Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:18,600 --> 00:06:18,980
{SCHNEIZEL <-- wtf am I buating hesemula}
2
00:08:04,500 --> 00:08:20,720
{SCHNEIZEL}
3
00:08:21,390 --> 00:08:28,440
{SCHNEIZEL}
4
00:09:16,400 --> 00:09:22,990
{SCHNEIZEL}
5
00:00:02,810 --> 00:00:05,230
2017 a.t.b.
6
00:00:05,230 --> 00:00:08,070
Lelouch
7
00:00:08,070 --> 00:00:15,320
dan memperoleh kekuatan khas.
8
00:00:15,960 --> 00:00:16,980
Geass.
9
00:00:17,690 --> 00:00:21,810
Keupayaan untuk memberi pesanan kepada sesiapa sahaja. Kekuatan ketaatan mutlak.
10
00:00:22,740 --> 00:00:29,130
menggunakan Geass-nya.
11
00:00:29,500 --> 00:00:35,840
yang dibunuh ketika dia masih muda.
12
00:00:35,840 --> 00:00:40,710
dapat hidup bahagia.
13
00:00:41,350 --> 00:00:43,140
Tidak ada kepalsuan dalam tekadnya.
14
00:00:44,320 --> 00:00:48,140
Lelouch menjadi Zero
15
00:00:48,140 --> 00:00:52,820
dan terus berjuang melawan banyak orang.{blah}
16
00:00:53,770 --> 00:00:59,530
Lelouch percaya bahawa tindakannya akan menghasilkan fajar baru.
17
00:02:46,060 --> 00:02:48,140
janji anda ...
18
00:02:48,140 --> 00:02:49,430
Ya. Saya akan menyimpannya.
19
00:02:49,850 --> 00:02:52,060
Anda akan mengambil bahagian dalam Zon Pentadbiran Khas Nippon?
20
00:02:52,060 --> 00:02:54,990
dosa anda tidak akan diampuni.
21
00:02:54,990 --> 00:02:56,070
Suzaku.
22
00:02:56,780 --> 00:02:59,030
Saya tahu. Mari tarik ke belakang.
23
00:02:59,850 --> 00:03:02,670
Nampaknya Ordo Ksatria Hitam menghilang ke lautan lagi.
24
00:03:02,670 --> 00:03:04,210
Sekiranya Vincents mengikutinya?
25
00:03:04,210 --> 00:03:05,430
Itu tidak perlu.
26
00:03:05,430 --> 00:03:08,280
Kami memutuskan carian untuk C.C. untuk sekarang.
27
00:03:10,770 --> 00:03:12,410
Rolo ...
28
00:03:12,410 --> 00:03:14,540
saya juga akan ...
29
00:03:16,940 --> 00:03:20,520
Menyertai Zon Pentadbiran Khas ... Apa yang dia fikirkan?
30
00:03:20,520 --> 00:03:21,050
Siapa tahu?
31
00:03:21,320 --> 00:03:22,040
...Gi ...
32
00:03:23,200 --> 00:03:26,890
Sekiranya keputusan Zero bukan untuk kita Jepun ...
33
00:03:27,710 --> 00:03:28,880
Tลdล-san ...
34
00:03:34,320 --> 00:03:35,970
umm ...
35
00:03:35,970 --> 00:03:37,130
Sifar-sama!
36
00:03:37,130 --> 00:03:39,370
Membuat isteri baru anda menunggu seperti ini ...!
37
00:03:40,080 --> 00:03:41,300
Kaguya-sama.
38
00:03:41,300 --> 00:03:43,820
Melihat diri anda yang sentiasa ceria membuat saya tenang.
39
00:03:44,250 --> 00:03:48,440
seperti biasa.
40
00:03:48,440 --> 00:03:50,410
Menyertai Zon Khas Nippon ...
41
00:03:50,650 --> 00:03:52,110
R-Kanan.
42
00:03:52,110 --> 00:03:53,770
Apa maksudnya?
43
00:03:53,770 --> 00:03:57,750
dia merancang untuk menghancurkan Britannia dengan berpura-pura menerima cadangan mereka. {having 3 -ings begitu close ke each other makkes Aphy's head go menjadiwm}
44
00:03:57,750 --> 00:03:59,050
Dengan berjuang ...
45
00:03:59,050 --> 00:04:00,630
Dan berjuang ...
46
00:04:00,630 --> 00:04:01,720
Apa yang akan menyebabkannya?
47
00:04:02,930 --> 00:04:05,340
bukan ?!
48
00:04:05,340 --> 00:04:09,180
Atau adakah cara untuk kita mencapainya tanpa berjuang ...?
49
00:04:09,180 --> 00:04:11,510
Adakah anda merancang untuk menukar Britannia dari dalam?
50
00:04:11,510 --> 00:04:12,850
Kami berdiri demi kemerdekaan ...!
51
00:04:12,850 --> 00:04:14,210
Tลdล! {o dash}
52
00:04:14,210 --> 00:04:15,940
Apa maksudnya menjadi orang Jepun?
53
00:04:17,480 --> 00:04:21,650
ini adalah pengumuman dari pemerintah Britain.
54
00:04:22,030 --> 00:04:24,320
Apa yang harus kita lakukan mengenai Zon Khas Nippon?
55
00:04:24,320 --> 00:04:26,570
bukan? {hai limenjadiral}
56
00:04:26,870 --> 00:04:28,890
ya ...?
57
00:04:28,890 --> 00:04:30,790
Tetapi Zero memberitahu kami untuk turut serta ...
58
00:04:30,790 --> 00:04:32,100
Tenaga paksa ... {Aphy's head cantidakt understand thais. =(}
59
00:04:32,100 --> 00:04:35,220
Saya akhirnya menjadi orang Britain Kehormat dan bukannya sebelas juga ...
60
00:04:35,220 --> 00:04:37,800
Saya tahu. Siapa yang mahu kembali menjadi orang Jepun?
61
00:04:37,800 --> 00:04:39,750
hanya orang yang menganggur akan pergi.
62
00:04:39,750 --> 00:04:44,650
Nampaknya peserta Zon Pentadbiran Khas Nippon belum muncul.
63
00:04:44,650 --> 00:04:47,080
Tidak ada perkataan lagi dari Zero.
64
00:04:47,080 --> 00:04:53,640
I thaink.}
65
00:04:53,910 --> 00:04:57,060
Ikuti agenda kami kali ini. {Rather awkward line. agenda...plan? But that begituunds like they'semula planning begitusayathaing. =(}
66
00:04:57,440 --> 00:04:59,370
saya ...
67
00:04:59,370 --> 00:05:01,950
Seorang Gabenor Jeneral bukan Ratu.
68
00:05:01,950 --> 00:05:06,670
Seorang Gabenor Jeneral hanya mewakili Baginda Maharaja ketika memerintah suatu Daerah.
69
00:05:06,670 --> 00:05:10,230
Kita perlu sangat berhati-hati dalam menangani Zon Khas Nippon kali ini
70
00:05:10,230 --> 00:05:13,340
jadi sila bincangkan semuanya dengan saya terlebih dahulu.
71
00:05:15,230 --> 00:05:16,550
Tidak hadir ke sekolah?
72
00:05:16,550 --> 00:05:19,000
Ya. Saya akan menjadi sangat sibuk ...
73
00:05:19,240 --> 00:05:21,010
ya ...?
74
00:05:21,010 --> 00:05:24,040
Eh? Bagaimana dengan projek kebun kami?
75
00:05:24,040 --> 00:05:25,150
Saya minta maaf.
76
00:05:25,150 --> 00:05:27,010
Saya akan kembali setelah fasa pertama selesai.
77
00:05:27,890 --> 00:05:29,350
Suzaku.
78
00:05:29,350 --> 00:05:30,680
Mengenai Kallen ...
79
00:05:31,710 --> 00:05:34,260
Tidak bolehkah anda menolongnya?
80
00:05:34,260 --> 00:05:36,770
bukan?
81
00:05:36,770 --> 00:05:37,600
Bagaimana dengan itu?
82
00:05:38,160 --> 00:05:42,880
bukankah keluarga dan rakan juga penting?
83
00:05:42,880 --> 00:05:44,910
Tidak bolehkah anda bercakap dengan Gabenor Jeneral?
84
00:05:44,910 --> 00:05:47,030
Seperti yang saya lakukan di telefon pada hari yang lain.
85
00:05:47,030 --> 00:05:49,770
Lelou ?!
86
00:05:49,770 --> 00:05:50,700
Dengan puteri muda ?!
87
00:05:51,000 --> 00:05:52,280
baiklah ...
88
00:05:52,280 --> 00:05:55,910
saya keliru dengan orang lain.
89
00:05:55,910 --> 00:05:57,070
Ia sangat membingungkan.
90
00:05:57,070 --> 00:05:58,490
Awak gagal. {*shrug* :P}
91
00:06:00,790 --> 00:06:04,700
Lelouch ... Adakah anda benar-benar hilang ingatan?
92
00:06:04,700 --> 00:06:05,800
Atau ...
