All language subtitles for gggg02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,179 --> 00:00:27,019 (Adapted from Yuan Tong's novel "Xyrin Empire") 2 00:00:30,679 --> 00:00:33,350 (Welcome, Freshmen) 3 00:00:33,350 --> 00:00:35,969 (School of Electronic Information) 4 00:00:40,159 --> 00:00:41,039 Jun! 5 00:00:43,289 --> 00:00:43,829 Jun! 6 00:00:45,219 --> 00:00:45,740 Jun! 7 00:00:45,909 --> 00:00:46,989 I'm here to welcome you to the university! 8 00:00:51,810 --> 00:00:52,179 So... 9 00:00:52,469 --> 00:00:53,039 Let's go. 10 00:00:57,159 --> 00:00:57,869 My name is Chen Jun, 11 00:00:58,219 --> 00:00:58,990 a freshman. 12 00:00:59,719 --> 00:01:01,909 My dream is to live a peaceful and happy life 13 00:01:02,200 --> 00:01:03,830 with my childhood sweetheart, Xu Qianqian. 14 00:01:05,870 --> 00:01:06,370 Jun, 15 00:01:06,409 --> 00:01:07,390 you've already found a job? 16 00:01:07,390 --> 00:01:07,810 Yeah. 17 00:01:09,120 --> 00:01:09,950 Let's start shooting! 18 00:01:21,099 --> 00:01:23,179 (Animation Producer) 19 00:01:21,620 --> 00:01:22,410 As expected... 20 00:01:22,870 --> 00:01:24,329 the STF and stuff... 21 00:01:24,409 --> 00:01:24,909 it's just a dream. 22 00:01:26,950 --> 00:01:29,240 A peaceful life is the best. 23 00:01:29,450 --> 00:01:29,990 Your Majesty, 24 00:01:30,370 --> 00:01:31,620 as the Emperor of the Xyrin Empire, 25 00:01:31,719 --> 00:01:33,640 you can't have a peaceful life. 26 00:01:33,640 --> 00:01:34,239 Ah! 27 00:01:37,469 --> 00:01:37,989 Your Majesty! 28 00:01:38,659 --> 00:01:40,159 Fake! Fake! 29 00:01:40,159 --> 00:01:40,950 It's all fake! 30 00:01:52,560 --> 00:01:53,240 Geez... 31 00:01:53,370 --> 00:01:54,410 Farewell, 32 00:01:54,969 --> 00:01:56,870 my peaceful life. 33 00:03:20,060 --> 00:03:21,640 (Episode 2) 34 00:03:23,289 --> 00:03:23,789 Your Majesty, 35 00:03:24,080 --> 00:03:25,680 the carbon-based creature named Lin Xue 36 00:03:25,680 --> 00:03:26,990 is outside this building. 37 00:03:29,949 --> 00:03:30,579 So... 38 00:03:30,889 --> 00:03:31,869 who are you? 39 00:03:33,219 --> 00:03:34,620 It's an honor to meet you, 40 00:03:35,199 --> 00:03:35,909 Your Majesty. 41 00:03:36,469 --> 00:03:37,930 I'm Pandora-Zero, 42 00:03:38,620 --> 00:03:39,830 your Xyrin General. 43 00:03:55,409 --> 00:03:56,139 She's not a robot. 44 00:03:56,139 --> 00:03:56,719 Your Majesty, 45 00:03:56,969 --> 00:03:59,770 Xyrin Apostles are half-energy, half-construction creatures. 46 00:04:01,659 --> 00:04:02,430 Well, I actually... 47 00:04:02,469 --> 00:04:02,889 Your Majesty, 48 00:04:03,120 --> 00:04:04,490 as a Xyrin Apostle, 49 00:04:04,719 --> 00:04:06,849 my spiritual world is connected to yours. 50 00:04:07,180 --> 00:04:10,219 Our souls also resonate when we're close to each other. 51 00:04:10,219 --> 00:04:11,289 Resonate? 52 00:04:11,409 --> 00:04:12,490 Spiritual connection? 53 00:04:13,219 --> 00:04:14,810 Doesn't that mean I'll be seen right through? 