Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,940
Persekutuan China.
2
00:00:02,940 --> 00:00:06,300
Kesatuan ini mempunyai penduduk terbesar di dunia.
3
00:00:06,300 --> 00:00:09,930
ia adalah negara yang sudah melewati zaman utamanya.
4
00:00:10,310 --> 00:00:12,530
Tian Zi.
5
00:00:12,910 --> 00:00:18,010
Pegawai yang korup yang memanipulasinya dari bayang-bayang dapat mengawal
6
00:00:18,010 --> 00:00:22,370
sehingga merampas daya hidup mereka.
7
00:00:22,940 --> 00:00:27,950
menuju ke Persekutuan China.
8
00:00:28,520 --> 00:00:33,820
meminjamkan Horaijima buatan
9
00:00:33,820 --> 00:00:38,920
kepada orang Jepun.
10
00:00:39,570 --> 00:00:42,350
Walaupun rundingan telah selesai
11
00:00:42,350 --> 00:00:47,630
akibat politik belum dapat diungkap.
12
00:02:26,770 --> 00:02:29,800
Saya terkejut Persekutuan China mengakui kami.
13
00:02:29,800 --> 00:02:31,640
Ada kes mengenai Sawasaki juga ...
14
00:02:31,640 --> 00:02:32,750
Bukankah mereka pro-Jepun?
15
00:02:33,060 --> 00:02:34,450
Ketua Kasim?
16
00:02:35,710 --> 00:02:37,680
awak tahu?
17
00:02:37,680 --> 00:02:40,630
tetapi mereka tidak mempunyai ini!
18
00:02:40,960 --> 00:02:43,760
jenaka semacam itu hanya akan menimbulkan masalah.
19
00:02:44,080 --> 00:02:45,330
Oh tolonglah...
20
00:02:45,330 --> 00:02:48,010
Hey. Bantu saya memunggah KnightMares.
21
00:02:48,010 --> 00:02:49,760
Mereka sudah ada di sini?
22
00:02:49,760 --> 00:02:53,730
India {\i1}telah{\fscx50} {\r} untuk merancang sesuatu sekiranya mereka koperasi ini.
23
00:02:53,730 --> 00:02:56,320
saya rasa mereka ikhlas sekali.
24
00:02:56,320 --> 00:02:58,740
Mereka telah berusaha untuk mendapatkan kemerdekaan dari Persekutuan China sendiri.
25
00:02:59,050 --> 00:03:01,280
Lakshata juga berkata seperti itu.
26
00:03:01,280 --> 00:03:03,570
Baiklah {\i1}adalah{\fscx50} {\r} tanah air mereka ...
27
00:03:07,790 --> 00:03:10,860
Saya sudah selesai memilih calon pengurusan.
28
00:03:10,860 --> 00:03:12,540
Sekiranya saya menghantar mereka ke Ikaruga buat masa ini?
29
00:03:12,540 --> 00:03:13,540
Berbuat demikian.
30
00:03:13,540 --> 00:03:15,250
Kita juga memerlukan seseorang untuk urusan dalaman ...
31
00:03:15,250 --> 00:03:17,060
Saya sedar.
32
00:03:17,060 --> 00:03:20,420
Mari kita aturkannya bersama bahagian untuk pengurusan maklumat.
33
00:03:20,420 --> 00:03:21,180
Sehingga lain kali.
34
00:03:24,950 --> 00:03:27,050
Bolehkah kita mempercayai Diethard?
35
00:03:27,480 --> 00:03:29,830
dia mungkin bertindak sendirian ...
36
00:03:29,830 --> 00:03:31,530
dia menjadi lebih mudah dibaca.
37
00:03:33,760 --> 00:03:37,190
Dia cuba mengubah simbol Zero menjadi dewa.
38
00:03:38,030 --> 00:03:40,250
Saya dapat meramalkan tindakannya dari itu.
39
00:03:40,560 --> 00:03:44,620
kemahirannya yang luar biasa sebagai manipulator maklumat adalah perkara yang jarang ditemui.
40
00:03:44,940 --> 00:03:47,410
saya mempunyai intinya.
41
00:03:47,410 --> 00:03:49,290
Sekarang untuk kapal perang ...
42
00:03:49,540 --> 00:03:52,500
bukan?
43
00:03:52,880 --> 00:03:55,490
Saya juga menggunakannya untuk Shinkirou.
44
00:03:55,490 --> 00:03:59,580
Oleh kerana ia musnah sepenuhnya setelah kami menariknya keluar dari laut.
45
00:03:59,890 --> 00:04:02,070
Bagaimana dengan mesin lain yang tenggelam dengannya?
46
00:04:02,070 --> 00:04:04,650
atau apa sahaja yang disebut?
47
00:04:04,650 --> 00:04:06,890
Saya mencari semuanya ...
48
00:04:08,430 --> 00:04:11,400
Adakah anda benar-benar merancang untuk menggulingkan ibu negara Persekutuan China?
49
00:04:11,400 --> 00:04:13,630
ya.
50
00:04:13,950 --> 00:04:17,900
syarat untuk menjatuhkan Britannia hampir akan dibersihkan sepenuhnya.
51
00:04:20,390 --> 00:04:21,940
Nampaknya semuanya baik-baik saja.
52
00:04:22,550 --> 00:04:24,910
Saya benar-benar bimbang tentang apa yang akan berlaku ketika itu ...
53
00:04:25,970 --> 00:04:26,410
Apa khabar?
54
00:04:36,830 --> 00:04:38,200
Lelouch.
55
00:04:38,520 --> 00:04:40,100
Kenapa awak kembali?
56
00:04:41,050 --> 00:04:46,020
adakah anda ingin kembali ke Ashford Academy dengan saya?
57
00:04:46,910 --> 00:04:47,850
Saya ...
58
00:04:47,850 --> 00:04:48,980
Tabasco.
59
00:04:50,280 --> 00:04:51,780
Hey! Sejak bila...?
60
00:04:51,780 --> 00:04:53,490
bagaimana dengan tabasco?
61
00:04:53,490 --> 00:04:55,050
Hanya ada minyak cili merah di sini.
62
00:04:55,050 --> 00:04:55,600
Apa patut saya buat?
63
00:04:56,890 --> 00:04:57,940
Apa...
64
00:04:57,940 --> 00:04:59,170
... mesti kita buat?
65
00:05:00,170 --> 00:05:02,500
silakan datang ke Ikaruga.
66
00:05:02,500 --> 00:05:03,320
Berita buruk!
67
00:05:07,920 --> 00:05:09,910
Apa!? Perkahwinan kemudahan?
68
00:05:10,330 --> 00:05:11,250
Ya.
69
00:05:11,250 --> 00:05:15,450
Jemputan ke upacara telah tiba melalui Sumeragi Combine
70
00:05:15,450 --> 00:05:18,810
Tian Zi.
71
00:05:18,810 --> 00:05:20,890
Saya dijemput sebagai rakannya ...
72
00:05:20,890 --> 00:05:23,810
Pengantin lelaki adalah Putera Pertama Britain.
73
00:05:23,810 --> 00:05:25,420
atau semacamnya.
74
00:05:25,760 --> 00:05:28,300
Rancangan yang kami siapkan tidak akan siap tepat pada waktunya.
75
00:05:28,660 --> 00:05:30,530
Jangan beritahu saya Ketua Kasim ...
76
00:05:30,530 --> 00:05:32,140
ini kemungkinan besar dirancang oleh Britannia.
77
00:05:32,670 --> 00:05:34,060
kita akan ...
78
00:05:34,370 --> 00:05:36,160
Ini adalah senario terburuk.
79
00:05:37,280 --> 00:05:40,610
Saya bercadang untuk mengamankan Tian Zi sebelum perkara seperti ini berlaku ...
80
00:05:40,940 --> 00:05:44,690
Bagaimana lelaki yang cerdik itu dapat melakukannya dengan cepat ...?
81
00:05:45,040 --> 00:05:46,880
Apa yang anda bimbangkan?
82
00:05:46,880 --> 00:05:49,300
bukan?
83
00:05:49,920 --> 00:05:52,130
sejak kita diasingkan.
84
00:05:52,130 --> 00:05:55,580
Umm ... Bukan seperti kejahatan kita diampuni.
85
00:05:55,920 --> 00:05:58,080
Dan ia adalah perkahwinan kemudahan ...
