All language subtitles for code 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:02,940 Persekutuan China. 2 00:00:02,940 --> 00:00:06,300 Kesatuan ini mempunyai penduduk terbesar di dunia. 3 00:00:06,300 --> 00:00:09,930 ia adalah negara yang sudah melewati zaman utamanya. 4 00:00:10,310 --> 00:00:12,530 Tian Zi. 5 00:00:12,910 --> 00:00:18,010 Pegawai yang korup yang memanipulasinya dari bayang-bayang dapat mengawal 6 00:00:18,010 --> 00:00:22,370 sehingga merampas daya hidup mereka. 7 00:00:22,940 --> 00:00:27,950 menuju ke Persekutuan China. 8 00:00:28,520 --> 00:00:33,820 meminjamkan Horaijima buatan 9 00:00:33,820 --> 00:00:38,920 kepada orang Jepun. 10 00:00:39,570 --> 00:00:42,350 Walaupun rundingan telah selesai 11 00:00:42,350 --> 00:00:47,630 akibat politik belum dapat diungkap. 12 00:02:26,770 --> 00:02:29,800 Saya terkejut Persekutuan China mengakui kami. 13 00:02:29,800 --> 00:02:31,640 Ada kes mengenai Sawasaki juga ... 14 00:02:31,640 --> 00:02:32,750 Bukankah mereka pro-Jepun? 15 00:02:33,060 --> 00:02:34,450 Ketua Kasim? 16 00:02:35,710 --> 00:02:37,680 awak tahu? 17 00:02:37,680 --> 00:02:40,630 tetapi mereka tidak mempunyai ini! 18 00:02:40,960 --> 00:02:43,760 jenaka semacam itu hanya akan menimbulkan masalah. 19 00:02:44,080 --> 00:02:45,330 Oh tolonglah... 20 00:02:45,330 --> 00:02:48,010 Hey. Bantu saya memunggah KnightMares. 21 00:02:48,010 --> 00:02:49,760 Mereka sudah ada di sini? 22 00:02:49,760 --> 00:02:53,730 India {\i1}telah{\fscx50} {\r} untuk merancang sesuatu sekiranya mereka koperasi ini. 23 00:02:53,730 --> 00:02:56,320 saya rasa mereka ikhlas sekali. 24 00:02:56,320 --> 00:02:58,740 Mereka telah berusaha untuk mendapatkan kemerdekaan dari Persekutuan China sendiri. 25 00:02:59,050 --> 00:03:01,280 Lakshata juga berkata seperti itu. 26 00:03:01,280 --> 00:03:03,570 Baiklah {\i1}adalah{\fscx50} {\r} tanah air mereka ... 27 00:03:07,790 --> 00:03:10,860 Saya sudah selesai memilih calon pengurusan. 28 00:03:10,860 --> 00:03:12,540 Sekiranya saya menghantar mereka ke Ikaruga buat masa ini? 29 00:03:12,540 --> 00:03:13,540 Berbuat demikian. 30 00:03:13,540 --> 00:03:15,250 Kita juga memerlukan seseorang untuk urusan dalaman ... 31 00:03:15,250 --> 00:03:17,060 Saya sedar. 32 00:03:17,060 --> 00:03:20,420 Mari kita aturkannya bersama bahagian untuk pengurusan maklumat. 33 00:03:20,420 --> 00:03:21,180 Sehingga lain kali. 34 00:03:24,950 --> 00:03:27,050 Bolehkah kita mempercayai Diethard? 35 00:03:27,480 --> 00:03:29,830 dia mungkin bertindak sendirian ... 36 00:03:29,830 --> 00:03:31,530 dia menjadi lebih mudah dibaca. 37 00:03:33,760 --> 00:03:37,190 Dia cuba mengubah simbol Zero menjadi dewa. 38 00:03:38,030 --> 00:03:40,250 Saya dapat meramalkan tindakannya dari itu. 39 00:03:40,560 --> 00:03:44,620 kemahirannya yang luar biasa sebagai manipulator maklumat adalah perkara yang jarang ditemui. 40 00:03:44,940 --> 00:03:47,410 saya mempunyai intinya. 41 00:03:47,410 --> 00:03:49,290 Sekarang untuk kapal perang ... 42 00:03:49,540 --> 00:03:52,500 bukan? 43 00:03:52,880 --> 00:03:55,490 Saya juga menggunakannya untuk Shinkirou. 44 00:03:55,490 --> 00:03:59,580 Oleh kerana ia musnah sepenuhnya setelah kami menariknya keluar dari laut. 45 00:03:59,890 --> 00:04:02,070 Bagaimana dengan mesin lain yang tenggelam dengannya? 46 00:04:02,070 --> 00:04:04,650 atau apa sahaja yang disebut? 47 00:04:04,650 --> 00:04:06,890 Saya mencari semuanya ... 48 00:04:08,430 --> 00:04:11,400 Adakah anda benar-benar merancang untuk menggulingkan ibu negara Persekutuan China? 49 00:04:11,400 --> 00:04:13,630 ya. 50 00:04:13,950 --> 00:04:17,900 syarat untuk menjatuhkan Britannia hampir akan dibersihkan sepenuhnya. 51 00:04:20,390 --> 00:04:21,940 Nampaknya semuanya baik-baik saja. 52 00:04:22,550 --> 00:04:24,910 Saya benar-benar bimbang tentang apa yang akan berlaku ketika itu ... 53 00:04:25,970 --> 00:04:26,410 Apa khabar? 54 00:04:36,830 --> 00:04:38,200 Lelouch. 55 00:04:38,520 --> 00:04:40,100 Kenapa awak kembali? 56 00:04:41,050 --> 00:04:46,020 adakah anda ingin kembali ke Ashford Academy dengan saya? 57 00:04:46,910 --> 00:04:47,850 Saya ... 58 00:04:47,850 --> 00:04:48,980 Tabasco. 59 00:04:50,280 --> 00:04:51,780 Hey! Sejak bila...? 60 00:04:51,780 --> 00:04:53,490 bagaimana dengan tabasco? 61 00:04:53,490 --> 00:04:55,050 Hanya ada minyak cili merah di sini. 62 00:04:55,050 --> 00:04:55,600 Apa patut saya buat? 63 00:04:56,890 --> 00:04:57,940 Apa... 64 00:04:57,940 --> 00:04:59,170 ... mesti kita buat? 65 00:05:00,170 --> 00:05:02,500 silakan datang ke Ikaruga. 66 00:05:02,500 --> 00:05:03,320 Berita buruk! 67 00:05:07,920 --> 00:05:09,910 Apa!? Perkahwinan kemudahan? 68 00:05:10,330 --> 00:05:11,250 Ya. 69 00:05:11,250 --> 00:05:15,450 Jemputan ke upacara telah tiba melalui Sumeragi Combine 70 00:05:15,450 --> 00:05:18,810 Tian Zi. 71 00:05:18,810 --> 00:05:20,890 Saya dijemput sebagai rakannya ... 72 00:05:20,890 --> 00:05:23,810 Pengantin lelaki adalah Putera Pertama Britain. 73 00:05:23,810 --> 00:05:25,420 atau semacamnya. 74 00:05:25,760 --> 00:05:28,300 Rancangan yang kami siapkan tidak akan siap tepat pada waktunya. 75 00:05:28,660 --> 00:05:30,530 Jangan beritahu saya Ketua Kasim ... 