All language subtitles for YankeeYankee (1966)_25fpsen(1966)_25fpsen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,568 --> 00:01:23,078 It's a pretty low price. 2 00:01:41,716 --> 00:01:44,909 Nothing's for free. That's my motto. 3 00:01:46,092 --> 00:01:50,556 - Mine, too. Nothing's for free. - Never share. 4 00:01:50,645 --> 00:01:56,905 - That's my second motto. - And mine, too. Never share. 5 00:01:59,153 --> 00:02:03,697 Can none of you two gentlemen content himself with our gratitude? 6 00:02:03,786 --> 00:02:05,933 Particularly with mine. 7 00:02:06,023 --> 00:02:10,646 There's a saying: When in doubt, let fate decide. 8 00:02:13,373 --> 00:02:18,156 - You want to give it a try? - The loser takes the money. 9 00:02:32,465 --> 00:02:34,532 Reward yourself with the woman. 10 00:02:36,500 --> 00:02:39,135 And you with the bounty. 11 00:02:46,885 --> 00:02:48,554 Adios! 12 00:02:50,999 --> 00:02:52,430 - That's mine! - No, we share! 13 00:02:52,517 --> 00:02:54,345 Share! As if. 14 00:05:19,786 --> 00:05:21,376 To the river! 15 00:05:59,650 --> 00:06:02,080 Where are you going, Yankee? 16 00:06:02,685 --> 00:06:07,309 Don't cross the river. It's the land of the Great Concho. 17 00:06:41,630 --> 00:06:43,697 Well, Perro. 18 00:06:43,787 --> 00:06:46,058 Are we roaming around again? 19 00:06:46,143 --> 00:06:48,210 Why? We're on the way to the Great Concho. 20 00:06:48,300 --> 00:06:52,845 Your compass must be broken, muchachos. This ain't the way to the Concho. 21 00:06:52,933 --> 00:06:55,319 - This is the way to the border. - I know, Luiz. 22 00:06:55,410 --> 00:06:58,556 But it's not wise to go to the Concho on the direct way. 23 00:06:58,645 --> 00:07:01,076 Look. That's all we got. 24 00:07:01,162 --> 00:07:06,592 The "Cheap John" has the bulk of the loot, and he scrammed across the border. 25 00:07:06,674 --> 00:07:10,139 - Did I give you a clear account? - Yes, yes. 26 00:07:10,229 --> 00:07:12,785 And that's all you have to account for? 27 00:07:12,865 --> 00:07:17,250 Or is there something else you have to account for? 28 00:07:19,096 --> 00:07:22,766 What do you mean? That's all I got, Luiz. 29 00:07:22,851 --> 00:07:27,123 You didn't think we'd abandon the gang after the coup, did you? 30 00:07:27,205 --> 00:07:28,760 No. 31 00:07:28,842 --> 00:07:31,875 We ain't no dirty traitors. 32 00:07:33,116 --> 00:07:36,899 - Who said you were? - You know what the Great Concho said? 33 00:07:36,991 --> 00:07:39,501 "If Perro doesn't fancy us anymore, he can just go." 34 00:07:39,587 --> 00:07:43,097 But the Concho has one condition. 35 00:07:43,182 --> 00:07:48,612 - Just a tiny one. - What... condition is that, Luiz? 36 00:07:48,694 --> 00:07:52,966 That you make him your heir. Your sole heir. 37 00:08:00,038 --> 00:08:02,230 Let's go, boys! 38 00:10:33,658 --> 00:10:35,533 Where are you from? 39 00:10:35,616 --> 00:10:37,490 From far away? 40 00:10:39,011 --> 00:10:42,316 What's with this masquerade? I don't find it amusing. 41 00:10:42,406 --> 00:10:46,030 I assure you, there's not much to laugh about here, stranger. 42 00:10:46,121 --> 00:10:49,664 Whoever takes on the Great Concho, ends up this way. 43 00:10:50,115 --> 00:10:54,341 Excuse my ignorance, my dear friend. I'm just traveling through. 44 00:10:54,429 --> 00:11:00,370 Your Concho must be very powerful when you always refer to him as "great". 45 00:11:00,460 --> 00:11:05,368 I never met a stranger who was stranger than you are. 46 00:11:05,453 --> 00:11:08,565 How can you not know who the Great Concho is? 47 00:11:08,648 --> 00:11:14,034 Everything you see belongs to him, just like his shirt and his sombrero. 48 00:11:15,958 --> 00:11:20,150 If his shirt and his sombrero resemble this village here... 49 00:11:20,232 --> 00:11:24,344 ... then he's no example of elegance. - Your impression might deceive you. 50 00:11:24,426 --> 00:11:27,016 It might not be a pretty village, but it's in the middle of the border area. 51 00:11:27,102 --> 00:11:30,135 Everything that goes in or out passes through here, understand? 52 00:11:30,218 --> 00:11:33,921 If I got that right, the village is poor and the Concho is rich. 53 00:11:34,012 --> 00:11:36,602 - I like rich people. - Yankee... 54 00:11:36,688 --> 00:11:39,279 Watch your tongue. 55 00:11:40,243 --> 00:11:44,594 You see them? They were traveling through, as well. 56 00:11:44,677 --> 00:11:49,186 And instead of finding their way out, they found death. 57 00:11:49,270 --> 00:11:53,053 Tell me, what did they do to make it up that far? 58 00:11:53,145 --> 00:11:55,735 They were seven and tried to fool around with the Concho. 59 00:11:55,821 --> 00:11:59,525 They raided the post waggon, and then... 60 00:11:59,616 --> 00:12:04,478 ...they passed through here. Here, of all places, understand? Morons. 61 00:12:04,569 --> 00:12:08,840 I told you: This village is just like a sieve. 62 00:12:08,922 --> 00:12:13,194 When you got dollars in your pocket, you won't get through here. 63 00:12:13,276 --> 00:12:15,343 I warned you. 64 00:12:15,433 --> 00:12:19,420 Even if that's not in my interest, since I'm also the gravedigger. 65 00:12:19,507 --> 00:12:21,779 You said there were seven who did the raid. 66 00:12:21,864 --> 00:12:25,771 - There are only three. What about the others? - They won't go very far. 67 00:12:25,858 --> 00:12:29,528 They managed to get away with the loot. 68 00:12:29,613 --> 00:12:32,282 But the Concho will get them. 69 00:12:33,607 --> 00:12:36,754 - Where are you going? - To the sheriff. 70 00:12:43,593 --> 00:12:46,183 - Sheriff! - Sheriff! 71 00:12:47,787 --> 00:12:51,218 Get out, you snail! 72 00:12:53,738 --> 00:12:57,487 Take a look, sheriff. We caught three more. 73 00:12:57,573 --> 00:13:01,958 I brought you this one. Two more are at the river. That makes six. 74 00:13:02,046 --> 00:13:04,318 Cheap John scrammed. 