86
00:05:58,080 --> 00:06:01,250
Ada kemungkinan bahawa Persekutuan China akan menyerang kita ...
87
00:06:01,550 --> 00:06:02,770
apa yang anda katakan?
88
00:06:02,770 --> 00:06:05,300
The Order of the Black Knights akan digunakan sebagai mahar?
89
00:06:05,690 --> 00:06:07,690
letakkan dengan baik.
90
00:06:07,690 --> 00:06:09,930
Bukankah anda penuh dengan bakat yang tidak berguna?
91
00:06:10,170 --> 00:06:12,020
Adakah ini benar-benar masa untuk bertindak riang?!
92
00:06:12,020 --> 00:06:13,590
Kami berada dalam keadaan besar!
93
00:06:13,590 --> 00:06:14,790
Itulah sebabnya ...
94
00:06:14,790 --> 00:06:16,930
... kita sedang membincangkannya sekarang.
95
00:06:17,450 --> 00:06:19,520
di sebalik semua ini ...
96
00:06:19,520 --> 00:06:21,660
Ya ... Ada satu orang lagi ...
97
00:06:21,660 --> 00:06:24,780
... yang bertukar hubungan masam dengan Persekutuan China seketika ...
98
00:06:25,110 --> 00:06:27,860
Seseorang yang memainkan tangan syaitan ...
99
00:06:36,630 --> 00:06:39,660
Mereka menjual Tian Zi ... kepada Britannia?
100
00:06:58,880 --> 00:07:01,850
Adakah Tian Zi bersetuju dengan ini?
101
00:07:01,850 --> 00:07:04,940
jadi semua yang dapat kita lakukan adalah mengambil kata-kata mereka.
102
00:07:04,940 --> 00:07:07,740
ini adalah salah satu jalan menuju kedamaian.
103
00:07:08,530 --> 00:07:11,300
Mari kita bersenang-senang sebagai tetamu jemputan.
104
00:07:11,300 --> 00:07:13,490
Suzaku! Saya jumpainya!
105
00:07:13,860 --> 00:07:16,640
kan? Yang baru anda hitamkan.
106
00:07:16,640 --> 00:07:17,990
Bagaimana anda memakannya?
107
00:07:18,390 --> 00:07:20,080
Saya cukup yakin bahawa ini adalah hiasan.
108
00:07:20,660 --> 00:07:24,990
Hiasan? Tetapi bukankah anda makan burung seperti ini?
109
00:07:24,990 --> 00:07:26,250
Burung ... Phoenix ?!
110
00:07:26,680 --> 00:07:28,230
Adakah itu namanya?
111
00:07:28,230 --> 00:07:30,490
jadi saya menambah beberapa lobak merah ...
112
00:07:32,430 --> 00:07:34,010
Adakah ini diperbuat daripada kentang?
113
00:07:34,010 --> 00:07:35,240
bukan?
114
00:07:35,240 --> 00:07:38,470
anda seharusnya tidak mengirim e-mel di jamuan makan malam di kaunter penerimaan tetamu ...
115
00:07:38,880 --> 00:07:40,720
ini adalah kenangan.
116
00:07:40,720 --> 00:07:42,060
ia adalah buku harian?
117
00:07:42,410 --> 00:07:44,600
Maka ia adalah rekod.
118
00:07:44,970 --> 00:07:48,610
Lloyd?
119
00:07:48,970 --> 00:07:51,490
kan?
120
00:07:51,490 --> 00:07:53,280
Betapa tidak dijangka.
121
00:07:53,280 --> 00:07:57,110
tetapi hanya untuk upacara esok.
122
00:07:57,110 --> 00:08:02,010
menyuruhku berkelakuan seperti tunangan yang tepat sekali.
123
00:08:02,010 --> 00:08:04,150
ini adalah pasangan saya.
124
00:08:04,150 --> 00:08:06,330
Senang berjumpa dengan anda. Saya Milly Ashford.
125
00:08:06,980 --> 00:08:08,260
Senang berjumpa dengan anda.
126
00:08:08,260 --> 00:08:11,090
Saya terkejut Lloyd menunjukkan minat terhadap manusia lain.
127
00:08:11,400 --> 00:08:13,700
Sudah tiba masanya saya membesar juga.
128
00:08:13,700 --> 00:08:16,120
Ini adalah Earl Canon Maldini.
129
00:08:16,120 --> 00:08:17,970
Orang kanan Yang Mulia Schneizel.
130
00:08:17,970 --> 00:08:19,060
Di pejabat dan di rumah.
131
00:08:21,500 --> 00:08:22,640
Hanya bergurau.
132
00:08:23,600 --> 00:08:26,390
Yang Mulia Schneizel suka orang yang pelik.
133
00:08:26,390 --> 00:08:27,670
Termasuk saya.
134
00:08:28,000 --> 00:08:30,150
Perdana Menteri Empayar Britain Suci
135
00:08:30,550 --> 00:08:33,450
telah tiba!
136
00:08:34,890 --> 00:08:36,700
Jangan beritahu saya ... Nina ?!
137
00:08:40,010 --> 00:08:44,610
Oh? Sepertinya adik lelaki saya tidak dapat mendapatkan pasangan yang betul.
138
00:08:45,040 --> 00:08:46,810
Siapa gadis itu?
139
00:08:46,810 --> 00:08:48,690
Bukankah dia ketua Institut Penyelidikan?
140
00:08:48,690 --> 00:08:51,130
dari pasukan penyelidik Yang Mulia.
141
00:08:51,130 --> 00:08:52,720
Dia cukup muda.
142
00:08:52,720 --> 00:08:54,280
Dia tidak tahu tempatnya.
143
00:08:54,280 --> 00:08:55,160
Tetap mantap.
144
00:08:55,620 --> 00:08:57,550
anda tahu.
145
00:08:59,170 --> 00:08:59,720
Betul.
146
00:09:00,080 --> 00:09:01,490
Sudah lama.
147
00:09:01,490 --> 00:09:05,520
Yang Mulia Schneizel.
148
00:09:05,920 --> 00:09:08,990
Tiga anggota Pusingan. Itu meyakinkan.
149
00:09:08,990 --> 00:09:09,770
Bagaimanapun ...
150
00:09:11,230 --> 00:09:12,250
Adakah ada sesuatu?
151
00:09:12,250 --> 00:09:15,700
Ini adalah tempat perayaan. Anda tidak perlu begitu formal.
152
00:09:15,980 --> 00:09:17,270
Faham.
153
00:09:17,270 --> 00:09:19,870
adakah semua orang dari Akademi melakukannya dengan baik?
154
00:09:20,190 --> 00:09:21,290
Yeah. Lihatlah.
155
00:09:21,840 --> 00:09:22,660
Hai.
156
00:09:24,390 --> 00:09:25,330
Milly!
157
00:09:26,600 --> 00:09:30,990
Ketua Kasim sudah membuat perjanjian rahsia dengan Schneizel.
158
00:09:31,550 --> 00:09:33,810
Perkahwinan dan pemberhentian tanah.
159
00:09:33,810 --> 00:09:37,050
Ketua Kasim akan memperoleh bangsawan Britain.
160
00:09:37,050 --> 00:09:38,410
Bangsawan?
161
00:09:38,410 --> 00:09:40,220
Mereka menjual negara sebagai pertukaran status?
162
00:09:40,540 --> 00:09:41,870
Bagaimana dengan rakyat?
163
00:09:41,870 --> 00:09:43,320
Ketua Kasim perlu disingkirkan!
164
00:09:43,320 --> 00:09:44,110
Betul!
165
00:09:44,110 --> 00:09:46,770
walaupun itu bermaksud mempercepat rancangan kita!
166
00:09:46,770 --> 00:09:50,020
itu akan menyebabkan perang dengan Britannia.
167
00:09:50,440 --> 00:09:52,820
atau harus ...?
168
00:09:56,300 --> 00:09:57,700
Tetapi Tian Zi ...
169
00:09:58,160 --> 00:10:01,250
Lelaki ini menunjukkan belas kasihan yang tidak perlu kepada tahanan.
170
00:10:01,250 --> 00:10:05,680
saya diberi ubat.
171
00:10:05,680 --> 00:10:08,040
Tian Zi dan tahanan tidak ...
172
00:10:08,040 --> 00:10:10,630
Jamuan akan hampir bermula.