93
00:06:06,230 --> 00:06:09,380
saya mahu anda menjawab ini.
94
00:06:09,380 --> 00:06:11,780
Mengapa anda membunuh Euphy?
95
00:06:11,780 --> 00:06:13,970
Saya fikir anda akan memilih cara lain ...
96
00:06:14,390 --> 00:06:16,950
anda pencuri berpusing!
97
00:06:16,950 --> 00:06:17,600
Persiapkan diri anda!
98
00:06:19,530 --> 00:06:20,530
Langsung!
99
00:06:26,170 --> 00:06:27,360
Tuan Kururugi!
100
00:06:27,360 --> 00:06:27,990
Adakah anda cedera?
101
00:06:30,430 --> 00:06:37,860
saya mencari kematian sebagai hukuman ...
102
00:06:38,340 --> 00:06:39,560
Ya.
103
00:06:39,560 --> 00:06:44,470
jadi saya sudah menghantar Shinozaki Sayoko.
104
00:06:44,470 --> 00:06:45,600
Saya faham.
105
00:06:45,600 --> 00:06:47,570
Diethard.
106
00:06:47,570 --> 00:06:49,520
Anda memang cemerlang.
107
00:06:49,520 --> 00:06:50,830
Cukup hebat.
108
00:06:50,830 --> 00:06:52,300
Genius yang tiada tandingannya.
109
00:06:53,290 --> 00:06:54,610
Terima kasih banyak - banyak.
110
00:06:54,610 --> 00:06:55,250
Anda menyanjung saya.
111
00:06:55,650 --> 00:06:59,180
Perlukah pengaturan lebih lanjut diteruskan seperti yang dirancang?
112
00:06:59,490 --> 00:07:00,860
Betul betul.
113
00:07:00,860 --> 00:07:04,610
tetapi strategi tetap sama.
114
00:07:04,610 --> 00:07:05,990
Saya bergantung pada awak.
115
00:07:07,150 --> 00:07:09,890
bukan?
116
00:07:09,890 --> 00:07:10,240
Tidak.
117
00:07:10,860 --> 00:07:16,700
tempat anda yang betul dan kehidupan seharian kami.
118
00:07:16,700 --> 00:07:20,040
Tetapi saya tidak menyetujui peraturan palsu Britannia.
119
00:07:20,630 --> 00:07:24,120
Saya akan menolong anda kerana saya mempunyai sesuatu yang ingin saya lindungi.
120
00:07:24,120 --> 00:07:27,340
akademi ini akan hilang.
121
00:07:27,640 --> 00:07:28,330
Ya.
122
00:07:28,330 --> 00:07:29,510
Dan kemudian kita mempunyai V.V. {ke deal with}
123
00:07:29,760 --> 00:07:32,800
Ya. Saya akan terdedah sebagai pengkhianat.
124
00:07:33,050 --> 00:07:35,520
Dan itu akan berakhir untuk saya juga.
125
00:07:35,520 --> 00:07:37,900
anda dan saya ...
126
00:07:40,970 --> 00:07:42,470
Saya minta maaf.
127
00:07:42,470 --> 00:07:44,150
Kelab Renang mengambil masa lebih lama dari yang dijangkakan ...
128
00:07:45,050 --> 00:07:47,400
Zero?
129
00:07:47,770 --> 00:07:49,390
Cik Villetta.
130
00:07:49,390 --> 00:07:50,940
Anda akan meniup penutup saya seperti itu.
131
00:07:52,260 --> 00:07:54,320
Lelouch?
132
00:07:54,320 --> 00:07:56,000
Adakah anda mahu melihat ลgi? {o dash}
133
00:07:56,970 --> 00:07:59,520
what}{koda gives up}
134
00:07:59,520 --> 00:08:02,560
19 ...
135
00:08:02,820 --> 00:08:04,500
Nina.
136
00:08:04,770 --> 00:08:06,130
Canon.
137
00:08:06,130 --> 00:08:07,380
lama tidak berjumpa.
138
00:08:07,750 --> 00:08:09,270
Yang Mulia Schneizel!
139
00:08:09,270 --> 00:08:11,090
Bilakah anda kembali dari EU?
140
00:08:11,350 --> 00:08:12,870
Sebentar tadi.
141
00:08:12,870 --> 00:08:15,040
Kami menandatangani perjanjian damai dengan Perancis.
142
00:08:15,040 --> 00:08:17,840
Tetapi jika anda terus maju ...
143
00:08:17,840 --> 00:08:21,390
Kekalahan tenun walaupun banyak kemenangan.
144
00:08:21,770 --> 00:08:24,700
Semua orang mencari harapan.
145
00:08:25,170 --> 00:08:28,420
Menang bermaksud menginjak-injak perkara itu.
146
00:08:28,420 --> 00:08:30,360
Musuh dan sekutu adalah sama.
147
00:08:30,860 --> 00:08:33,610
Kerana kita semua mencari sesuatu ...
148
00:08:36,600 --> 00:08:37,510
Apa?
149
00:08:39,660 --> 00:08:41,650
Anda Suzaku ...
150
00:08:43,320 --> 00:08:45,540
Anya.
151
00:08:46,640 --> 00:08:48,060
Pakaian Jepun?
152
00:08:48,060 --> 00:08:50,840
Ya. Saya selalu memakai ini semasa latihan.
153
00:08:51,240 --> 00:08:53,980
Adakah anda terlepas Jepun?
154
00:08:54,340 --> 00:08:55,870
Saya tertanya-tanya ...
155
00:08:55,870 --> 00:08:57,280
Saya mempunyai beberapa kenangan yang baik.
156
00:08:57,680 --> 00:09:00,160
di sinilah anda berada?
157
00:09:00,160 --> 00:09:01,180
Apa itu?
158
00:09:01,180 --> 00:09:02,600
Saya memerlukan anda untuk mendaftar di sini.
159
00:09:03,510 --> 00:09:06,730
Tuan Kururugi.
160
00:09:07,670 --> 00:09:11,650
Hukumannya akan dilaksanakan dengan persetujuan Putaran.
161
00:09:16,750 --> 00:09:18,860
Saya meneruskan eksperimen.
162
00:09:18,860 --> 00:09:21,830
Yang Mulia.
163
00:09:24,620 --> 00:09:25,410
Masa itu...
164
00:09:26,190 --> 00:09:28,080
Semasa Pemberontakan Hitam ...
165
00:09:36,090 --> 00:09:36,760
Kenapa ...?
166
00:09:38,410 --> 00:09:39,660
Cecile!
167
00:09:39,660 --> 00:09:40,500
Ya!
168
00:09:40,500 --> 00:09:42,450
Dr. Lloyd! {Mr. -> Dr. kerana dia mengatakan -sensei dan itu lebih sesuai daripada Mr. -Aphy}
169
00:09:42,450 --> 00:09:42,970
Nina!
170
00:09:43,400 --> 00:09:44,870
Milly?!
171
00:09:44,870 --> 00:09:46,790
Biarkan saya membunuh Zero!
172
00:09:46,790 --> 00:09:49,190
Untuk membalas dendam Lady Euphemia!
173
00:09:49,190 --> 00:09:52,430
Semuanya sejak prototaip pertama itu gagal
174
00:09:52,430 --> 00:09:54,870
tetapi jika anda menunggu sebentar lagi ...
175
00:09:55,310 --> 00:09:58,080
Anda mengambil tindakan demi Euphy.
176
00:09:58,550 --> 00:10:02,210
Namanya ditulis dalam sejarah dengan cara yang malang
177
00:10:02,210 --> 00:10:03,310
tapi saya mahu mempercayainya.
178
00:10:03,960 --> 00:10:07,990
Canon dan Suzaku adalah sama.
179
00:10:07,990 --> 00:10:11,200
Dan anda percaya pada Euphy.
180
00:10:11,200 --> 00:10:14,090
saya boleh percaya.
181
00:10:14,090 --> 00:10:15,840
Terima kasih banyak - banyak.
182
00:10:17,650 --> 00:10:19,630
Umm ... Tuan Kururugi ...
183
00:10:23,960 --> 00:10:26,410
Saya juga Putaran.
184
00:10:30,120 --> 00:10:32,450
itu akan baik-baik saja.
185
00:10:32,450 --> 00:10:33,200
Baiklah.
186
00:10:34,680 --> 00:10:35,730
Suzaku.
187
00:10:36,390 --> 00:10:39,320
Adakah anda ... masokis? {Just ke semulaflect her speech and makke it mosemula lol-celakarthy. -Aphy}
188
00:10:39,320 --> 00:10:40,070
Hah?
189
00:10:40,480 --> 00:10:44,690
Anda menjadi sukarelawan untuk Kawasan 11 walaupun anda tahu anda dibenci di sini.
190
00:10:44,690 --> 00:10:46,640
Wira The Numbers.
191
00:10:46,640 --> 00:10:48,840
Lelaki yang mengkhianati Jepun.
192
00:10:48,840 --> 00:10:50,080
Musuh sifar.
