All language subtitles for Yankee.1966.Ita-Spa.[vo.satkur+Ita].AC3.Yankee (1966)_25fpsRus.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,100 --> 00:01:23,700 It's a pretty low price. 2 00:01:43,400 --> 00:01:46,600 Nothing's for free. That's my motto. 3 00:01:46,700 --> 00:01:51,200 - Mine, too. Nothing's for free. - Never share. 4 00:01:51,300 --> 00:01:57,500 - That's my second motto. - And mine, too. Never share. 5 00:01:59,800 --> 00:02:04,300 Can none of you two gentlemen content himself with our gratitude? 6 00:02:04,400 --> 00:02:06,600 Particularly with mine. 7 00:02:06,700 --> 00:02:11,300 There's a saying: When in doubt, let fate decide. 8 00:02:14,000 --> 00:02:18,800 - You want to give it a try? - The loser takes the money. 9 00:02:33,100 --> 00:02:35,200 Reward yourself with the woman. 10 00:02:37,200 --> 00:02:39,800 And you with the bounty. 11 00:02:47,600 --> 00:02:49,200 Adios! 12 00:02:51,700 --> 00:02:53,100 - That's mine! - No, we share! 13 00:02:53,200 --> 00:02:55,000 Share! As if. 14 00:05:20,700 --> 00:05:22,300 To the river! 15 00:06:00,600 --> 00:06:03,100 Where are you going, Yankee? 16 00:06:03,700 --> 00:06:08,300 Don't cross the river. It's the land of the Great Concho. 17 00:06:42,700 --> 00:06:44,700 Well, Perro. 18 00:06:44,800 --> 00:06:47,100 Are we roaming around again? 19 00:06:47,200 --> 00:06:49,200 Why? We're on the way to the Great Concho. 20 00:06:49,300 --> 00:06:53,900 Your compass must be broken, muchachos. This ain't the way to the Concho. 21 00:06:54,000 --> 00:06:56,400 - This is the way to the border. - I know, Luiz. 22 00:06:56,500 --> 00:06:59,600 But it's not wise to go to the Concho on the direct way. 23 00:06:59,700 --> 00:07:02,100 Look. That's all we got. 24 00:07:02,200 --> 00:07:07,676 The "Cheap John" has the bulk of the loot, and he scrammed across the border. 25 00:07:07,700 --> 00:07:11,200 - Did I give you a clear account? - Yes, yes. 26 00:07:11,300 --> 00:07:13,876 And that's all you have to account for? 27 00:07:13,900 --> 00:07:18,300 Or is there something else you have to account for? 28 00:07:20,200 --> 00:07:23,876 What do you mean? That's all I got, Luiz. 29 00:07:23,900 --> 00:07:28,200 You didn't think we'd abandon the gang after the coup, did you? 30 00:07:28,300 --> 00:07:29,876 No. 31 00:07:29,900 --> 00:07:33,000 We ain't no dirty traitors. 32 00:07:34,200 --> 00:07:38,000 - Who said you were? - You know what the Great Concho said? 33 00:07:38,100 --> 00:07:40,600 "If Perro doesn't fancy us anymore, he can just go." 34 00:07:40,700 --> 00:07:44,200 But the Concho has one condition. 35 00:07:44,300 --> 00:07:49,700 - Just a tiny one. - What... condition is that, Luiz? 36 00:07:49,800 --> 00:07:54,100 That you make him your heir. Your sole heir. 37 00:08:01,200 --> 00:08:03,400 Let's go, boys! 38 00:10:35,000 --> 00:10:36,900 Where are you from? 39 00:10:37,000 --> 00:10:38,900 From far away? 40 00:10:40,400 --> 00:10:43,700 What's with this masquerade? I don't find it amusing. 41 00:10:43,800 --> 00:10:47,400 I assure you, there's not much to laugh about here, stranger. 42 00:10:47,500 --> 00:10:51,000 Whoever takes on the Great Concho, ends up this way. 43 00:10:51,500 --> 00:10:55,700 Excuse my ignorance, my dear friend. I'm just travelling through. 44 00:10:55,800 --> 00:11:01,800 Your Concho must be very powerful when you always refer to him as "great". 45 00:11:01,900 --> 00:11:06,800 I never met a stranger who was stranger than you are. 46 00:11:06,900 --> 00:11:10,000 How can you not know who the Great Concho is? 47 00:11:10,100 --> 00:11:15,500 Everything you see belongs to him, just like his shirt and his sombrero. 48 00:11:17,400 --> 00:11:21,600 If his shirt and his sombrero resemble this village here... 49 00:11:21,700 --> 00:11:25,800 then he's no example of elegance. - Your impression might deceive you. 50 00:11:25,900 --> 00:11:28,476 It might not be a pretty village, but it's in the middle of the border area. 51 00:11:28,500 --> 00:11:31,600 Everything that goes in or out passes through here, understand? 52 00:11:31,700 --> 00:11:35,400 If I got that right, the village is poor and the Concho is rich. 53 00:11:35,500 --> 00:11:38,076 - I like rich people. - Yankee... 54 00:11:38,100 --> 00:11:40,700 Watch your tongue. 55 00:11:41,700 --> 00:11:46,076 You see them? They were travelling through, as well. 56 00:11:46,100 --> 00:11:50,676 And instead of finding their way out, they found death. 57 00:11:50,700 --> 00:11:54,500 Tell me, what did they do to make it up that far? 58 00:11:54,600 --> 00:11:57,200 They were seven and tried to fool around with the Concho. 59 00:11:57,300 --> 00:12:01,000 They raided the post waggon, and then... 60 00:12:01,100 --> 00:12:06,000 they passed through here. Here, of all places, understand? Morons. 61 00:12:06,100 --> 00:12:10,300 I told you: This village is just like a sieve. 62 00:12:10,400 --> 00:12:14,700 When you got dollars in your pocket, you won't get through here. 63 00:12:14,800 --> 00:12:16,800 I warned you. 64 00:12:16,900 --> 00:12:20,900 Even if that's not in my interest, since I'm also the gravedigger. 