76 00:05:30,530 --> 00:05:32,140 ini kemungkinan besar dirancang oleh Britannia. 77 00:05:32,670 --> 00:05:34,060 kita akan ... 78 00:05:34,370 --> 00:05:36,160 Ini adalah senario terburuk. 79 00:05:37,280 --> 00:05:40,610 Saya bercadang untuk mengamankan Tian Zi sebelum perkara seperti ini berlaku ... 80 00:05:40,940 --> 00:05:44,690 Bagaimana lelaki yang cerdik itu dapat melakukannya dengan cepat ...? 81 00:05:45,040 --> 00:05:46,880 Apa yang anda bimbangkan? 82 00:05:46,880 --> 00:05:49,300 bukan? 83 00:05:49,920 --> 00:05:52,130 sejak kita diasingkan. 84 00:05:52,130 --> 00:05:55,580 Umm ... Bukan seperti kejahatan kita diampuni. 85 00:05:55,920 --> 00:05:58,080 Dan ia adalah perkahwinan kemudahan ... 86 00:05:58,080 --> 00:06:01,250 Ada kemungkinan bahawa Persekutuan China akan menyerang kita ... 87 00:06:01,550 --> 00:06:02,770 apa yang anda katakan? 88 00:06:02,770 --> 00:06:05,300 The Order of the Black Knights akan digunakan sebagai mahar? 89 00:06:05,690 --> 00:06:07,690 letakkan dengan baik. 90 00:06:07,690 --> 00:06:09,930 Bukankah anda penuh dengan bakat yang tidak berguna? 91 00:06:10,170 --> 00:06:12,020 Adakah ini benar-benar masa untuk bertindak riang?! 92 00:06:12,020 --> 00:06:13,590 Kami berada dalam keadaan besar! 93 00:06:13,590 --> 00:06:14,790 Itulah sebabnya ... 94 00:06:14,790 --> 00:06:16,930 ... kita sedang membincangkannya sekarang. 95 00:06:17,450 --> 00:06:19,520 di sebalik semua ini ... 96 00:06:19,520 --> 00:06:21,660 Ya ... Ada satu orang lagi ... 97 00:06:21,660 --> 00:06:24,780 ... yang bertukar hubungan masam dengan Persekutuan China seketika ... 98 00:06:25,110 --> 00:06:27,860 Seseorang yang memainkan tangan syaitan ... 99 00:06:36,630 --> 00:06:39,660 Mereka menjual Tian Zi ... kepada Britannia? 100 00:06:58,880 --> 00:07:01,850 Adakah Tian Zi bersetuju dengan ini? 101 00:07:01,850 --> 00:07:04,940 jadi semua yang dapat kita lakukan adalah mengambil kata-kata mereka. 102 00:07:04,940 --> 00:07:07,740 ini adalah salah satu jalan menuju kedamaian. 103 00:07:08,530 --> 00:07:11,300 Mari kita bersenang-senang sebagai tetamu jemputan. 104 00:07:11,300 --> 00:07:13,490 Suzaku! Saya jumpainya! 105 00:07:13,860 --> 00:07:16,640 kan? Yang baru anda hitamkan. 106 00:07:16,640 --> 00:07:17,990 Bagaimana anda memakannya? 107 00:07:18,390 --> 00:07:20,080 Saya cukup yakin bahawa ini adalah hiasan. 108 00:07:20,660 --> 00:07:24,990 Hiasan? Tetapi bukankah anda makan burung seperti ini? 109 00:07:24,990 --> 00:07:26,250 Burung ... Phoenix ?! 110 00:07:26,680 --> 00:07:28,230 Adakah itu namanya? 111 00:07:28,230 --> 00:07:30,490 jadi saya menambah beberapa lobak merah ... 112 00:07:32,430 --> 00:07:34,010 Adakah ini diperbuat daripada kentang? 113 00:07:34,010 --> 00:07:35,240 bukan? 114 00:07:35,240 --> 00:07:38,470 anda seharusnya tidak mengirim e-mel di jamuan makan malam di kaunter penerimaan tetamu ... 115 00:07:38,880 --> 00:07:40,720 ini adalah kenangan. 116 00:07:40,720 --> 00:07:42,060 ia adalah buku harian? 117 00:07:42,410 --> 00:07:44,600 Maka ia adalah rekod. 118 00:07:44,970 --> 00:07:48,610 Lloyd? 119 00:07:48,970 --> 00:07:51,490 kan? 120 00:07:51,490 --> 00:07:53,280 Betapa tidak dijangka. 121 00:07:53,280 --> 00:07:57,110 tetapi hanya untuk upacara esok. 122 00:07:57,110 --> 00:08:02,010 menyuruhku berkelakuan seperti tunangan yang tepat sekali. 123 00:08:02,010 --> 00:08:04,150 ini adalah pasangan saya. 124 00:08:04,150 --> 00:08:06,330 Senang berjumpa dengan anda. Saya Milly Ashford. 125 00:08:06,980 --> 00:08:08,260 Senang berjumpa dengan anda. 126 00:08:08,260 --> 00:08:11,090 Saya terkejut Lloyd menunjukkan minat terhadap manusia lain. 127 00:08:11,400 --> 00:08:13,700 Sudah tiba masanya saya membesar juga. 128 00:08:13,700 --> 00:08:16,120 Ini adalah Earl Canon Maldini. 129 00:08:16,120 --> 00:08:17,970 Orang kanan Yang Mulia Schneizel. 130 00:08:17,970 --> 00:08:19,060 Di pejabat dan di rumah. 131 00:08:21,500 --> 00:08:22,640 Hanya bergurau. 132 00:08:23,600 --> 00:08:26,390 Yang Mulia Schneizel suka orang yang pelik. 133 00:08:26,390 --> 00:08:27,670 Termasuk saya. 134 00:08:28,000 --> 00:08:30,150 Perdana Menteri Empayar Britain Suci 135 00:08:30,550 --> 00:08:33,450 telah tiba! 136 00:08:34,890 --> 00:08:36,700 Jangan beritahu saya ... Nina ?! 137 00:08:40,010 --> 00:08:44,610 Oh? Sepertinya adik lelaki saya tidak dapat mendapatkan pasangan yang betul. 138 00:08:45,040 --> 00:08:46,810 Siapa gadis itu? 139 00:08:46,810 --> 00:08:48,690 Bukankah dia ketua Institut Penyelidikan? 140 00:08:48,690 --> 00:08:51,130 dari pasukan penyelidik Yang Mulia. 141 00:08:51,130 --> 00:08:52,720 Dia cukup muda. 142 00:08:52,720 --> 00:08:54,280 Dia tidak tahu tempatnya. 143 00:08:54,280 --> 00:08:55,160 Tetap mantap. 144 00:08:55,620 --> 00:08:57,550 anda tahu. 145 00:08:59,170 --> 00:08:59,720 Betul. 146 00:09:00,080 --> 00:09:01,490 Sudah lama. 147 00:09:01,490 --> 00:09:05,520 Yang Mulia Schneizel. 148 00:09:05,920 --> 00:09:08,990 Tiga anggota Pusingan. Itu meyakinkan. 149 00:09:08,990 --> 00:09:09,770 Bagaimanapun ... 150 00:09:11,230 --> 00:09:12,250 Adakah ada sesuatu? 151 00:09:12,250 --> 00:09:15,700 Ini adalah tempat perayaan. Anda tidak perlu begitu formal. 152 00:09:15,980 --> 00:09:17,270 Faham. 