75 00:13:04,403 --> 00:13:08,709 But he won't get far, even though he has the gold. 76 00:13:08,797 --> 00:13:10,864 Poor bastard. 77 00:13:11,753 --> 00:13:14,104 - Right, Pedro? - Right, he won't get far. 78 00:13:14,189 --> 00:13:17,813 Pay good attention, sheriff. His head is worth 3,000 dollars. 79 00:13:17,904 --> 00:13:22,607 If the law is too dumb to pay that, it belongs to the Concho. 80 00:13:24,295 --> 00:13:27,407 The Great Concho knows no financial losses. 81 00:13:27,490 --> 00:13:31,682 When he doesn't need his men anymore, he sells them used. 82 00:13:31,764 --> 00:13:37,751 The law suggests, the Concho strikes. And he collects from the living and the dead. 83 00:13:41,830 --> 00:13:44,386 Se�or! Se�or! My husband was with Perro! 84 00:13:44,466 --> 00:13:46,419 - Where is he? - Your husband feels better than you do. 85 00:13:46,503 --> 00:13:49,218 - He's cooling off at the river. - No! What shall I do now? 86 00:13:49,299 --> 00:13:53,332 Do it like the others. Console yourself. Or let the Concho console you. 87 00:13:53,413 --> 00:13:55,208 Get lost! 88 00:13:55,770 --> 00:13:57,598 No! 89 00:13:57,687 --> 00:13:59,277 No, no! 90 00:13:59,365 --> 00:14:00,478 No! 91 00:14:05,196 --> 00:14:07,582 - No! - Get up, muchacha! 92 00:14:07,673 --> 00:14:10,581 You'll feel better after a good ride. 93 00:14:10,668 --> 00:14:13,225 Let's go! Let's go! 94 00:14:14,144 --> 00:14:15,416 No! 95 00:14:27,405 --> 00:14:30,676 Forgive me for ruining your lasso, se�or. 96 00:14:30,760 --> 00:14:33,475 But this is my horse, I know it all too well. 97 00:14:33,556 --> 00:14:36,987 It's very tired and it doesn't want to ride. 98 00:14:37,071 --> 00:14:39,184 Tastes differ, Yankee. 99 00:14:39,268 --> 00:14:43,777 Your horse doesn't like to ride and we don't like you. 100 00:14:43,861 --> 00:14:50,041 Buzz off. New faces usually aren't really welcome in these parts. 101 00:14:51,290 --> 00:14:55,755 There are faces and then there are faces. Maybe mine makes the cut. 102 00:14:55,844 --> 00:14:59,673 Sure. Might do. At a place far away, though. 103 00:14:59,758 --> 00:15:02,826 Listen to me, my friend. Take your face and carry it away. 104 00:15:02,914 --> 00:15:06,345 And when you're traveling through the country, try to hold your breath. 105 00:15:06,429 --> 00:15:08,576 Even the air belongs to the Concho. 106 00:15:08,666 --> 00:15:11,051 And he doesn't like people to avail themselves of it. 107 00:15:11,142 --> 00:15:13,528 Then I'll try to keep breathing to a minimum. 108 00:15:13,619 --> 00:15:18,685 Move, or you're risking to breathe for the very last time. Let's go! 109 00:15:21,647 --> 00:15:24,635 One-Eye, bring me a beer into the office. 110 00:16:08,301 --> 00:16:11,924 Your gallery, sheriff, is not up to date. 111 00:16:12,015 --> 00:16:16,639 Someone already cashed in on that one, for example. 112 00:16:19,125 --> 00:16:22,908 And what does that have to do with you? What do you want? 113 00:16:26,435 --> 00:16:29,388 I'm here on business. 114 00:16:31,148 --> 00:16:36,215 This place seems to be ideal for my business dealings. 115 00:16:37,179 --> 00:16:40,928 Talk straight. What kind of business dealings? 116 00:16:45,487 --> 00:16:48,237 Safe business dealings. 117 00:16:48,323 --> 00:16:51,788 In the nature of these here. 118 00:16:57,111 --> 00:17:00,178 Don't be upset, sheriff. 119 00:17:00,266 --> 00:17:05,015 I just want to make business with the Great Concho. 120 00:17:17,761 --> 00:17:20,874 And you could tell him about that. 121 00:17:20,957 --> 00:17:23,421 I'd like to have him as my business partner. 122 00:17:23,953 --> 00:17:29,258 Individually, they're not worth much, but when you catch them all at once... 123 00:17:29,345 --> 00:17:32,377 You profit from the quantity. 124 00:17:35,496 --> 00:17:37,848 Come on, tell the Concho. 125 00:18:01,858 --> 00:18:05,641 You know what I'm doing right now, Yankee? I'm riding myself into the shit, like you. 126 00:18:05,733 --> 00:18:10,481 If they find out that I dress your hair, they'll waste me. Guaranteed. 127 00:18:10,566 --> 00:18:12,599 Can't you shave yourself, Yankee? 128 00:18:12,683 --> 00:18:17,068 I never do things others can do for me. 129 00:18:26,423 --> 00:18:29,888 What about this razor, Consalvo? 130 00:18:29,978 --> 00:18:31,853 Does it cut well? 131 00:18:31,935 --> 00:18:35,889 It has a big blade, se�or. You need a steady hand. 132 00:18:35,970 --> 00:18:37,719 Real steady... 133 00:18:37,807 --> 00:18:41,556 Would you mind if I prefer Consalvo's hand? 134 00:18:42,041 --> 00:18:44,347 Do you remember the lasso that was used to drag the woman? 135 00:18:44,438 --> 00:18:48,630 You cut it with a single shot. Pretty much like this... 136 00:18:51,148 --> 00:18:53,863 A throat ain't no rope, se�or. 137 00:18:53,944 --> 00:18:57,329 A rope can be knotted together or be replaced. 138 00:18:57,419 --> 00:19:00,088 There's no replacement for a throat, though. 139 00:19:01,214 --> 00:19:03,281 Why not? 140 00:19:04,209 --> 00:19:05,482 You know what? 141 00:19:05,567 --> 00:19:08,555 I've seen lots of knots and lots of throats in my life. 142 00:19:08,643 --> 00:19:13,756 Come on! Get off the chair, Yankee! The Great Concho wishes to see you. 143 00:19:14,714 --> 00:19:16,781 I thought so. 144 00:19:16,871 --> 00:19:21,177 That's exactly why I came here, to refresh myself. 145 00:19:22,184 --> 00:19:23,410 A waste of effort. 146 00:19:23,502 --> 00:19:26,410 No matter if clean or dirty you'll always be a filthy Yankee. 147 00:19:26,498 --> 00:19:28,213 Move! 148 00:19:40,997 --> 00:19:44,348 Yankee! What about my money? 149 00:19:49,425 --> 00:19:53,015 That's not for the beard, but for the fun. 150 00:19:57,174 --> 00:20:00,764 Soon you'll get your fun for free. 151 00:20:45,305 --> 00:20:48,020 Let's say another 100, Carlos? 152 00:20:48,101 --> 00:20:49,578 Well, Carlos? 153 00:20:49,659 --> 00:20:54,282 I'm in if you bet it on the American. Even double. 