65 00:12:21,000 --> 00:12:23,300 You said there were seven who did the raid. 66 00:12:23,400 --> 00:12:27,300 - There are only three. What about the others? - They won't go very far. 67 00:12:27,400 --> 00:12:31,076 They managed to get away with the loot. 68 00:12:31,100 --> 00:12:33,800 But the Concho will get them. 69 00:12:35,100 --> 00:12:38,300 - Where are you going? - To the sheriff. 70 00:12:45,100 --> 00:12:47,700 - Sheriff! - Sheriff! 71 00:12:49,300 --> 00:12:52,800 Get out, you snail! 72 00:12:55,300 --> 00:12:59,076 Take a look, sheriff. We caught three more. 73 00:12:59,100 --> 00:13:03,500 I brought you this one. Two more are at the river. That makes six. 74 00:13:03,600 --> 00:13:05,900 Cheap John scrammed. 75 00:13:06,000 --> 00:13:10,300 But he won't get far, even though he has the gold. 76 00:13:10,400 --> 00:13:12,400 Poor bastard. 77 00:13:13,300 --> 00:13:15,700 - Right, Pedro? - Right, he won't get far. 78 00:13:15,800 --> 00:13:19,400 Pay good attention, sheriff. His head is worth 3,000 dollars. 79 00:13:19,500 --> 00:13:24,200 If the law is too dumb to pay that, it belongs to the Concho. 80 00:13:25,900 --> 00:13:29,000 The Great Concho knows no financial losses. 81 00:13:29,100 --> 00:13:33,300 When he doesn't need his men anymore, he sells them used. 82 00:13:33,400 --> 00:13:39,400 The law suggests, the Concho strikes. And he collects from the living and the dead. 83 00:13:43,500 --> 00:13:46,000 Señor! Señor! My husband was with Perro! 84 00:13:46,100 --> 00:13:48,076 - Where is he? - Your husband feels better than you do. 85 00:13:48,100 --> 00:13:50,876 - He's cooling off at the river. - No! What shall I do now? 86 00:13:50,900 --> 00:13:55,000 Do it like the others. Console yourself. Or let the Concho console you. 87 00:13:55,100 --> 00:13:56,900 Get lost! 88 00:13:57,400 --> 00:13:59,200 No! 89 00:13:59,300 --> 00:14:00,900 No, no! 90 00:14:01,000 --> 00:14:02,100 No! 91 00:14:06,900 --> 00:14:09,200 - No! - Get up, muchacha! 92 00:14:09,300 --> 00:14:12,200 You'll feel better after a good ride. 93 00:14:12,300 --> 00:14:14,900 Let's go! Let's go! 94 00:14:15,800 --> 00:14:17,100 No! 95 00:14:29,100 --> 00:14:32,400 Forgive me for ruining your lasso, señor. 96 00:14:32,500 --> 00:14:35,200 But this is my horse, I know it all too well. 97 00:14:35,300 --> 00:14:38,700 It's very tired and it doesn't want to ride. 98 00:14:38,800 --> 00:14:40,900 Tastes differ, Yankee. 99 00:14:41,000 --> 00:14:45,500 Your horse doesn't like to ride and we don't like you. 100 00:14:45,600 --> 00:14:51,800 Buzz off. New faces usually aren't really welcome in these parts. 101 00:14:53,000 --> 00:14:57,500 There are faces and then there are faces. Maybe mine makes the cut. 102 00:14:57,600 --> 00:15:01,400 Sure. Might do. At a place far away, though. 103 00:15:01,500 --> 00:15:04,600 Listen to me, my friend. Take your face and carry it away. 104 00:15:04,700 --> 00:15:08,100 And when you're travelling through the country, try to hold your breath. 105 00:15:08,200 --> 00:15:10,300 Even the air belongs to the Concho. 106 00:15:10,400 --> 00:15:12,800 And he doesn't like people to avail themselves of it. 107 00:15:12,900 --> 00:15:15,300 Then I'll try to keep breathing to a minimum. 108 00:15:15,400 --> 00:15:20,500 Move, or you're risking to breathe for the very last time. Let's go! 109 00:15:23,400 --> 00:15:26,400 One-Eye, bring me a beer into the office. 110 00:16:10,100 --> 00:16:13,800 Your gallery, sheriff, is not up to date. 111 00:16:13,900 --> 00:16:18,500 Someone already cashed in on that one, for example. 112 00:16:21,000 --> 00:16:24,800 And what does that have to do with you? What do you want? 113 00:16:28,300 --> 00:16:31,300 I'm here on business. 114 00:16:33,000 --> 00:16:38,100 This place seems to be ideal for my business dealings. 115 00:16:39,100 --> 00:16:42,800 Talk straight. What kind of business dealings? 116 00:16:47,400 --> 00:16:50,100 Safe business dealings. 117 00:16:50,200 --> 00:16:53,700 In the nature of these here. 118 00:16:59,000 --> 00:17:02,100 Don't be upset, sheriff. 119 00:17:02,200 --> 00:17:06,900 I just want to make business with the Great Concho. 120 00:17:19,700 --> 00:17:22,800 And you could tell him about that. 121 00:17:22,900 --> 00:17:25,400 I'd like to have him as my business partner. 122 00:17:25,900 --> 00:17:31,200 Individually, they're not worth much, but when you catch them all at once... 123 00:17:31,300 --> 00:17:34,300 You profit from the quantity. 124 00:17:37,500 --> 00:17:39,800 Come on, tell the Concho. 125 00:18:03,900 --> 00:18:07,600 You know what I'm doing right now, Yankee? I'm riding myself into the shit, like you. 126 00:18:07,700 --> 00:18:12,500 If they find out that I dress your hair, they'll waste me. Guaranteed. 127 00:18:12,600 --> 00:18:14,600 Can't you shave yourself, Yankee? 128 00:18:14,700 --> 00:18:19,100 I never do things others can do for me. 129 00:18:28,500 --> 00:18:31,900 What about this razor, Consalvo? 