153 00:09:17,270 --> 00:09:19,870 adakah semua orang dari Akademi melakukannya dengan baik? 154 00:09:20,190 --> 00:09:21,290 Yeah. Lihatlah. 155 00:09:21,840 --> 00:09:22,660 Hai. 156 00:09:24,390 --> 00:09:25,330 Milly! 157 00:09:26,600 --> 00:09:30,990 Ketua Kasim sudah membuat perjanjian rahsia dengan Schneizel. 158 00:09:31,550 --> 00:09:33,810 Perkahwinan dan pemberhentian tanah. 159 00:09:33,810 --> 00:09:37,050 Ketua Kasim akan memperoleh bangsawan Britain. 160 00:09:37,050 --> 00:09:38,410 Bangsawan? 161 00:09:38,410 --> 00:09:40,220 Mereka menjual negara sebagai pertukaran status? 162 00:09:40,540 --> 00:09:41,870 Bagaimana dengan rakyat? 163 00:09:41,870 --> 00:09:43,320 Ketua Kasim perlu disingkirkan! 164 00:09:43,320 --> 00:09:44,110 Betul! 165 00:09:44,110 --> 00:09:46,770 walaupun itu bermaksud mempercepat rancangan kita! 166 00:09:46,770 --> 00:09:50,020 itu akan menyebabkan perang dengan Britannia. 167 00:09:50,440 --> 00:09:52,820 atau harus ...? 168 00:09:56,300 --> 00:09:57,700 Tetapi Tian Zi ... 169 00:09:58,160 --> 00:10:01,250 Lelaki ini menunjukkan belas kasihan yang tidak perlu kepada tahanan. 170 00:10:01,250 --> 00:10:05,680 saya diberi ubat. 171 00:10:05,680 --> 00:10:08,040 Tian Zi dan tahanan tidak ... 172 00:10:08,040 --> 00:10:10,630 Jamuan akan hampir bermula. 173 00:10:10,630 --> 00:10:12,210 Lakukan seperti yang dikatakan oleh Tian Zi! 174 00:10:12,210 --> 00:10:14,880 lelaki ini harus dihukum mati ... 175 00:10:16,230 --> 00:10:17,050 Itu tidak masuk akal! 176 00:10:18,210 --> 00:10:19,720 Itu tidak masuk akal! 177 00:10:19,720 --> 00:10:21,880 Dia melakukan sesuatu yang baik ... 178 00:10:21,880 --> 00:10:24,160 baiklah ... 179 00:10:25,920 --> 00:10:27,530 Pegawai sekolah? 180 00:10:27,530 --> 00:10:28,450 Ya. 181 00:10:28,450 --> 00:10:30,620 Ini adalah kehidupan yang anda berikan kepada saya. 182 00:10:30,620 --> 00:10:32,230 Sekiranya saya dapat melakukan sedikit demi sedikit untuk melindungi anda ... 183 00:10:32,960 --> 00:10:34,880 Saya juga mahu pergi. 184 00:10:34,880 --> 00:10:36,060 Ke luar. 185 00:10:36,060 --> 00:10:37,090 Di luar? 186 00:10:37,090 --> 00:10:44,910 makanan panas dan rakan di luar Zhu Jin Cheng. 187 00:10:44,910 --> 00:10:45,740 Faham. 188 00:10:47,470 --> 00:10:51,190 saya akan membawa anda ke luar. 189 00:10:51,190 --> 00:10:52,250 Benarkah? 190 00:10:52,680 --> 00:10:55,340 Sebagai pembayaran untuk menyelamatkan nyawa saya ... 191 00:10:56,870 --> 00:10:59,680 Ini adalah bagaimana mereka membuat janji di luar. 192 00:11:07,950 --> 00:11:09,930 Ikrar ... 193 00:11:09,930 --> 00:11:11,010 ... keharmonian abadi. 194 00:11:12,070 --> 00:11:14,220 Sekiranya saya melindungi Tian Zi ... 195 00:11:14,220 --> 00:11:16,170 ... atau tunduk pada persekutuan demi keamanan? 196 00:11:16,900 --> 00:11:19,300 Saya sangat gembira. 197 00:11:19,300 --> 00:11:21,530 Saya tidak pandai menangani pertikaian. 198 00:11:21,830 --> 00:11:24,750 Tuanku. Adakah Yang Mulia Maharaja tidak datang ke majlis perkahwinan? 199 00:11:25,020 --> 00:11:27,950 Dia mengatakan bahawa dia akan muncul untuk jamuan di tanah air. 200 00:11:28,310 --> 00:11:30,120 Wakil Gabungan Sumeragi ... 201 00:11:31,050 --> 00:11:33,290 Lady Sumeragi Kaguya telah tiba! 202 00:11:33,730 --> 00:11:34,660 Kaguya? 203 00:11:35,220 --> 00:11:35,710 Apa?! 204 00:11:38,880 --> 00:11:40,990 Sifar! Betapa berani ... 205 00:11:40,990 --> 00:11:43,050 Juruterbang Guren ada di sini juga. 206 00:11:43,360 --> 00:11:44,550 Siapa yang menjemput mereka? 207 00:11:44,550 --> 00:11:45,700 Ke tempat seperti ini ... 208 00:11:45,700 --> 00:11:46,830 Pengganas itu ... 209 00:11:47,100 --> 00:11:49,020 baik ... 210 00:11:49,430 --> 00:11:53,310 Schneizel ... Kaulah yang menarik tali ?! 211 00:11:58,290 --> 00:12:00,420 bukan? 212 00:12:00,420 --> 00:12:03,040 dan selepas itu ... 213 00:12:03,040 --> 00:12:06,000 sepertinya anda juga bekerja keras. 214 00:12:06,000 --> 00:12:07,730 Saya agak lega. 215 00:12:07,730 --> 00:12:08,650 Lega? 216 00:12:08,650 --> 00:12:12,120 anda boleh meminta nasihat saya. 217 00:12:12,120 --> 00:12:13,270 Berhenti. 218 00:12:13,580 --> 00:12:16,530 awak tahu. 219 00:12:16,530 --> 00:12:19,410 Tetapi saya benci wanita cetek. 220 00:12:20,800 --> 00:12:22,760 Lady Euphemia tidak pernah melarikan diri. 221 00:12:23,790 --> 00:12:26,430 Dia meletakkan nyawanya di talian untuk menyelamatkan saya. 222 00:12:27,230 --> 00:12:30,110 Dia satu-satunya yang menyelamatkan saya. 223 00:12:30,110 --> 00:12:31,350 Malah saya ... 224 00:12:32,590 --> 00:12:34,670 berhenti! 225 00:12:34,670 --> 00:12:39,140 anda menggunakan nama Ashford sebagai perisai! 226 00:12:39,140 --> 00:12:42,190 bukan !? 227 00:12:42,190 --> 00:12:45,610 anda munafik! 228 00:12:45,940 --> 00:12:47,510 Saya berbeza sekarang! 229 00:12:47,510 --> 00:12:49,530 Kenali saya sudah! 230 00:12:51,910 --> 00:12:53,160 Kaguya! 231 00:12:55,170 --> 00:12:58,340 Penghormatan itu muncul sendiri. 232 00:12:58,340 --> 00:13:00,380 Ini benar-benar bernasib baik. 233 00:13:00,380 --> 00:13:01,790 Kaguya juga mesti pergi ke Britannia? 234 00:13:01,790 --> 00:13:03,220 Lupakan dia sudah. 