54 00:04:14,930 --> 00:04:15,520 Your Majesty, 55 00:04:15,909 --> 00:04:17,829 I did see your dream just now, 56 00:04:18,410 --> 00:04:20,470 but if the memory is not approved by you, 57 00:04:20,470 --> 00:04:22,430 a subordinate apostle like me cannot access it. 58 00:04:24,720 --> 00:04:25,830 What? 59 00:04:26,220 --> 00:04:26,970 Wait... 60 00:04:26,970 --> 00:04:28,830 Did you hear what I just said in my mind? 61 00:04:28,829 --> 00:04:30,539 As long as the spiritual connection is not closed, 62 00:04:30,699 --> 00:04:33,079 Your Majesty's mind is transparent to me. 63 00:04:33,389 --> 00:04:34,599 That's why I can access it. 64 00:04:34,600 --> 00:04:35,200 Stop. 65 00:04:35,579 --> 00:04:36,740 What's going on? 66 00:04:57,449 --> 00:04:58,039 This is... 67 00:04:58,810 --> 00:04:59,079 Ah... 68 00:04:59,079 --> 00:05:01,449 I'm dead... 69 00:05:02,850 --> 00:05:03,390 Your Majesty, 70 00:05:03,470 --> 00:05:05,430 I sensed your fondness for this look. 71 00:05:05,540 --> 00:05:07,910 Please let me brief you on the current situation. 72 00:05:09,060 --> 00:05:09,470 Oh. 73 00:05:09,470 --> 00:05:09,850 Okay. 74 00:05:20,290 --> 00:05:21,200 Many unknown years ago... 75 00:05:21,620 --> 00:05:22,660 time error... 76 00:05:23,829 --> 00:05:25,949 the Xyrin Empire suffered a dramatic change. 77 00:05:26,699 --> 00:05:28,370 The entire empire fell into a deep sleep. 78 00:05:29,079 --> 00:05:30,199 Not long ago, 79 00:05:30,660 --> 00:05:32,790 the only functioning arbitration star of the empire 80 00:05:32,949 --> 00:05:36,289 detected the soul imprint of you, our Emperor, in this sky zone. 81 00:05:36,829 --> 00:05:37,849 Thus, the empire 82 00:05:37,850 --> 00:05:39,240 was awakened. 83 00:05:42,160 --> 00:05:44,450 So you are with that ball. 84 00:05:46,620 --> 00:05:47,699 Here's the deal... 85 00:05:48,120 --> 00:05:49,660 Is there any chance... 86 00:05:49,660 --> 00:05:50,950 I can quit being the Emperor? 87 00:05:51,040 --> 00:05:51,830 According to the laws, 88 00:05:51,949 --> 00:05:53,829 by renouncing NT rulership, 89 00:05:54,410 --> 00:05:56,290 one renounces one's existence. 90 00:05:56,829 --> 00:05:57,579 This decision 91 00:05:57,870 --> 00:05:58,910 will be confirmed three times. 92 00:06:00,660 --> 00:06:01,310 I'll do it! 93 00:06:01,310 --> 00:06:02,870 I'll do it! Okay? 94 00:06:02,949 --> 00:06:04,370 Change of decision confirmed. 95 00:06:06,079 --> 00:06:06,699 Your Majesty, 96 00:06:07,220 --> 00:06:08,620 according to the Supreme Defense Law, 97 00:06:09,290 --> 00:06:11,620 the rest of the 300 Armed Legion Apostles 98 00:06:11,660 --> 00:06:12,910 will come to this planet. 99 00:06:12,949 --> 00:06:13,449 What? 100 00:06:13,720 --> 00:06:15,020 There are 300 of them? 101 00:06:16,970 --> 00:06:18,910 Three hundred is a lot. 102 00:06:19,220 --> 00:06:20,580 Are they all... 103 00:06:20,769 --> 00:06:21,349 as cute as you? 104 00:06:22,620 --> 00:06:24,990 Cuteness is worthless compared to strength. 105 00:06:25,120 --> 00:06:27,370 They're expected to arrive in twelve hours. 106 00:06:29,079 --> 00:06:31,490 Three hundred mouths to feed... 107 00:06:32,139 --> 00:06:32,560 No! 108 00:06:34,720 --> 00:06:35,580 I can't bother my sister. 109 00:06:35,620 --> 00:06:37,100 Maybe I should ask her 110 00:06:36,970 --> 00:06:38,020 (calling...) 111 00:06:37,290 --> 00:06:38,240 for help. 112 00:06:39,100 --> 00:06:39,430 Eh? 113 00:06:39,870 --> 00:06:40,740 No service? Why? 114 00:06:57,019 --> 00:06:57,310 Eh! 115 00:06:57,620 --> 00:06:58,470 There you go. 116 00:07:09,660 --> 00:07:10,370 Hello? 