173
00:10:10,630 --> 00:10:12,210
Lakukan seperti yang dikatakan oleh Tian Zi!
174
00:10:12,210 --> 00:10:14,880
lelaki ini harus dihukum mati ...
175
00:10:16,230 --> 00:10:17,050
Itu tidak masuk akal!
176
00:10:18,210 --> 00:10:19,720
Itu tidak masuk akal!
177
00:10:19,720 --> 00:10:21,880
Dia melakukan sesuatu yang baik ...
178
00:10:21,880 --> 00:10:24,160
baiklah ...
179
00:10:25,920 --> 00:10:27,530
Pegawai sekolah?
180
00:10:27,530 --> 00:10:28,450
Ya.
181
00:10:28,450 --> 00:10:30,620
Ini adalah kehidupan yang anda berikan kepada saya.
182
00:10:30,620 --> 00:10:32,230
Sekiranya saya dapat melakukan sedikit demi sedikit untuk melindungi anda ...
183
00:10:32,960 --> 00:10:34,880
Saya juga mahu pergi.
184
00:10:34,880 --> 00:10:36,060
Ke luar.
185
00:10:36,060 --> 00:10:37,090
Di luar?
186
00:10:37,090 --> 00:10:44,910
makanan panas dan rakan di luar Zhu Jin Cheng.
187
00:10:44,910 --> 00:10:45,740
Faham.
188
00:10:47,470 --> 00:10:51,190
saya akan membawa anda ke luar.
189
00:10:51,190 --> 00:10:52,250
Benarkah?
190
00:10:52,680 --> 00:10:55,340
Sebagai pembayaran untuk menyelamatkan nyawa saya ...
191
00:10:56,870 --> 00:10:59,680
Ini adalah bagaimana mereka membuat janji di luar.
192
00:11:07,950 --> 00:11:09,930
Ikrar ...
193
00:11:09,930 --> 00:11:11,010
... keharmonian abadi.
194
00:11:12,070 --> 00:11:14,220
Sekiranya saya melindungi Tian Zi ...
195
00:11:14,220 --> 00:11:16,170
... atau tunduk pada persekutuan demi keamanan?
196
00:11:16,900 --> 00:11:19,300
Saya sangat gembira.
197
00:11:19,300 --> 00:11:21,530
Saya tidak pandai menangani pertikaian.
198
00:11:21,830 --> 00:11:24,750
Tuanku. Adakah Yang Mulia Maharaja tidak datang ke majlis perkahwinan?
199
00:11:25,020 --> 00:11:27,950
Dia mengatakan bahawa dia akan muncul untuk jamuan di tanah air.
200
00:11:28,310 --> 00:11:30,120
Wakil Gabungan Sumeragi ...
201
00:11:31,050 --> 00:11:33,290
Lady Sumeragi Kaguya telah tiba!
202
00:11:33,730 --> 00:11:34,660
Kaguya?
203
00:11:35,220 --> 00:11:35,710
Apa?!
204
00:11:38,880 --> 00:11:40,990
Sifar! Betapa berani ...
205
00:11:40,990 --> 00:11:43,050
Juruterbang Guren ada di sini juga.
206
00:11:43,360 --> 00:11:44,550
Siapa yang menjemput mereka?
207
00:11:44,550 --> 00:11:45,700
Ke tempat seperti ini ...
208
00:11:45,700 --> 00:11:46,830
Pengganas itu ...
209
00:11:47,100 --> 00:11:49,020
baik ...
210
00:11:49,430 --> 00:11:53,310
Schneizel ... Kaulah yang menarik tali ?!
211
00:11:58,290 --> 00:12:00,420
bukan?
212
00:12:00,420 --> 00:12:03,040
dan selepas itu ...
213
00:12:03,040 --> 00:12:06,000
sepertinya anda juga bekerja keras.
214
00:12:06,000 --> 00:12:07,730
Saya agak lega.
215
00:12:07,730 --> 00:12:08,650
Lega?
216
00:12:08,650 --> 00:12:12,120
anda boleh meminta nasihat saya.
217
00:12:12,120 --> 00:12:13,270
Berhenti.
218
00:12:13,580 --> 00:12:16,530
awak tahu.
219
00:12:16,530 --> 00:12:19,410
Tetapi saya benci wanita cetek.
220
00:12:20,800 --> 00:12:22,760
Lady Euphemia tidak pernah melarikan diri.
221
00:12:23,790 --> 00:12:26,430
Dia meletakkan nyawanya di talian untuk menyelamatkan saya.
222
00:12:27,230 --> 00:12:30,110
Dia satu-satunya yang menyelamatkan saya.
223
00:12:30,110 --> 00:12:31,350
Malah saya ...
224
00:12:32,590 --> 00:12:34,670
berhenti!
225
00:12:34,670 --> 00:12:39,140
anda menggunakan nama Ashford sebagai perisai!
226
00:12:39,140 --> 00:12:42,190
bukan !?
227
00:12:42,190 --> 00:12:45,610
anda munafik!
228
00:12:45,940 --> 00:12:47,510
Saya berbeza sekarang!
229
00:12:47,510 --> 00:12:49,530
Kenali saya sudah!
230
00:12:51,910 --> 00:12:53,160
Kaguya!
231
00:12:55,170 --> 00:12:58,340
Penghormatan itu muncul sendiri.
232
00:12:58,340 --> 00:13:00,380
Ini benar-benar bernasib baik.
233
00:13:00,380 --> 00:13:01,790
Kaguya juga mesti pergi ke Britannia?
234
00:13:01,790 --> 00:13:03,220
Lupakan dia sudah.
235
00:13:03,220 --> 00:13:05,430
Dia dijatuhkan hukuman mati.
236
00:13:05,430 --> 00:13:06,390
Itu tidak masuk akal!
237
00:13:06,390 --> 00:13:08,090
Ini bukan Britannia!
238
00:13:08,090 --> 00:13:11,180
The Order of the Black Knights membunuh Gao Hai.
239
00:13:11,180 --> 00:13:14,710
Tolong tinggalkan peraturan kepada kami.
240
00:13:14,710 --> 00:13:18,110
Itulah bagaimana kami selalu melakukannya.
241
00:13:18,110 --> 00:13:19,610
untuk rakan saya ...
242
00:13:19,900 --> 00:13:21,690
Tidak bolehkah anda menghentikan pertengkaran ini?
243
00:13:22,250 --> 00:13:24,230
Hari ini adalah hari perayaan.
244
00:13:24,230 --> 00:13:25,230
Tetapi ...
245
00:13:25,230 --> 00:13:30,040
bolehkah saya mengharapkan syarikat Zero pada majlis perkahwinan esok?
246
00:13:30,040 --> 00:13:33,160
Tidak banyak yang dapat saya lakukan mengenai perkara itu.
247
00:13:33,520 --> 00:13:36,460
Sekiranya Tuan Yang Terutama Perdana Menteri Britain mengatakan demikian ...
248
00:13:36,460 --> 00:13:37,710
Berdiri!
249
00:13:40,940 --> 00:13:44,800
Schneizel ... Anda mendedahkan diri di hadapan saya.
250
00:13:45,890 --> 00:13:47,800
seperti yang diharapkan.
251
00:13:48,140 --> 00:13:48,840
Kururugi-san.
252
00:13:49,850 --> 00:13:51,180
Adakah awak ingat?
253
00:13:51,470 --> 00:13:52,640
sepupu anda?
254
00:13:53,040 --> 00:13:54,390
Sudah tentu saya lakukan.
255
00:13:54,390 --> 00:13:58,270
ya?
256
00:13:58,270 --> 00:14:01,010
Keganasan yang disokong oleh Kirihara.
257
00:14:01,010 --> 00:14:02,520
Tidak ada yang dapat saya lakukan mengenai pelaksanaannya.
258
00:14:02,520 --> 00:14:04,390
Adakah anda terlupa?
259
00:14:04,390 --> 00:14:07,360
Zero-sama menyelamatkan anda sekali pada masa lalu.
260
00:14:07,360 --> 00:14:10,150
Adakah anda merancang untuk melaksanakan penyelamat anda juga?
261
00:14:10,150 --> 00:14:11,410
Itu dan ini ...
262
00:14:11,760 --> 00:14:13,480
Itu terlalu teruk.
263
00:14:13,480 --> 00:14:16,530
Kalaulah kata-kata boleh membunuh.
264
00:14:16,530 --> 00:14:18,330
Yang Mulia Schneizel.