235 00:13:03,220 --> 00:13:05,430 Dia dijatuhkan hukuman mati. 236 00:13:05,430 --> 00:13:06,390 Itu tidak masuk akal! 237 00:13:06,390 --> 00:13:08,090 Ini bukan Britannia! 238 00:13:08,090 --> 00:13:11,180 The Order of the Black Knights membunuh Gao Hai. 239 00:13:11,180 --> 00:13:14,710 Tolong tinggalkan peraturan kepada kami. 240 00:13:14,710 --> 00:13:18,110 Itulah bagaimana kami selalu melakukannya. 241 00:13:18,110 --> 00:13:19,610 untuk rakan saya ... 242 00:13:19,900 --> 00:13:21,690 Tidak bolehkah anda menghentikan pertengkaran ini? 243 00:13:22,250 --> 00:13:24,230 Hari ini adalah hari perayaan. 244 00:13:24,230 --> 00:13:25,230 Tetapi ... 245 00:13:25,230 --> 00:13:30,040 bolehkah saya mengharapkan syarikat Zero pada majlis perkahwinan esok? 246 00:13:30,040 --> 00:13:33,160 Tidak banyak yang dapat saya lakukan mengenai perkara itu. 247 00:13:33,520 --> 00:13:36,460 Sekiranya Tuan Yang Terutama Perdana Menteri Britain mengatakan demikian ... 248 00:13:36,460 --> 00:13:37,710 Berdiri! 249 00:13:40,940 --> 00:13:44,800 Schneizel ... Anda mendedahkan diri di hadapan saya. 250 00:13:45,890 --> 00:13:47,800 seperti yang diharapkan. 251 00:13:48,140 --> 00:13:48,840 Kururugi-san. 252 00:13:49,850 --> 00:13:51,180 Adakah awak ingat? 253 00:13:51,470 --> 00:13:52,640 sepupu anda? 254 00:13:53,040 --> 00:13:54,390 Sudah tentu saya lakukan. 255 00:13:54,390 --> 00:13:58,270 ya? 256 00:13:58,270 --> 00:14:01,010 Keganasan yang disokong oleh Kirihara. 257 00:14:01,010 --> 00:14:02,520 Tidak ada yang dapat saya lakukan mengenai pelaksanaannya. 258 00:14:02,520 --> 00:14:04,390 Adakah anda terlupa? 259 00:14:04,390 --> 00:14:07,360 Zero-sama menyelamatkan anda sekali pada masa lalu. 260 00:14:07,360 --> 00:14:10,150 Adakah anda merancang untuk melaksanakan penyelamat anda juga? 261 00:14:10,150 --> 00:14:11,410 Itu dan ini ... 262 00:14:11,760 --> 00:14:13,480 Itu terlalu teruk. 263 00:14:13,480 --> 00:14:16,530 Kalaulah kata-kata boleh membunuh. 264 00:14:16,530 --> 00:14:18,330 Yang Mulia Schneizel. 265 00:14:18,330 --> 00:14:21,090 Bagaimana dengan permainan catur? 266 00:14:21,890 --> 00:14:25,260 saya mahu anda menyerahkan Tuan Kururugi. 267 00:14:26,220 --> 00:14:28,310 Saya akan memberikannya kepada Lady Kaguya. 268 00:14:28,310 --> 00:14:31,000 Saya! Itulah hadiah yang paling indah! 269 00:14:31,000 --> 00:14:33,140 Nantikannya sementara anda menunggu. 270 00:14:33,560 --> 00:14:37,270 saya boleh menggunakan Geass pada semua orang di sini. 271 00:14:37,630 --> 00:14:39,620 Rakan cek balik. 272 00:14:39,620 --> 00:14:43,980 kan? 273 00:14:44,970 --> 00:14:46,140 Baiklah. 274 00:14:47,660 --> 00:14:49,820 Ini mesti menjadi hiburan yang menyeronokkan. 275 00:14:56,160 --> 00:14:59,620 bukan? 276 00:14:59,620 --> 00:15:01,500 Lawannya adalah pengganas. 277 00:15:01,500 --> 00:15:02,930 Sekiranya ada yang berlaku ... 278 00:15:02,930 --> 00:15:04,130 Anda terlalu berhati-hati. 279 00:15:04,130 --> 00:15:06,360 Suami saya akan menang. 280 00:15:07,870 --> 00:15:09,360 Saya tahu bagaimana perasaan anda 281 00:15:09,360 --> 00:15:13,970 kalah. 282 00:15:18,770 --> 00:15:22,880 juruterbang Guren. 283 00:15:22,880 --> 00:15:24,400 bukan? 284 00:15:24,400 --> 00:15:26,220 Dia kelihatan jauh lebih baik daripada gambar yang kami terima. 285 00:15:26,220 --> 00:15:27,650 Dia pasti jenis saya. 286 00:15:31,820 --> 00:15:34,490 Dia mahir ... Yang Mulia ditolak ke belakang. 287 00:15:38,750 --> 00:15:40,750 Saya tidak fikir anda akan dapat mengatasi itu. 288 00:15:40,750 --> 00:15:43,350 Dia sukar ... Seperti yang diharapkan dari abang saya. 289 00:15:43,350 --> 00:15:45,660 Satu-satunya lelaki yang tidak pernah dapat saya lawan. 290 00:15:45,660 --> 00:15:49,300 Tetapi ... Itu 8 tahun yang lalu ... 291 00:15:49,300 --> 00:15:50,460 Raja? 292 00:15:50,460 --> 00:15:53,380 Raja sendiri mesti bergerak agar rakyatnya dapat mengikuti. 293 00:15:54,090 --> 00:15:55,800 Betapa berwawasan. 294 00:15:55,800 --> 00:15:57,640 saya juga akan ... 295 00:16:05,690 --> 00:16:08,630 Dengan ini ... Bahagian mana yang menang? 296 00:16:08,630 --> 00:16:10,060 Mereka sama rata. 297 00:16:10,440 --> 00:16:13,450 Pertempuran kemahuan dan persaingan yang tidak pernah berhenti! 298 00:16:14,590 --> 00:16:18,030 boleh? 299 00:16:19,140 --> 00:16:22,710 ini akan berubah menjadi pengulangan tiga kali ganda. 300 00:16:22,710 --> 00:16:25,710 tetapi haruskah kita menyebutnya sebagai undian? 301 00:16:26,100 --> 00:16:26,880 Tidak ... 302 00:16:27,630 --> 00:16:31,210 Anda tidak boleh memandang ringan Raja Putih. 303 00:16:31,530 --> 00:16:32,530 Dia tidak boleh ...! 304 00:16:33,050 --> 00:16:34,260 Rakan sekerja. 305 00:16:34,260 --> 00:16:36,800 Sekiranya Zero memajukan kepingannya sekarang ... 306 00:16:37,190 --> 00:16:37,970 Schneizel ... 307 00:16:37,970 --> 00:16:39,720 ... Raja akan diambil! 308 00:16:39,720 --> 00:16:41,940 Dia terlalu banyak main-main ... 309 00:16:41,940 --> 00:16:43,390 Adakah dia cuba kalah dengan sengaja? 310 00:16:45,480 --> 00:16:47,310 Apakah ini? 311 00:16:47,310 --> 00:16:50,020 Adakah anda memberitahu saya untuk mengambil kemenangan? 312 00:16:51,800 --> 00:16:56,020 Menerima jemputan ini bermaksud menyerah kepadanya! 313 00:16:56,020 --> 00:16:57,160 Saya tidak akan memaafkannya ... 