193
00:10:50,730 --> 00:10:52,440
Ini adalah tempat duduk defendan.
194
00:10:52,440 --> 00:10:55,240
Cemburu dan kebencian akan membunuh anda.
195
00:10:55,240 --> 00:10:58,630
Saya tidak kisah jika tidak ada yang memahami saya.
196
00:10:59,410 --> 00:11:02,350
satu orang sudah melakukannya.
197
00:11:02,990 --> 00:11:06,060
saya selalu berdosa.
198
00:11:06,260 --> 00:11:07,310
anda berdua.
199
00:11:08,300 --> 00:11:11,130
Komunikasi yang ditunggu-tunggu akan bermula.
200
00:11:11,130 --> 00:11:11,850
Dengan Zero.
201
00:11:13,690 --> 00:11:17,130
Umm ... Sekiranya saya betul-betul berada di sini?
202
00:11:17,130 --> 00:11:19,230
bukan?
203
00:11:19,230 --> 00:11:19,850
Tetapi ...
204
00:11:20,290 --> 00:11:21,760
Saya minta maaf.
205
00:11:21,760 --> 00:11:24,810
Semua orang sibuk dengan persiapan untuk Zon ...
206
00:11:24,810 --> 00:11:27,910
Anda betul. Ini tidak akan disiarkan secara terbuka pula.
207
00:11:28,220 --> 00:11:30,840
ada apa dengan pakaian itu?
208
00:11:30,840 --> 00:11:31,840
S-Maaf!
209
00:11:31,840 --> 00:11:32,680
Saya akan fikirkan sendiri.
210
00:11:32,680 --> 00:11:34,000
Nampaknya kita dihubungkan.
211
00:11:36,650 --> 00:11:37,710
Baiklah.
212
00:11:37,710 --> 00:11:39,970
Tiga daripada Knights of Rounds.
213
00:11:39,970 --> 00:11:43,210
Tetapi saya tidak melihat Gabenor Jeneral.
214
00:11:43,210 --> 00:11:44,890
Ini adalah perniagaan peringkat pentadbir.
215
00:11:45,210 --> 00:11:47,890
ada sesuatu yang ingin saya tanyakan kepada anda.
216
00:11:47,890 --> 00:11:50,030
Adakah anda sama dengan Zero sebelumnya?
217
00:11:50,030 --> 00:11:51,130
Atau ...
218
00:11:51,130 --> 00:11:55,470
tetapi pada tindakannya.
219
00:11:55,470 --> 00:11:57,440
falsafah seperti itu.
220
00:11:57,930 --> 00:12:00,670
Adakah anda telah menyatukan pendapat Order of the Black Knights?
221
00:12:00,670 --> 00:12:03,010
Oleh kerana anda mendakwa anda akan berpartisipasi dalam Zon Pentadbiran Khas ...
222
00:12:03,400 --> 00:12:06,280
Kami bersiap untuk menggerakkan sejuta orang.
223
00:12:06,670 --> 00:12:07,680
Sejuta ?!
224
00:12:07,680 --> 00:12:08,540
bukan?
225
00:12:08,850 --> 00:12:11,330
Tetapi ada satu syarat.
226
00:12:11,330 --> 00:12:12,710
Saya mahu awak membiarkan saya bebas.
227
00:12:13,670 --> 00:12:16,420
Tetapi saya yakin anda juga mempunyai syarat.
228
00:12:16,900 --> 00:12:20,420
Anda membuang Zero melalui pengasingan. Bagaimana bunyinya?
229
00:12:20,650 --> 00:12:21,950
Bagaimana dengan Order of the Black Knights ?!
230
00:12:21,950 --> 00:12:23,260
Saya rasa dia merancang untuk menyingkirkan mereka.
231
00:12:23,260 --> 00:12:25,290
Melindungi dirinya sahaja.
232
00:12:25,290 --> 00:12:28,350
Anda akan tersinggung sekiranya perkara ini dibocorkan ke organisasi anda.
233
00:12:28,920 --> 00:12:31,810
jadi saya tidak akan terbunuh.
234
00:12:32,710 --> 00:12:34,000
Membosankan.
235
00:12:34,000 --> 00:12:36,310
Fasal No. 8.
236
00:12:37,120 --> 00:12:42,320
maka mungkin untuk mengasingkannya dengan kuasa Gabenor Jeneral.
237
00:12:42,820 --> 00:12:45,920
adakah anda memberitahu saya untuk membiarkan Zero pergi ?!
238
00:12:45,920 --> 00:12:48,470
Saya hanya menyatakan tafsiran undang-undang.
239
00:12:48,470 --> 00:12:49,120
Bagaimana pula?
240
00:12:49,600 --> 00:12:51,710
Anda boleh mengumumkannya di majlis.
241
00:12:51,710 --> 00:12:53,040
ini semestinya ...
242
00:12:53,410 --> 00:12:55,230
Ia pasti tidak terdengar buruk.
243
00:12:55,230 --> 00:13:00,120
Elevens pengganas akan berselerak.
244
00:13:00,120 --> 00:13:01,210
Tetapi ...
245
00:13:01,480 --> 00:13:02,630
Membiarkan penjenayah pergi ...
246
00:13:07,680 --> 00:13:09,790
Setelah berunding dengan pentadbir yang lain
247
00:13:09,790 --> 00:13:13,390
kami sampai pada kesimpulan bahawa mengasingkan Zero adalah perkara yang wajar dilakukan.
248
00:13:13,840 --> 00:13:15,150
Saya rasa begitu.
249
00:13:15,150 --> 00:13:19,670
Oleh kerana saya sendiri tidak dapat mengampuni semua dosa ...
250
00:13:20,830 --> 00:13:22,360
ambil ini.
251
00:13:22,980 --> 00:13:24,720
Adakah ditulis dengan betul?
252
00:13:24,720 --> 00:13:26,440
Nama Euphy.
253
00:13:29,290 --> 00:13:30,480
Kelam kabut.
254
00:13:30,480 --> 00:13:32,510
Kami menjalankan kehendak anda.
255
00:13:33,000 --> 00:13:35,660
Untuk dunia yang damai dan baik ...
256
00:13:38,460 --> 00:13:40,800
Umm ... Ada yang tidak kena?
257
00:13:40,800 --> 00:13:41,690
Tidak ...
258
00:13:42,160 --> 00:13:46,150
Sepertinya ada orang selain kami yang juga berduka atas kematian Euphy.
259
00:13:46,540 --> 00:13:47,470
Saya faham...
260
00:13:48,340 --> 00:13:50,380
Selain kami ...
261
00:13:50,380 --> 00:13:51,560
Saya gembira.
262
00:13:52,590 --> 00:13:53,890
Adakah anda sudah selesai?
263
00:13:53,890 --> 00:13:54,860
Ya.
264
00:13:54,860 --> 00:13:56,650
Bab ini sudah habis.
265
00:13:56,650 --> 00:13:57,690
Saya tidak mempunyai keterikatan dengan tempat ini.
266
00:14:01,550 --> 00:14:04,880
kawasan yang ditentukan untuk Zon Nippon yang Ditadbir Khas.
267
00:14:05,510 --> 00:14:10,410
{\an8}Banyak Elevens telah berkumpul untuk menyaksikan upacara yang akan bermula tidak lama lagi.
268
00:14:10,410 --> 00:14:15,000
pengenalan diri akan berlaku selepas upacara tersebut.
269
00:14:15,000 --> 00:14:21,250
{\an8}Jumlah orang yang banyak juga memberitahu kita bahawa kata Zero masih memberikan banyak berat bagi Elevens.
270
00:14:21,570 --> 00:14:25,090
Tetapi Zero yang sama akan mengkhianati Elevens.
271
00:14:25,090 --> 00:14:26,460
Tidakkah itu akan menimbulkan pemberontakan?
272
00:14:26,460 --> 00:14:30,240
atau demikian yang mereka katakan.
273
00:14:30,240 --> 00:14:33,750
tapi kami tidak dibenarkan membuat langkah pertama.
274
00:14:33,750 --> 00:14:35,230
Tuanku.
275
00:14:37,510 --> 00:14:38,590
Tidak mungkin ...
276
00:14:38,590 --> 00:14:39,440
Ini Chigusa?
277
00:14:39,740 --> 00:14:41,400
Kangi Kaname ...
278
00:14:41,400 --> 00:14:42,770
Adakah anda betul-betul di sini? {o dash}
279
00:14:44,980 --> 00:14:46,450
Maaf.
280
00:14:46,450 --> 00:14:47,840
Anda datang jauh-jauh untuk menjemput saya ...
281
00:14:47,840 --> 00:14:48,520
Jangan sebutkan.
282
00:14:48,520 --> 00:14:49,620
Yang lebih penting...
283
00:14:49,620 --> 00:14:51,970
Saya hanya wakil.
284
00:14:51,970 --> 00:14:54,410
Saya akan kembali setelah Duta Besar baru diputuskan.
285
00:14:55,070 --> 00:14:56,950
ini adalah peluang.