154 00:21:08,192 --> 00:21:13,305 For each dog that dies, there's a laughing cat. 155 00:21:17,219 --> 00:21:20,412 Perro's death will bring us luck. 156 00:21:20,894 --> 00:21:23,359 - Goods are on their way! - Heavy goods? 157 00:21:23,451 --> 00:21:25,881 - Well, I can't see that. - Take a good look. 158 00:21:25,967 --> 00:21:28,431 The goods I want should be heavy: Gold. 159 00:21:28,523 --> 00:21:30,954 I sent two men to the bank of Los Alamos... 160 00:21:31,040 --> 00:21:33,425 ...to make the cashier talk. 161 00:21:33,516 --> 00:21:35,981 He's supposed to tell us when the gold coach arrives. 162 00:21:36,073 --> 00:21:39,696 - Will he tell us? - The cards say nothing about cashiers. 163 00:21:39,787 --> 00:21:43,331 - Only that goods are on their way. - Must be the gold from the post waggon. 164 00:21:43,422 --> 00:21:47,296 - That can't be seen. - Don't they say a thing about Cheap John? 165 00:21:47,376 --> 00:21:50,170 Will we find him? Take a good look! 166 00:21:50,652 --> 00:21:54,480 Come on, grill them some more, those damn cards! 167 00:21:54,926 --> 00:21:57,913 Oh no, now you cursed them. They won't say anything anymore. 168 00:21:58,001 --> 00:22:00,466 Damnit! 169 00:22:01,117 --> 00:22:03,707 I brought you the Yankee. 170 00:22:03,793 --> 00:22:08,940 And they don't tell me to keep my back clear, these cards? 171 00:22:32,672 --> 00:22:36,216 - What's gotten into you? - Go away! 172 00:22:44,894 --> 00:22:47,530 These are all portraits of you, se�or? 173 00:22:48,090 --> 00:22:49,805 Pretty. 174 00:22:49,887 --> 00:22:53,000 It's a shame, though... 175 00:22:53,083 --> 00:22:54,309 ...that something's missing. 176 00:22:54,401 --> 00:22:57,786 - What the hell is missing, you think? - The numbers. 177 00:22:57,876 --> 00:23:00,670 What numbers? Spit it out. 178 00:23:00,752 --> 00:23:04,625 Well, all the portraits of your men have numbers on them. 179 00:23:04,706 --> 00:23:08,011 I saw that in the sheriff's office this morning. 180 00:23:08,101 --> 00:23:09,851 Ugly mugs. 181 00:23:09,939 --> 00:23:12,052 But nice numbers. 182 00:23:14,492 --> 00:23:17,877 Who the hell did you bring me there, Luiz? 183 00:23:17,967 --> 00:23:21,477 Someone who looks for portraits to sell frames? 184 00:23:21,562 --> 00:23:26,345 And you, what kind of hostess are you? Leaves the guest standing around like a horse. 185 00:23:26,435 --> 00:23:27,912 Come on! 186 00:23:29,750 --> 00:23:31,817 Is a stool okay? 187 00:23:38,178 --> 00:23:42,926 Do you want a cigar? Fine stuff from smugglers. 188 00:23:43,011 --> 00:23:44,601 No, thanks. 189 00:23:46,007 --> 00:23:47,518 You don't smoke? 190 00:23:47,605 --> 00:23:49,956 Is your throat burning? 191 00:23:50,041 --> 00:23:52,108 Then you have to wet it. 192 00:23:52,198 --> 00:23:56,185 A whiskey for the gentleman, quick! 193 00:24:12,849 --> 00:24:14,404 More whiskey! 194 00:24:14,486 --> 00:24:16,315 For you. 195 00:24:21,596 --> 00:24:23,471 Good manners. 196 00:24:23,913 --> 00:24:26,867 But real bad goblets. 197 00:24:26,949 --> 00:24:31,379 I'll give you a whole set if we're going to do business together. 198 00:24:33,260 --> 00:24:39,326 We still need a jester on our court. You always said that, Philosopher. 199 00:24:41,648 --> 00:24:44,112 What kind of business are you talking about? 200 00:24:44,204 --> 00:24:46,668 A killer business if you ask me. 201 00:24:46,760 --> 00:24:50,794 I only arrived this morning, but already saw two interesting things: 202 00:24:50,874 --> 00:24:56,339 Your minister for burial affairs sending Mr. Perro straight to hell. 203 00:24:56,426 --> 00:25:02,936 And then, when I was at the sheriff's, I had a look at the famous family portraits. 204 00:25:03,017 --> 00:25:05,323 Those with the numbers. 205 00:25:10,007 --> 00:25:13,881 And that got me an idea. 206 00:25:14,680 --> 00:25:20,542 - What goddamned idea is that? - A damn good idea, I think. 207 00:25:21,910 --> 00:25:25,534 Founding a company together with you, for selling heads. 208 00:25:25,625 --> 00:25:27,499 Heads? 209 00:25:28,021 --> 00:25:29,577 Of stone-cold characters. 210 00:25:29,659 --> 00:25:32,011 Of those. To make this clear: 211 00:25:32,096 --> 00:25:37,526 They're not worth much, but the numbers on the portraits are good. 212 00:25:37,608 --> 00:25:40,402 Excellent idea, Yankee. 213 00:25:40,484 --> 00:25:43,437 And is there also a bounty on your head? 214 00:25:43,519 --> 00:25:46,825 I'm not yet on the market, se�or. 215 00:25:46,914 --> 00:25:49,027 That's a shame. 216 00:25:49,111 --> 00:25:52,383 The company should be built on equal shares. 217 00:25:53,665 --> 00:25:57,618 A skin for a skin. What capital are you bringing in? 218 00:25:59,616 --> 00:26:02,888 I'm bringing the business concept. 219 00:26:08,404 --> 00:26:11,596 He's someone who should cry, but he makes us laugh instead. 220 00:26:11,679 --> 00:26:14,065 I told you we found a jester. 221 00:26:14,156 --> 00:26:15,871 That's enough! 222 00:26:18,270 --> 00:26:21,099 The Concho founds no company. With nobody. 223 00:26:21,185 --> 00:26:24,378 The Concho has only one partner: Himself. 224 00:26:24,461 --> 00:26:28,970 Me! Myself. A good partner. 225 00:26:29,054 --> 00:26:33,360 One who sees with his own eyes, and hears with his own ears. 226 00:26:33,448 --> 00:26:35,675 And who keeps his back clear all by himself. 227 00:26:35,765 --> 00:26:38,957 The Concho has only one partner: 228 00:26:39,040 --> 00:26:41,153 The Great Concho. 229 00:26:41,237 --> 00:26:46,826 Don't you think you're too great for a single pair of shorts? 230 00:26:49,185 --> 00:26:50,775 And you? 231 00:26:50,863 --> 00:26:54,294 Can't you see you're way too small for me? 232 00:26:54,378 --> 00:26:59,365 Maybe as a partner, but as an enemy, I might grow. 233 00:26:59,451 --> 00:27:01,723 Not against me. 234 00:27:01,807 --> 00:27:05,477 A jester will always be a fool. 235 00:27:05,922 --> 00:27:10,670 And if I'm not amused anymore, I'll let my men have some fun. 236 00:27:10,755 --> 00:27:14,628 You treated me as a frame seller, a fur trader, and a jester. 