265
00:14:18,330 --> 00:14:21,090
Bagaimana dengan permainan catur?
266
00:14:21,890 --> 00:14:25,260
saya mahu anda menyerahkan Tuan Kururugi.
267
00:14:26,220 --> 00:14:28,310
Saya akan memberikannya kepada Lady Kaguya.
268
00:14:28,310 --> 00:14:31,000
Saya! Itulah hadiah yang paling indah!
269
00:14:31,000 --> 00:14:33,140
Nantikannya sementara anda menunggu.
270
00:14:33,560 --> 00:14:37,270
saya boleh menggunakan Geass pada semua orang di sini.
271
00:14:37,630 --> 00:14:39,620
Rakan cek balik.
272
00:14:39,620 --> 00:14:43,980
kan?
273
00:14:44,970 --> 00:14:46,140
Baiklah.
274
00:14:47,660 --> 00:14:49,820
Ini mesti menjadi hiburan yang menyeronokkan.
275
00:14:56,160 --> 00:14:59,620
bukan?
276
00:14:59,620 --> 00:15:01,500
Lawannya adalah pengganas.
277
00:15:01,500 --> 00:15:02,930
Sekiranya ada yang berlaku ...
278
00:15:02,930 --> 00:15:04,130
Anda terlalu berhati-hati.
279
00:15:04,130 --> 00:15:06,360
Suami saya akan menang.
280
00:15:07,870 --> 00:15:09,360
Saya tahu bagaimana perasaan anda
281
00:15:09,360 --> 00:15:13,970
kalah.
282
00:15:18,770 --> 00:15:22,880
juruterbang Guren.
283
00:15:22,880 --> 00:15:24,400
bukan?
284
00:15:24,400 --> 00:15:26,220
Dia kelihatan jauh lebih baik daripada gambar yang kami terima.
285
00:15:26,220 --> 00:15:27,650
Dia pasti jenis saya.
286
00:15:31,820 --> 00:15:34,490
Dia mahir ... Yang Mulia ditolak ke belakang.
287
00:15:38,750 --> 00:15:40,750
Saya tidak fikir anda akan dapat mengatasi itu.
288
00:15:40,750 --> 00:15:43,350
Dia sukar ... Seperti yang diharapkan dari abang saya.
289
00:15:43,350 --> 00:15:45,660
Satu-satunya lelaki yang tidak pernah dapat saya lawan.
290
00:15:45,660 --> 00:15:49,300
Tetapi ... Itu 8 tahun yang lalu ...
291
00:15:49,300 --> 00:15:50,460
Raja?
292
00:15:50,460 --> 00:15:53,380
Raja sendiri mesti bergerak agar rakyatnya dapat mengikuti.
293
00:15:54,090 --> 00:15:55,800
Betapa berwawasan.
294
00:15:55,800 --> 00:15:57,640
saya juga akan ...
295
00:16:05,690 --> 00:16:08,630
Dengan ini ... Bahagian mana yang menang?
296
00:16:08,630 --> 00:16:10,060
Mereka sama rata.
297
00:16:10,440 --> 00:16:13,450
Pertempuran kemahuan dan persaingan yang tidak pernah berhenti!
298
00:16:14,590 --> 00:16:18,030
boleh?
299
00:16:19,140 --> 00:16:22,710
ini akan berubah menjadi pengulangan tiga kali ganda.
300
00:16:22,710 --> 00:16:25,710
tetapi haruskah kita menyebutnya sebagai undian?
301
00:16:26,100 --> 00:16:26,880
Tidak ...
302
00:16:27,630 --> 00:16:31,210
Anda tidak boleh memandang ringan Raja Putih.
303
00:16:31,530 --> 00:16:32,530
Dia tidak boleh ...!
304
00:16:33,050 --> 00:16:34,260
Rakan sekerja.
305
00:16:34,260 --> 00:16:36,800
Sekiranya Zero memajukan kepingannya sekarang ...
306
00:16:37,190 --> 00:16:37,970
Schneizel ...
307
00:16:37,970 --> 00:16:39,720
... Raja akan diambil!
308
00:16:39,720 --> 00:16:41,940
Dia terlalu banyak main-main ...
309
00:16:41,940 --> 00:16:43,390
Adakah dia cuba kalah dengan sengaja?
310
00:16:45,480 --> 00:16:47,310
Apakah ini?
311
00:16:47,310 --> 00:16:50,020
Adakah anda memberitahu saya untuk mengambil kemenangan?
312
00:16:51,800 --> 00:16:56,020
Menerima jemputan ini bermaksud menyerah kepadanya!
313
00:16:56,020 --> 00:16:57,160
Saya tidak akan memaafkannya ...
314
00:16:57,550 --> 00:16:59,440
Saya tidak akan pernah menerima penghinaan seperti itu ...
315
00:17:01,980 --> 00:17:04,870
dia pasti akan mengambilnya tanpa ragu-ragu.
316
00:17:06,010 --> 00:17:09,850
Saya merasakan bahawa saya telah mendapat gambaran mengenai orang seperti apa anda.
317
00:17:09,850 --> 00:17:11,220
Schneizel ...!
318
00:17:11,220 --> 00:17:13,010
Anda selalu memandang rendah saya-
319
00:17:14,670 --> 00:17:17,220
Sifar! Pembalasan untuk Euphemia Lady!
320
00:17:20,010 --> 00:17:21,850
Nina!
321
00:17:22,520 --> 00:17:24,180
Kenapa awak menghalangi saya ?!
322
00:17:24,770 --> 00:17:28,480
Bukankah anda Lady Euphemia's Knight ?!
323
00:17:28,480 --> 00:17:30,310
Betul betul. Kenapa saya..?
324
00:17:30,310 --> 00:17:32,980
Anda sebelas lagi!
325
00:17:32,980 --> 00:17:33,620
Nina ...
326
00:17:34,150 --> 00:17:35,380
Kallen ...
327
00:17:35,690 --> 00:17:38,820
Anda juga ... Walaupun separuh darah anda berasal dari Britain ...
328
00:17:38,820 --> 00:17:41,870
Tidak. Saya orang Jepun.
329
00:17:42,550 --> 00:17:45,570
Jepun? Tidakkah anda bermaksud Eleven?
330
00:17:45,570 --> 00:17:48,460
Bertindak seperti rakan walaupun anda sebelas!
331
00:17:48,460 --> 00:17:51,290
Kembalikan Lady Euphemia kepada saya!
332
00:17:51,370 --> 00:17:54,920
Saya memerlukannya! Dewi saya...
333
00:17:54,920 --> 00:17:56,060
Nina ...
334
00:17:56,060 --> 00:17:58,920
Zero ... membunuhnya ...
335
00:17:59,310 --> 00:18:02,810
Ini adalah satu lagi tragedi yang disebabkan oleh Zero ...
336
00:18:04,560 --> 00:18:05,600
Nina ...
337
00:18:14,330 --> 00:18:17,900
Saya minta maaf untuk segalanya. Tetapi ...
338
00:18:18,320 --> 00:18:21,320
Kallen ... Anda belum berubah.
339
00:18:22,060 --> 00:18:25,660
Anda juga mengambil berat tentang kami semasa Pemberontakan Hitam.
340
00:18:26,080 --> 00:18:28,160
Namun saya ...
341
00:18:29,200 --> 00:18:31,830
Saya ... tidak akan berpatah balik!
342
00:18:32,460 --> 00:18:34,260
Zero.
343
00:18:34,260 --> 00:18:36,500
Mari tamatkan hiburan di sini.
344
00:18:36,500 --> 00:18:40,880
saya ingin mengesahkan kehadiran anda esok.
345
00:18:40,880 --> 00:18:43,920
Lain kali ia tidak akan diselesaikan hanya dengan catur.
346
00:18:45,920 --> 00:18:47,270
Jangan risau.
347
00:18:48,300 --> 00:18:55,080
saya akan meninggalkan Zhu Jin Cheng.
348
00:18:55,080 --> 00:18:56,980
sebagai tebusan ...
349
00:18:58,300 --> 00:19:01,160
Untuk berfikir ini adalah bagaimana saya akan bertemu dengan dunia luar ...
350
00:19:02,320 --> 00:19:04,740
Untuk berfikir kali pertama saya akan menjadi yang terakhir ...
351
00:19:05,270 --> 00:19:08,310
adakah saya ...
