00:11:55,720 --> 00:11:56,430
Who are you?
248
00:11:56,429 --> 00:11:57,349
Mmm-hmm.
249
00:12:00,429 --> 00:12:01,139
What?
250
00:12:01,139 --> 00:12:03,139
Mr. Chen, have you already forgotten
251
00:12:03,139 --> 00:12:04,929
what we've done together so soon?
252
00:12:06,139 --> 00:12:06,309
To...
253
00:12:06,389 --> 00:12:07,720
together?!
254
00:12:08,830 --> 00:12:09,389
Jun!
255
00:12:09,720 --> 00:12:10,790
What's your relationship?
256
00:12:11,139 --> 00:12:11,600
Qianqian...
257
00:12:11,639 --> 00:12:12,850
Chen Jun is my subordinate.
258
00:12:13,269 --> 00:12:14,429
I'm not interested in him personally.
259
00:12:15,330 --> 00:12:16,660
Why are you looking for him if you're not interested?
260
00:12:19,700 --> 00:12:20,410
Of course,
261
00:12:20,909 --> 00:12:21,539
to send him on a mission.
262
00:12:22,870 --> 00:12:24,429
I didn't even join you!
263
00:12:24,679 --> 00:12:25,889
Why should I go on a mission with you?
264
00:12:26,159 --> 00:12:28,120
According to Article 30 of the STF regulations,
265
00:12:28,909 --> 00:12:30,449
if a supernatural talent doesn't join the STF,
266
00:12:30,789 --> 00:12:32,240
he or she will be subject to the supervision of the STF.
267
00:12:33,700 --> 00:12:34,410
Besides,
268
00:12:35,450 --> 00:12:36,290
I'm here
269
00:12:36,289 --> 00:12:37,269
for Xu Feng.
270
00:12:38,200 --> 00:12:39,200
What happened to my dad?
271
00:12:42,870 --> 00:12:43,580
There's no time to explain.
272
00:12:43,679 --> 00:12:44,139
Come on in.
273
00:12:45,789 --> 00:12:46,409
Jun!
274
00:12:47,450 --> 00:12:48,870
I've seen through her lies.
275
00:12:49,370 --> 00:12:51,200
She must be tricking us into helping her with her mission.
276
00:12:51,330 --> 00:12:51,910
Big Brother,
277
00:12:52,220 --> 00:12:53,269
she's not lying.
278
00:12:55,039 --> 00:12:56,740
This carbon-based creature is not lying.
279
00:12:58,700 --> 00:12:59,950
But to reassure Qianqian,
280
00:13:00,370 --> 00:13:01,659
we need to check it out.
281
00:13:22,830 --> 00:13:23,330
Chen Jun,
282
00:13:24,120 --> 00:13:25,450
who's this kid you brought with you?
283
00:13:27,789 --> 00:13:28,639
She?
284
00:13:28,639 --> 00:13:29,350
She's my sister.
285
00:13:29,350 --> 00:13:29,889
What's going on?
286
00:13:29,889 --> 00:13:31,080
Any news about my dad?
287
00:13:32,450 --> 00:13:33,830
No news since Mr. Xu disappeared
288
00:13:33,970 --> 00:13:35,290
with the geological team
289
00:13:35,700 --> 00:13:37,080
at the Niya ruins.
290
00:13:38,269 --> 00:13:38,679
Qianqian...
291
00:13:39,450 --> 00:13:40,160
What should we do?
292
00:13:42,679 --> 00:13:43,059
Lili,
293
00:13:44,200 --> 00:13:45,950
can you find out where Professor Xu is now?
294
00:13:48,519 --> 00:13:48,929
Please.
295
00:13:50,659 --> 00:13:51,289
Big Brother,
296
00:13:51,870 --> 00:13:53,789
I just scanned the whole planet.
297
00:13:54,220 --> 00:13:57,370
The carbon-based creature named Xu Feng is trapped in a gap in space
298
00:13:57,720 --> 00:13:59,120
and is not in danger.