237 00:27:14,709 --> 00:27:17,980 While actually I'm a safe. 238 00:27:18,623 --> 00:27:21,088 Hombre, talk straight. Speak out. 239 00:27:21,180 --> 00:27:23,690 Like I said, a safe. 240 00:27:23,776 --> 00:27:27,127 Very secure and full of money. 241 00:27:27,651 --> 00:27:29,320 What money are you talking about? 242 00:27:29,408 --> 00:27:33,315 Money I earned myself. It's not here, but in a safe place. 243 00:27:33,402 --> 00:27:36,674 - Where is that place? - In the old mine. 244 00:27:36,758 --> 00:27:40,461 The money from the post waggon. You searched it in vain. 245 00:27:40,552 --> 00:27:43,381 I already found Cheap John... 246 00:27:43,907 --> 00:27:45,736 ...and became his heir. 247 00:27:45,825 --> 00:27:49,494 But if you found the company, I'll give you the money from the train... 248 00:27:49,579 --> 00:27:51,374 ...as a bailment. 249 00:27:56,889 --> 00:27:59,877 I don't like you, nightingale. 250 00:28:00,164 --> 00:28:03,868 You can't impress me with your drivel. 251 00:28:04,518 --> 00:28:06,233 Go to the mine. 252 00:28:06,315 --> 00:28:08,304 My men will go with you. 253 00:28:08,392 --> 00:28:11,539 If the money is there, good, if not, you're dead. 254 00:28:11,628 --> 00:28:16,058 Gold Tooth! Take four smart boys and accompany the Yankee. 255 00:28:16,141 --> 00:28:18,016 Gold Tooth... 256 00:28:18,099 --> 00:28:21,564 If the gold isn't there, sound him out. 257 00:28:21,653 --> 00:28:25,879 If he screws you, I'll screw you. 258 00:28:26,287 --> 00:28:28,434 Does the nightingale fancy this game? 259 00:28:28,524 --> 00:28:31,591 I might not be a nightingale, but I do like the game. 260 00:28:31,679 --> 00:28:35,110 Good, I like it, too, but I only play to win. 261 00:28:35,194 --> 00:28:38,659 Then you can only play with folks who have no luck. 262 00:28:38,749 --> 00:28:42,020 And I'm always lucky, also in game. 263 00:28:42,104 --> 00:28:46,455 Not as lucky as I am, frame seller. 264 00:28:46,538 --> 00:28:48,049 Okay. 265 00:29:02,315 --> 00:29:03,712 Goodbye. 266 00:29:03,793 --> 00:29:07,417 There are only two options, and only two. 267 00:29:07,508 --> 00:29:10,223 You will either meet me again, or you'll meet the devil. 268 00:29:10,304 --> 00:29:11,621 Won't make a difference, se�or. 269 00:29:11,702 --> 00:29:15,531 The devil has horns, too, and they can break. 270 00:29:17,693 --> 00:29:21,079 Let's go, boys! On your horses! 271 00:31:00,467 --> 00:31:02,295 We're there. 272 00:31:04,701 --> 00:31:07,609 This is it. In there. 273 00:31:08,775 --> 00:31:11,569 You others come from the back. 274 00:31:13,209 --> 00:31:16,003 I'll be waiting here for you, Yankee. 275 00:31:17,203 --> 00:31:19,395 Let's hurry! 276 00:31:22,515 --> 00:31:23,832 And don't you forget, Yankee: 277 00:31:23,913 --> 00:31:26,470 If you don't come out with the gold, I'll come up with some lead. 278 00:31:26,549 --> 00:31:28,503 Okay. 279 00:31:47,440 --> 00:31:50,711 - The gold should be here. - Where? 280 00:31:50,795 --> 00:31:52,942 Stop there, Yankee! 281 00:32:15,599 --> 00:32:17,189 It's here! 282 00:33:01,654 --> 00:33:04,686 Tough luck, Yankee! 283 00:34:06,002 --> 00:34:07,637 Bastard. 284 00:34:56,170 --> 00:34:57,601 Get up! 285 00:35:09,631 --> 00:35:12,062 Go back to the Concho. 286 00:35:16,102 --> 00:35:19,771 And tell him that the Yankee makes the deal himself. 287 00:35:21,893 --> 00:35:25,927 All your heads have their value. I'll sell them all. 288 00:35:26,008 --> 00:35:27,961 Tell him that! 289 00:35:28,045 --> 00:35:31,589 And also tell him that his head will be last. 290 00:36:14,339 --> 00:36:16,054 Consalvo! 291 00:36:18,652 --> 00:36:20,765 The Yankee is here. 292 00:36:21,169 --> 00:36:22,680 Consalvo! 293 00:36:22,767 --> 00:36:24,913 Get the cart out. 294 00:36:25,283 --> 00:36:30,668 - The luxurious one. - And I prayed for your soul... 295 00:36:33,951 --> 00:36:36,700 Go now and get the horses ready. 296 00:37:21,243 --> 00:37:23,196 - Luiz! Let's go. - Go, boys, quick. 297 00:37:23,280 --> 00:37:25,995 Angelo, Tattoo, let's go! 298 00:37:27,394 --> 00:37:31,620 If someone is surrounded by fire, there's two options. 299 00:37:31,708 --> 00:37:37,138 Only two: He either burns or goes insane. 300 00:37:39,217 --> 00:37:43,409 The weapons we're getting are far more valuable than words. 301 00:37:43,491 --> 00:37:47,115 I also have a motto. This one: 302 00:37:47,206 --> 00:37:50,876 Burn if you don't want to be burned. 303 00:37:51,400 --> 00:37:53,910 You like it, Philosopher? 304 00:38:10,732 --> 00:38:15,004 - What about the Yankee? Spit it out! - He said... 305 00:38:15,965 --> 00:38:19,077 ...that he'll sell our heads. 306 00:38:19,600 --> 00:38:21,111 All of them. 307 00:38:21,197 --> 00:38:23,469 One after another. 308 00:38:23,554 --> 00:38:26,939 Yours will be last... 309 00:38:27,668 --> 00:38:31,099 He wants you to know that. 310 00:38:34,139 --> 00:38:36,888 I know what I have to do. 311 00:38:36,975 --> 00:38:40,758 I know that the Yankee is a fool who puts his life at stake. 312 00:38:40,849 --> 00:38:43,837 Damn bastard! You stole my joy to kill you... 313 00:38:43,925 --> 00:38:46,958 ...by letting the bastard run off. 314 00:38:47,041 --> 00:38:51,028 Luiz! You stay and keep your eyes open! We'll take care of the weapons. 315 00:38:51,115 --> 00:38:53,671 - Let's go, boys! - Let's go! Come on! 316 00:38:59,742 --> 00:39:05,411 There'll still be time to play with the Yankee, that fool, when we come back. 317 00:39:39,446 --> 00:39:42,751 - Why did you come, grave defiler? - Because of the dead. 318 00:39:42,841 --> 00:39:49,180 - I was told there were some here. - Who told you that, grave shoveller? Who? 319 00:39:49,272 --> 00:39:51,385 - The Yankee. - Where did you see him? 320 00:39:51,469 --> 00:39:55,013 - At the tavern. - On the horse, Portuguese! 