352
00:19:08,950 --> 00:19:12,000
Saya ... Saya ...!
353
00:19:13,080 --> 00:19:14,850
Saya tanya awak!
354
00:19:14,850 --> 00:19:17,710
dan hati orang-orang
355
00:19:18,110 --> 00:19:21,510
bagaimana perkahwinan ini adalah kehendak Persekutuan China ?!
356
00:19:21,510 --> 00:19:22,870
Pengganas ?!
357
00:19:22,870 --> 00:19:24,510
Bukankah ini kudeta?!
358
00:19:24,510 --> 00:19:26,140
Xing Ke ?!
359
00:19:26,480 --> 00:19:27,910
Zhao Hao!
360
00:19:27,910 --> 00:19:32,100
saya keberatan dengan perkahwinan ini!
361
00:19:32,100 --> 00:19:32,980
Tangkap mereka!
362
00:19:34,440 --> 00:19:35,570
Pelik ...
363
00:19:37,420 --> 00:19:42,450
saya memikirkan Tian Zi.
364
00:19:42,450 --> 00:19:44,820
saya ...!
365
00:19:44,820 --> 00:19:46,680
Potong siaran!
366
00:19:46,680 --> 00:19:47,740
Perkara telah berjalan dengan teruk-
367
00:19:49,300 --> 00:19:50,450
bagaimana dengan Presiden ?!
368
00:19:51,410 --> 00:19:53,330
mari kita keluar dari sini.
369
00:19:54,000 --> 00:19:54,570
Apa...?
370
00:19:54,670 --> 00:19:55,330
Suzaku!
371
00:19:55,330 --> 00:19:56,090
Saya tahu!
372
00:19:57,510 --> 00:20:01,240
semua neraka akan terlepas!
373
00:20:01,240 --> 00:20:02,510
Tangkap mereka!
374
00:20:04,140 --> 00:20:06,550
Orang kafir! Cuba mengambil Tian Zi sendiri!
375
00:20:07,820 --> 00:20:13,190
Betul ... Saya tidak tahu apakah tindakan saya sesuai dengan kehendak Tian Zi.
376
00:20:13,550 --> 00:20:17,940
Dia mungkin tidak ingat apa yang berlaku 6 tahun yang lalu.
377
00:20:17,940 --> 00:20:24,680
saya membuat janji keharmonian abadi sebagai pertukaran untuk menyelamatkan nyawa saya.
378
00:20:24,680 --> 00:20:27,780
Saya bersumpah dalam hati ...
379
00:20:27,780 --> 00:20:30,950
... bahawa saya akan membawa Tian Zi ke dunia luar!
380
00:20:30,950 --> 00:20:33,830
Xing Ke!
381
00:20:34,140 --> 00:20:35,990
Xing Ke!
382
00:20:35,990 --> 00:20:37,420
Xing Ke!
383
00:20:37,420 --> 00:20:40,470
Xing Ke!
384
00:20:40,900 --> 00:20:42,870
Dia ... teringat ...
385
00:20:44,810 --> 00:20:47,550
Hati saya tidak goyah!
386
00:20:47,930 --> 00:20:49,810
Xing Ke!
387
00:20:55,510 --> 00:20:57,600
Xing Ke.
388
00:20:57,600 --> 00:21:00,980
menjadi lebih mudah bagi saya untuk mengambil tindakan.
389
00:21:00,980 --> 00:21:03,190
Malah dia ...
390
00:21:03,190 --> 00:21:05,740
apa maksudnya?
391
00:21:05,740 --> 00:21:06,580
Jangan bergerak!
392
00:21:08,040 --> 00:21:09,080
Itu rendah ...
393
00:21:09,370 --> 00:21:12,080
Sifar ... Walaupun saya sudah banyak kali memberi amaran kepada anda ...
394
00:21:12,580 --> 00:21:16,080
Saya percaya Order of the Black Knights telah terhutang budi kepada kami sejak Kawasan 11 ...
395
00:21:16,080 --> 00:21:18,670
Itulah sebabnya saya merosakkan perkahwinan ini.
396
00:21:18,670 --> 00:21:20,790
Sama seperti yang anda mahukan ...
397
00:21:20,790 --> 00:21:24,350
saya akan mengambil pengantin perempuan.
398
00:21:24,350 --> 00:21:25,700
Xing Ke!
399
00:21:25,700 --> 00:21:26,850
Tian Zi!
400
00:21:28,330 --> 00:21:29,680
Anda sampah!
401
00:21:29,770 --> 00:21:31,890
betul?
402
00:21:38,880 --> 00:21:41,610
Ya. Sekiranya objektif sebenar Zero ...
403
00:21:42,300 --> 00:21:44,280
pasti menyusahkan.
404
00:21:44,280 --> 00:21:48,040
mengapa anda mengatur agar saya bertindak?
405
00:21:48,040 --> 00:21:49,080
Betul betul.
406
00:21:49,080 --> 00:21:50,850
Terima kasih banyak - banyak.
407
00:21:50,850 --> 00:21:55,450
baik C.C. dan Lelouch tidak akan sesuai dengan saya.
408
00:21:55,450 --> 00:21:58,870
memenuhi harapan anda ...
409
00:21:58,870 --> 00:22:00,670
... dengan sekuat tenaga saya.
410
00:23:34,260 --> 00:23:36,360
Tian Zi jatuh ke tangan saya.
411
00:23:36,360 --> 00:23:38,270
kagum dengan rancangan saya.
412
00:23:38,270 --> 00:23:41,880
Saya akan rakan sekutu Persekutuan China dalam satu langkah.
413
00:23:41,880 --> 00:23:45,150
saya akan mendapat kekuatan untuk mendekatinya.
414
00:23:45,150 --> 00:23:48,230
saya akan ...
415
00:02:23,740 --> 00:02:29,000
500)}Wilayah Jepun yang Dipinjam - Houraijima
416
00:06:39,790 --> 00:06:46,630
500)}Luo Yang - Zhu Jin Cheng - Jamuan Sambutan
417
00:02:20,530 --> 00:02:22,910
570)\menjadi1\3c&H000000&\bord6}Pengantin Zhu Jin Cheng
418
00:02:20,530 --> 00:02:22,910
570)\3c&H2207BE&\bord4.5}Pengantin Zhu Jin Cheng
419
00:02:20,530 --> 00:02:22,910
569)\1c&HFFFFFF&\menjadi1}Pengantin Zhu Jin Cheng
420
00:02:20,530 --> 00:02:22,910
571)\1c&H000000&\menjadi1}Pengantin Zhu Jin Cheng
421
00:02:20,530 --> 00:02:22,910