314 00:16:57,550 --> 00:16:59,440 Saya tidak akan pernah menerima penghinaan seperti itu ... 315 00:17:01,980 --> 00:17:04,870 dia pasti akan mengambilnya tanpa ragu-ragu. 316 00:17:06,010 --> 00:17:09,850 Saya merasakan bahawa saya telah mendapat gambaran mengenai orang seperti apa anda. 317 00:17:09,850 --> 00:17:11,220 Schneizel ...! 318 00:17:11,220 --> 00:17:13,010 Anda selalu memandang rendah saya- 319 00:17:14,670 --> 00:17:17,220 Sifar! Pembalasan untuk Euphemia Lady! 320 00:17:20,010 --> 00:17:21,850 Nina! 321 00:17:22,520 --> 00:17:24,180 Kenapa awak menghalangi saya ?! 322 00:17:24,770 --> 00:17:28,480 Bukankah anda Lady Euphemia's Knight ?! 323 00:17:28,480 --> 00:17:30,310 Betul betul. Kenapa saya..? 324 00:17:30,310 --> 00:17:32,980 Anda sebelas lagi! 325 00:17:32,980 --> 00:17:33,620 Nina ... 326 00:17:34,150 --> 00:17:35,380 Kallen ... 327 00:17:35,690 --> 00:17:38,820 Anda juga ... Walaupun separuh darah anda berasal dari Britain ... 328 00:17:38,820 --> 00:17:41,870 Tidak. Saya orang Jepun. 329 00:17:42,550 --> 00:17:45,570 Jepun? Tidakkah anda bermaksud Eleven? 330 00:17:45,570 --> 00:17:48,460 Bertindak seperti rakan walaupun anda sebelas! 331 00:17:48,460 --> 00:17:51,290 Kembalikan Lady Euphemia kepada saya! 332 00:17:51,370 --> 00:17:54,920 Saya memerlukannya! Dewi saya... 333 00:17:54,920 --> 00:17:56,060 Nina ... 334 00:17:56,060 --> 00:17:58,920 Zero ... membunuhnya ... 335 00:17:59,310 --> 00:18:02,810 Ini adalah satu lagi tragedi yang disebabkan oleh Zero ... 336 00:18:04,560 --> 00:18:05,600 Nina ... 337 00:18:14,330 --> 00:18:17,900 Saya minta maaf untuk segalanya. Tetapi ... 338 00:18:18,320 --> 00:18:21,320 Kallen ... Anda belum berubah. 339 00:18:22,060 --> 00:18:25,660 Anda juga mengambil berat tentang kami semasa Pemberontakan Hitam. 340 00:18:26,080 --> 00:18:28,160 Namun saya ... 341 00:18:29,200 --> 00:18:31,830 Saya ... tidak akan berpatah balik! 342 00:18:32,460 --> 00:18:34,260 Zero. 343 00:18:34,260 --> 00:18:36,500 Mari tamatkan hiburan di sini. 344 00:18:36,500 --> 00:18:40,880 saya ingin mengesahkan kehadiran anda esok. 345 00:18:40,880 --> 00:18:43,920 Lain kali ia tidak akan diselesaikan hanya dengan catur. 346 00:18:45,920 --> 00:18:47,270 Jangan risau. 347 00:18:48,300 --> 00:18:55,080 saya akan meninggalkan Zhu Jin Cheng. 348 00:18:55,080 --> 00:18:56,980 sebagai tebusan ... 349 00:18:58,300 --> 00:19:01,160 Untuk berfikir ini adalah bagaimana saya akan bertemu dengan dunia luar ... 350 00:19:02,320 --> 00:19:04,740 Untuk berfikir kali pertama saya akan menjadi yang terakhir ... 351 00:19:05,270 --> 00:19:08,310 adakah saya ... 352 00:19:08,950 --> 00:19:12,000 Saya ... Saya ...! 353 00:19:13,080 --> 00:19:14,850 Saya tanya awak! 354 00:19:14,850 --> 00:19:17,710 dan hati orang-orang 355 00:19:18,110 --> 00:19:21,510 bagaimana perkahwinan ini adalah kehendak Persekutuan China ?! 356 00:19:21,510 --> 00:19:22,870 Pengganas ?! 357 00:19:22,870 --> 00:19:24,510 Bukankah ini kudeta?! 358 00:19:24,510 --> 00:19:26,140 Xing Ke ?! 359 00:19:26,480 --> 00:19:27,910 Zhao Hao! 360 00:19:27,910 --> 00:19:32,100 saya keberatan dengan perkahwinan ini! 361 00:19:32,100 --> 00:19:32,980 Tangkap mereka! 362 00:19:34,440 --> 00:19:35,570 Pelik ... 363 00:19:37,420 --> 00:19:42,450 saya memikirkan Tian Zi. 364 00:19:42,450 --> 00:19:44,820 saya ...! 365 00:19:44,820 --> 00:19:46,680 Potong siaran! 366 00:19:46,680 --> 00:19:47,740 Perkara telah berjalan dengan teruk- 367 00:19:49,300 --> 00:19:50,450 bagaimana dengan Presiden ?! 368 00:19:51,410 --> 00:19:53,330 mari kita keluar dari sini. 369 00:19:54,000 --> 00:19:54,570 Apa...? 370 00:19:54,670 --> 00:19:55,330 Suzaku! 371 00:19:55,330 --> 00:19:56,090 Saya tahu! 372 00:19:57,510 --> 00:20:01,240 semua neraka akan terlepas! 373 00:20:01,240 --> 00:20:02,510 Tangkap mereka! 374 00:20:04,140 --> 00:20:06,550 Orang kafir! Cuba mengambil Tian Zi sendiri! 375 00:20:07,820 --> 00:20:13,190 Betul ... Saya tidak tahu apakah tindakan saya sesuai dengan kehendak Tian Zi. 376 00:20:13,550 --> 00:20:17,940 Dia mungkin tidak ingat apa yang berlaku 6 tahun yang lalu. 377 00:20:17,940 --> 00:20:24,680 saya membuat janji keharmonian abadi sebagai pertukaran untuk menyelamatkan nyawa saya. 378 00:20:24,680 --> 00:20:27,780 Saya bersumpah dalam hati ... 379 00:20:27,780 --> 00:20:30,950 ... bahawa saya akan membawa Tian Zi ke dunia luar! 380 00:20:30,950 --> 00:20:33,830 Xing Ke! 381 00:20:34,140 --> 00:20:35,990 Xing Ke! 382 00:20:35,990 --> 00:20:37,420 Xing Ke! 383 00:20:37,420 --> 00:20:40,470 Xing Ke! 384 00:20:40,900 --> 00:20:42,870 Dia ... teringat ... 385 00:20:44,810 --> 00:20:47,550 Hati saya tidak goyah! 386 00:20:47,930 --> 00:20:49,810 Xing Ke! 387 00:20:55,510 --> 00:20:57,600 Xing Ke. 388 00:20:57,600 --> 00:21:00,980 menjadi lebih mudah bagi saya untuk mengambil tindakan. 389 00:21:00,980 --> 00:21:03,190 Malah dia ... 390 00:21:03,190 --> 00:21:05,740 apa maksudnya? 391 00:21:05,740 --> 00:21:06,580 Jangan bergerak! 392 00:21:08,040 --> 00:21:09,080 Itu rendah ... 393 00:21:09,370 --> 00:21:12,080 Sifar ... Walaupun saya sudah banyak kali memberi amaran kepada anda ... 394 00:21:12,580 --> 00:21:16,080 Saya percaya Order of the Black Knights telah terhutang budi kepada kami sejak Kawasan 11 ... 