117 00:07:10,600 --> 00:07:10,970 It's me. 118 00:07:12,660 --> 00:07:13,200 What? 119 00:07:14,870 --> 00:07:15,949 A new mission? 120 00:07:17,040 --> 00:07:19,040 What about the mission of collecting CN-2233? 121 00:07:19,829 --> 00:07:22,120 The other mission is also related to CN-2233. 122 00:07:22,699 --> 00:07:24,199 Now the two missions are combined. 123 00:07:24,829 --> 00:07:25,699 The information has been sent. 124 00:07:27,370 --> 00:07:28,160 Hehe... 125 00:07:28,269 --> 00:07:28,560 Sis, 126 00:07:29,139 --> 00:07:31,039 guess what good news I've brought to you. 127 00:07:31,970 --> 00:07:34,160 What did you just call me? 128 00:07:34,949 --> 00:07:35,620 Captain Lin! 129 00:07:35,620 --> 00:07:37,389 The unknown energy barrier outside the building has disappeared. 130 00:07:38,370 --> 00:07:38,949 We're waiting for your instructions. 131 00:07:43,290 --> 00:07:44,910 The cameras work again. 132 00:07:45,519 --> 00:07:45,930 Huh? 133 00:07:46,199 --> 00:07:46,990 Where's the robber? 134 00:07:47,160 --> 00:07:48,700 Just as I predicted, 135 00:07:49,790 --> 00:07:51,120 he's taken care of him. 136 00:07:51,810 --> 00:07:52,430 He? 137 00:07:53,290 --> 00:07:54,790 Is that the new guy you talked about? 138 00:07:55,519 --> 00:07:55,889 Hmm? 139 00:07:56,579 --> 00:07:57,699 What's he doing? 140 00:07:58,600 --> 00:07:58,930 Yeah. 141 00:07:59,139 --> 00:07:59,519 Okay. 142 00:07:59,519 --> 00:07:59,969 Qianqian, 143 00:08:00,449 --> 00:08:01,079 I'll be right there. 144 00:08:05,060 --> 00:08:05,720 Let's go. 145 00:08:06,540 --> 00:08:07,080 Your Majesty, 146 00:08:07,389 --> 00:08:11,219 this building is surrounded by 40 carbon-based creatures armed with rudimentary weapons. 147 00:08:11,720 --> 00:08:13,220 Should I eliminate them? 148 00:08:14,910 --> 00:08:16,120 Don't play dumb with me. 149 00:08:19,079 --> 00:08:20,039 Don't worry about them! 150 00:08:21,519 --> 00:08:23,019 As long as Pandora's here, 151 00:08:23,019 --> 00:08:24,870 it's no problem to fight against 152 00:08:24,870 --> 00:08:26,540 the STF or whatever! 153 00:08:28,370 --> 00:08:28,949 Your Majesty, 154 00:08:29,370 --> 00:08:30,540 are you suggesting that 155 00:08:30,579 --> 00:08:33,120 I should activate the war fortress I carry with me 156 00:08:33,159 --> 00:08:34,600 and conquer this planet? 157 00:08:34,600 --> 00:08:35,180 Errr... 158 00:08:35,389 --> 00:08:36,699 That's the voice inside my head, 159 00:08:36,889 --> 00:08:37,679 not an instruction. 160 00:08:38,370 --> 00:08:39,120 What? 161 00:08:40,700 --> 00:08:42,490 Ask the tactical squad to retreat? 162 00:08:42,700 --> 00:08:43,930 Do as I say. 163 00:08:43,929 --> 00:08:44,429 But... 164 00:08:44,429 --> 00:08:45,120 Sis... 165 00:08:45,120 --> 00:08:45,830 Hmm? 166 00:08:47,559 --> 00:08:47,929 Yes, 167 00:08:48,220 --> 00:08:48,680 Captain Lin! 168 00:08:49,679 --> 00:08:50,099 By the way, 169 00:08:51,159 --> 00:08:52,079 when Chen Jun is gone, 170 00:08:52,370 --> 00:08:53,159 search the scene. 171 00:08:53,909 --> 00:08:55,199 If this thing is not there, 172 00:08:55,450 --> 00:08:56,830 send me Chen Jun's coordinates. 173 00:08:56,929 --> 00:08:57,469 Huh? 174 00:08:58,289 --> 00:08:59,289 A lollipop? 