570)}Pengantin Zhu Jin Cheng
422
00:23:46,270 --> 00:23:48,230
430)}{\fs40}W{\fs30}KETIKA {\fs40}S{\fs30}AYAM {\fs40}H{\fs30}U {\fs40}S{\fs30}HINA
423
00:23:48,230 --> 00:23:50,440
SCHNEIZEL X CANON OTP
424
00:00:48,800 --> 00:00:54,150
0)\3c&H737095&\2c&HBEB5D1&}{\k20}{\k38}a{\k63}sa {\k30}mo {\k62}yo{\k47}ru {\k41}mo {\k55}ko{\k44}i {\k42}ko{\k26}ga{\k26}semula{\k41}te
425
00:00:54,530 --> 00:01:00,020
0)\3c&H38332D&\2c&HAEAAA0&}{\k9}ho{\k23}shi {\k14}ni {\k23}na{\k12}ru {\k59}yo {\k16}ki{\k15}mi {\k18}mak{\k22}mo{\k24}ru{\k46} {\k18}ta{\k18}ta{\k19}ka{\k14}i {\k39}wa {\k31}yu{\k19}ku{\k24}e {\k28}shi{\k34}ra{\k24}zu
426
00:01:00,300 --> 00:01:08,270
0)}{\k46}a{\k63}shi{\k36}ta {\k52}ke {\k47}ki{\k37}tidak{\k41}u {\k18}tidak {\k48}ko{\k30}u{\k25}sa{\k22}te{\k15}n {\k31}de{\k34} {\k19}mak{\k22}ji{\k16}wa{\k17}ra{\k21}na{\k34}i {\k17}{\k16}ki{\k21}mi {\k16}ke {\k16}bo{\k37}ku
427
00:01:08,620 --> 00:01:11,550
0)}{\k18}i{\k21}mak {\k14}i{\k17}ku {\k33}yo {\k22}bo{\k17}ku {\k17}wa {\k32}na{\k22}ga{\k36}semula{\k13}bo{\k31}shi
428
00:01:17,180 --> 00:01:22,910
0)}{\k41}se{\k27}ka{\k16}i {\k30}ga {\k18}ku{\k15}chi{\k33}ha{\k22}te {\k17}te {\k39}mo{\k32} {\k27}ka{\k30}wa{\k9}ru {\k39}ko{\k22}ke {\k15}tidak {\k20}nai{\k36} {\k10}mo{\k23}tidak {\k19}ga {\k17}a{\k11}ru
429
00:01:22,910 --> 00:01:28,470
0)}{\k31}na{\k24}mi{\k15}da {\k34}celaka {\k16}ko{\k17}ra{\k31}e{\k27}te {\k17}de{\k26}mo{\k27} {\k16}mak{\k28}mo{\k25}ru {\k19}menjadi{\k24}ki {\k25}mo{\k22}tidak {\k18}ga {\k16}bo{\k19}ku{\k17}ra {\k19}ni {\k19}wa {\k18}a{\k12}ru
430
00:01:28,470 --> 00:01:32,310
0)}{\k17}nan{\k21}lelaki{\k15}nen {\k19}na{\k18}tidak{\k9}ku{\k21}nen {\k8}mak{\k8}e {\k7}ka{\k10}ra {\k18}tidak {\k9}saya{\k23}ssee{\k7}ji {\k12}ga {\k15}ta{\k17}i{\k20}nai {\k18}de {\k13}uzu{\k24}ki{\k15}da{\k41}su
431
00:01:32,630 --> 00:01:33,700
0)}{\k21}na{\k9}ri{\k27}hai{\k15}bi{\k35}ku
432
00:01:34,080 --> 00:01:37,000
150)}{\k34}sha{\k20}ga{\k13}semula{\k20}ta {\k29}ko{\k27}e {\k46}de{\k19} {\k9}a{\k25}su {\k18}celaka {\k16}yo{\k16}bu
433
00:01:36,850 --> 00:01:39,920
0)}{\k16}ki{\k19}zu {\k19}da{\k17}ra{\k12}ke {\k43}tidak {\k20}te {\k33}de{\k33} {\k18}ki{\k14}mi {\k17}mak{\k22}mo{\k24}ru
434
00:01:40,120 --> 00:01:42,920
0)\3c&H336096&\2c&H6EC8E7&}{\k10}{\k39}I {\k33}kon{\k22}ti{\k31}nue {\k34}ke {\k60}melawan
435
00:01:42,920 --> 00:01:45,290
0)\3c&H336096&\2c&HFFFFFF&\1c&H6EC8E7&}{\k10}{\k39}I {\k35}kon{\k23}ti{\k28}nue {\k32}ke {\k92}melawan
436
00:01:46,890 --> 00:01:52,040
0)\3c&H80482B&\2c&HF5B996&}{\k44}a{\k63}sa {\k31}mo {\k59}yo{\k54}ru {\k34}mo {\k53}ko{\k50}i {\k39}ko{\k18}ga{\k36}semula{\k34}te
437
00:01:52,370 --> 00:01:57,910
0)\3c&H80482B&\2c&HF5B996&}{\k15}ho{\k22}shi {\k16}ni {\k16}na{\k19}ru {\k34}yo{\k20} {\k19}ki{\k15}mi {\k17}mak{\k23}mo{\k24}ru{\k45} {\k17}ta{\k17}ta{\k22}ka{\k9}i {\k41}wa {\k33}yu{\k17}ku{\k22}e {\k29}shi{\k36}ra{\k26}zu
438
00:01:58,190 --> 00:02:06,140
0)}{\k43}a{\k63}shi{\k35}ta {\k53}ke {\k44}ki{\k44}tidak{\k42}u {\k13}tidak {\k55}ko{\k29}u{\k18}sa{\k27}te{\k12}n {\k34}de{\k36} {\k13}mak{\k23}ji{\k14}wa{\k22}ra{\k17}na{\k33}i {\k21}{\k14}ki{\k22}mi {\k17}ke {\k18}bo{\k33}ku
439
00:02:06,440 --> 00:02:10,900
0)}{\k26}sa{\k19}da{\k16}saya {\k17}celaka {\k35}ki{\k26}ri{\k20}sa{\k37}ku {\k22}na{\k33}ga{\k19}semula{\k27}bo{\k149}shi
440
00:02:10,900 --> 00:02:15,650
200)\3c&H613846&\2c&HB9B0B1&}{\k33}a{\k39}fu{\k36}semula{\k36}ru {\k17}ki{\k17}mi {\k16}tidak {\k18}na{\k17}mi{\k19}da {\k17}bo{\k17}ku {\k18}ga {\k16}i{\k19}mak {\k20}u{\k16}ba{\k12}i{\k43}sa{\k29}ru
441
00:00:48,800 --> 00:00:54,150
0)\3c&H737095&\2c&HBEB5D1&}{\k20}{\k101}ๆ{\k30}ใ{\k109}ๅค{\k41}ใ{\k99}ๆ{\k42}็ฆ{\k26}ใ{\k26}ใ{\k41}ใฆ
442
00:00:54,530 --> 00:01:00,020
0)\3c&H38332D&\2c&HAEAAA0&}{\k32}ๆ{\k14}ใซ{\k23}ใช{\k12}ใ{\k59}ใใ{\k16}ใญ{\k15}ใ{\k18}ใ{\k22}ใข{\k70}ใซใ{\k55}ๆฆ{\k14}ใ{\k39}ใฏ{\k31}่ก{\k43}ๆน{\k28}็ฅ{\k34}ใ{\k24}ใบ
443
00:01:00,300 --> 00:01:08,270
0)}{\k145}ๆๆฅ{\k52}ใจ{\k125}ๆจๆฅ{\k18}ใฎ{\k78}ไบค{\k25}ๅทฎ{\k37}็น{\k65}ใงใ{\k41}ไบค{\k16}ใ{\k17}ใ{\k21}ใช{\k34}ใใ{\k17}{\k16}ใญ{\k21}ใ{\k16}ใจ{\k16}ใ{\k37}ใฏ
444
00:01:08,620 --> 00:01:11,550
0)}{\k39}ไป{\k14}่ก{\k17}ใ{\k33}ใใ{\k22}ใ{\k17}ใฏ{\k17}ใฏ{\k54}ๆต{\k36}ใ{\k44}ๆ
445
00:01:17,180 --> 00:01:22,910
0)}{\k41}ไธ{\k43}็{\k30}ใ{\k18}ๆฝ{\k15}ใก{\k33}ๆ{\k22}ใฆ{\k17}ใฆ{\k71}ใใ{\k27}ๅค{\k30}ใ{\k9}ใ{\k39}ใ{\k22}ใจ{\k15}ใฎ{\k56}ใช ใ{\k10}ใ{\k23}ใฎ{\k19}ใ{\k17}ใ{\k11}ใ
446
00:01:22,910 --> 00:01:28,470