395 00:21:16,080 --> 00:21:18,670 Itulah sebabnya saya merosakkan perkahwinan ini. 396 00:21:18,670 --> 00:21:20,790 Sama seperti yang anda mahukan ... 397 00:21:20,790 --> 00:21:24,350 saya akan mengambil pengantin perempuan. 398 00:21:24,350 --> 00:21:25,700 Xing Ke! 399 00:21:25,700 --> 00:21:26,850 Tian Zi! 400 00:21:28,330 --> 00:21:29,680 Anda sampah! 401 00:21:29,770 --> 00:21:31,890 betul? 402 00:21:38,880 --> 00:21:41,610 Ya. Sekiranya objektif sebenar Zero ... 403 00:21:42,300 --> 00:21:44,280 pasti menyusahkan. 404 00:21:44,280 --> 00:21:48,040 mengapa anda mengatur agar saya bertindak? 405 00:21:48,040 --> 00:21:49,080 Betul betul. 406 00:21:49,080 --> 00:21:50,850 Terima kasih banyak - banyak. 407 00:21:50,850 --> 00:21:55,450 baik C.C. dan Lelouch tidak akan sesuai dengan saya. 408 00:21:55,450 --> 00:21:58,870 memenuhi harapan anda ... 409 00:21:58,870 --> 00:22:00,670 ... dengan sekuat tenaga saya. 410 00:23:34,260 --> 00:23:36,360 Tian Zi jatuh ke tangan saya. 411 00:23:36,360 --> 00:23:38,270 kagum dengan rancangan saya. 412 00:23:38,270 --> 00:23:41,880 Saya akan rakan sekutu Persekutuan China dalam satu langkah. 413 00:23:41,880 --> 00:23:45,150 saya akan mendapat kekuatan untuk mendekatinya. 414 00:23:45,150 --> 00:23:48,230 saya akan ... 415 00:02:23,740 --> 00:02:29,000 500)}Wilayah Jepun yang Dipinjam - Houraijima 416 00:06:39,790 --> 00:06:46,630 500)}Luo Yang - Zhu Jin Cheng - Jamuan Sambutan 417 00:02:20,530 --> 00:02:22,910 570)\menjadi1\3c&H000000&\bord6}Pengantin Zhu Jin Cheng 418 00:02:20,530 --> 00:02:22,910 570)\3c&H2207BE&\bord4.5}Pengantin Zhu Jin Cheng 419 00:02:20,530 --> 00:02:22,910 569)\1c&HFFFFFF&\menjadi1}Pengantin Zhu Jin Cheng 420 00:02:20,530 --> 00:02:22,910 571)\1c&H000000&\menjadi1}Pengantin Zhu Jin Cheng 421 00:02:20,530 --> 00:02:22,910 570)}Pengantin Zhu Jin Cheng 422 00:23:46,270 --> 00:23:48,230 430)}{\fs40}W{\fs30}KETIKA {\fs40}S{\fs30}AYAM {\fs40}H{\fs30}U {\fs40}S{\fs30}HINA 423 00:23:48,230 --> 00:23:50,440 SCHNEIZEL X CANON OTP 424 00:00:48,800 --> 00:00:54,150 0)\3c&H737095&\2c&HBEB5D1&}{\k20}{\k38}a{\k63}sa {\k30}mo {\k62}yo{\k47}ru {\k41}mo {\k55}ko{\k44}i {\k42}ko{\k26}ga{\k26}semula{\k41}te 425 00:00:54,530 --> 00:01:00,020 0)\3c&H38332D&\2c&HAEAAA0&}{\k9}ho{\k23}shi {\k14}ni {\k23}na{\k12}ru {\k59}yo {\k16}ki{\k15}mi {\k18}mak{\k22}mo{\k24}ru{\k46} {\k18}ta{\k18}ta{\k19}ka{\k14}i {\k39}wa {\k31}yu{\k19}ku{\k24}e {\k28}shi{\k34}ra{\k24}zu 426 00:01:00,300 --> 00:01:08,270 0)}{\k46}a{\k63}shi{\k36}ta {\k52}ke {\k47}ki{\k37}tidak{\k41}u {\k18}tidak {\k48}ko{\k30}u{\k25}sa{\k22}te{\k15}n {\k31}de{\k34} {\k19}mak{\k22}ji{\k16}wa{\k17}ra{\k21}na{\k34}i {\k17}{\k16}ki{\k21}mi {\k16}ke {\k16}bo{\k37}ku 427 00:01:08,620 --> 00:01:11,550 0)}{\k18}i{\k21}mak {\k14}i{\k17}ku {\k33}yo {\k22}bo{\k17}ku {\k17}wa {\k32}na{\k22}ga{\k36}semula{\k13}bo{\k31}shi 428 00:01:17,180 --> 00:01:22,910 0)}{\k41}se{\k27}ka{\k16}i {\k30}ga {\k18}ku{\k15}chi{\k33}ha{\k22}te {\k17}te {\k39}mo{\k32} {\k27}ka{\k30}wa{\k9}ru {\k39}ko{\k22}ke {\k15}tidak {\k20}nai{\k36} {\k10}mo{\k23}tidak {\k19}ga {\k17}a{\k11}ru 429 00:01:22,910 --> 00:01:28,470 0)}{\k31}na{\k24}mi{\k15}da {\k34}celaka {\k16}ko{\k17}ra{\k31}e{\k27}te {\k17}de{\k26}mo{\k27} {\k16}mak{\k28}mo{\k25}ru {\k19}menjadi{\k24}ki {\k25}mo{\k22}tidak {\k18}ga {\k16}bo{\k19}ku{\k17}ra {\k19}ni {\k19}wa {\k18}a{\k12}ru 430 00:01:28,470 --> 00:01:32,310 0)}{\k17}nan{\k21}lelaki{\k15}nen {\k19}na{\k18}tidak{\k9}ku{\k21}nen {\k8}mak{\k8}e {\k7}ka{\k10}ra {\k18}tidak {\k9}saya{\k23}ssee{\k7}ji {\k12}ga {\k15}ta{\k17}i{\k20}nai {\k18}de {\k13}uzu{\k24}ki{\k15}da{\k41}su 431 00:01:32,630 --> 00:01:33,700 0)}{\k21}na{\k9}ri{\k27}hai{\k15}bi{\k35}ku 432 00:01:34,080 --> 00:01:37,000 150)}{\k34}sha{\k20}ga{\k13}semula{\k20}ta {\k29}ko{\k27}e {\k46}de{\k19} {\k9}a{\k25}su {\k18}celaka {\k16}yo{\k16}bu 433 00:01:36,850 --> 00:01:39,920 0)}{\k16}ki{\k19}zu {\k19}da{\k17}ra{\k12}ke {\k43}tidak {\k20}te {\k33}de{\k33} {\k18}ki{\k14}mi {\k17}mak{\k22}mo{\k24}ru 434 00:01:40,120 --> 00:01:42,920 0)\3c&H336096&\2c&H6EC8E7&}{\k10}{\k39}I {\k33}kon{\k22}ti{\k31}nue {\k34}ke {\k60}melawan 435 00:01:42,920 --> 00:01:45,290 0)\3c&H336096&\2c&HFFFFFF&\1c&H6EC8E7&}{\k10}{\k39}I {\k35}kon{\k23}ti{\k28}nue {\k32}ke {\k92}melawan 436 00:01:46,890 --> 00:01:52,040 0)\3c&H80482B&\2c&HF5B996&}{\k44}a{\k63}sa {\k31}mo {\k59}yo{\k54}ru {\k34}mo {\k53}ko{\k50}i {\k39}ko{\k18}ga{\k36}semula{\k34}te 437 00:01:52,370 --> 00:01:57,910 0)\3c&H80482B&\2c&HF5B996&}{\k15}ho{\k22}shi {\k16}ni {\k16}na{\k19}ru {\k34}yo{\k20} {\k19}ki{\k15}mi {\k17}mak{\k23}mo{\k24}ru{\k45} {\k17}ta{\k17}ta{\k22}ka{\k9}i {\k41}wa {\k33}yu{\k17}ku{\k22}e {\k29}shi{\k36}ra{\k26}zu 438 00:01:58,190 --> 00:02:06,140 0)}{\k43}a{\k63}shi{\k35}ta {\k53}ke {\k44}ki{\k44}tidak{\k42}u {\k13}tidak {\k55}ko{\k29}u{\k18}sa{\k27}te{\k12}n {\k34}de{\k36} {\k13}mak{\k23}ji{\k14}wa{\k22}ra{\k17}na{\k33}i {\k21}{\k14}ki{\k22}mi {\k17}ke {\k18}bo{\k33}ku 439 00:02:06,440 --> 00:02:10,900 0)}{\k26}sa{\k19}da{\k16}saya {\k17}celaka {\k35}ki{\k26}ri{\k20}sa{\k37}ku {\k22}na{\k33}ga{\k19}semula{\k27}bo{\k149}shi 440 00:02:10,900 --> 00:02:15,650 200)\3c&H613846&\2c&HB9B0B1&}{\k33}a{\k39}fu{\k36}semula{\k36}ru {\k17}ki{\k17}mi {\k16}tidak {\k18}na{\k17}mi{\k19}da {\k17}bo{\k17}ku {\k18}ga {\k16}i{\k19}mak {\k20}u{\k16}ba{\k12}i{\k43}sa{\k29}ru 441 00:00:48,800 --> 00:00:54,150 0)\3c&H737095&\2c&HBEB5D1&}{\k20}{\k101}ๆœ{\k30}ใ‚‚{\k109}ๅคœ{\k41}ใ‚‚{\k99}ๆ‹{\k42}็„ฆ{\k26}ใŒ{\k26}ใ‚Œ{\k41}ใฆ 442 00:00:54,530 --> 00:01:00,020 0)\3c&H38332D&\2c&HAEAAA0&}{\k32}ๆ˜Ÿ{\k14}ใซ{\k23}ใช{\k12}ใ‚‹{\k59}ใ‚ˆใ€€{\k16}ใ‚ญ{\k15}ใƒŸ{\k18}ใƒž{\k22}ใƒข{\k70}ใƒซใ€€{\k55}ๆˆฆ{\k14}ใ„{\k39}ใฏ{\k31}่กŒ{\k43}ๆ–น{\k28}็Ÿฅ{\k34}ใ‚‰{\k24}ใ‚บ 443 00:01:00,300 --> 00:01:08,270 0)}{\k145}ๆ˜Žๆ—ฅ{\k52}ใจ{\k125}ๆ˜จๆ—ฅ{\k18}ใฎ{\k78}ไบค{\k25}ๅทฎ{\k37}็‚น{\k65}ใงใ€€{\k41}ไบค{\k16}ใ‚{\k17}ใ‚‰{\k21}ใช{\k34}ใ„ใ€€{\k17}{\k16}ใ‚ญ{\k21}ใƒŸ{\k16}ใจ{\k16}ใƒœ{\k37}ใ‚ฏ 444 00:01:08,620 --> 00:01:11,550 0)}{\k39}ไปŠ{\k14}่กŒ{\k17}ใ{\k33}ใ‚ˆใ€€{\k22}ใƒœ{\k17}ใ‚ฏ{\k17}ใฏ{\k54}ๆต{\k36}ใ‚Œ{\k44}ๆ˜Ÿ 445 00:01:17,180 --> 00:01:22,910 0)}{\k41}ไธ–{\k43}็•Œ{\k30}ใŒ{\k18}ๆœฝ{\k15}ใก{\k33}ๆžœ{\k22}ใฆ{\k17}ใฆ{\k71}ใ‚‚ใ€€{\k27}ๅค‰{\k30}ใ‚{\k9}ใ‚‹{\k39}ใ“{\k22}ใจ{\k15}ใฎ{\k56}ใช ใ„{\k10}ใ‚‚{\k23}ใฎ{\k19}ใŒ{\k17}ใ‚{\k11}ใ‚‹ 446 00:01:22,910 --> 00:01:28,470 0)}{\k70}ๆถ™{\k34}ใ‚’{\k16}ใ“{\k17}ใ‚‰{\k31}ใˆ{\k27}ใฆ{\k17}ใง{\k53}ใ‚‚ใ€€{\k44}ๅฎˆ{\k25}ใ‚‹{\k19}ใน{\k24}ใ{\k25}ใ‚‚{\k22}ใฎ{\k18}ใŒ{\k35}ๅƒ•{\k17}ใ‚‰{\k19}ใซ{\k19}ใฏ{\k18}ใ‚{\k12}ใ‚‹ 447 00:01:28,470 --> 00:01:32,310 0)}{\k17}ไฝ•{\k21}ไธ‡{\k15}ๅนด{\k19}ไฝ•{\k27}ๅ„„{\k21}ๅนด{\k16}ๅ‰{\k7}ใ‹{\k10}ใ‚‰{\k18}ใฎ{\k9}ใƒก{\k23}ใƒƒ ใ‚ป ใƒผ{\k7}ใ‚ธ{\k12}ใŒ{\k32}ไฝ“{\k20}ๅ†…{\k18}ใง{\k13}ใ† ใš{\k24}ใ{\k15}ใ {\k41}ใ™ 448 00:01:32,630 --> 00:01:33,700 0)}{\k21}้ณด{\k9}ใ‚Š{\k42}้Ÿฟ{\k35}ใ 449 00:01:34,080 --> 00:01:37,000 150)}{\k34}ใ— ใ‚ƒ{\k20}ใŒ{\k13}ใ‚Œ{\k20}ใŸ{\k56}ๅฃฐ{\k65}ใง{\k34}ๆ˜Žๆ—ฅ{\k18}ใ‚’{\k16}ๅ‘ผ{\k16}ใถ 450 00:01:36,850 --> 00:01:39,920 0)}{\k35}ๅ‚ท{\k19}ใ {\k17}ใ‚‰{\k12}ใ‘{\k43}ใฎ{\k20}ๆ‰‹{\k66}ใง{\k32}ๅ›{\k39}ๅฎˆ{\k24}ใ‚‹ 451 00:01:46,890 --> 00:01:52,040 0)\3c&H80482B&\2c&HF5B996&}{\k107}ๆœ{\k31}ใ‚‚{\k113}ๅคœ{\k34}ใ‚‚{\k103}ๆ‹{\k39}็„ฆ{\k18}ใŒ{\k36}ใ‚Œ{\k34}ใฆ 452 00:01:52,370 --> 00:01:57,910 0)\3c&H80482B&\2c&HF5B996&}{\k37}ๆ˜Ÿ{\k16}ใซ{\k16}ใช{\k19}ใ‚‹{\k54}ใ‚ˆใ€€{\k19}ใ‚ญ{\k15}ใƒŸ{\k17}ใƒž{\k23}ใƒข{\k69}ใƒซใ€€{\k56}ๆˆฆ{\k9}ใ„{\k41}ใฏ{\k33}่กŒ{\k39}ๆ–น{\k29}็Ÿฅ{\k36}ใ‚‰{\k26}ใ‚บ 453 00:01:58,190 --> 00:02:06,140 0)}{\k141}ๆ˜Žๆ—ฅ{\k53}ใจ{\k130}ๆ˜จๆ—ฅ{\k13}ใฎ{\k84}ไบค{\k18}ๅทฎ{\k39}็‚น{\k70}ใงใ€€{\k36}ไบค{\k14}ใ‚{\k22}ใ‚‰{\k17}ใช{\k33}ใ„ใ€€{\k21}{\k14}ใ‚ญ{\k22}ใƒŸ{\k17}ใจ{\k18}ใƒœ{\k33}ใ‚ฏ 454 00:02:06,440 --> 00:02:10,900 0)\fs18}{\k26}ใ‚ต{\k19}ใƒ€{\k16}ใƒก{\alpha&HFF&\fs28}ใ‚’ ๅˆ‡ ใ‚Š ่ฃ‚ ใ ๆต ใ‚Œ ๆ˜Ÿ\N{\alpha&H00&\2c&HFFFFFF&}{\k0}้‹ ๅ‘ฝ{\2c&HF9CE8C&}{\k17}ใ‚’{\k35}ๅˆ‡{\k26}ใ‚Š{\k20}่ฃ‚{\k37}ใ{\k55}ๆต{\k19}ใ‚Œ{\k176}ๆ˜Ÿ 455 00:02:10,900 --> 00:02:15,650 200)\3c&H613846&\2c&HB9B0B1&}{\k33}ใ‚{\k39}ใต{\k36}ใ‚Œ{\k36}ใ‚‹{\k34}ๅ›{\k16}ใฎ{\k54}ๆถ™ใ€€{\k17}ใƒœ{\k17}ใ‚ฏ{\k18}ใŒ{\k16}ใ„{\k19}ใพ{\k36}ๅฅช{\k12}ใ„{\k43}ๅŽป{\k29}ใ‚‹ 456 00:00:48,800 --> 00:00:54,150 saya merindui awak. 457 00:00:54,530 --> 00:01:00,020 tidak mengetahui di mana pertempuran ini akan membawa saya. 458 00:01:00,300 --> 00:01:08,270 0)}Saya tidak dapat bertemu dengan anda di tempat di mana hari esok berlalu dengan semalam. 459 00:01:08,620 --> 00:01:11,550 0)}Jadi saya akan pergi sekarang. Saya bintang jatuh. 460 00:01:17,180 --> 00:01:22,910 masih ada perkara yang tidak akan berubah. 461 00:01:22,910 --> 00:01:28,470 0)}Kita harus menahan tangisan kerana kita mempunyai perkara yang mesti kita lindungi. 462 00:01:28,470 --> 00:01:32,310 seratus juta tahun yang lalu mula berdenyut dalam diri saya. 463 00:01:32,630 --> 00:01:33,700 0)}Ia bergema. 464 00:01:34,080 --> 00:01:37,000 150)}Saya memanggil esok dengan suara retak. 465 00:01:36,850 --> 00:01:39,920 saya akan melindungi anda. 466 00:01:46,890 --> 00:01:52,040 saya merindui awak. 467 00:01:52,370 --> 00:01:57,910 tidak mengetahui di mana pertempuran ini akan membawa saya. 468 00:01:58,190 --> 00:02:06,140 0)}Saya tidak dapat bertemu dengan anda di tempat di mana hari esok berlalu dengan semalam. 469 00:02:06,440 --> 00:02:10,900 0)}Akulah bintang penembak yang boleh memutuskan nasib. 470 00:02:10,900 --> 00:02:15,650 200)\3c&H613846&}Sekarang saya akan mengeluarkan air mata anda yang mengalir. 471 00:22:00,930 --> 00:22:12,080 0)}{\k10}{\k70}่ƒธ{\k28}ใฎ{\k67}ไธญ{\k62}ใ„{\k64}ใค{\k58}ใ‹{\k93}ๆ‹พ{\k41}ใฃ ใŸ{\k18}ใ€€{\k102}ๅนธ{\k33}ใ›{\k34}ใฎ{\k64}ใ‹{\k62}ใ‘{\k32}ใ‚‰{\k63}้›†{\k60}ใ‚{\k29}ใฆ{\k37}ใฟ{\k36}ใ‚ˆ{\k30}ใ† 472 00:22:12,500 --> 00:22:25,550 0)\c&H8D6E8C&\2c&HC0A5BE&}{\k20}{\k74}ๅฟ˜{\k45}ใ‚Œ{\k18}ใ‹{\k33}ใ‘{\k33}ใฆ{\k29}ใ„{\k65}ใŸ{\k29}ใƒก{\k33}ใƒญ{\k31}ใƒ‡ ใ‚ฃ{\k37}ใƒผ{\k86}ใ€€{\k109}่‰ฒ{\k14}ใ‚{\k37}ใ›{\k60}ใš{\k126}ๅƒ•{\k63}ใฎ{\k62}็œŸ{\k34}ใ‚“{\k97}ไธญ{\k150}ใซ 473 00:22:27,740 --> 00:22:32,420 0)\c&H8BB6F3&\2c&HC1E7F8&}{\k20}{\k33}ใ‚{\k36}ใ‚Š{\k33}ใŒ{\k18}ใจ{\k56}ใ†{\k80}{\k93}ๅฟƒ{\k22}ใ‹{\k57}ใ‚‰ 474 00:22:32,490 --> 00:22:37,320 0)\c&H8BB6F3&\2c&HC1E7F8&}{\k20}{\k64}ๅƒ•{\k33}ใซ{\k29}ใ„{\k22}ใพ{\k45}ใŒ{\k12}ใ‚{\k21}ใ‚‹{\k32}ใฎ{\k30}ใฏ{\k48}็š†{\k15}ใฎ{\k14}ใŠ{\k29}้™ฐ{\k49}ใ• 475 00:22:37,890 --> 00:22:42,370 0)\c&H97A956&\2c&HC8D893&}{\k20}{\k32}ใ‚{\k31}ใ‚Š{\k31}ใŒ{\k17}ใจ{\k58}ใ†{\k84}{\k93}ๅฟƒ{\k22}ใ‹{\k40}ใ‚‰ 476 00:22:42,550 --> 00:22:48,580 0)\c&H97A956&\2c&HC8D893&}{\k20}{\k67}ๆฌก{\k32}ใฏ{\k52}ๅƒ•{\k39}ใŒ{\k25}ใฟ{\k10}ใ‚“{\k30}ใช{\k29}ใซ {\k22}ha{\k18}p{\k29}py {\k33}่ดˆ{\k14}ใ‚‹{\k27}ใ‚ˆ {\k136}wow 477 00:22:48,880 --> 00:22:54,040 0)\c&H63BBDF&\2c&H82D0ED&}{\k20}{\k69}ไฝ•{\k30}ใ‚‚{\k29}ใ‹{\k31}ใ‚‚{\k123}ๅฟ˜{\k70}ใ‚Œ{\k33}ใช{\k56}ใ„{\k35}ใ‚ˆ 478 00:22:53,960 --> 00:23:00,140 0)\c&H63BBDF&\2c&H82D0ED&}{\k20}{\k34}ใ‚{\k30}ใฎ{\k30}ๆ—ฅ{\k32}ใฎ{\k31}ใƒœ{\k64}ใ‚ฏ{\k64}ใ‚‚{\k31}ใƒœ{\k43}ใ‚ฏ{\k62}ใ {\k64}ใ‹{\k72}ใ‚‰ 479 00:23:00,580 --> 00:23:09,850 0)\c&H7B70ED&\2c&HB4AFE2&}{\k20}{\k61}ๅคง{\k56}ๅฅฝ{\k13}ใ{\k23}ใ {\k25}ใ‚ˆ{\k43}ใฃ ใฆ{\k58}ใ„{\k71}ใค{\k93}ใ‚‚{\k63}ใ€€{\k44}่จ€{\k24}ใฃ ใฆ{\k32}ใ‚{\k31}ใ’{\k32}ใช{\k59}ใ ใ‚ƒ{\k62}ใƒ€{\k33}ใƒก{\k31}ใ {\k33}ใญ 480 00:23:09,760 --> 00:23:14,250 0)\c&H7B70ED&\2c&HB4AFE2&}{\k20}{\k94}ๆถ™{\k62}ใŒ{\k64}ใ“{\k62}ใผ{\k26}ใ‚Œ{\k30}ใ{\k40}ใ†{\k37}ใช 481 00:23:14,150 --> 00:23:25,020 0)\c&HA3A8B6&\2c&HD5E6F6&}{\k20}{\k68}้•ท{\k25}ใ„{\k66}ๅคœ{\k61}ใฏใ€€{\k65}ใต{\k31}ใฃ ใจ{\k30}ใต{\k31}ใ‚Š{\k127}่ฟ”{\k83}ใฃ ใฆ{\k78}ใ€€{\k70}่ถณ{\k60}่ทก{\k30}ใ‚’{\k31}ใŸ{\k32}ใฉ{\k61}ใ‚‹{\k63}ใ‚“{\k35}ใ  482 00:23:24,890 --> 00:23:33,140 0)\c&H8D6E8C&\2c&HC0A5BE&}{\k20}{\k33}ใ‚{\k29}ใฎ{\k34}ๆ—ฅ{\k159}ใ‚’{\k127}ๅฟ˜{\k53}ใ‚Œ{\k78}ใช{\k37}ใ„{\k47}{\k65}ใ‚ˆ{\k38}ใ†{\k105}ใซ 483 00:22:00,930 --> 00:22:12,080 0)}{\k10}{\k37}mu{\k33}ne {\k28}tidak {\k34}na{\k33}ka {\k62}i{\k64}tsu{\k58}ka {\k37}hai{\k56}ro{\k41}tta{\k18} {\k46}shi{\k27}a{\k29}wa{\k33}se {\k34}tidak {\k64}ka{\k62}ke{\k32}ra {\k27}a{\k36}tsu{\k60}saya{\k29}te{\k37}mi{\k36}yo{\k30}u 484 00:22:12,500 --> 00:22:25,550 0)\c&H8D6E8C&\2c&HC0A5BE&}{\k20}{\k55}wa{\k19}su{\k45}semula{\k18}ka{\k33}ke{\k33}te{\k29}i{\k65}ta {\k29}saya{\k33}ro{\k31}di{\k37}i{\k86} {\k63}i{\k46}ro{\k14}a{\k37}se{\k60}zu {\k65}bo{\k61}ku {\k63}tidak {\k62}mak{\k34}n{\k66}na{\k31}ka {\k150}ni 485 00:22:27,740 --> 00:22:32,420 0)\c&H8BB6F3&\2c&HC1E7F8&}{\k20}{\k33}a{\k36}ri{\k33}ga{\k18}ke{\k56}u {\k80}{\k27}ko{\k38}ko{\k28}ro {\k22}ka{\k57}ra 486 00:22:32,490 --> 00:22:37,320 0)\c&H8BB6F3&\2c&HC1E7F8&}{\k20}{\k34}bo{\k30}ku {\k33}ni {\k29}i{\k22}mak {\k45}ga {\k12}a{\k21}ru {\k32}tidak {\k30}wa {\k16}mi{\k16}n{\k16}na {\k15}tidak {\k14}o{\k17}ka{\k12}ge {\k49}sa 487 00:22:37,890 --> 00:22:42,370 0)\c&H97A956&\2c&HC8D893&}{\k20}{\k32}a{\k31}ri{\k31}ga{\k17}ke{\k58}u {\k84}{\k30}ko{\k31}ko{\k32}ro {\k22}ka{\k40}ra 488 00:22:42,550 --> 00:22:48,580 0)\c&H97A956&\2c&HC8D893&}{\k20}{\k39}tsu{\k28}gi {\k32}wa {\k35}bo{\k17}ku {\k39}ga {\k25}mi{\k10}n{\k30}na {\k29}ni {\k22}ha{\k18}p{\k29}py {\k20}o{\k13}ku{\k14}ru {\k27}yo {\k136}wow 489 00:22:48,880 --> 00:22:54,040 0)\c&H63BBDF&\2c&H82D0ED&}{\k20}{\k36}na{\k33}ni {\k30}mo {\k29}ka{\k31}mo {\k55}wa{\k68}su{\k70}semula{\k33}na{\k56}i {\k35}yo 490 00:22:53,960 --> 00:23:00,140 0)\c&H63BBDF&\2c&H82D0ED&}{\k20}{\k34}a{\k30}tidak {\k30}hai {\k32}tidak {\k31}bo{\k64}ku {\k64}tidak {\k31}bo{\k43}ku{\k21} {\k62}da{\k64}ka{\k72}ra 491 00:23:00,580 --> 00:23:09,850 0)\c&H7B70ED&\2c&HB4AFE2&}{\k20}{\k47}da{\k14}i{\k56}su{\k13}ki {\k23}da {\k25}yo {\k43}tte {\k58}i{\k71}tsu{\k93}mo{\k63} {\k44}i{\k24}tte{\k32}a{\k31}ge{\k32}na{\k59}kya {\k62}da{\k33}saya {\k31}da {\k33}ne 492 00:23:09,760 --> 00:23:14,250 0)\c&H7B70ED&\2c&HB4AFE2&}{\k20}{\k30}na{\k35}mi{\k29}da {\k62}ga {\k64}ko{\k62}bo{\k26}semula{\k30}begitu{\k40}u{\k37}na 493 00:23:14,150 --> 00:23:25,020 0)\c&HA3A8B6&\2c&HD5E6F6&}{\k20}{\k35}na{\k33}ga{\k25}i {\k37}yo{\k29}ru {\k61}wa {\k65}fu{\k31}ke {\k30}fu{\k31}ri{\k66}ka{\k61}e{\k83}tte{\k78} {\k49}a{\k21}shi{\k46}a{\k14}ke {\k30}celaka {\k31}ta{\k32}buat{\k61}ru{\k63}n {\k35}da 494 00:23:24,890 --> 00:23:33,140 0)\c&H8D6E8C&\2c&HC0A5BE&}{\k20}{\k33}a{\k29}tidak {\k34}hai {\k79}celaka{\k80} {\k58}wa{\k69}su{\k53}semula{\k78}na{\k37}i {\k47}{\k65}yo{\k38}u {\k105}ni 495 00:22:00,930 --> 00:22:12,080 0)}Saya cuba mengumpulkan kepingan-kepingan kebahagiaan yang ditarik oleh hati saya pada hari itu. 496 00:22:12,500 --> 00:22:25,550 0)\c&H8D6E8C&\2c&HC0A5BE&}Melodi yang saya mula lupakan masih belum pudar dari dalam diri saya. 497 00:22:27,740 --> 00:22:32,420 0)\c&H8BB6F3&\2c&HC1E7F8&}Saya mengucapkan terima kasih dari lubuk hati saya. 498 00:22:32,490 --> 00:22:37,320 0)\c&H8BB6F3&\2c&HC1E7F8&}Semua yang saya ada sekarang adalah terima kasih kepada anda semua. 499 00:22:37,890 --> 00:22:42,370 0)\c&H97A956&\2c&HC8D893&}Saya mengucapkan terima kasih dari lubuk hati saya. 500 00:22:42,550 --> 00:22:48,580 0)\c&H97A956&\2c&HC8D893&}Sekarang giliran saya untuk membuat anda bahagia. Wah ~ 501 00:22:48,880 --> 00:22:54,040 0)\c&H63BBDF&\2c&H82D0ED&}Saya tidak akan melupakan apa-apa 502 00:22:53,960 --> 00:23:00,140 0)\c&H63BBDF&\2c&H82D0ED&}kerana saya masih sama seperti saya pada hari itu. 503 00:23:00,580 --> 00:23:09,850 0)\c&H7B70ED&\2c&HB4AFE2&}Saya harus memberitahu anda bahawa saya lebih kerap mencintai awak. 504 00:23:09,760 --> 00:23:14,250 0)\c&H7B70ED&\2c&HB4AFE2&}Pada malam-malam di mana anda hendak menangis 505 00:23:14,150 --> 00:23:25,020 0)\c&HA3A8B6&\2c&HD5E6F6&}hanya berpusing dan menelusuri semula langkah anda 506 00:23:24,890 --> 00:23:33,140 0)\c&H8D6E8C&\2c&HC0A5BE&}untuk memastikan anda tidak melupakan hari itu. 507 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 0000 42497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.