130 00:18:32,000 --> 00:18:33,900 Does it cut well? 131 00:18:34,000 --> 00:18:37,900 It has a big blade, señor. You need a steady hand. 132 00:18:38,000 --> 00:18:39,800 Real steady... 133 00:18:39,900 --> 00:18:43,600 Would you mind if I prefer Consalvo's hand? 134 00:18:44,100 --> 00:18:46,400 Do you remember the lasso that was used to drag the woman? 135 00:18:46,500 --> 00:18:50,700 You cut it with a single shot. Pretty much like this... 136 00:18:53,200 --> 00:18:55,900 A throat ain't no rope, señor. 137 00:18:56,000 --> 00:18:59,400 A rope can be knotted together or be replaced. 138 00:18:59,500 --> 00:19:02,200 There's no replacement for a throat, though. 139 00:19:03,300 --> 00:19:05,400 Why not? 140 00:19:06,300 --> 00:19:07,600 You know what? 141 00:19:07,700 --> 00:19:10,600 I've seen lots of knots and lots of throats in my life. 142 00:19:10,700 --> 00:19:15,900 Come on! Get off the chair, Yankee! The Great Concho wishes to see you. 143 00:19:16,800 --> 00:19:18,900 I thought so. 144 00:19:19,000 --> 00:19:23,300 That's exactly why I came here, to refresh myself. 145 00:19:24,300 --> 00:19:25,500 A waste of effort. 146 00:19:25,600 --> 00:19:28,500 No matter if clean or dirty you'll always be a filthy Yankee. 147 00:19:28,600 --> 00:19:30,300 Move! 148 00:19:43,100 --> 00:19:46,500 Yankee! What about my money? 149 00:19:51,600 --> 00:19:55,200 That's not for the beard, but for the fun. 150 00:19:59,300 --> 00:20:02,900 Soon you'll get your fun for free. 151 00:20:47,500 --> 00:20:50,276 Let's say another 100, Carlos? 152 00:20:50,300 --> 00:20:51,800 Well, Carlos? 153 00:20:51,900 --> 00:20:56,500 I'm in if you bet it on the American. Even double. 154 00:21:10,500 --> 00:21:15,600 For each dog that dies, there's a laughing cat. 155 00:21:19,500 --> 00:21:22,700 Perro's death will bring us luck. 156 00:21:23,200 --> 00:21:25,600 - Goods are on their way! - Heavy goods? 157 00:21:25,700 --> 00:21:28,200 - Well, I can't see that. - Take a good look. 158 00:21:28,300 --> 00:21:30,700 The goods I want should be heavy: Gold. 159 00:21:30,800 --> 00:21:33,276 I sent two men to the bank of Los Alamos... 160 00:21:33,300 --> 00:21:35,700 to make the cashier talk. 161 00:21:35,800 --> 00:21:38,300 He's supposed to tell us when the gold coach arrives. 162 00:21:38,400 --> 00:21:42,000 - Will he tell us? - The cards say nothing about cashiers. 163 00:21:42,100 --> 00:21:45,600 - Only that goods are on their way. - Must be the gold from the post waggon. 164 00:21:45,700 --> 00:21:49,600 - That can't be seen. - Don't they say a thing about Cheap John? 165 00:21:49,700 --> 00:21:52,500 Will we find him? Take a good look! 166 00:21:53,000 --> 00:21:56,800 Come on, grill them some more, those damn cards! 167 00:21:57,300 --> 00:22:00,200 Oh no, now you cursed them. They won't say anything anymore. 168 00:22:00,300 --> 00:22:02,800 Damnit! 169 00:22:03,500 --> 00:22:06,076 I brought you the Yankee. 170 00:22:06,100 --> 00:22:11,300 And they don't tell me to keep my back clear, these cards? 171 00:22:35,100 --> 00:22:38,600 - What's gotten into you? - Go away! 172 00:22:47,300 --> 00:22:49,900 These are all portraits of you, señor? 173 00:22:50,500 --> 00:22:52,200 Pretty. 174 00:22:52,300 --> 00:22:55,400 It's a shame, though... 175 00:22:55,500 --> 00:22:56,700 that something's missing. 176 00:22:56,800 --> 00:23:00,200 - What the hell is missing, you think? - The numbers. 177 00:23:00,300 --> 00:23:03,100 What numbers? Spit it out. 178 00:23:03,200 --> 00:23:07,076 Well, all the portraits of your men have numbers on them. 179 00:23:07,100 --> 00:23:10,400 I saw that in the sheriff's office this morning. 180 00:23:10,500 --> 00:23:12,300 Ugly mugs. 181 00:23:12,400 --> 00:23:14,500 But nice numbers. 182 00:23:16,900 --> 00:23:20,300 Who the hell did you bring me there, Luiz? 183 00:23:20,400 --> 00:23:23,900 Someone who looks for portraits to sell frames? 184 00:23:24,000 --> 00:23:28,800 And you, what kind of hostess are you? Leaves the guest standing around like a horse. 185 00:23:28,900 --> 00:23:30,400 Come on! 186 00:23:32,200 --> 00:23:34,300 Is a stool okay? 187 00:23:40,700 --> 00:23:45,400 Do you want a cigar? Fine stuff from smugglers. 188 00:23:45,500 --> 00:23:47,100 No, thanks. 189 00:23:48,500 --> 00:23:50,000 You don't smoke? 190 00:23:50,100 --> 00:23:52,476 Is your throat burning? 191 00:23:52,500 --> 00:23:54,600 Then you have to wet it. 192 00:23:54,700 --> 00:23:58,700 A whiskey for the gentleman, quick! 193 00:24:15,400 --> 00:24:16,900 More whiskey! 194 00:24:17,000 --> 00:24:18,800 For you. 195 00:24:24,100 --> 00:24:26,000 Good manners. 196 00:24:26,500 --> 00:24:29,400 But real bad goblets. 197 00:24:29,500 --> 00:24:33,900 I'll give you a whole set if we're going to do business together. 198 00:24:35,800 --> 00:24:41,900 We still need a jester on our court. You always said that, Philosopher. 199 00:24:44,200 --> 00:24:46,700 What kind of business are you talking about? 200 00:24:46,800 --> 00:24:49,200 A killer business if you ask me. 201 00:24:49,300 --> 00:24:53,400 I only arrived this morning, but already saw two interesting things: 202 00:24:53,500 --> 00:24:58,900 Your minister for burial affairs sending Mr. Perro straight to hell. 203 00:24:59,000 --> 00:25:05,500 And then, when I was at the sheriff's, I had a look at the famous family portraits. 204 00:25:05,600 --> 00:25:07,900 Those with the numbers. 205 00:25:12,600 --> 00:25:16,500 And that got me an idea. 206 00:25:17,300 --> 00:25:23,200 - What goddamned idea is that? - A damn good idea, I think. 207 00:25:24,500 --> 00:25:28,200 Founding a company together with you, for selling heads. 208 00:25:28,300 --> 00:25:30,100 Heads? 209 00:25:30,700 --> 00:25:32,200 Of stone-cold characters. 210 00:25:32,300 --> 00:25:34,676 Of those. To make this clear: 211 00:25:34,700 --> 00:25:40,200 They're not worth much, but the numbers on the portraits are good. 212 00:25:40,300 --> 00:25:43,076 Excellent idea, Yankee. 213 00:25:43,100 --> 00:25:46,100 And is there also a bounty on your head? 214 00:25:46,200 --> 00:25:49,500 I'm not yet on the market, señor. 215 00:25:49,600 --> 00:25:51,700 That's a shame. 216 00:25:51,800 --> 00:25:55,100 The company should be built on equal shares. 217 00:25:56,300 --> 00:26:00,300 A skin for a skin. What capital are you bringing in? 218 00:26:02,300 --> 00:26:05,600 I'm bringing the business concept. 219 00:26:11,100 --> 00:26:14,300 He's someone who should cry, but he makes us laugh instead. 220 00:26:14,400 --> 00:26:16,800 I told you we found a jester. 221 00:26:16,900 --> 00:26:18,600 That's enough! 222 00:26:21,000 --> 00:26:23,800 The Concho founds no company. With nobody. 223 00:26:23,900 --> 00:26:27,100 The Concho has only one partner: Himself. 224 00:26:27,200 --> 00:26:31,700 Me! Myself. A good partner. 225 00:26:31,800 --> 00:26:36,100 One who sees with his own eyes, and hears with his own ears. 226 00:26:36,200 --> 00:26:38,400 And who keeps his back clear all by himself. 227 00:26:38,500 --> 00:26:41,700 The Concho has only one partner: 228 00:26:41,800 --> 00:26:43,900 The Great Concho. 229 00:26:44,000 --> 00:26:49,600 Don't you think you're too great for a single pair of shorts? 230 00:26:51,900 --> 00:26:53,500 And you? 231 00:26:53,600 --> 00:26:57,076 Can't you see you're way too small for me? 232 00:26:57,100 --> 00:27:02,100 Maybe as a partner, but as an enemy, I might grow. 233 00:27:02,200 --> 00:27:04,500 Not against me. 234 00:27:04,600 --> 00:27:08,300 A jester will always be a fool. 235 00:27:08,700 --> 00:27:13,476 And if I'm not amused anymore, I'll let my men have some fun. 236 00:27:13,500 --> 00:27:17,400 You treated me as a frame seller, a fur trader, and a jester. 237 00:27:17,500 --> 00:27:20,800 While actually I'm a safe. 238 00:27:21,400 --> 00:27:23,900 Hombre, talk straight. Speak out. 239 00:27:24,000 --> 00:27:26,500 Like I said, a safe. 240 00:27:26,600 --> 00:27:29,900 Very secure and full of money. 241 00:27:30,500 --> 00:27:32,100 What money are you talking about? 242 00:27:32,200 --> 00:27:36,100 Money I earned myself. It's not here, but in a safe place. 243 00:27:36,200 --> 00:27:39,500 - Where is that place? - In the old mine. 244 00:27:39,600 --> 00:27:43,300 The money from the post waggon. You searched it in vain. 245 00:27:43,400 --> 00:27:46,200 I already found Cheap John... 246 00:27:46,700 --> 00:27:48,600 and became his heir. 247 00:27:48,700 --> 00:27:52,300 But if you found the company, I'll give you the money from the train... 248 00:27:52,400 --> 00:27:54,200 as a bailment. 249 00:27:59,700 --> 00:28:02,700 I don't like you, nightingale. 250 00:28:03,000 --> 00:28:06,700 You can't impress me with your drivel. 251 00:28:07,400 --> 00:28:09,100 Go to the mine. 252 00:28:09,200 --> 00:28:11,200 My men will go with you. 253 00:28:11,300 --> 00:28:14,400 If the money is there, good, if not, you're dead. 254 00:28:14,500 --> 00:28:18,900 Gold Tooth! Take four smart boys and accompany the Yankee. 255 00:28:19,000 --> 00:28:20,900 Gold Tooth... 256 00:28:21,000 --> 00:28:24,400 If the gold isn't there, sound him out. 257 00:28:24,500 --> 00:28:28,800 If he screws you, I'll screw you. 258 00:28:29,200 --> 00:28:31,300 Does the nightingale fancy this game? 259 00:28:31,400 --> 00:28:34,500 I might not be a nightingale, but I do like the game. 260 00:28:34,600 --> 00:28:38,000 Good, I like it, too, but I only play to win. 261 00:28:38,100 --> 00:28:41,600 Then you can only play with folks who have no luck. 262 00:28:41,700 --> 00:28:44,900 And I'm always lucky, also in game. 263 00:28:45,000 --> 00:28:49,400 Not as lucky as I am, frame seller. 264 00:28:49,500 --> 00:28:51,000 Okay. 265 00:29:05,300 --> 00:29:06,676 Goodbye. 266 00:29:06,700 --> 00:29:10,400 There are only two options, and only two. 267 00:29:10,500 --> 00:29:13,200 You will either meet me again, or you'll meet the devil. 268 00:29:13,300 --> 00:29:14,600 Won't make a difference, señor. 269 00:29:14,700 --> 00:29:18,500 The devil has horns, too, and they can break. 