175 00:09:00,450 --> 00:09:02,830 What should I do with this thing? 176 00:09:10,909 --> 00:09:11,909 Do you want this? 177 00:09:17,389 --> 00:09:17,809 Remember this, 178 00:09:18,330 --> 00:09:19,180 your name is Pan Lili from now on. 179 00:09:19,220 --> 00:09:20,660 You're my long-lost younger sister. 180 00:09:21,039 --> 00:09:22,039 You have to call me Big Brother. 181 00:09:23,950 --> 00:09:24,740 Big Brother. 182 00:09:27,700 --> 00:09:28,620 So cute. 183 00:09:29,929 --> 00:09:30,349 Okay! 184 00:09:30,700 --> 00:09:31,810 Our target is Xu Qianqian! 185 00:09:31,809 --> 00:09:32,829 Let's go! 186 00:09:51,080 --> 00:09:53,060 The house of Qianqian's relative 187 00:09:53,059 --> 00:09:54,079 is so big! 188 00:09:57,470 --> 00:10:01,060 Xu Qianqian! 189 00:10:04,120 --> 00:10:05,700 Do I have to clear the way? 190 00:10:08,120 --> 00:10:08,789 Stop! 191 00:10:08,789 --> 00:10:09,909 I can't afford to pay for the damage. 192 00:10:12,830 --> 00:10:13,540 Jun. 193 00:10:16,200 --> 00:10:16,910 Qianqian! 194 00:10:17,659 --> 00:10:19,620 What took you so long to come here? 195 00:10:19,620 --> 00:10:21,389 I went to pick up my sis... 196 00:10:21,429 --> 00:10:21,809 Huh? 197 00:10:21,909 --> 00:10:22,909 Who's she? 198 00:10:26,909 --> 00:10:27,769 My younger sister, 199 00:10:27,769 --> 00:10:28,659 Pan Lili. 200 00:10:29,059 --> 00:10:30,079 Qianqian, 201 00:10:30,220 --> 00:10:31,700 you've become stronger. 202 00:10:31,830 --> 00:10:33,410 I've known you for almost 18 years. 203 00:10:33,580 --> 00:10:35,040 Why didn't I know you had a younger sister? 204 00:10:37,450 --> 00:10:39,160 Hello, Sister. 205 00:10:39,830 --> 00:10:40,370 Hehe... 206 00:10:41,350 --> 00:10:42,350 Hello, Lili. 207 00:10:42,580 --> 00:10:43,490 I'm Xu Qianqian. 208 00:10:45,350 --> 00:10:46,269 I'm Lili, 209 00:10:47,039 --> 00:10:48,679 my brother's long-lost younger sister. 210 00:10:50,200 --> 00:10:51,290 You taught her that, didn't you? 211 00:10:51,429 --> 00:10:51,849 Huh? 212 00:10:51,850 --> 00:10:52,680 What are you talking about? 213 00:10:53,120 --> 00:10:53,659 Lili, 214 00:10:54,080 --> 00:10:54,830 give her a hug. 215 00:11:00,330 --> 00:11:02,470 Sister... 216 00:11:02,470 --> 00:11:04,120 I'm in heaven! 217 00:11:05,409 --> 00:11:06,889 So what do you want from me? 218 00:11:07,830 --> 00:11:09,370 I was going to live in the dorm, 219 00:11:09,700 --> 00:11:10,870 but now that my sister is here, 220 00:11:11,080 --> 00:11:12,290 I can't leave her alone. 221 00:11:12,679 --> 00:11:14,639 It came to my mind that you said a relative of yours had a vacant house, 222 00:11:14,639 --> 00:11:15,309 so... 223 00:11:15,580 --> 00:11:17,790 So you want me to do you a favor? 224 00:11:19,539 --> 00:11:20,429 Qianqian... 225 00:11:21,450 --> 00:11:22,040 All right, 226 00:11:22,289 --> 00:11:23,699 Lili can stay here with me. 227 00:11:23,700 --> 00:11:25,200 In fact, 228 00:11:25,370 --> 00:11:26,539 it's not just Lili who's staying here... 229 00:11:26,659 --> 00:11:27,699 You... you're staying here, too?! 230 00:11:28,220 --> 00:11:29,120 Uh, not me. 231 00:11:29,120 --> 00:11:30,659 You can, actually... 232 00:11:30,700 --> 00:11:31,930 Qianqian... 