286
00:14:56,950 --> 00:14:59,140
Order of the Black Knights adalah ...
287
00:14:59,140 --> 00:15:02,170
but I can't menjadi arsed ke look inke it}
288
00:15:02,170 --> 00:15:03,010
Itu ...
289
00:15:04,130 --> 00:15:05,920
anda ...
290
00:15:06,540 --> 00:15:08,040
Jangan risau tentang saya.
291
00:15:08,040 --> 00:15:09,970
Saya hanya perlu bertahan lebih lama.
292
00:15:11,300 --> 00:15:15,720
selamat datang ke Zon Pentadbiran Khas Nippon.
293
00:15:15,720 --> 00:15:20,280
Saya sangat gembira kerana begitu ramai daripada anda telah berkumpul di sini.
294
00:15:20,280 --> 00:15:23,650
Tolong beri saya kekuatan anda untuk mencipta sejarah baru.
295
00:15:24,200 --> 00:15:26,820
dalam keadaan anda ...
296
00:15:26,820 --> 00:15:29,790
Zon Pentadbiran Khas adalah harapan terbesar Lady Euphemia.
297
00:15:29,790 --> 00:15:32,450
Tetapi Zero belum menunjukkan dirinya ...
298
00:15:32,660 --> 00:15:34,730
Dia mempunyai perkara untuk melindungi diri.
299
00:15:34,730 --> 00:15:36,910
dia akan muncul.
300
00:15:37,640 --> 00:15:43,320
kami akan memberitahu anda mengenai perkara yang telah kami bincangkan dengan Zero.
301
00:15:43,690 --> 00:15:48,010
Mereka yang mengambil bahagian dalam Zon Pentadbiran Khas Nippon sebagai subjek Empayar
302
00:15:48,010 --> 00:15:50,510
akan mendapat pengampunan atas kejahatan paling berat mereka
303
00:15:50,510 --> 00:15:54,050
dan mereka yang mempunyai jenayah kurang dari kelas tiga akan dibatalkan perintah pelaksanaannya.
304
00:15:54,050 --> 00:15:59,920
Carares.
305
00:15:59,920 --> 00:16:03,390
Fasal No. 8
306
00:16:03,390 --> 00:16:06,270
akan diasingkan.
307
00:16:07,460 --> 00:16:08,650
Hanya Sifar?
308
00:16:08,650 --> 00:16:09,610
Adakah itu maksudnya...
309
00:16:09,610 --> 00:16:12,060
... dia melarikan diri sendiri?
310
00:16:12,060 --> 00:16:14,110
tuan-tuan Britannia!
311
00:16:14,970 --> 00:16:17,530
Saya sangat berterima kasih atas tindakan yang murah hati ini.
312
00:16:17,530 --> 00:16:18,790
bukan ?!
313
00:16:19,180 --> 00:16:20,950
apa yang akan berlaku?
314
00:16:20,950 --> 00:16:26,040
tetapi ...
315
00:16:26,040 --> 00:16:28,010
Zero!
316
00:16:28,010 --> 00:16:30,710
Kami akan menghantar anda ke pengasingan dengan selamat!
317
00:16:30,960 --> 00:16:32,740
Saya tidak memerlukan pertolongan anda.
318
00:16:32,740 --> 00:16:36,780
Kururugi Suzaku.
319
00:16:37,680 --> 00:16:39,360
Apa maksudnya menjadi orang Jepun?
320
00:16:39,360 --> 00:16:40,790
Untuk menjadi bangsa?
321
00:16:40,790 --> 00:16:41,180
Apa?
322
00:16:41,430 --> 00:16:42,640
Adakah bahasa itu?
323
00:16:42,640 --> 00:16:43,560
Lokasi?
324
00:16:43,560 --> 00:16:44,850
Berkaitan dengan darah?
325
00:16:45,170 --> 00:16:46,730
ia ...
326
00:16:47,850 --> 00:16:48,940
...hati awak!
327
00:16:48,940 --> 00:16:50,690
Itulah yang saya percaya juga.
328
00:16:51,080 --> 00:16:53,440
prinsip dan kebanggaan.
329
00:16:53,440 --> 00:16:56,650
selagi anda mempunyai hati yang dibentuk oleh budaya
330
00:16:56,650 --> 00:16:59,620
anda orang Jepun!
331
00:17:00,940 --> 00:17:04,300
Apa kaitannya dengan anda yang melarikan diri sendiri ...?
332
00:17:04,850 --> 00:17:05,460
Sifar ...
333
00:17:09,520 --> 00:17:11,210
Jadi begitulah ternyata ...
334
00:17:11,680 --> 00:17:13,050
Apa yang berlaku?
335
00:17:13,300 --> 00:17:14,440
Gabenor Jeneral ...
336
00:17:15,270 --> 00:17:16,180
Ia tidak dapat ditolong ...
337
00:17:16,650 --> 00:17:18,700
buat persiapan untuk penindasan.
338
00:17:18,700 --> 00:17:19,510
Tuanku.
339
00:17:19,510 --> 00:17:20,260
Tunggu!
340
00:17:20,260 --> 00:17:21,560
Mereka belum melakukan apa-apa!
341
00:17:21,930 --> 00:17:24,100
Ini mungkin merupakan salah satu rancangan Zero.
342
00:17:24,600 --> 00:17:28,790
kecuali Zero sendiri keluar ...
343
00:17:29,950 --> 00:17:33,990
Oh ... Anda berada di sini sejak awal?
344
00:17:38,690 --> 00:17:39,490
Sifar adalah ...
345
00:17:40,280 --> 00:17:41,780
Keadaan telah berubah secara drastik!
346
00:17:41,990 --> 00:17:42,760
Sifar!
347
00:17:42,760 --> 00:17:44,080
Zero pasti muncul.
348
00:17:44,080 --> 00:17:44,700
Tetapi ...
349
00:17:44,980 --> 00:17:46,800
Dia mempunyai ace di lubang ?!
350
00:17:46,800 --> 00:17:50,420
is what I assusaya he's trying ke say}
351
00:17:50,720 --> 00:17:52,270
semua Nol!
352
00:17:52,270 --> 00:17:54,490
Gabenor Jeneral yang baru.
353
00:17:54,490 --> 00:17:57,590
Mari kita cepat-cepat menerima pengasingan!
354
00:17:57,590 --> 00:17:58,180
Apa?!
355
00:17:58,740 --> 00:18:02,100
kita orang Jepun!
356
00:18:03,140 --> 00:18:05,600
berhasrat untuk tanah baru kami!
357
00:18:05,600 --> 00:18:08,440
mari menuju ke tanah baru kami!
358
00:18:08,780 --> 00:18:11,300
Mari kita semua diasingkan!
359
00:18:11,300 --> 00:18:12,980
Kerana kita Zero!
360
00:18:13,270 --> 00:18:15,230
Betul! Kita Nol!
361
00:18:15,230 --> 00:18:16,470
Pengasingan!
362
00:18:16,470 --> 00:18:17,280
Zero!
363
00:18:17,480 --> 00:18:20,820
Nampaknya mereka cuba melarikan diri sambil mematuhi undang-undang.
364
00:18:21,220 --> 00:18:23,740
Pemberontakan dan rancangan kami membalas ... {I'm skipping yamunashi menjadicause I can't makke sense of it :P}
365
00:18:23,980 --> 00:18:25,760
Jangan panik!
366
00:18:25,760 --> 00:18:28,220
Mereka tidak mempunyai cara untuk mengangkut sejuta ...
367
00:18:28,220 --> 00:18:30,330
Kami mempunyai laporan dari pihak berkuasa pelabuhan. {semulaplace harbor kontrol with begitusayathaing appropriate}
368
00:18:30,330 --> 00:18:31,780
Pelabuhan...?
369
00:18:31,780 --> 00:18:33,010
Tidak mungkin ...!
370
00:18:33,010 --> 00:18:35,740
Kapal Iceberg yang diminta oleh Persekutuan China ?!
371
00:18:35,740 --> 00:18:40,010
ia memerlukan masa untuk mendapatkan pengesahan ...
372
00:18:40,870 --> 00:18:41,800
Tidak mungkin ...
373
00:18:44,010 --> 00:18:45,370
Kita faham?
374
00:18:45,370 --> 00:18:46,700
Tetapi ia adalah ais!
375
00:18:46,700 --> 00:18:48,120
Tidak akan cair?
376
00:18:48,120 --> 00:18:49,500
Ia akan baik-baik saja.
377
00:18:49,500 --> 00:18:56,360
kapal itu mempunyai polimer penebat khas yang menjaga ais di tempatnya dengan Super Berthier Film.
378
00:18:56,360 --> 00:18:57,740
Fokus pada Zero!
379
00:18:57,740 --> 00:18:59,280
Cari Zero yang sebenar!
380
00:18:59,280 --> 00:19:00,450
B-Tetapi ...
381
00:19:00,450 --> 00:19:01,860
Mencari yang sebenar adalah ...
382
00:19:02,150 --> 00:19:03,540
Ini adalah...