270 00:29:20,700 --> 00:29:24,000 Let's go, boys! On your horses! 271 00:31:03,600 --> 00:31:05,400 We're there. 272 00:31:07,800 --> 00:31:10,700 This is it. In there. 273 00:31:11,900 --> 00:31:14,700 You others come from the back. 274 00:31:16,300 --> 00:31:19,100 I'll be waiting here for you, Yankee. 275 00:31:20,300 --> 00:31:22,500 Let's hurry! 276 00:31:25,700 --> 00:31:27,000 And don't you forget, Yankee: 277 00:31:27,100 --> 00:31:29,660 If you don't come out with the gold, I'll come up with some lead. 278 00:31:29,700 --> 00:31:31,700 Okay. 279 00:31:50,600 --> 00:31:53,900 - The gold should be here. - Where? 280 00:31:54,000 --> 00:31:56,100 Stop there, Yankee! 281 00:32:18,800 --> 00:32:20,400 It's here! 282 00:33:04,900 --> 00:33:08,000 Tough luck, Yankee! 283 00:34:09,400 --> 00:34:11,000 Bastard. 284 00:34:59,600 --> 00:35:01,100 Get up! 285 00:35:13,100 --> 00:35:15,500 Go back to the Concho. 286 00:35:19,600 --> 00:35:23,300 And tell him that the Yankee makes the deal himself. 287 00:35:25,400 --> 00:35:29,400 All your heads have their value. I'll sell them all. 288 00:35:29,500 --> 00:35:31,476 Tell him that! 289 00:35:31,500 --> 00:35:35,100 And also tell him that his head will be last. 290 00:36:17,900 --> 00:36:19,600 Consalvo! 291 00:36:22,200 --> 00:36:24,300 The Yankee is here. 292 00:36:24,700 --> 00:36:26,276 Consalvo! 293 00:36:26,300 --> 00:36:28,500 Get the cart out. 294 00:36:28,900 --> 00:36:34,300 - The luxurious one. - And I prayed for your soul... 295 00:36:37,500 --> 00:36:40,300 Go now and get the horses ready. 296 00:37:24,900 --> 00:37:26,876 - Luiz! Let's go. - Go, boys, quick. 297 00:37:26,900 --> 00:37:29,700 Angelo, Tattoo, let's go! 298 00:37:31,100 --> 00:37:35,300 If someone is surrounded by fire, there's two options. 299 00:37:35,400 --> 00:37:40,800 Only two: He either burns or goes insane. 300 00:37:42,900 --> 00:37:47,100 The weapons we're getting are far more valuable than words. 301 00:37:47,200 --> 00:37:50,800 I also have a motto. This one: 302 00:37:50,900 --> 00:37:54,600 Burn if you don't want to be burned. 303 00:37:55,100 --> 00:37:57,600 You like it, Philosopher? 304 00:38:14,500 --> 00:38:18,700 - What about the Yankee? Spit it out! - He said... 305 00:38:19,700 --> 00:38:22,800 that he'll sell our heads. 306 00:38:23,300 --> 00:38:24,876 All of them. 307 00:38:24,900 --> 00:38:27,200 One after another. 308 00:38:27,300 --> 00:38:30,700 Yours will be last... 309 00:38:31,400 --> 00:38:34,900 He wants you to know that. 310 00:38:37,900 --> 00:38:40,676 I know what I have to do. 311 00:38:40,700 --> 00:38:44,500 I know that the Yankee is a fool who puts his life at stake. 312 00:38:44,600 --> 00:38:47,600 Damn bastard! You stole my joy to kill you... 313 00:38:47,700 --> 00:38:50,700 by letting the bastard run off. 314 00:38:50,800 --> 00:38:54,800 Luiz! You stay and keep your eyes open! We'll take care of the weapons. 315 00:38:54,900 --> 00:38:57,500 - Let's go, boys! - Let's go! Come on! 316 00:39:03,500 --> 00:39:09,200 There'll still be time to play with the Yankee, that fool, when we come back. 317 00:39:43,300 --> 00:39:46,600 - Why did you come, grave defiler? - Because of the dead. 318 00:39:46,700 --> 00:39:53,000 - I was told there were some here. - Who told you that, grave shoveller? Who? 319 00:39:53,100 --> 00:39:55,276 - The Yankee. - Where did you see him? 320 00:39:55,300 --> 00:39:58,900 - At the tavern. - On the horse, Portuguese! 321 00:40:24,300 --> 00:40:26,900 And you, what are you doing here? 322 00:40:27,000 --> 00:40:28,800 Where did you crawl out from? 323 00:40:28,900 --> 00:40:31,800 Why the hell did you come here, Yankee? 324 00:40:31,900 --> 00:40:36,800 I don't want to get involved in your affairs. I don't want any trouble, understand? 325 00:40:36,900 --> 00:40:39,800 Yankee, I'm talking to you! I have nothing to do with it! 326 00:40:39,900 --> 00:40:42,900 I don't know you, I never knew you and I don't want to know you! 327 00:40:43,000 --> 00:40:46,600 I don't want to see you, I never saw you, got it? 328 00:42:24,700 --> 00:42:26,200 Let's go! 329 00:42:58,500 --> 00:43:03,300 Ruano, take the reins! You! To the other coach! Quick! 330 00:43:28,000 --> 00:43:30,700 Where's the Yankee? 331 00:43:33,100 --> 00:43:35,676 I don't know anything, señor. Absolutely nothing. 332 00:43:35,700 --> 00:43:38,600 The man you're looking for wasn't here. 333 00:43:51,100 --> 00:43:54,100 Why are you snooping around here, huh? 334 00:43:55,200 --> 00:43:57,800 The American gentleman said that he's waiting for you. 335 00:43:57,900 --> 00:44:00,100 Where is he waiting for me? Spit it out, cockroach! 336 00:44:00,200 --> 00:44:03,100 - At his new house, señor. - What new house? 337 00:44:03,200 --> 00:44:07,200 - The one of the Great Concho. - The house of the Great Concho? 338 00:44:27,800 --> 00:44:29,600 Who's there? 339 00:44:43,900 --> 00:44:46,700 You laid cards for the Concho. 