233 00:11:31,929 --> 00:11:33,099 We can't get caught by my dad. 234 00:11:33,100 --> 00:11:33,769 Qianqian? 235 00:11:33,769 --> 00:11:34,679 Speaking of which, 236 00:11:34,679 --> 00:11:35,099 Qianqian... 237 00:11:35,100 --> 00:11:36,830 my dad hasn't contacted me in a long time. 238 00:11:36,830 --> 00:11:37,830 Lady Qianqian... 239 00:11:38,470 --> 00:11:39,450 Not only do I have to live here, 240 00:11:41,080 --> 00:11:43,930 but also Lili's 300 distant relatives. 241 00:11:43,970 --> 00:11:44,310 Three... 242 00:11:44,309 --> 00:11:45,659 Three hundred? 243 00:11:46,970 --> 00:11:47,769 Chen Jun. 244 00:11:53,450 --> 00:11:54,040 Who... 245 00:11:54,330 --> 00:11:55,180 Who are you? 246 00:11:55,309 --> 00:11:55,719 Yeah! 247 00:11:55,720 --> 00:11:56,430 Who are you? 248 00:11:56,429 --> 00:11:57,349 Mmm-hmm. 249 00:12:00,429 --> 00:12:01,139 What? 250 00:12:01,139 --> 00:12:03,139 Mr. Chen, have you already forgotten 251 00:12:03,139 --> 00:12:04,929 what we've done together so soon? 252 00:12:06,139 --> 00:12:06,309 To... 253 00:12:06,389 --> 00:12:07,720 together?! 254 00:12:08,830 --> 00:12:09,389 Jun! 255 00:12:09,720 --> 00:12:10,790 What's your relationship? 256 00:12:11,139 --> 00:12:11,600 Qianqian... 257 00:12:11,639 --> 00:12:12,850 Chen Jun is my subordinate. 258 00:12:13,269 --> 00:12:14,429 I'm not interested in him personally. 259 00:12:15,330 --> 00:12:16,660 Why are you looking for him if you're not interested? 260 00:12:19,700 --> 00:12:20,410 Of course, 261 00:12:20,909 --> 00:12:21,539 to send him on a mission. 262 00:12:22,870 --> 00:12:24,429 I didn't even join you! 263 00:12:24,679 --> 00:12:25,889 Why should I go on a mission with you? 264 00:12:26,159 --> 00:12:28,120 According to Article 30 of the STF regulations, 265 00:12:28,909 --> 00:12:30,449 if a supernatural talent doesn't join the STF, 266 00:12:30,789 --> 00:12:32,240 he or she will be subject to the supervision of the STF. 267 00:12:33,700 --> 00:12:34,410 Besides, 268 00:12:35,450 --> 00:12:36,290 I'm here 269 00:12:36,289 --> 00:12:37,269 for Xu Feng. 270 00:12:38,200 --> 00:12:39,200 What happened to my dad? 271 00:12:42,870 --> 00:12:43,580 There's no time to explain. 272 00:12:43,679 --> 00:12:44,139 Come on in. 273 00:12:45,789 --> 00:12:46,409 Jun! 274 00:12:47,450 --> 00:12:48,870 I've seen through her lies. 275 00:12:49,370 --> 00:12:51,200 She must be tricking us into helping her with her mission. 276 00:12:51,330 --> 00:12:51,910 Big Brother, 277 00:12:52,220 --> 00:12:53,269 she's not lying. 278 00:12:55,039 --> 00:12:56,740 This carbon-based creature is not lying. 279 00:12:58,700 --> 00:12:59,950 But to reassure Qianqian, 280 00:13:00,370 --> 00:13:01,659 we need to check it out. 281 00:13:22,830 --> 00:13:23,330 Chen Jun, 282 00:13:24,120 --> 00:13:25,450 who's this kid you brought with you? 283 00:13:27,789 --> 00:13:28,639 She? 284 00:13:28,639 --> 00:13:29,350 She's my sister. 285 00:13:29,350 --> 00:13:29,889 What's going on? 286 00:13:29,889 --> 00:13:31,080 Any news about my dad? 287 00:13:32,450 --> 00:13:33,830 No news since Mr. Xu disappeared 288 00:13:33,970 --> 00:13:35,290 with the geological team 289 00:13:35,700 --> 00:13:37,080 at the Niya ruins. 290 00:13:38,269 --> 00:13:38,679 Qianqian... 