321 00:40:20,427 --> 00:40:23,018 And you, what are you doing here? 322 00:40:23,103 --> 00:40:24,932 Where did you crawl out from? 323 00:40:25,021 --> 00:40:27,895 Why the hell did you come here, Yankee? 324 00:40:27,976 --> 00:40:32,918 I don't want to get involved in your affairs. I don't want any trouble, understand? 325 00:40:33,009 --> 00:40:35,917 Yankee, I'm talking to you! I have nothing to do with it! 326 00:40:36,005 --> 00:40:38,959 I don't know you, I never knew you and I don't want to know you! 327 00:40:39,041 --> 00:40:42,664 I don't want to see you, I never saw you, got it? 328 00:42:20,576 --> 00:42:22,165 Let's go! 329 00:42:54,328 --> 00:42:59,190 Ruano, take the reins! You! To the other coach! Quick! 330 00:43:23,805 --> 00:43:26,521 Where's the Yankee? 331 00:43:28,878 --> 00:43:31,468 I don't know anything, se�or. Absolutely nothing. 332 00:43:31,554 --> 00:43:34,428 The man you're looking for wasn't here. 333 00:43:46,892 --> 00:43:49,846 Why are you snooping around here, huh? 334 00:43:50,967 --> 00:43:53,602 The American gentleman said that he's waiting for you. 335 00:43:53,683 --> 00:43:55,875 Where is he waiting for me? Spit it out, cockroach! 336 00:43:55,960 --> 00:43:58,867 - At his new house, se�or. - What new house? 337 00:43:58,955 --> 00:44:02,943 - The one of the Great Concho. - The house of the Great Concho? 338 00:44:23,520 --> 00:44:25,349 Who's there? 339 00:44:39,577 --> 00:44:42,406 You laid cards for the Concho. 340 00:44:42,493 --> 00:44:44,049 For me... 341 00:44:44,530 --> 00:44:46,757 ...you'll read my hand. 342 00:44:56,633 --> 00:44:58,223 Luiz! 343 00:44:58,790 --> 00:45:00,425 Luiz! 344 00:45:01,706 --> 00:45:03,739 Where the hell is he? 345 00:45:06,818 --> 00:45:08,534 Rosita! 346 00:45:12,930 --> 00:45:14,440 Luiz! 347 00:45:15,007 --> 00:45:16,960 Damnit! 348 00:45:23,794 --> 00:45:25,622 Rosita! 349 00:45:31,583 --> 00:45:33,094 Where are they? 350 00:45:33,181 --> 00:45:34,498 Where is Rosita? 351 00:45:34,579 --> 00:45:36,771 - Talk! - I don't know. 352 00:45:36,855 --> 00:45:39,525 - Talk! - I was asleep. 353 00:45:54,910 --> 00:45:58,658 Concho, I went to the village. The Yankee was there and I wanted to get him. 354 00:45:58,744 --> 00:46:01,413 How could I have known? 355 00:46:07,492 --> 00:46:11,036 Men! I want a bounty on this bastard. 356 00:46:11,127 --> 00:46:13,557 Painter, draw his warrant of apprehension. 357 00:46:13,643 --> 00:46:16,835 I want to see it on all the walls of the country. 358 00:46:16,918 --> 00:46:18,634 I'll crush you, Yankee! 359 00:46:18,716 --> 00:46:22,260 I wouldn't be myself if I wouldn't want to crush you. 360 00:46:22,950 --> 00:46:27,176 That's...! That's...! That's how the game ends! 361 00:46:29,660 --> 00:46:33,170 Yankee, you lousy bastard. 362 00:46:33,255 --> 00:46:36,720 I want to feel you under my whip. 363 00:46:36,810 --> 00:46:43,876 I want to make myself 100 portraits with the shreds of your skin. 364 00:46:43,960 --> 00:46:48,106 Bleed! And die! 365 00:47:07,206 --> 00:47:10,239 We're there. You like the place? 366 00:47:10,881 --> 00:47:13,233 You don't seem too happy. 367 00:47:13,717 --> 00:47:18,341 I'm sorry, but you'll have to do without my company for a while. 368 00:47:18,430 --> 00:47:19,781 Come on! 369 00:47:20,507 --> 00:47:23,779 No, what are you doing? Let me go! I don't want to. 370 00:47:23,863 --> 00:47:25,418 - Where are you taking me? - An abandoned village. 371 00:47:25,500 --> 00:47:28,057 - I couldn't find anything better. - Dirty liar! Let me go! 372 00:47:28,137 --> 00:47:31,044 You disgusting racketeer! What are you doing? Why are you tying me up? 373 00:47:31,132 --> 00:47:35,244 I'm sorry, it's a line for a horse. I couldn't find one made of silk. 374 00:47:35,326 --> 00:47:37,995 - Hold still. Stop screaming! - No, let go of me! 375 00:47:38,082 --> 00:47:42,752 - I'll be back soon. - I want to go! The Concho will make you pay! 376 00:47:42,836 --> 00:47:46,380 You'll have to pay for this, you coward! 377 00:47:46,470 --> 00:47:49,901 You gutless pig! You dirty Yankee! 378 00:49:22,094 --> 00:49:24,241 Tattoo! Powder! 379 00:49:41,666 --> 00:49:43,574 Dear Lord! 380 00:49:51,811 --> 00:49:52,925 Luiz! 381 00:49:53,769 --> 00:49:56,484 Fire! Burn down all the houses! 382 00:49:56,565 --> 00:50:00,837 Every one with my warrant on it! Burn them all! 383 00:50:00,918 --> 00:50:04,145 Burn them! Burn everything down! 384 00:50:04,713 --> 00:50:06,303 Fire! 385 00:50:07,988 --> 00:50:13,055 I want them to remember me. Even without my portrait! 386 00:50:13,141 --> 00:50:15,493 Forever! 387 00:50:19,692 --> 00:50:21,009 Fire! 388 00:50:33,152 --> 00:50:35,265 Come on, hombres! 389 00:50:35,349 --> 00:50:37,940 Fire, muchachos! 390 00:50:47,851 --> 00:50:53,475 Philosopher, you see that? Burn, if you don't want to be burned! 391 00:50:53,563 --> 00:50:56,790 I'm always on the fire's side. 392 00:51:03,669 --> 00:51:06,133 Luiz! Luiz! 393 00:51:06,225 --> 00:51:07,576 Come on! 394 00:51:07,663 --> 00:51:12,173 Take this horde of dogs to the front of the church. Let's go! 395 00:51:14,334 --> 00:51:16,162 Hombres! 396 00:51:19,366 --> 00:51:21,355 To the front of the church! 397 00:51:24,719 --> 00:51:27,911 All outside! Come on, quick, people! 398 00:51:27,994 --> 00:51:31,868 Greetings, sheriff. Go and join the others. 399 00:51:41,255 --> 00:51:43,163 Go! 400 00:52:00,028 --> 00:52:03,061 Sheriff! Come here. 401 00:52:04,622 --> 00:52:08,495 Tonight, a disgusting Yankee broke into my home. 402 00:52:08,576 --> 00:52:14,120 He took my woman. Understand? My woman! 403 00:52:15,167 --> 00:52:19,631 Is this your way of protecting righteous citizens? 404 00:52:21,078 --> 00:52:23,986 Is this your way of earning your money? 405 00:52:24,074 --> 00:52:25,391 Huh? 406 00:52:34,220 --> 00:52:38,253 Pedro, I make you sheriff. Take the star. 407 00:52:39,532 --> 00:52:44,962 I want to see that Yankee bastard in chains before sundown. 