340 00:44:46,800 --> 00:44:48,300 For me... 341 00:44:48,800 --> 00:44:51,000 you'll read my hand. 342 00:45:00,900 --> 00:45:02,500 Luiz! 343 00:45:03,100 --> 00:45:04,700 Luiz! 344 00:45:06,000 --> 00:45:08,100 Where the hell is he? 345 00:45:11,100 --> 00:45:12,900 Rosita! 346 00:45:17,300 --> 00:45:18,800 Luiz! 347 00:45:19,300 --> 00:45:21,300 Damnit! 348 00:45:28,100 --> 00:45:30,000 Rosita! 349 00:45:35,900 --> 00:45:37,476 Where are they? 350 00:45:37,500 --> 00:45:38,876 Where is Rosita? 351 00:45:38,900 --> 00:45:41,100 - Talk! - I don't know. 352 00:45:41,200 --> 00:45:43,900 - Talk! - I was asleep. 353 00:45:59,300 --> 00:46:03,076 Concho, I went to the village. The Yankee was there and I wanted to get him. 354 00:46:03,100 --> 00:46:05,800 How could I have known? 355 00:46:11,900 --> 00:46:15,400 Men! I want a bounty on this bastard. 356 00:46:15,500 --> 00:46:18,000 Painter, draw his warrant of apprehension. 357 00:46:18,100 --> 00:46:21,276 I want to see it on all the walls of the country. 358 00:46:21,300 --> 00:46:23,076 I'll crush you, Yankee! 359 00:46:23,100 --> 00:46:26,700 I wouldn't be myself if I wouldn't want to crush you. 360 00:46:27,400 --> 00:46:31,600 That's...! That's...! That's how the game ends! 361 00:46:34,100 --> 00:46:37,600 Yankee, you lousy bastard. 362 00:46:37,700 --> 00:46:41,200 I want to feel you under my whip. 363 00:46:41,300 --> 00:46:48,300 I want to make myself 100 portraits with the shreds of your skin. 364 00:46:48,400 --> 00:46:52,600 Bleed! And die! 365 00:47:11,700 --> 00:47:14,700 We're there. You like the place? 366 00:47:15,400 --> 00:47:17,700 You don't seem too happy. 367 00:47:18,200 --> 00:47:22,800 I'm sorry, but you'll have to do without my company for a while. 368 00:47:22,900 --> 00:47:24,300 Come on! 369 00:47:25,000 --> 00:47:28,300 No, what are you doing? Let me go! I don't want to. 370 00:47:28,400 --> 00:47:29,976 - Where are you taking me? - An abandoned village. 371 00:47:30,000 --> 00:47:32,600 - I couldn't find anything better. - Dirty liar! Let me go! 372 00:47:32,700 --> 00:47:35,600 You disgusting racketeer! What are you doing? Why are you tying me up? 373 00:47:35,700 --> 00:47:39,800 I'm sorry, it's a line for a horse. I couldn't find one made of silk. 374 00:47:39,900 --> 00:47:42,500 - Hold still. Stop screaming! - No, let go of me! 375 00:47:42,600 --> 00:47:47,300 - I'll be back soon. - I want to go! The Concho will make you pay! 376 00:47:47,400 --> 00:47:50,900 You'll have to pay for this, you coward! 377 00:47:51,000 --> 00:47:54,500 You gutless pig! You dirty Yankee! 378 00:49:26,800 --> 00:49:28,900 Tattoo! Powder! 379 00:49:46,400 --> 00:49:48,300 Dear Lord! 380 00:49:56,500 --> 00:49:57,700 Luiz! 381 00:49:58,500 --> 00:50:01,200 Fire! Burn down all the houses! 382 00:50:01,300 --> 00:50:05,600 Every one with my warrant on it! Burn them all! 383 00:50:05,700 --> 00:50:08,900 Burn them! Burn everything down! 384 00:50:09,500 --> 00:50:11,000 Fire! 385 00:50:12,700 --> 00:50:17,800 I want them to remember me. Even without my portrait! 386 00:50:17,900 --> 00:50:20,300 Forever! 387 00:50:24,500 --> 00:50:25,800 Fire! 388 00:50:37,900 --> 00:50:40,076 Come on, hombres! 389 00:50:40,100 --> 00:50:42,700 Fire, muchachos! 390 00:50:52,700 --> 00:50:58,300 Philosopher, you see that? Burn, if you don't want to be burned! 391 00:50:58,400 --> 00:51:01,600 I'm always on the fire's side. 392 00:51:08,500 --> 00:51:11,000 Luiz! Luiz! 393 00:51:11,100 --> 00:51:12,400 Come on! 394 00:51:12,500 --> 00:51:17,000 Take this horde of dogs to the front of the church. Let's go! 395 00:51:19,200 --> 00:51:21,000 Hombres! 396 00:51:24,200 --> 00:51:26,200 To the front of the church! 397 00:51:29,600 --> 00:51:32,800 All outside! Come on, quick, people! 398 00:51:32,900 --> 00:51:36,700 Greetings, sheriff. Go and join the others. 399 00:51:46,100 --> 00:51:48,000 Go! 400 00:52:04,900 --> 00:52:08,000 Sheriff! Come here. 401 00:52:09,500 --> 00:52:13,400 Tonight, a disgusting Yankee broke into my home. 402 00:52:13,500 --> 00:52:19,000 He took my woman. Understand? My woman! 403 00:52:20,100 --> 00:52:24,600 Is this your way of protecting righteous citizens? 404 00:52:26,000 --> 00:52:28,900 Is this your way of earning your money? 405 00:52:29,000 --> 00:52:30,300 Huh? 406 00:52:39,200 --> 00:52:43,200 Pedro, I make you sheriff. Take the star. 407 00:52:44,500 --> 00:52:49,900 I want to see that Yankee bastard in chains before sundown. 408 00:52:50,000 --> 00:52:55,500 Find him! Or you will rue the day you were born. All of you! 409 00:52:56,300 --> 00:52:57,800 Luiz! 410 00:52:57,900 --> 00:52:59,300 Tattoo! 411 00:53:00,300 --> 00:53:04,700 Put the face of that Yankee on every wall. 412 00:53:13,100 --> 00:53:17,900 And remember: If he doesn't pay, you will! 413 00:54:41,000 --> 00:54:44,900 Now it's your turn, Indio. How long do you think you can endure this? 414 00:54:45,000 --> 00:54:48,500 If you get tired, you'll be the executioner of your own wife. 415 00:54:49,200 --> 00:54:51,000 Talk! 416 00:54:52,200 --> 00:54:56,300 I'll provide every one of you with a different death. 