0)}{\k70}ๆถ{\k34}ใ{\k16}ใ{\k17}ใ{\k31}ใ{\k27}ใฆ{\k17}ใง{\k53}ใใ{\k44}ๅฎ{\k25}ใ{\k19}ใน{\k24}ใ{\k25}ใ{\k22}ใฎ{\k18}ใ{\k35}ๅ{\k17}ใ{\k19}ใซ{\k19}ใฏ{\k18}ใ{\k12}ใ
447
00:01:28,470 --> 00:01:32,310
0)}{\k17}ไฝ{\k21}ไธ{\k15}ๅนด{\k19}ไฝ{\k27}ๅ{\k21}ๅนด{\k16}ๅ{\k7}ใ{\k10}ใ{\k18}ใฎ{\k9}ใก{\k23}ใ ใป ใผ{\k7}ใธ{\k12}ใ{\k32}ไฝ{\k20}ๅ {\k18}ใง{\k13}ใ ใ{\k24}ใ{\k15}ใ {\k41}ใ
448
00:01:32,630 --> 00:01:33,700
0)}{\k21}้ณด{\k9}ใ{\k42}้ฟ{\k35}ใ
449
00:01:34,080 --> 00:01:37,000
150)}{\k34}ใ ใ{\k20}ใ{\k13}ใ{\k20}ใ{\k56}ๅฃฐ{\k65}ใง{\k34}ๆๆฅ{\k18}ใ{\k16}ๅผ{\k16}ใถ
450
00:01:36,850 --> 00:01:39,920
0)}{\k35}ๅท{\k19}ใ {\k17}ใ{\k12}ใ{\k43}ใฎ{\k20}ๆ{\k66}ใง{\k32}ๅ{\k39}ๅฎ{\k24}ใ
451
00:01:46,890 --> 00:01:52,040
0)\3c&H80482B&\2c&HF5B996&}{\k107}ๆ{\k31}ใ{\k113}ๅค{\k34}ใ{\k103}ๆ{\k39}็ฆ{\k18}ใ{\k36}ใ{\k34}ใฆ
452
00:01:52,370 --> 00:01:57,910
0)\3c&H80482B&\2c&HF5B996&}{\k37}ๆ{\k16}ใซ{\k16}ใช{\k19}ใ{\k54}ใใ{\k19}ใญ{\k15}ใ{\k17}ใ{\k23}ใข{\k69}ใซใ{\k56}ๆฆ{\k9}ใ{\k41}ใฏ{\k33}่ก{\k39}ๆน{\k29}็ฅ{\k36}ใ{\k26}ใบ
453
00:01:58,190 --> 00:02:06,140
0)}{\k141}ๆๆฅ{\k53}ใจ{\k130}ๆจๆฅ{\k13}ใฎ{\k84}ไบค{\k18}ๅทฎ{\k39}็น{\k70}ใงใ{\k36}ไบค{\k14}ใ{\k22}ใ{\k17}ใช{\k33}ใใ{\k21}{\k14}ใญ{\k22}ใ{\k17}ใจ{\k18}ใ{\k33}ใฏ
454
00:02:06,440 --> 00:02:10,900
0)\fs18}{\k26}ใต{\k19}ใ{\k16}ใก{\alpha&HFF&\fs28}ใ ๅ ใ ่ฃ ใ ๆต ใ ๆ\N{\alpha&H00&\2c&HFFFFFF&}{\k0}้ ๅฝ{\2c&HF9CE8C&}{\k17}ใ{\k35}ๅ{\k26}ใ{\k20}่ฃ{\k37}ใ{\k55}ๆต{\k19}ใ{\k176}ๆ
455
00:02:10,900 --> 00:02:15,650
200)\3c&H613846&\2c&HB9B0B1&}{\k33}ใ{\k39}ใต{\k36}ใ{\k36}ใ{\k34}ๅ{\k16}ใฎ{\k54}ๆถใ{\k17}ใ{\k17}ใฏ{\k18}ใ{\k16}ใ{\k19}ใพ{\k36}ๅฅช{\k12}ใ{\k43}ๅป{\k29}ใ
456
00:00:48,800 --> 00:00:54,150
saya merindui awak.
457
00:00:54,530 --> 00:01:00,020
tidak mengetahui di mana pertempuran ini akan membawa saya.
458
00:01:00,300 --> 00:01:08,270
0)}Saya tidak dapat bertemu dengan anda di tempat di mana hari esok berlalu dengan semalam.
459
00:01:08,620 --> 00:01:11,550
0)}Jadi saya akan pergi sekarang. Saya bintang jatuh.
460
00:01:17,180 --> 00:01:22,910
masih ada perkara yang tidak akan berubah.
461
00:01:22,910 --> 00:01:28,470
0)}Kita harus menahan tangisan kerana kita mempunyai perkara yang mesti kita lindungi.
462
00:01:28,470 --> 00:01:32,310
seratus juta tahun yang lalu mula berdenyut dalam diri saya.
463
00:01:32,630 --> 00:01:33,700
0)}Ia bergema.
464
00:01:34,080 --> 00:01:37,000
150)}Saya memanggil esok dengan suara retak.
465
00:01:36,850 --> 00:01:39,920
saya akan melindungi anda.
466
00:01:46,890 --> 00:01:52,040
saya merindui awak.
467
00:01:52,370 --> 00:01:57,910
tidak mengetahui di mana pertempuran ini akan membawa saya.
468
00:01:58,190 --> 00:02:06,140
0)}Saya tidak dapat bertemu dengan anda di tempat di mana hari esok berlalu dengan semalam.
469
00:02:06,440 --> 00:02:10,900
0)}Akulah bintang penembak yang boleh memutuskan nasib.
470
00:02:10,900 --> 00:02:15,650
200)\3c&H613846&}Sekarang saya akan mengeluarkan air mata anda yang mengalir.
471
00:22:00,930 --> 00:22:12,080
0)}{\k10}{\k70}่ธ{\k28}ใฎ{\k67}ไธญ{\k62}ใ{\k64}ใค{\k58}ใ{\k93}ๆพ{\k41}ใฃ ใ{\k18}ใ{\k102}ๅนธ{\k33}ใ{\k34}ใฎ{\k64}ใ{\k62}ใ{\k32}ใ{\k63}้{\k60}ใ{\k29}ใฆ{\k37}ใฟ{\k36}ใ{\k30}ใ
472
00:22:12,500 --> 00:22:25,550
0)\c&H8D6E8C&\2c&HC0A5BE&}{\k20}{\k74}ๅฟ{\k45}ใ{\k18}ใ{\k33}ใ{\k33}ใฆ{\k29}ใ{\k65}ใ{\k29}ใก{\k33}ใญ{\k31}ใ ใฃ{\k37}ใผ{\k86}ใ{\k109}่ฒ{\k14}ใ{\k37}ใ{\k60}ใ{\k126}ๅ{\k63}ใฎ{\k62}็{\k34}ใ{\k97}ไธญ{\k150}ใซ
473
00:22:27,740 --> 00:22:32,420
0)\c&H8BB6F3&\2c&HC1E7F8&}{\k20}{\k33}ใ{\k36}ใ{\k33}ใ{\k18}ใจ{\k56}ใ{\k80}{\k93}ๅฟ{\k22}ใ{\k57}ใ
474
00:22:32,490 --> 00:22:37,320
0)\c&H8BB6F3&\2c&HC1E7F8&}{\k20}{\k64}ๅ{\k33}ใซ{\k29}ใ{\k22}ใพ{\k45}ใ{\k12}ใ{\k21}ใ{\k32}ใฎ{\k30}ใฏ{\k48}็{\k15}ใฎ{\k14}ใ{\k29}้ฐ{\k49}ใ
475
00:22:37,890 --> 00:22:42,370
0)\c&H97A956&\2c&HC8D893&}{\k20}{\k32}ใ{\k31}ใ{\k31}ใ{\k17}ใจ{\k58}ใ{\k84}{\k93}ๅฟ{\k22}ใ{\k40}ใ
476
00:22:42,550 --> 00:22:48,580
0)\c&H97A956&\2c&HC8D893&}{\k20}{\k67}ๆฌก{\k32}ใฏ{\k52}ๅ{\k39}ใ{\k25}ใฟ{\k10}ใ{\k30}ใช{\k29}ใซ {\k22}ha{\k18}p{\k29}py {\k33}่ด{\k14}ใ{\k27}ใ {\k136}wow
477
00:22:48,880 --> 00:22:54,040
0)\c&H63BBDF&\2c&H82D0ED&}{\k20}{\k69}ไฝ{\k30}ใ{\k29}ใ{\k31}ใ{\k123}ๅฟ{\k70}ใ{\k33}ใช{\k56}ใ{\k35}ใ
478
00:22:53,960 --> 00:23:00,140
0)\c&H63BBDF&\2c&H82D0ED&}{\k20}{\k34}ใ{\k30}ใฎ{\k30}ๆฅ{\k32}ใฎ{\k31}ใ{\k64}ใฏ{\k64}ใ{\k31}ใ{\k43}ใฏ{\k62}ใ {\k64}ใ{\k72}ใ
479
00:23:00,580 --> 00:23:09,850
0)\c&H7B70ED&\2c&HB4AFE2&}{\k20}{\k61}ๅคง{\k56}ๅฅฝ{\k13}ใ{\k23}ใ {\k25}ใ{\k43}ใฃ ใฆ{\k58}ใ{\k71}ใค{\k93}ใ{\k63}ใ{\k44}่จ{\k24}ใฃ ใฆ{\k32}ใ{\k31}ใ{\k32}ใช{\k59}ใ ใ{\k62}ใ{\k33}ใก{\k31}ใ {\k33}ใญ
480
00:23:09,760 --> 00:23:14,250