408 00:52:45,044 --> 00:52:50,474 Find him! Or you will rue the day you were born. All of you! 409 00:52:51,315 --> 00:52:52,826 Luiz! 410 00:52:52,913 --> 00:52:54,310 Tattoo! 411 00:52:55,309 --> 00:52:59,660 Put the face of that Yankee on every wall. 412 00:53:08,091 --> 00:53:12,839 And remember: If he doesn't pay, you will! 413 00:54:35,846 --> 00:54:39,753 Now it's your turn, Indio. How long do you think you can endure this? 414 00:54:39,840 --> 00:54:43,384 If you get tired, you'll be the executioner of your own wife. 415 00:54:44,034 --> 00:54:45,829 Talk! 416 00:54:47,070 --> 00:54:51,137 I'll provide every one of you with a different death. 417 00:54:51,224 --> 00:54:54,336 As long as this dog won't show up. 418 00:54:54,419 --> 00:54:58,532 I don't know anything, se�or. Absolutely nothing, I swear. 419 00:55:00,491 --> 00:55:05,000 - Which bell ist that? - That's the one from the abandoned village. 420 00:55:05,084 --> 00:55:07,276 Then that's the Yankee. 421 00:55:07,361 --> 00:55:10,553 On your horses, hombres! Let's not keep him waiting. 422 00:55:10,636 --> 00:55:12,465 On your horses! 423 00:55:50,579 --> 00:55:52,567 Go, come on! 424 00:56:10,591 --> 00:56:13,260 Are you afraid, Great Concho? 425 00:56:13,347 --> 00:56:15,698 I thought you're so brave. 426 00:56:15,783 --> 00:56:18,577 You proved that tonight. 427 00:56:18,659 --> 00:56:22,283 It really takes guts to burn down houses of women and old folks. 428 00:56:23,093 --> 00:56:25,922 You can distinguish yourself a lot more here. 429 00:56:26,009 --> 00:56:29,632 Here are no women, old people or children. 430 00:56:30,243 --> 00:56:33,514 Nobody's here, Great Concho. 431 00:56:35,355 --> 00:56:38,149 Or are you afraid of the light? 432 00:56:38,231 --> 00:56:40,742 This is your shadow. 433 00:56:42,665 --> 00:56:45,255 - Damn Yankee! - Stop! 434 00:56:46,180 --> 00:56:48,407 He'll lead us in his direction. 435 00:56:48,497 --> 00:56:50,802 With his voice. 436 00:56:51,692 --> 00:56:55,123 Take a step forward, Huge Concho. 437 00:56:55,886 --> 00:56:58,635 You do know this place real well. 438 00:57:01,478 --> 00:57:05,704 The houses still bear traces of your heroic deeds. 439 00:57:08,029 --> 00:57:11,494 Or are you scared by the bodies of your victims? 440 00:59:11,053 --> 00:59:15,120 What are you doing, Portuguese? Are you killing the wind? 441 00:59:21,358 --> 00:59:24,232 - He's there! - Let's get him! 442 00:59:34,060 --> 00:59:38,445 - Hold it. - Don't waste any lead, Angel Face. 443 00:59:40,691 --> 00:59:44,201 If I were you, I'd guard it better than gold. 444 00:59:57,826 --> 00:59:59,303 Angel Face! 445 01:00:03,298 --> 01:00:06,684 Even angels sometimes need a good advice. 446 01:00:20,434 --> 01:00:22,387 Concho! 447 01:00:22,471 --> 01:00:24,618 It's not too bad around here. 448 01:00:24,708 --> 01:00:27,218 It's a restful place. 449 01:00:28,023 --> 01:00:30,613 Would you like to stay here forever? 450 01:00:30,699 --> 01:00:33,414 You and your whole family? 451 01:00:33,495 --> 01:00:37,721 Sleeping until Judgment Day? 452 01:00:37,809 --> 01:00:43,512 We'll put you to sleep, you American vulture. 453 01:00:43,601 --> 01:00:47,429 We're experts on that field, and you know it! 454 01:00:51,430 --> 01:00:54,259 Why aren't you answering? 455 01:00:55,384 --> 01:00:58,338 Has your tongue already rotted away? 456 01:01:05,809 --> 01:01:07,559 Yankee! 457 01:01:08,286 --> 01:01:11,796 Open your dirty mouth! 458 01:01:13,159 --> 01:01:14,556 Pedro! 459 01:01:14,916 --> 01:01:16,427 Go! 460 01:01:18,112 --> 01:01:20,747 - Now go! - Where are you going, Pedro? 461 01:01:21,347 --> 01:01:23,300 Congratulations, Pedro. 462 01:01:24,423 --> 01:01:28,046 They put the star of justice on your chest. 463 01:01:28,577 --> 01:01:31,041 A glamorous career. 464 01:01:31,732 --> 01:01:34,288 It's just a shame that it'll be so short. 465 01:01:34,368 --> 01:01:36,799 Very short, Pedro. 466 01:01:37,803 --> 01:01:40,632 I don't like you as a sheriff! 467 01:01:42,357 --> 01:01:44,151 Pedro! 468 01:01:44,234 --> 01:01:46,540 Take good care of your shoulders! 469 01:01:48,269 --> 01:01:50,415 I said the shoulders. 470 01:01:51,544 --> 01:01:54,736 Don't you even know where your shoulders are? 471 01:02:08,560 --> 01:02:09,707 Pedro! 472 01:02:57,330 --> 01:03:00,124 Great Concho! I'm here! 473 01:03:01,364 --> 01:03:04,432 Quick! Surround the church! 474 01:03:29,164 --> 01:03:31,231 He can only be here. 475 01:03:32,879 --> 01:03:35,071 Search everything. 476 01:03:36,035 --> 01:03:39,022 Great Concho, quick! Look! 477 01:04:15,259 --> 01:04:18,564 Come on, Concho. Why do you keep your woman waiting? 478 01:04:18,654 --> 01:04:21,959 You think I came here because of her? 479 01:04:22,049 --> 01:04:25,719 - You dying nightingale! - Why else? Because of me? 480 01:04:25,804 --> 01:04:28,189 What's a nightingale worth, compared to a lion? 481 01:04:28,280 --> 01:04:30,393 Come on, go and get your woman! 482 01:04:30,477 --> 01:04:32,829 It's a risk, but risks are part of the game. 483 01:04:32,913 --> 01:04:36,617 - Or don't you want to play anymore? - You know I want to, Yankee! 484 01:04:36,708 --> 01:04:41,253 But only if the stakes are high! And you are my stake now! 485 01:04:41,341 --> 01:04:44,215 Come on, you two, go ahead. 486 01:04:53,444 --> 01:04:57,318 That was the wrong move, Great Concho! 487 01:04:57,398 --> 01:05:01,227 So, aren't you going to pick your flower? 488 01:05:01,313 --> 01:05:05,141 What are you waiting for? For her to wither away? 489 01:05:05,786 --> 01:05:09,376 You can get her now! I don't need her anymore! 490 01:05:09,461 --> 01:05:11,211 Hurry up, Concho! 491 01:05:11,299 --> 01:05:16,411 You know that I'm here for business. And I have no time to lose. 492 01:05:16,971 --> 01:05:19,276 Me neither. 493 01:05:19,367 --> 01:05:22,116 Me neither, Yankee. 