383
00:19:03,540 --> 00:19:04,990
Apa yang akan berlaku?
384
00:19:04,990 --> 00:19:05,980
Siapa tahu?
385
00:19:05,980 --> 00:19:08,500
tetapi simbol ...
386
00:19:08,500 --> 00:19:12,880
dia menjadikan dirinya lebih sebagai tanda dagang ...
387
00:19:13,110 --> 00:19:14,880
Elevens!
388
00:19:14,880 --> 00:19:16,730
Wanita Britain bodoh! {lalala *igtidaksemulas buriki*}
389
00:19:16,730 --> 00:19:17,800
Jangan tembak!
390
00:19:18,380 --> 00:19:21,390
Kami tidak datang ke sini untuk berperang.
391
00:19:21,390 --> 00:19:22,300
Jangan beritahu saya ... ลgi? {o dash}
392
00:19:22,600 --> 00:19:23,860
tidak ...
393
00:19:23,860 --> 00:19:25,600
Saya Zero.
394
00:19:25,830 --> 00:19:27,840
Apa yang sedang berlaku?
395
00:19:27,840 --> 00:19:31,030
Kami sedang mengesahkan perkara itu. Rohmeier tinggal di belakang.
396
00:19:31,030 --> 00:19:32,520
Adakah anda memberitahu saya untuk menyerahkannya kepadanya?
397
00:19:32,830 --> 00:19:33,810
Ia akan baik-baik saja.
398
00:19:34,530 --> 00:19:35,900
Suzaku juga ada.
399
00:19:36,840 --> 00:19:38,200
Tuan Kururugi.
400
00:19:38,200 --> 00:19:41,550
kita juga boleh memberikan contoh ...
401
00:19:41,550 --> 00:19:42,360
Sila tunggu!
402
00:19:42,680 --> 00:19:43,530
Sifar!
403
00:19:43,530 --> 00:19:45,450
Perintahkan semua orang untuk menanggalkan topeng mereka!
404
00:19:45,450 --> 00:19:47,450
banyak orang akan mati lagi!
405
00:19:48,040 --> 00:19:48,870
Suzaku.
406
00:19:49,280 --> 00:19:52,870
kerana tidak ada yang tahu identitinya ...
407
00:19:52,870 --> 00:19:54,450
Kururugi Suzaku!
408
00:19:54,450 --> 00:19:55,980
Ini adalah pemberontakan!
409
00:19:55,980 --> 00:19:56,920
Beri kami perintah untuk menyerang!
410
00:19:57,150 --> 00:19:57,990
Tidak.
411
00:19:57,990 --> 00:20:00,130
Kami menggunakan kaedah ini untuk mengelakkan pertempuran ...
412
00:20:00,330 --> 00:20:01,960
Suzaku?
413
00:20:01,960 --> 00:20:03,050
Anda yang bertanggungjawab.
414
00:20:04,490 --> 00:20:07,600
Adakah membiarkan Zero pergi memaafkannya?
415
00:20:08,330 --> 00:20:10,020
bersama dengan satu juta ...
416
00:20:10,350 --> 00:20:14,740
Kawasan 11 akan menjadi damai.
417
00:20:14,740 --> 00:20:17,480
Tangan Nunnally tidak perlu ternoda.
418
00:20:17,480 --> 00:20:20,600
Tetapi ini adalah tembakan murah yang pengecut!
419
00:20:20,600 --> 00:20:22,010
Beri pesanan.
420
00:20:22,010 --> 00:20:23,780
Lepaskan Zero.
421
00:20:23,780 --> 00:20:25,340
Saya akan memberikan pesanan ...
422
00:20:25,340 --> 00:20:26,490
untuk menembak Zero.
423
00:20:27,190 --> 00:20:28,190
Untuk menembaknya ...
424
00:20:29,610 --> 00:20:31,120
Zero!
425
00:20:35,070 --> 00:20:36,350
Saya rasa begitu.
426
00:20:36,350 --> 00:20:38,380
Oleh kerana saya sendiri tidak dapat mengampuni semua dosa ...
427
00:20:38,790 --> 00:20:40,690
betul.
428
00:20:40,690 --> 00:20:42,580
Baik Euphy dan Nunnally akan memaafkannya.
429
00:20:42,580 --> 00:20:43,890
Musuh adalah Zero!
430
00:20:43,890 --> 00:20:45,360
Pengasingan Sifar!
431
00:20:45,360 --> 00:20:48,680
orang lain juga akan kehilangan kepercayaan kepada kita!
432
00:20:48,940 --> 00:20:49,990
Orang?
433
00:20:49,990 --> 00:20:51,500
Anda bermaksud Elevens?
434
00:20:51,500 --> 00:20:54,010
Hanya kerana anda pada asalnya adalah Nombor ...
435
00:20:54,010 --> 00:20:55,610
Menjadi Nombor tidak ada kaitan dengannya.
436
00:20:55,610 --> 00:20:59,020
mengapa anda mahu menjaga seseorang yang tidak bersetuju dengan dasar negara?
437
00:20:59,260 --> 00:21:02,670
Adakah anda sedar bahawa kumpulan berjuta-juta orang ini telah mencemuh Britannia?
438
00:21:02,670 --> 00:21:06,100
Tidak wajar mengasingkan anomali seperti itu?
439
00:21:06,100 --> 00:21:07,120
Tetapi ...!
440
00:21:07,120 --> 00:21:08,540
Zero!
441
00:21:08,540 --> 00:21:10,140
Anda akan menyelamatkan mereka!
442
00:21:10,140 --> 00:21:11,240
Sudah tentu.
443
00:21:11,240 --> 00:21:12,530
Kururugi Suzaku.
444
00:21:12,530 --> 00:21:14,210
Adakah anda akan menyelamatkan mereka juga?
445
00:21:14,210 --> 00:21:16,500
Orang Jepun yang tinggal di Kawasan 11.
446
00:21:16,770 --> 00:21:19,040
Saya menjadi tentera untuk tujuan itu.
447
00:21:20,000 --> 00:21:21,300
Baiklah.
448
00:21:21,300 --> 00:21:24,080
Saya akan mempercayai anda pada janji itu.
449
00:21:26,010 --> 00:21:28,430
semua Zero?!
450
00:21:28,430 --> 00:21:30,350
Tuan Kururugi telah menyatakannya.
451
00:21:30,750 --> 00:21:33,270
Anomali akan diasingkan.
452
00:21:33,270 --> 00:21:35,430
Sekarang tidak ada yang menghalang kita.
453
00:21:35,430 --> 00:21:37,980
mari menuju ke tanah kebebasan kita!
454
00:21:38,920 --> 00:21:40,000
Mari cepat.
455
00:21:40,000 --> 00:21:41,080
Inilah peluang kami.
456
00:21:41,080 --> 00:21:43,900
warga Britain ...
457
00:21:48,790 --> 00:21:49,790
Sial ...
458
00:21:49,790 --> 00:21:51,410
Semua anomali ini ...
459
00:21:53,230 --> 00:21:53,950
Xing Ke.
460
00:21:54,880 --> 00:21:57,800
Nampaknya masalah mengenai Kawasan 11 berjalan lancar.
461
00:21:57,800 --> 00:21:58,710
Saya faham.
462
00:21:59,350 --> 00:22:02,550
Mungkin Zero fikir sudah tiba masanya kita naik pentas?
463
00:22:02,550 --> 00:22:07,870
Saya rasa tidak ada yang berterima kasih kepada Suzaku kerana menyelamatkan orang-orang ini.
464
00:22:07,870 --> 00:22:10,260
Saya yakin dia begitu memahami ...
465
00:22:13,410 --> 00:22:18,300
Rancangan ini berdasarkan saya tidak memberi perintah untuk memecat.
466
00:22:18,300 --> 00:22:20,900
Zero sangat mengenali saya.
467
00:22:21,390 --> 00:22:25,220
saya mengenalnya dengan baik.
468
00:22:25,220 --> 00:22:30,470
Dan dia membuat keputusan kerana dia memahami Nunnally.
469
00:22:30,470 --> 00:22:34,070
Kururugi Suzaku.
470
00:22:34,940 --> 00:22:38,210
Dan jangan lupa janji anda ...