0)\c&H7B70ED&\2c&HB4AFE2&}{\k20}{\k94}ๆถ{\k62}ใ{\k64}ใ{\k62}ใผ{\k26}ใ{\k30}ใ{\k40}ใ{\k37}ใช
481
00:23:14,150 --> 00:23:25,020
0)\c&HA3A8B6&\2c&HD5E6F6&}{\k20}{\k68}้ท{\k25}ใ{\k66}ๅค{\k61}ใฏใ{\k65}ใต{\k31}ใฃ ใจ{\k30}ใต{\k31}ใ{\k127}่ฟ{\k83}ใฃ ใฆ{\k78}ใ{\k70}่ถณ{\k60}่ทก{\k30}ใ{\k31}ใ{\k32}ใฉ{\k61}ใ{\k63}ใ{\k35}ใ
482
00:23:24,890 --> 00:23:33,140
0)\c&H8D6E8C&\2c&HC0A5BE&}{\k20}{\k33}ใ{\k29}ใฎ{\k34}ๆฅ{\k159}ใ{\k127}ๅฟ{\k53}ใ{\k78}ใช{\k37}ใ{\k47}{\k65}ใ{\k38}ใ{\k105}ใซ
483
00:22:00,930 --> 00:22:12,080
0)}{\k10}{\k37}mu{\k33}ne {\k28}tidak {\k34}na{\k33}ka {\k62}i{\k64}tsu{\k58}ka {\k37}hai{\k56}ro{\k41}tta{\k18} {\k46}shi{\k27}a{\k29}wa{\k33}se {\k34}tidak {\k64}ka{\k62}ke{\k32}ra {\k27}a{\k36}tsu{\k60}saya{\k29}te{\k37}mi{\k36}yo{\k30}u
484
00:22:12,500 --> 00:22:25,550
0)\c&H8D6E8C&\2c&HC0A5BE&}{\k20}{\k55}wa{\k19}su{\k45}semula{\k18}ka{\k33}ke{\k33}te{\k29}i{\k65}ta {\k29}saya{\k33}ro{\k31}di{\k37}i{\k86} {\k63}i{\k46}ro{\k14}a{\k37}se{\k60}zu {\k65}bo{\k61}ku {\k63}tidak {\k62}mak{\k34}n{\k66}na{\k31}ka {\k150}ni
485
00:22:27,740 --> 00:22:32,420
0)\c&H8BB6F3&\2c&HC1E7F8&}{\k20}{\k33}a{\k36}ri{\k33}ga{\k18}ke{\k56}u {\k80}{\k27}ko{\k38}ko{\k28}ro {\k22}ka{\k57}ra
486
00:22:32,490 --> 00:22:37,320
0)\c&H8BB6F3&\2c&HC1E7F8&}{\k20}{\k34}bo{\k30}ku {\k33}ni {\k29}i{\k22}mak {\k45}ga {\k12}a{\k21}ru {\k32}tidak {\k30}wa {\k16}mi{\k16}n{\k16}na {\k15}tidak {\k14}o{\k17}ka{\k12}ge {\k49}sa
487
00:22:37,890 --> 00:22:42,370
0)\c&H97A956&\2c&HC8D893&}{\k20}{\k32}a{\k31}ri{\k31}ga{\k17}ke{\k58}u {\k84}{\k30}ko{\k31}ko{\k32}ro {\k22}ka{\k40}ra
488
00:22:42,550 --> 00:22:48,580
0)\c&H97A956&\2c&HC8D893&}{\k20}{\k39}tsu{\k28}gi {\k32}wa {\k35}bo{\k17}ku {\k39}ga {\k25}mi{\k10}n{\k30}na {\k29}ni {\k22}ha{\k18}p{\k29}py {\k20}o{\k13}ku{\k14}ru {\k27}yo {\k136}wow
489
00:22:48,880 --> 00:22:54,040
0)\c&H63BBDF&\2c&H82D0ED&}{\k20}{\k36}na{\k33}ni {\k30}mo {\k29}ka{\k31}mo {\k55}wa{\k68}su{\k70}semula{\k33}na{\k56}i {\k35}yo
490
00:22:53,960 --> 00:23:00,140
0)\c&H63BBDF&\2c&H82D0ED&}{\k20}{\k34}a{\k30}tidak {\k30}hai {\k32}tidak {\k31}bo{\k64}ku {\k64}tidak {\k31}bo{\k43}ku{\k21} {\k62}da{\k64}ka{\k72}ra
491
00:23:00,580 --> 00:23:09,850
0)\c&H7B70ED&\2c&HB4AFE2&}{\k20}{\k47}da{\k14}i{\k56}su{\k13}ki {\k23}da {\k25}yo {\k43}tte {\k58}i{\k71}tsu{\k93}mo{\k63} {\k44}i{\k24}tte{\k32}a{\k31}ge{\k32}na{\k59}kya {\k62}da{\k33}saya {\k31}da {\k33}ne
492
00:23:09,760 --> 00:23:14,250
0)\c&H7B70ED&\2c&HB4AFE2&}{\k20}{\k30}na{\k35}mi{\k29}da {\k62}ga {\k64}ko{\k62}bo{\k26}semula{\k30}begitu{\k40}u{\k37}na
493
00:23:14,150 --> 00:23:25,020
0)\c&HA3A8B6&\2c&HD5E6F6&}{\k20}{\k35}na{\k33}ga{\k25}i {\k37}yo{\k29}ru {\k61}wa {\k65}fu{\k31}ke {\k30}fu{\k31}ri{\k66}ka{\k61}e{\k83}tte{\k78} {\k49}a{\k21}shi{\k46}a{\k14}ke {\k30}celaka {\k31}ta{\k32}buat{\k61}ru{\k63}n {\k35}da
494
00:23:24,890 --> 00:23:33,140
0)\c&H8D6E8C&\2c&HC0A5BE&}{\k20}{\k33}a{\k29}tidak {\k34}hai {\k79}celaka{\k80} {\k58}wa{\k69}su{\k53}semula{\k78}na{\k37}i {\k47}{\k65}yo{\k38}u {\k105}ni
495
00:22:00,930 --> 00:22:12,080
0)}Saya cuba mengumpulkan kepingan-kepingan kebahagiaan yang ditarik oleh hati saya pada hari itu.
496
00:22:12,500 --> 00:22:25,550
0)\c&H8D6E8C&\2c&HC0A5BE&}Melodi yang saya mula lupakan masih belum pudar dari dalam diri saya.
497
00:22:27,740 --> 00:22:32,420
0)\c&H8BB6F3&\2c&HC1E7F8&}Saya mengucapkan terima kasih dari lubuk hati saya.
498
00:22:32,490 --> 00:22:37,320
0)\c&H8BB6F3&\2c&HC1E7F8&}Semua yang saya ada sekarang adalah terima kasih kepada anda semua.
499
00:22:37,890 --> 00:22:42,370
0)\c&H97A956&\2c&HC8D893&}Saya mengucapkan terima kasih dari lubuk hati saya.
500
00:22:42,550 --> 00:22:48,580
0)\c&H97A956&\2c&HC8D893&}Sekarang giliran saya untuk membuat anda bahagia. Wah ~
501
00:22:48,880 --> 00:22:54,040
0)\c&H63BBDF&\2c&H82D0ED&}Saya tidak akan melupakan apa-apa
502
00:22:53,960 --> 00:23:00,140
0)\c&H63BBDF&\2c&H82D0ED&}kerana saya masih sama seperti saya pada hari itu.
503
00:23:00,580 --> 00:23:09,850
0)\c&H7B70ED&\2c&HB4AFE2&}Saya harus memberitahu anda bahawa saya lebih kerap mencintai awak.
504
00:23:09,760 --> 00:23:14,250
0)\c&H7B70ED&\2c&HB4AFE2&}Pada malam-malam di mana anda hendak menangis
505
00:23:14,150 --> 00:23:25,020
0)\c&HA3A8B6&\2c&HD5E6F6&}hanya berpusing dan menelusuri semula langkah anda
506
00:23:24,890 --> 00:23:33,140
0)\c&H8D6E8C&\2c&HC0A5BE&}untuk memastikan anda tidak melupakan hari itu.
507
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
0000
42497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.