494 01:05:49,724 --> 01:05:52,473 Have your knees turned to jelly, muchachos? 495 01:05:52,919 --> 01:05:55,476 Are you performing a little scaredy-pants dance, Tattoo? 496 01:05:55,555 --> 01:05:59,145 You'll never get to your mistress like that! 497 01:06:02,346 --> 01:06:06,253 But I got to you, you pile of shit! 498 01:06:07,618 --> 01:06:11,003 Your stench lead me here. 499 01:06:11,093 --> 01:06:14,206 Your mucking around with us has an end now. 500 01:06:14,289 --> 01:06:16,322 Throw the rifle away! 501 01:06:20,680 --> 01:06:22,554 The gun, too. 502 01:06:23,076 --> 01:06:24,792 Move! 503 01:06:28,828 --> 01:06:32,861 You see? The last move was mine. 504 01:06:32,942 --> 01:06:34,612 Grab him! 505 01:06:40,332 --> 01:06:43,797 The game is over, nightingale. 506 01:06:43,886 --> 01:06:46,272 The loser pays! 507 01:06:46,363 --> 01:06:49,634 And there is no chance to get even. 508 01:06:55,510 --> 01:06:59,383 - A king-size bite for the Queen. - Bravo! 509 01:06:59,464 --> 01:07:03,088 The smell of roasted meat turns me on. 510 01:07:03,938 --> 01:07:06,130 You should have been in the village last night. 511 01:07:06,215 --> 01:07:08,600 That was one hell of a barbecue, guys! 512 01:07:10,009 --> 01:07:12,883 Concho, what's wrong? The Great Concho is in a bad mood. 513 01:07:12,965 --> 01:07:17,907 We should amuse ourselves, muchachos! Come on, Concho. 514 01:07:17,998 --> 01:07:20,508 Boys, can't you see that the Concho isn't eating? 515 01:07:20,594 --> 01:07:23,025 Meat for the Concho! 516 01:07:31,898 --> 01:07:34,250 And what about raw flesh? 517 01:07:34,334 --> 01:07:38,004 What kind of effect does raw flesh have on you, Rosita? 518 01:07:38,089 --> 01:07:40,645 The Yankee's lips, for example. 519 01:07:41,085 --> 01:07:44,277 How did the Yankee kiss you? 520 01:07:44,360 --> 01:07:46,313 - We want to see it! - No! 521 01:07:46,397 --> 01:07:49,862 - Move! - What the hell! Why are you doing this? 522 01:07:50,471 --> 01:07:52,777 We know that you're a good kisser. 523 01:07:52,868 --> 01:07:54,981 What's your problem with me? It's not my fault! 524 01:07:55,065 --> 01:07:57,450 Let me go, I said! I don't want to! 525 01:07:57,541 --> 01:07:58,972 I don't want to! Let me go! 526 01:07:59,059 --> 01:08:02,127 - Show us how you did it! Now! - No! 527 01:08:06,009 --> 01:08:07,884 Kiss him! 528 01:08:55,858 --> 01:08:57,652 Philosopher! 529 01:08:58,175 --> 01:09:03,117 If the fire surrounds you, there are two options. 530 01:09:03,208 --> 01:09:06,115 And only two. 531 01:09:07,002 --> 01:09:11,308 You either burn or you go insane. 532 01:09:11,715 --> 01:09:14,862 You said that, Philosopher, remember? 533 01:09:14,951 --> 01:09:17,938 But I want to see deeds follow the words. 534 01:09:19,265 --> 01:09:20,900 Cigar! 535 01:09:23,099 --> 01:09:25,166 Take him down. 536 01:09:33,245 --> 01:09:35,709 Down, on the ground! 537 01:09:35,801 --> 01:09:37,471 Gunpowder! 538 01:09:41,633 --> 01:09:43,188 Yankee! 539 01:09:43,590 --> 01:09:46,578 You are a great player, aren't you? 540 01:09:47,105 --> 01:09:49,979 Have you ever played with fire? 541 01:09:51,938 --> 01:09:55,006 It's a very nice game, believe me. 542 01:09:55,093 --> 01:10:00,206 It warms the blood. And I have the pot. 543 01:10:30,004 --> 01:10:31,673 Yankee! 544 01:10:33,199 --> 01:10:35,789 A special treat from Tattoo. 545 01:10:49,855 --> 01:10:52,207 Concho! They're coming back, the ones you sent to Los Alamos... 546 01:10:52,292 --> 01:10:55,121 ... to loosen the tongue of the cashier. - Finally, those snails. 547 01:10:55,208 --> 01:10:57,923 Get this one out of my sight! 548 01:11:01,718 --> 01:11:03,354 Careful! 549 01:11:03,436 --> 01:11:05,742 He mustn't die yet. 550 01:11:06,591 --> 01:11:08,102 Get him out! 551 01:11:39,385 --> 01:11:42,258 Concho, the bank's waggon left Los Alamos. 552 01:11:42,340 --> 01:11:45,487 - When? - This morning, but... 553 01:11:45,975 --> 01:11:48,883 But what? Spit it out! 554 01:11:48,971 --> 01:11:51,401 But it was empty. It was a sham. No gold. 555 01:11:51,487 --> 01:11:53,362 Damn! 556 01:11:54,203 --> 01:11:57,350 What do you want from me? I'm just a simple employee. 557 01:11:57,439 --> 01:12:00,188 I don't give a damn about what you are. 558 01:12:00,275 --> 01:12:01,990 I want the gold! 559 01:12:02,072 --> 01:12:04,025 Where is the gold? 560 01:12:05,188 --> 01:12:06,777 Where? 561 01:12:06,865 --> 01:12:11,455 It will be transported on rafts, se�or. 562 01:12:11,778 --> 01:12:14,130 On the river. 563 01:12:23,561 --> 01:12:25,197 Hombres! 564 01:12:25,559 --> 01:12:30,989 I can tell you that we'll be the richest men in all of New Mexico by tomorrow! 565 01:12:31,071 --> 01:12:34,138 - Long live the Concho! - Long live the Concho! 566 01:13:05,422 --> 01:13:08,966 - How's the Yankee doing? - How should I know? 567 01:13:09,056 --> 01:13:10,885 He's over there. 568 01:13:11,853 --> 01:13:13,920 Is he still alive? 569 01:13:33,861 --> 01:13:36,133 He's not doing too well, but he's alive, muchachos! 570 01:13:36,218 --> 01:13:38,046 And we're dead tired. 571 01:13:38,135 --> 01:13:41,725 You came to propose a business concept to the Concho. 572 01:13:41,810 --> 01:13:46,194 To cash in on our heads. Were you serious about that? 573 01:13:46,882 --> 01:13:48,916 Because I'd be in. 574 01:13:48,999 --> 01:13:51,953 Two equal shares: One half for me... 575 01:13:52,035 --> 01:13:54,182 ...and the other half for you. 576 01:15:17,913 --> 01:15:19,468 Tattoo! 577 01:15:19,550 --> 01:15:21,936 A special gift from the Yankee. 578 01:15:38,683 --> 01:15:42,465 Portuguese! Philosopher! The Yankee took off! 579 01:15:52,623 --> 01:15:55,213 Stop! Freeze, you bastard! 580 01:16:03,448 --> 01:16:04,640 Hombres! 581 01:16:04,726 --> 01:16:07,475 We caught the American. 582 01:16:08,121 --> 01:16:09,677 Come on! 583 01:16:11,995 --> 01:16:17,062 Great Concho! The game isn't over yet! 584 01:16:26,295 --> 01:16:28,408 Come on, quick! 