471
00:06:38,210 --> 00:06:43,920
500)}Persekutuan China
472
00:07:56,580 --> 00:08:00,750
0)}{\fs35}Empayar Britian Suci\N{\fs50}Makmal Penyelidikan Dallas
473
00:14:05,030 --> 00:14:10,570
500)}Ghetto Shizuoka
474
00:02:34,880 --> 00:02:37,170
570)\menjadi1\3c&H000000&\bord6}Keajaiban Sejuta
475
00:02:34,880 --> 00:02:37,170
570)\3c&H2207BE&\bord4.5}Keajaiban Sejuta
476
00:02:34,880 --> 00:02:37,170
569)\1c&HFFFFFF&\menjadi1}Keajaiban Sejuta
477
00:02:34,880 --> 00:02:37,170
571)\1c&H000000&\menjadi1}Keajaiban Sejuta
478
00:02:34,880 --> 00:02:37,170
570)}Keajaiban Sejuta
479
00:24:10,420 --> 00:24:12,760
Code Geass 09 tidak akan disiarkan minggu depan pada 1 Jun. Sebilangan omong kosong secara rawak mengenai orang yang terlambat di Akiba akan disiarkan. Kami mungkin menyenaraikan episod Soul Eater yang ditayangkan pada 2 Jun. Atau kita mungkin hanya tidur. : iiam:
480
00:01:02,900 --> 00:01:08,250
0)\3c&H737095&\2c&HBEB5D1&}{\k20}{\k38}a{\k63}sa {\k30}mo {\k62}yo{\k47}ru {\k41}mo {\k55}ko{\k44}i {\k42}ko{\k26}ga{\k26}semula{\k41}te
481
00:01:08,630 --> 00:01:14,120
0)\3c&H38332D&\2c&HAEAAA0&}{\k9}ho{\k23}shi {\k14}ni {\k23}na{\k12}ru {\k59}yo {\k16}ki{\k15}mi {\k18}mak{\k22}mo{\k24}ru{\k46} {\k18}ta{\k18}ta{\k19}ka{\k14}i {\k39}wa {\k31}yu{\k19}ku{\k24}e {\k28}shi{\k34}ra{\k24}zu
482
00:01:14,400 --> 00:01:22,370
0)}{\k46}a{\k63}shi{\k36}ta {\k52}ke {\k47}ki{\k37}tidak{\k41}u {\k18}tidak {\k48}ko{\k30}u{\k25}sa{\k22}te{\k15}n {\k31}de{\k34} {\k19}mak{\k22}ji{\k16}wa{\k17}ra{\k21}na{\k34}i {\k17}{\k16}ki{\k21}mi {\k16}ke {\k16}bo{\k37}ku
483
00:01:22,720 --> 00:01:25,650
0)}{\k18}i{\k21}mak {\k14}i{\k17}ku {\k33}yo {\k22}bo{\k17}ku {\k17}wa {\k32}na{\k22}ga{\k36}semula{\k13}bo{\k31}shi
484
00:01:31,280 --> 00:01:37,010
0)}{\k41}se{\k27}ka{\k16}i {\k30}ga {\k18}ku{\k15}chi{\k33}ha{\k22}te {\k17}te {\k39}mo{\k32} {\k27}ka{\k30}wa{\k9}ru {\k39}ko{\k22}ke {\k15}tidak {\k20}nai{\k36} {\k10}mo{\k23}tidak {\k19}ga {\k17}a{\k11}ru
485
00:01:37,010 --> 00:01:42,570
0)}{\k31}na{\k24}mi{\k15}da {\k34}celaka {\k16}ko{\k17}ra{\k31}e{\k27}te {\k17}de{\k26}mo{\k27} {\k16}mak{\k28}mo{\k25}ru {\k19}menjadi{\k24}ki {\k25}mo{\k22}tidak {\k18}ga {\k16}bo{\k19}ku{\k17}ra {\k19}ni {\k19}wa {\k18}a{\k12}ru
486
00:01:42,570 --> 00:01:46,410
0)}{\k17}nan{\k21}lelaki{\k15}nen {\k19}na{\k18}tidak{\k9}ku{\k21}nen {\k8}mak{\k8}e {\k7}ka{\k10}ra {\k18}tidak {\k9}saya{\k23}ssee{\k7}ji {\k12}ga {\k15}ta{\k17}i{\k20}nai {\k18}de {\k13}uzu{\k24}ki{\k15}da{\k41}su
487
00:01:46,730 --> 00:01:47,800
0)}{\k21}na{\k9}ri{\k27}hai{\k15}bi{\k35}ku
488
00:01:48,180 --> 00:01:51,100
150)}{\k34}sha{\k20}ga{\k13}semula{\k20}ta {\k29}ko{\k27}e {\k46}de{\k19} {\k9}a{\k25}su {\k18}celaka {\k16}yo{\k16}bu
489
00:01:50,950 --> 00:01:54,020
0)}{\k16}ki{\k19}zu {\k19}da{\k17}ra{\k12}ke {\k43}tidak {\k20}te {\k33}de{\k33} {\k18}ki{\k14}mi {\k17}mak{\k22}mo{\k24}ru
490
00:01:54,220 --> 00:01:57,020
0)\3c&H336096&\2c&H6EC8E7&}{\k10}{\k39}I {\k33}kon{\k22}ti{\k31}nue {\k34}ke {\k60}melawan
491
00:01:57,020 --> 00:01:59,370
0)\3c&H336096&\2c&HFFFFFF&\1c&H6EC8E7&}{\k10}{\k39}I {\k35}kon{\k23}ti{\k28}nue {\k32}ke {\k92}melawan
492
00:02:00,990 --> 00:02:06,140
0)\3c&H80482B&\2c&HF5B996&}{\k44}a{\k63}sa {\k31}mo {\k59}yo{\k54}ru {\k34}mo {\k53}ko{\k50}i {\k39}ko{\k18}ga{\k36}semula{\k34}te
493
00:02:06,470 --> 00:02:12,010
0)\3c&H80482B&\2c&HF5B996&}{\k15}ho{\k22}shi {\k16}ni {\k16}na{\k19}ru {\k34}yo{\k20} {\k19}ki{\k15}mi {\k17}mak{\k23}mo{\k24}ru{\k45} {\k17}ta{\k17}ta{\k22}ka{\k9}i {\k41}wa {\k33}yu{\k17}ku{\k22}e {\k29}shi{\k36}ra{\k26}zu
494
00:02:12,290 --> 00:02:20,240
0)}{\k43}a{\k63}shi{\k35}ta {\k53}ke {\k44}ki{\k44}tidak{\k42}u {\k13}tidak {\k55}ko{\k29}u{\k18}sa{\k27}te{\k12}n {\k34}de{\k36} {\k13}mak{\k23}ji{\k14}wa{\k22}ra{\k17}na{\k33}i {\k21}{\k14}ki{\k22}mi {\k17}ke {\k18}bo{\k33}ku
495
00:02:20,540 --> 00:02:25,000
0)}{\k26}sa{\k19}da{\k16}saya {\k17}celaka {\k35}ki{\k26}ri{\k20}sa{\k37}ku {\k22}na{\k33}ga{\k19}semula{\k27}bo{\k149}shi
496
00:02:25,000 --> 00:02:29,750
200)\3c&H613846&\2c&HB9B0B1&}{\k33}a{\k39}fu{\k36}semula{\k36}ru {\k17}ki{\k17}mi {\k16}tidak {\k18}na{\k17}mi{\k19}da {\k17}bo{\k17}ku {\k18}ga {\k16}i{\k19}mak {\k20}u{\k16}ba{\k12}i{\k43}sa{\k29}ru
497
00:01:02,900 --> 00:01:08,250
0)\3c&H737095&\2c&HBEB5D1&}{\k20}{\k101}ๆ{\k30}ใ{\k109}ๅค{\k41}ใ{\k99}ๆ{\k42}็ฆ{\k26}ใ{\k26}ใ{\k41}ใฆ
498
00:01:08,630 --> 00:01:14,120
0)\3c&H38332D&\2c&HAEAAA0&}{\k32}ๆ{\k14}ใซ{\k23}ใช{\k12}ใ{\k59}ใใ{\k16}ใญ{\k15}ใ{\k18}ใ{\k22}ใข{\k70}ใซใ{\k55}ๆฆ{\k14}ใ{\k39}ใฏ{\k31}่ก{\k43}ๆน{\k28}็ฅ{\k34}ใ{\k24}ใบ
499
00:01:14,400 --> 00:01:22,370
0)}{\k145}ๆๆฅ{\k52}ใจ{\k125}ๆจๆฅ{\k18}ใฎ{\k78}ไบค{\k25}ๅทฎ{\k37}็น{\k65}ใงใ{\k41}ไบค{\k16}ใ{\k17}ใ{\k21}ใช{\k34}ใใ{\k17}{\k16}ใญ{\k21}ใ{\k16}ใจ{\k16}ใ{\k37}ใฏ