417 00:54:56,400 --> 00:54:59,500 As long as this dog won't show up. 418 00:54:59,600 --> 00:55:03,700 I don't know anything, señor. Absolutely nothing, I swear. 419 00:55:05,700 --> 00:55:10,200 - Which bell is that? - That's the one from the abandoned village. 420 00:55:10,300 --> 00:55:12,476 Then that's the Yankee. 421 00:55:12,500 --> 00:55:15,700 On your horses, hombres! Let's not keep him waiting. 422 00:55:15,800 --> 00:55:17,600 On your horses! 423 00:55:55,800 --> 00:55:57,800 Go, come on! 424 00:56:15,900 --> 00:56:18,500 Are you afraid, Great Concho? 425 00:56:18,600 --> 00:56:21,000 I thought you're so brave. 426 00:56:21,100 --> 00:56:23,876 You proved that tonight. 427 00:56:23,900 --> 00:56:27,600 It really takes guts to burn down houses of women and old folks. 428 00:56:28,400 --> 00:56:31,200 You can distinguish yourself a lot more here. 429 00:56:31,300 --> 00:56:34,900 Here are no women, old people or children. 430 00:56:35,500 --> 00:56:38,800 Nobody's here, Great Concho. 431 00:56:40,700 --> 00:56:43,476 Or are you afraid of the light? 432 00:56:43,500 --> 00:56:46,100 This is your shadow. 433 00:56:48,000 --> 00:56:50,600 - Damn Yankee! - Stop! 434 00:56:51,500 --> 00:56:53,700 He'll lead us in his direction. 435 00:56:53,800 --> 00:56:56,100 With his voice. 436 00:56:57,000 --> 00:57:00,500 Take a step forward, Huge Concho. 437 00:57:01,200 --> 00:57:04,000 You do know this place real well. 438 00:57:06,800 --> 00:57:11,000 The houses still bear traces of your heroic deeds. 439 00:57:13,400 --> 00:57:16,800 Or are you scared by the bodies of your victims? 440 00:59:16,600 --> 00:59:20,700 What are you doing, Portuguese? Are you killing the wind? 441 00:59:26,900 --> 00:59:29,800 - He's there! - Let's get him! 442 00:59:39,600 --> 00:59:44,000 - Hold it. - Don't waste any lead, Angel Face. 443 00:59:46,300 --> 00:59:49,800 If I were you, I'd guard it better than gold. 444 01:00:03,400 --> 01:00:04,900 Angel Face! 445 01:00:08,900 --> 01:00:12,300 Even angels sometimes need a good advice. 446 01:00:26,100 --> 01:00:28,000 Concho! 447 01:00:28,100 --> 01:00:30,200 It's not too bad around here. 448 01:00:30,300 --> 01:00:32,900 It's a restful place. 449 01:00:33,700 --> 01:00:36,276 Would you like to stay here forever? 450 01:00:36,300 --> 01:00:39,076 You and your whole family? 451 01:00:39,100 --> 01:00:43,400 Sleeping until Judgement Day? 452 01:00:43,500 --> 01:00:49,200 We'll put you to sleep, you American vulture. 453 01:00:49,300 --> 01:00:53,100 We're experts on that field, and you know it! 454 01:00:57,100 --> 01:00:59,900 Why aren't you answering? 455 01:01:01,100 --> 01:01:04,000 Has your tongue already rotted away? 456 01:01:11,500 --> 01:01:13,200 Yankee! 457 01:01:14,000 --> 01:01:17,500 Open your dirty mouth! 458 01:01:18,900 --> 01:01:20,300 Pedro! 459 01:01:20,600 --> 01:01:22,100 Go! 460 01:01:23,800 --> 01:01:26,500 - Now go! - Where are you going, Pedro? 461 01:01:27,100 --> 01:01:29,000 Congratulations, Pedro. 462 01:01:30,100 --> 01:01:33,800 They put the star of justice on your chest. 463 01:01:34,300 --> 01:01:36,800 A glamorous career. 464 01:01:37,500 --> 01:01:40,000 It's just a shame that it'll be so short. 465 01:01:40,100 --> 01:01:42,500 Very short, Pedro. 466 01:01:43,500 --> 01:01:46,400 I don't like you as a sheriff! 467 01:01:48,100 --> 01:01:49,900 Pedro! 468 01:01:50,000 --> 01:01:52,300 Take good care of your shoulders! 469 01:01:54,000 --> 01:01:56,200 I said the shoulders. 470 01:01:57,300 --> 01:02:00,500 Don't you even know where your shoulders are? 471 01:02:14,300 --> 01:02:15,500 Pedro! 472 01:03:03,200 --> 01:03:06,000 Great Concho! I'm here! 473 01:03:07,200 --> 01:03:10,300 Quick! Surround the church! 474 01:03:35,100 --> 01:03:37,100 He can only be here. 475 01:03:38,800 --> 01:03:41,000 Search everything. 476 01:03:41,900 --> 01:03:44,900 Great Concho, quick! Look! 477 01:04:21,200 --> 01:04:24,500 Come on, Concho. Why do you keep your woman waiting? 478 01:04:24,600 --> 01:04:27,900 You think I came here because of her? 479 01:04:28,000 --> 01:04:31,700 - You dying nightingale! - Why else? Because of me? 480 01:04:31,800 --> 01:04:34,200 What's a nightingale worth, compared to a lion? 481 01:04:34,300 --> 01:04:36,400 Come on, go and get your woman! 482 01:04:36,500 --> 01:04:38,800 It's a risk, but risks are part of the game. 483 01:04:38,900 --> 01:04:42,600 - Or don't you want to play anymore? - You know I want to, Yankee! 484 01:04:42,700 --> 01:04:47,200 But only if the stakes are high! And you are my stake now! 485 01:04:47,300 --> 01:04:50,200 Come on, you two, go ahead. 486 01:04:59,500 --> 01:05:03,300 That was the wrong move, Great Concho! 487 01:05:03,400 --> 01:05:07,276 So, aren't you going to pick your flower? 488 01:05:07,300 --> 01:05:11,200 What are you waiting for? For her to wither away? 489 01:05:11,800 --> 01:05:15,400 You can get her now! I don't need her anymore! 490 01:05:15,500 --> 01:05:17,200 Hurry up, Concho! 