585 01:16:30,649 --> 01:16:33,557 On the coach. And no protest. 586 01:16:35,122 --> 01:16:37,269 Come on, you sluts. 587 01:16:37,359 --> 01:16:38,915 Forward! 588 01:16:44,030 --> 01:16:46,177 Check for others. 589 01:16:48,703 --> 01:16:51,133 And don't waste time! 590 01:17:24,452 --> 01:17:26,280 A shave, please. 591 01:17:41,308 --> 01:17:45,931 Se�or, se�or! This portrait was hung up by the Concho. 592 01:17:46,021 --> 01:17:49,326 You be quiet. I don't need any more trouble. 593 01:17:52,412 --> 01:17:55,445 What's up? Are you afraid to die? 594 01:17:55,527 --> 01:17:57,516 Your hand is shaking. 595 01:17:57,605 --> 01:18:00,512 - Easy on my skin. - Alright, se�or. 596 01:18:00,600 --> 01:18:02,553 I saw it with my own eyes. I swear! 597 01:18:02,637 --> 01:18:04,909 - Spit it out! - He went to Consalvo, I swear! 598 01:18:04,994 --> 01:18:08,062 It's either this Indio or the Yankee who's crazy. 599 01:18:08,149 --> 01:18:11,659 It's better to check it out. Go. Take a look. 600 01:18:46,495 --> 01:18:50,562 Luiz was right. The Indio is crazy. 601 01:19:07,864 --> 01:19:11,454 The sombrero, se�or. Good luck. 602 01:19:19,168 --> 01:19:21,315 Adios, Yankee! 603 01:19:37,142 --> 01:19:40,016 The Great Concho is waiting for us at the river! 604 01:19:52,041 --> 01:19:54,472 Forward! Forward! 605 01:20:49,599 --> 01:20:52,791 Get down the coach and push! Move! 606 01:20:59,545 --> 01:21:01,134 Push! 607 01:21:16,720 --> 01:21:18,390 Goodbye! 608 01:22:24,943 --> 01:22:27,135 To the rafts, hombres! 609 01:22:27,659 --> 01:22:29,487 Let's go! 610 01:23:01,850 --> 01:23:03,997 Bring them ashore. 611 01:23:05,844 --> 01:23:07,639 Careful! 612 01:23:10,757 --> 01:23:12,746 Put them there. 613 01:23:46,067 --> 01:23:47,384 Hombres! 614 01:23:47,745 --> 01:23:50,016 Put the cases on the coach. 615 01:23:50,101 --> 01:23:53,805 You were right, Great Concho. We're the richest men in all of New Mexico. 616 01:23:53,896 --> 01:23:55,611 Let's go. 617 01:24:24,372 --> 01:24:29,485 If someone is surrounded by fire, there are two options. 618 01:24:29,565 --> 01:24:31,314 And only two: 619 01:24:31,402 --> 01:24:34,708 He either burns or goes insane. 620 01:24:34,797 --> 01:24:36,864 Right, Philosopher? 621 01:24:39,710 --> 01:24:44,220 You betrayed us, Luiz. You disgusting worm! 622 01:24:58,763 --> 01:25:00,114 Stop there! 623 01:25:01,280 --> 01:25:03,551 Stop right there, Yankee! 624 01:25:03,636 --> 01:25:05,783 Drop the gun! 625 01:25:07,471 --> 01:25:09,822 You, too, Great Concho. 626 01:25:09,907 --> 01:25:11,543 Drop the gun. 627 01:25:11,625 --> 01:25:16,408 Your game is over. Now I'm playing. 628 01:25:17,297 --> 01:25:19,807 The gold belongs to the one with the weapon. 629 01:25:19,893 --> 01:25:23,767 You said that a hundred times, Concho, remember? 630 01:25:52,327 --> 01:25:55,712 A bad day for nightingales. 631 01:25:56,321 --> 01:25:58,274 Right, Yankee? 632 01:25:59,277 --> 01:26:03,583 - Bad day for lions, too. - Exactly. 633 01:26:11,859 --> 01:26:15,244 But I'm the one with a few bullets left. 634 01:26:15,334 --> 01:26:16,526 In here. 635 01:26:23,362 --> 01:26:32,099 While all you have is a single, measly bullet in your gun. 636 01:26:32,549 --> 01:26:35,855 Just a single one. 637 01:26:47,089 --> 01:26:52,394 A single bullet is more than enough for someone who knows how to use it. 638 01:26:52,481 --> 01:26:56,627 But games with the life at stake don't take that long. 639 01:26:56,715 --> 01:27:00,100 And a living player is still a player. 640 01:27:00,190 --> 01:27:04,621 A dead player is nothing more than carrion. 641 01:27:05,223 --> 01:27:09,369 Better an interrupted game than a lost match. 642 01:27:17,166 --> 01:27:22,152 Apart from that, one plays for fun, not to win. 643 01:27:28,509 --> 01:27:32,974 That's a guideline that might be enough for somebody else, but not for me. 644 01:27:33,063 --> 01:27:34,460 I told you. 645 01:27:34,541 --> 01:27:38,165 I'm a player who never leaves the game on halftime. 646 01:27:38,255 --> 01:27:42,323 Only an amateur panics. 647 01:27:42,410 --> 01:27:44,159 I have control over my nerves. 648 01:27:44,247 --> 01:27:49,552 I'm one of those who never leave anything on the table when they win. 649 01:27:49,639 --> 01:27:52,104 You gambled your head away, Yankee. 650 01:27:52,915 --> 01:27:55,061 I won it. 651 01:27:56,390 --> 01:27:58,457 And I'll take it. 652 01:28:01,023 --> 01:28:03,613 You can have it. 653 01:28:04,858 --> 01:28:08,129 But isn't it too easy that way? 654 01:28:08,692 --> 01:28:12,157 That way you won't have the fun you were hoping for. 655 01:28:12,247 --> 01:28:15,235 You'll have to do without the game with the fire, for example. 656 01:28:15,323 --> 01:28:18,549 I could think up another game. 657 01:28:18,638 --> 01:28:21,068 Bounce-ball. 658 01:28:21,554 --> 01:28:24,428 That's an exciting game, you know. 659 01:28:36,652 --> 01:28:39,481 And I have the bank. 660 01:29:29,577 --> 01:29:31,882 The game is over. 661 01:29:33,411 --> 01:29:36,160 And the bank has been broken. 662 01:30:37,639 --> 01:30:41,785 By rule of thumb, this gold might console me over the bounties. 663 01:30:41,873 --> 01:30:45,577 If it's not quite enough, I just paid something extra. 664 01:30:46,187 --> 01:30:48,902 Every game has its price. 665 01:30:48,983 --> 01:30:52,527 The best ones are damn short and fast. 666 01:30:53,217 --> 01:30:55,603 I'll leave the vultures to you. 667 01:30:55,933 --> 01:31:00,603 You lost some customers as a barber, but you gained some as a gravedigger. 668 01:31:00,686 --> 01:31:03,515 Tear the warrants with the numbers from the walls... 669 01:31:03,602 --> 01:31:07,146 ...and give them to the devil. He's the only one who still needs them. 670 01:31:07,237 --> 01:31:08,634 - Adios! - Adios. 671 01:31:08,715 --> 01:31:12,225 Adios, Yankee. Good luck! 51065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.