299
00:13:59,950 --> 00:14:01,370
Today's mission is to search and rescue.
300
00:14:01,950 --> 00:14:02,450
Chen Jun,
301
00:14:02,909 --> 00:14:04,079
you and I will enter the ruins
302
00:14:04,289 --> 00:14:05,199
and retrieve the geological team.
303
00:14:07,289 --> 00:14:07,789
Don't worry.
304
00:14:08,120 --> 00:14:09,580
Uncle Xu will be fine.
305
00:14:12,080 --> 00:14:12,740
Here we are.
306
00:14:32,700 --> 00:14:33,770
Up ahead is the Niya ruins.
307
00:14:38,200 --> 00:14:39,990
This is where Uncle Xu works.
308
00:14:43,889 --> 00:14:44,679
Before we go in...
309
00:14:44,679 --> 00:14:45,699
This place is enormous.
310
00:14:46,830 --> 00:14:47,410
What?
311
00:14:48,870 --> 00:14:50,870
Especially you two,
312
00:14:51,120 --> 00:14:52,330
don't touch anything when you're inside.
313
00:14:52,600 --> 00:14:53,139
K.
314
00:14:53,720 --> 00:14:54,139
Let's go.
315
00:14:57,330 --> 00:14:58,240
Hehe...
316
00:14:59,159 --> 00:14:59,659
Lili!
317
00:14:59,909 --> 00:15:00,659
Slow down!
318
00:15:05,950 --> 00:15:07,330
Don't run so fast when you have a lollipop
319
00:15:07,830 --> 00:15:08,700
in your mouth.
320
00:15:09,950 --> 00:15:10,540
Big Brother,
321
00:15:11,580 --> 00:15:13,450
this is the graveyard of Xyrin warriors.
322
00:15:30,950 --> 00:15:31,450
Jun Chen!
323
00:15:32,200 --> 00:15:33,540
I told you not to touch anything!
324
00:15:34,830 --> 00:15:35,930
You have the power crystal, right?
325
00:15:36,200 --> 00:15:36,740
Give it to...
326
00:15:45,409 --> 00:15:46,289
Pretty lady,
327
00:15:46,580 --> 00:15:48,410
can I have the lollipop, please?
328
00:15:52,200 --> 00:15:53,450
I'll just borrow it
329
00:15:53,659 --> 00:15:54,199
for a while...
330
00:15:54,679 --> 00:15:55,179
Uh...
331
00:15:56,450 --> 00:15:57,620
What are they doing?
332
00:15:58,330 --> 00:15:59,290
Here we go!
333
00:16:00,120 --> 00:16:02,159
Lin Xue vs. Pandora!
334
00:16:11,120 --> 00:16:12,659
What an annoying kid...
335
00:16:13,159 --> 00:16:14,789
Don't blame me for this!
336
00:16:17,330 --> 00:16:18,930
I'll just borrow it for a while.
337
00:16:19,159 --> 00:16:19,949
Lin Xue, you...
338
00:16:20,580 --> 00:16:22,120
We'll see who's the true bully here.
339
00:16:22,600 --> 00:16:23,019
But...
340
00:16:23,350 --> 00:16:23,639
Eh?
341
00:16:27,309 --> 00:16:27,769
Lili,
342
00:16:28,539 --> 00:16:29,449
give her the lollipop.
343
00:16:43,409 --> 00:16:44,909
Authorized person identified.
344
00:16:47,200 --> 00:16:48,450
Confirming.
345
00:16:52,789 --> 00:16:54,949
Ethereal beacon is about to transport.
346
00:16:55,100 --> 00:16:55,430
3...
347
00:16:55,429 --> 00:16:55,809
Jun...
348
00:16:56,600 --> 00:16:57,180
2...
349
00:16:57,850 --> 00:16:58,310
1...
21133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.