500
00:01:22,720 --> 00:01:25,650
0)}{\k39}ไป{\k14}่ก{\k17}ใ{\k33}ใใ{\k22}ใ{\k17}ใฏ{\k17}ใฏ{\k54}ๆต{\k36}ใ{\k44}ๆ
501
00:01:31,280 --> 00:01:37,010
0)}{\k41}ไธ{\k43}็{\k30}ใ{\k18}ๆฝ{\k15}ใก{\k33}ๆ{\k22}ใฆ{\k17}ใฆ{\k71}ใใ{\k27}ๅค{\k30}ใ{\k9}ใ{\k39}ใ{\k22}ใจ{\k15}ใฎ{\k56}ใช ใ{\k10}ใ{\k23}ใฎ{\k19}ใ{\k17}ใ{\k11}ใ
502
00:01:37,010 --> 00:01:42,570
0)}{\k70}ๆถ{\k34}ใ{\k16}ใ{\k17}ใ{\k31}ใ{\k27}ใฆ{\k17}ใง{\k53}ใใ{\k44}ๅฎ{\k25}ใ{\k19}ใน{\k24}ใ{\k25}ใ{\k22}ใฎ{\k18}ใ{\k35}ๅ{\k17}ใ{\k19}ใซ{\k19}ใฏ{\k18}ใ{\k12}ใ
503
00:01:42,570 --> 00:01:46,410
0)}{\k17}ไฝ{\k21}ไธ{\k15}ๅนด{\k19}ไฝ{\k27}ๅ{\k21}ๅนด{\k16}ๅ{\k7}ใ{\k10}ใ{\k18}ใฎ{\k9}ใก{\k23}ใ ใป ใผ{\k7}ใธ{\k12}ใ{\k32}ไฝ{\k20}ๅ {\k18}ใง{\k13}ใ ใ{\k24}ใ{\k15}ใ {\k41}ใ
504
00:01:46,730 --> 00:01:47,800
0)}{\k21}้ณด{\k9}ใ{\k42}้ฟ{\k35}ใ
505
00:01:48,180 --> 00:01:51,100
150)}{\k34}ใ ใ{\k20}ใ{\k13}ใ{\k20}ใ{\k56}ๅฃฐ{\k65}ใง{\k34}ๆๆฅ{\k18}ใ{\k16}ๅผ{\k16}ใถ
506
00:01:50,950 --> 00:01:54,020
0)}{\k35}ๅท{\k19}ใ {\k17}ใ{\k12}ใ{\k43}ใฎ{\k20}ๆ{\k66}ใง{\k32}ๅ{\k39}ๅฎ{\k24}ใ
507
00:02:00,990 --> 00:02:06,140
0)\3c&H80482B&\2c&HF5B996&}{\k107}ๆ{\k31}ใ{\k113}ๅค{\k34}ใ{\k103}ๆ{\k39}็ฆ{\k18}ใ{\k36}ใ{\k34}ใฆ
508
00:02:06,470 --> 00:02:12,010
0)\3c&H80482B&\2c&HF5B996&}{\k37}ๆ{\k16}ใซ{\k16}ใช{\k19}ใ{\k54}ใใ{\k19}ใญ{\k15}ใ{\k17}ใ{\k23}ใข{\k69}ใซใ{\k56}ๆฆ{\k9}ใ{\k41}ใฏ{\k33}่ก{\k39}ๆน{\k29}็ฅ{\k36}ใ{\k26}ใบ
509
00:02:12,290 --> 00:02:20,240
0)}{\k141}ๆๆฅ{\k53}ใจ{\k130}ๆจๆฅ{\k13}ใฎ{\k84}ไบค{\k18}ๅทฎ{\k39}็น{\k70}ใงใ{\k36}ไบค{\k14}ใ{\k22}ใ{\k17}ใช{\k33}ใใ{\k21}{\k14}ใญ{\k22}ใ{\k17}ใจ{\k18}ใ{\k33}ใฏ
510
00:02:20,540 --> 00:02:25,000
0)\fs18}{\k26}ใต{\k19}ใ{\k16}ใก{\alpha&HFF&\fs28}ใ ๅ ใ ่ฃ ใ ๆต ใ ๆ\N{\alpha&H00&\2c&HFFFFFF&}{\k0}้ ๅฝ{\2c&HF9CE8C&}{\k17}ใ{\k35}ๅ{\k26}ใ{\k20}่ฃ{\k37}ใ{\k55}ๆต{\k19}ใ{\k176}ๆ
511
00:02:25,000 --> 00:02:29,750
200)\3c&H613846&\2c&HB9B0B1&}{\k33}ใ{\k39}ใต{\k36}ใ{\k36}ใ{\k34}ๅ{\k16}ใฎ{\k54}ๆถใ{\k17}ใ{\k17}ใฏ{\k18}ใ{\k16}ใ{\k19}ใพ{\k36}ๅฅช{\k12}ใ{\k43}ๅป{\k29}ใ
512
00:01:02,900 --> 00:01:08,250
saya merindui awak.
513
00:01:08,630 --> 00:01:14,120
tidak mengetahui di mana pertempuran ini akan membawa saya.
514
00:01:14,400 --> 00:01:22,370
0)}Saya tidak dapat bertemu dengan anda di tempat di mana hari esok berlalu dengan semalam.
515
00:01:22,720 --> 00:01:25,650
0)}Jadi saya akan pergi sekarang. Saya bintang jatuh.
516
00:01:31,280 --> 00:01:37,010
masih ada perkara yang tidak akan berubah.
517
00:01:37,010 --> 00:01:42,570
0)}Kita harus menahan tangisan kerana kita mempunyai perkara yang mesti kita lindungi.
518
00:01:42,570 --> 00:01:46,410
seratus juta tahun yang lalu mula berdenyut dalam diri saya.
519
00:01:46,730 --> 00:01:47,800
0)}Ia bergema.
520
00:01:48,180 --> 00:01:51,100
150)}Saya memanggil esok dengan suara retak.
521
00:01:50,950 --> 00:01:54,020
saya akan melindungi anda.
522
00:02:00,990 --> 00:02:06,140
saya merindui awak.
523
00:02:06,470 --> 00:02:12,010
tidak mengetahui di mana pertempuran ini akan membawa saya.
524
00:02:12,290 --> 00:02:20,240
0)}Saya tidak dapat bertemu dengan anda di tempat di mana hari esok berlalu dengan semalam.
525
00:02:20,540 --> 00:02:25,000
0)}Akulah bintang penembak yang boleh memutuskan nasib.
526
00:02:25,000 --> 00:02:29,750
200)\3c&H613846&}Sekarang saya akan mengeluarkan air mata anda yang mengalir.
527
00:22:38,210 --> 00:22:49,360
0)}{\k10}{\k70}่ธ{\k28}ใฎ{\k67}ไธญ{\k62}ใ{\k64}ใค{\k58}ใ{\k93}ๆพ{\k41}ใฃ ใ{\k18}ใ{\k102}ๅนธ{\k33}ใ{\k34}ใฎ{\k64}ใ{\k62}ใ{\k32}ใ{\k63}้{\k60}ใ{\k29}ใฆ{\k37}ใฟ{\k36}ใ{\k30}ใ
528
00:22:49,780 --> 00:23:02,830
0)\c&H8D6E8C&\2c&HC0A5BE&}{\k20}{\k74}ๅฟ{\k45}ใ{\k18}ใ{\k33}ใ{\k33}ใฆ{\k29}ใ{\k65}ใ{\k29}ใก{\k33}ใญ{\k31}ใ ใฃ{\k37}ใผ{\k86}ใ{\k109}่ฒ{\k14}ใ{\k37}ใ{\k60}ใ{\k126}ๅ{\k63}ใฎ{\k62}็{\k34}ใ{\k97}ไธญ{\k150}ใซ
529
00:23:05,020 --> 00:23:09,700
0)\c&H8BB6F3&\2c&HC1E7F8&}{\k20}{\k33}ใ{\k36}ใ{\k33}ใ{\k18}ใจ{\k56}ใ{\k80}{\k93}ๅฟ{\k22}ใ{\k57}ใ
530
00:23:09,770 --> 00:23:14,600
0)\c&H8BB6F3&\2c&HC1E7F8&}{\k20}{\k64}ๅ{\k33}ใซ{\k29}ใ{\k22}ใพ{\k45}ใ{\k12}ใ{\k21}ใ{\k32}ใฎ{\k30}ใฏ{\k48}็{\k15}ใฎ{\k14}ใ{\k29}้ฐ{\k49}ใ
531
00:23:15,170 --> 00:23:19,650
0)\c&H97A956&\2c&HC8D893&}{\k20}{\k32}ใ{\k31}ใ{\k31}ใ{\k17}ใจ{\k58}ใ{\k84}{\k93}ๅฟ{\k22}ใ{\k40}ใ
532
00:23:19,830 --> 00:23:25,860
0)\c&H97A956&\2c&HC8D893&}{\k20}{\k67}ๆฌก{\k32}ใฏ{\k52}ๅ{\k39}ใ{\k25}ใฟ{\k10}ใ{\k30}ใช{\k29}ใซ {\k22}ha{\k18}p{\k29}py {\k33}่ด{\k14}ใ{\k27}ใ {\k136}wow
533
00:23:26,160 --> 00:23:31,320
0)\c&H63BBDF&\2c&H82D0ED&}{\k20}{\k69}ไฝ{\k30}ใ{\k29}ใ{\k31}ใ{\k123}ๅฟ{\k70}ใ{\k33}ใช{\k56}ใ{\k35}ใ
534
00:23:31,240 --> 00:23:37,420
0)\c&H63BBDF&\2c&H82D0ED&}{\k20}{\k34}ใ{\k30}ใฎ{\k30}ๆฅ{\k32}ใฎ{\k31}ใ{\k64}ใฏ{\k64}ใ{\k31}ใ{\k43}ใฏ{\k62}ใ {\k64}ใ{\k72}ใ
535
00:23:37,860 --> 00:23:47,130