291 00:13:39,450 --> 00:13:40,160 What should we do? 292 00:13:42,679 --> 00:13:43,059 Lili, 293 00:13:44,200 --> 00:13:45,950 can you find out where Professor Xu is now? 294 00:13:48,519 --> 00:13:48,929 Please. 295 00:13:50,659 --> 00:13:51,289 Big Brother, 296 00:13:51,870 --> 00:13:53,789 I just scanned the whole planet. 297 00:13:54,220 --> 00:13:57,370 The carbon-based creature named Xu Feng is trapped in a gap in space 298 00:13:57,720 --> 00:13:59,120 and is not in danger. 299 00:13:59,950 --> 00:14:01,370 Today's mission is to search and rescue. 300 00:14:01,950 --> 00:14:02,450 Chen Jun, 301 00:14:02,909 --> 00:14:04,079 you and I will enter the ruins 302 00:14:04,289 --> 00:14:05,199 and retrieve the geological team. 303 00:14:07,289 --> 00:14:07,789 Don't worry. 304 00:14:08,120 --> 00:14:09,580 Uncle Xu will be fine. 305 00:14:12,080 --> 00:14:12,740 Here we are. 306 00:14:32,700 --> 00:14:33,770 Up ahead is the Niya ruins. 307 00:14:38,200 --> 00:14:39,990 This is where Uncle Xu works. 308 00:14:43,889 --> 00:14:44,679 Before we go in... 309 00:14:44,679 --> 00:14:45,699 This place is enormous. 310 00:14:46,830 --> 00:14:47,410 What? 311 00:14:48,870 --> 00:14:50,870 Especially you two, 312 00:14:51,120 --> 00:14:52,330 don't touch anything when you're inside. 313 00:14:52,600 --> 00:14:53,139 K. 314 00:14:53,720 --> 00:14:54,139 Let's go. 315 00:14:57,330 --> 00:14:58,240 Hehe... 316 00:14:59,159 --> 00:14:59,659 Lili! 317 00:14:59,909 --> 00:15:00,659 Slow down! 318 00:15:05,950 --> 00:15:07,330 Don't run so fast when you have a lollipop 319 00:15:07,830 --> 00:15:08,700 in your mouth. 320 00:15:09,950 --> 00:15:10,540 Big Brother, 321 00:15:11,580 --> 00:15:13,450 this is the graveyard of Xyrin warriors. 322 00:15:30,950 --> 00:15:31,450 Jun Chen! 323 00:15:32,200 --> 00:15:33,540 I told you not to touch anything! 324 00:15:34,830 --> 00:15:35,930 You have the power crystal, right? 325 00:15:36,200 --> 00:15:36,740 Give it to... 326 00:15:45,409 --> 00:15:46,289 Pretty lady, 327 00:15:46,580 --> 00:15:48,410 can I have the lollipop, please? 328 00:15:52,200 --> 00:15:53,450 I'll just borrow it 329 00:15:53,659 --> 00:15:54,199 for a while... 330 00:15:54,679 --> 00:15:55,179 Uh... 331 00:15:56,450 --> 00:15:57,620 What are they doing? 332 00:15:58,330 --> 00:15:59,290 Here we go! 333 00:16:00,120 --> 00:16:02,159 Lin Xue vs. Pandora! 334 00:16:11,120 --> 00:16:12,659 What an annoying kid... 335 00:16:13,159 --> 00:16:14,789 Don't blame me for this! 336 00:16:17,330 --> 00:16:18,930 I'll just borrow it for a while. 337 00:16:19,159 --> 00:16:19,949 Lin Xue, you... 338 00:16:20,580 --> 00:16:22,120 We'll see who's the true bully here. 339 00:16:22,600 --> 00:16:23,019 But... 340 00:16:23,350 --> 00:16:23,639 Eh? 341 00:16:27,309 --> 00:16:27,769 Lili, 342 00:16:28,539 --> 00:16:29,449 give her the lollipop. 343 00:16:43,409 --> 00:16:44,909 Authorized person identified. 344 00:16:47,200 --> 00:16:48,450 Confirming. 345 00:16:52,789 --> 00:16:54,949 Ethereal beacon is about to transport. 346 00:16:55,100 --> 00:16:55,430 3... 347 00:16:55,429 --> 00:16:55,809 Jun... 348 00:16:56,600 --> 00:16:57,180 2... 349 00:16:57,850 --> 00:16:58,310 1... 21133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.