0)\c&H7B70ED&\2c&HB4AFE2&}{\k20}{\k61}ๅคง{\k56}ๅฅฝ{\k13}ใ{\k23}ใ {\k25}ใ{\k43}ใฃ ใฆ{\k58}ใ{\k71}ใค{\k93}ใ{\k63}ใ{\k44}่จ{\k24}ใฃ ใฆ{\k32}ใ{\k31}ใ{\k32}ใช{\k59}ใ ใ{\k62}ใ{\k33}ใก{\k31}ใ {\k33}ใญ
536
00:23:47,040 --> 00:23:51,530
0)\c&H7B70ED&\2c&HB4AFE2&}{\k20}{\k94}ๆถ{\k62}ใ{\k64}ใ{\k62}ใผ{\k26}ใ{\k30}ใ{\k40}ใ{\k37}ใช
537
00:23:51,430 --> 00:24:02,300
0)\c&HA3A8B6&\2c&HD5E6F6&}{\k20}{\k68}้ท{\k25}ใ{\k66}ๅค{\k61}ใฏใ{\k65}ใต{\k31}ใฃ ใจ{\k30}ใต{\k31}ใ{\k127}่ฟ{\k83}ใฃ ใฆ{\k78}ใ{\k70}่ถณ{\k60}่ทก{\k30}ใ{\k31}ใ{\k32}ใฉ{\k61}ใ{\k63}ใ{\k35}ใ
538
00:24:02,170 --> 00:24:10,420
0)\c&H8D6E8C&\2c&HC0A5BE&}{\k20}{\k33}ใ{\k29}ใฎ{\k34}ๆฅ{\k159}ใ{\k127}ๅฟ{\k53}ใ{\k78}ใช{\k37}ใ{\k47}{\k65}ใ{\k38}ใ{\k105}ใซ
539
00:22:38,210 --> 00:22:49,360
0)}{\k10}{\k37}mu{\k33}ne {\k28}tidak {\k34}na{\k33}ka {\k62}i{\k64}tsu{\k58}ka {\k37}hai{\k56}ro{\k41}tta{\k18} {\k46}shi{\k27}a{\k29}wa{\k33}se {\k34}tidak {\k64}ka{\k62}ke{\k32}ra {\k27}a{\k36}tsu{\k60}saya{\k29}te{\k37}mi{\k36}yo{\k30}u
540
00:22:49,780 --> 00:23:02,830
0)\c&H8D6E8C&\2c&HC0A5BE&}{\k20}{\k55}wa{\k19}su{\k45}semula{\k18}ka{\k33}ke{\k33}te{\k29}i{\k65}ta {\k29}saya{\k33}ro{\k31}di{\k37}i{\k86} {\k63}i{\k46}ro{\k14}a{\k37}se{\k60}zu {\k65}bo{\k61}ku {\k63}tidak {\k62}mak{\k34}n{\k66}na{\k31}ka {\k150}ni
541
00:23:05,020 --> 00:23:09,700
0)\c&H8BB6F3&\2c&HC1E7F8&}{\k20}{\k33}a{\k36}ri{\k33}ga{\k18}ke{\k56}u {\k80}{\k27}ko{\k38}ko{\k28}ro {\k22}ka{\k57}ra
542
00:23:09,770 --> 00:23:14,600
0)\c&H8BB6F3&\2c&HC1E7F8&}{\k20}{\k34}bo{\k30}ku {\k33}ni {\k29}i{\k22}mak {\k45}ga {\k12}a{\k21}ru {\k32}tidak {\k30}wa {\k16}mi{\k16}n{\k16}na {\k15}tidak {\k14}o{\k17}ka{\k12}ge {\k49}sa
543
00:23:15,170 --> 00:23:19,650
0)\c&H97A956&\2c&HC8D893&}{\k20}{\k32}a{\k31}ri{\k31}ga{\k17}ke{\k58}u {\k84}{\k30}ko{\k31}ko{\k32}ro {\k22}ka{\k40}ra
544
00:23:19,830 --> 00:23:25,860
0)\c&H97A956&\2c&HC8D893&}{\k20}{\k39}tsu{\k28}gi {\k32}wa {\k35}bo{\k17}ku {\k39}ga {\k25}mi{\k10}n{\k30}na {\k29}ni {\k22}ha{\k18}p{\k29}py {\k20}o{\k13}ku{\k14}ru {\k27}yo {\k136}wow
545
00:23:26,160 --> 00:23:31,320
0)\c&H63BBDF&\2c&H82D0ED&}{\k20}{\k36}na{\k33}ni {\k30}mo {\k29}ka{\k31}mo {\k55}wa{\k68}su{\k70}semula{\k33}na{\k56}i {\k35}yo
546
00:23:31,240 --> 00:23:37,420
0)\c&H63BBDF&\2c&H82D0ED&}{\k20}{\k34}a{\k30}tidak {\k30}hai {\k32}tidak {\k31}bo{\k64}ku {\k64}tidak {\k31}bo{\k43}ku{\k21} {\k62}da{\k64}ka{\k72}ra
547
00:23:37,860 --> 00:23:47,130
0)\c&H7B70ED&\2c&HB4AFE2&}{\k20}{\k47}da{\k14}i{\k56}su{\k13}ki {\k23}da {\k25}yo {\k43}tte {\k58}i{\k71}tsu{\k93}mo{\k63} {\k44}i{\k24}tte{\k32}a{\k31}ge{\k32}na{\k59}kya {\k62}da{\k33}saya {\k31}da {\k33}ne
548
00:23:47,040 --> 00:23:51,530
0)\c&H7B70ED&\2c&HB4AFE2&}{\k20}{\k30}na{\k35}mi{\k29}da {\k62}ga {\k64}ko{\k62}bo{\k26}semula{\k30}begitu{\k40}u{\k37}na
549
00:23:51,430 --> 00:24:02,300
0)\c&HA3A8B6&\2c&HD5E6F6&}{\k20}{\k35}na{\k33}ga{\k25}i {\k37}yo{\k29}ru {\k61}wa {\k65}fu{\k31}ke {\k30}fu{\k31}ri{\k66}ka{\k61}e{\k83}tte{\k78} {\k49}a{\k21}shi{\k46}a{\k14}ke {\k30}celaka {\k31}ta{\k32}buat{\k61}ru{\k63}n {\k35}da
550
00:24:02,170 --> 00:24:10,420
0)\c&H8D6E8C&\2c&HC0A5BE&}{\k20}{\k33}a{\k29}tidak {\k34}hai {\k79}celaka{\k80} {\k58}wa{\k69}su{\k53}semula{\k78}na{\k37}i {\k47}{\k65}yo{\k38}u {\k105}ni
551
00:22:38,210 --> 00:22:49,360
0)}Saya cuba mengumpulkan kepingan-kepingan kebahagiaan yang ditarik oleh hati saya pada hari itu.
552
00:22:49,780 --> 00:23:02,830
0)\c&H8D6E8C&\2c&HC0A5BE&}Melodi yang saya mula lupakan masih belum pudar dari dalam diri saya.
553
00:23:05,020 --> 00:23:09,700
0)\c&H8BB6F3&\2c&HC1E7F8&}Saya mengucapkan terima kasih dari lubuk hati saya.
554
00:23:09,770 --> 00:23:14,600
0)\c&H8BB6F3&\2c&HC1E7F8&}Semua yang saya ada sekarang adalah terima kasih kepada anda semua.
555
00:23:15,170 --> 00:23:19,650
0)\c&H97A956&\2c&HC8D893&}Saya mengucapkan terima kasih dari lubuk hati saya.
556
00:23:19,830 --> 00:23:25,860
0)\c&H97A956&\2c&HC8D893&}Sekarang giliran saya untuk membuat anda bahagia. Wah ~
557
00:23:26,160 --> 00:23:31,320
0)\c&H63BBDF&\2c&H82D0ED&}Saya tidak akan melupakan apa-apa
558
00:23:31,240 --> 00:23:37,420
0)\c&H63BBDF&\2c&H82D0ED&}kerana saya masih sama seperti saya pada hari itu.
559
00:23:37,860 --> 00:23:47,130
0)\c&H7B70ED&\2c&HB4AFE2&}Saya harus memberitahu anda bahawa saya lebih kerap mencintai awak.
560
00:23:47,040 --> 00:23:51,530
0)\c&H7B70ED&\2c&HB4AFE2&}Pada malam-malam di mana anda hendak menangis
561
00:23:51,430 --> 00:24:02,300
0)\c&HA3A8B6&\2c&HD5E6F6&}hanya berpusing dan menelusuri semula langkah anda
562
00:24:02,170 --> 00:24:10,420
0)\c&H8D6E8C&\2c&HC0A5BE&}untuk memastikan anda tidak melupakan hari itu.
563
00:00:00,740 --> 00:00:05,740
0000
564
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
0000
565
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
0000
46220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.