491 01:05:17,300 --> 01:05:22,500 You know that I'm here for business. And I have no time to lose. 492 01:05:23,000 --> 01:05:25,300 Me neither. 493 01:05:25,400 --> 01:05:28,200 Me neither, Yankee. 494 01:05:55,800 --> 01:05:58,600 Have your knees turned to jelly, muchachos? 495 01:05:59,000 --> 01:06:01,600 Are you performing a little scaredy-pants dance, Tattoo? 496 01:06:01,700 --> 01:06:05,300 You'll never get to your mistress like that! 497 01:06:08,500 --> 01:06:12,400 But I got to you, you pile of shit! 498 01:06:13,700 --> 01:06:17,100 Your stench lead me here. 499 01:06:17,200 --> 01:06:20,300 Your mucking around with us has an end now. 500 01:06:20,400 --> 01:06:22,500 Throw the rifle away! 501 01:06:26,800 --> 01:06:28,700 The gun, too. 502 01:06:29,200 --> 01:06:30,900 Move! 503 01:06:35,000 --> 01:06:39,000 You see? The last move was mine. 504 01:06:39,100 --> 01:06:40,800 Grab him! 505 01:06:46,500 --> 01:06:50,000 The game is over, nightingale. 506 01:06:50,100 --> 01:06:52,400 The loser pays! 507 01:06:52,500 --> 01:06:55,800 And there is no chance to get even. 508 01:07:01,700 --> 01:07:05,600 - A king-size bite for the Queen. - Bravo! 509 01:07:05,700 --> 01:07:09,300 The smell of roasted meat turns me on. 510 01:07:10,100 --> 01:07:12,300 You should have been in the village last night. 511 01:07:12,400 --> 01:07:14,800 That was one hell of a barbecue, guys! 512 01:07:16,200 --> 01:07:19,100 Concho, what's wrong? The Great Concho is in a bad mood. 513 01:07:19,200 --> 01:07:24,100 We should amuse ourselves, muchachos! Come on, Concho. 514 01:07:24,200 --> 01:07:26,700 Boys, can't you see that the Concho isn't eating? 515 01:07:26,800 --> 01:07:29,300 Meat for the Concho! 516 01:07:38,100 --> 01:07:40,500 And what about raw flesh? 517 01:07:40,600 --> 01:07:44,276 What kind of effect does raw flesh have on you, Rosita? 518 01:07:44,300 --> 01:07:46,900 The Yankee's lips, for example. 519 01:07:47,300 --> 01:07:50,500 How did the Yankee kiss you? 520 01:07:50,600 --> 01:07:52,600 - We want to see it! - No! 521 01:07:52,700 --> 01:07:56,100 - Move! - What the hell! Why are you doing this? 522 01:07:56,700 --> 01:07:59,000 We know that you're a good kisser. 523 01:07:59,100 --> 01:08:01,276 What's your problem with me? It's not my fault! 524 01:08:01,300 --> 01:08:03,700 Let me go, I said! I don't want to! 525 01:08:03,800 --> 01:08:05,276 I don't want to! Let me go! 526 01:08:05,300 --> 01:08:08,400 - Show us how you did it! Now! - No! 527 01:08:12,300 --> 01:08:14,200 Kiss him! 528 01:09:02,200 --> 01:09:04,000 Philosopher! 529 01:09:04,500 --> 01:09:09,500 If the fire surrounds you, there are two options. 530 01:09:09,600 --> 01:09:12,500 And only two. 531 01:09:13,400 --> 01:09:17,700 You either burn or you go insane. 532 01:09:18,100 --> 01:09:21,200 You said that, Philosopher, remember? 533 01:09:21,300 --> 01:09:24,300 But I want to see deeds follow the words. 534 01:09:25,700 --> 01:09:27,300 Cigar! 535 01:09:29,500 --> 01:09:31,600 Take him down. 536 01:09:39,700 --> 01:09:42,100 Down, on the ground! 537 01:09:42,200 --> 01:09:43,900 Gunpowder! 538 01:09:48,100 --> 01:09:49,600 Yankee! 539 01:09:50,000 --> 01:09:53,000 You are a great player, aren't you? 540 01:09:53,500 --> 01:09:56,400 Have you ever played with fire? 541 01:09:58,400 --> 01:10:01,400 It's a very nice game, believe me. 542 01:10:01,500 --> 01:10:06,700 It warms the blood. And I have the pot. 543 01:10:36,500 --> 01:10:38,200 Yankee! 544 01:10:39,700 --> 01:10:42,300 A special treat from Tattoo. 545 01:10:56,400 --> 01:10:58,776 Concho! They're coming back, the ones you sent to Los Alamos... 546 01:10:58,800 --> 01:11:01,676 to loosen the tongue of the cashier. - Finally, those snails. 547 01:11:01,700 --> 01:11:04,500 Get this one out of my sight! 548 01:11:08,300 --> 01:11:09,900 Careful! 549 01:11:10,000 --> 01:11:12,300 He mustn't die yet. 550 01:11:13,100 --> 01:11:14,700 Get him out! 551 01:11:46,000 --> 01:11:48,876 Concho, the bank's waggon left Los Alamos. 552 01:11:48,900 --> 01:11:52,100 - When? - This morning, but... 553 01:11:52,600 --> 01:11:55,500 But what? Spit it out! 554 01:11:55,600 --> 01:11:58,000 But it was empty. It was a sham. No gold. 555 01:11:58,100 --> 01:12:00,000 Damn! 556 01:12:00,800 --> 01:12:04,000 What do you want from me? I'm just a simple employee. 557 01:12:04,100 --> 01:12:06,800 I don't give a damn about what you are. 558 01:12:06,900 --> 01:12:08,600 I want the gold! 559 01:12:08,700 --> 01:12:10,700 Where is the gold? 560 01:12:11,800 --> 01:12:13,400 Where? 561 01:12:13,500 --> 01:12:18,100 It will be transported on rafts, señor. 562 01:12:18,400 --> 01:12:20,800 On the river. 563 01:12:30,200 --> 01:12:31,900 Hombres! 564 01:12:32,200 --> 01:12:37,676 I can tell you that we'll be the richest men in all of New Mexico by tomorrow! 565 01:12:37,700 --> 01:12:40,800 - Long live the Concho! - Long live the Concho! 566 01:13:12,100 --> 01:13:15,700 - How's the Yankee doing? - How should I know? 567 01:13:15,800 --> 01:13:17,600 He's over there. 568 01:13:18,600 --> 01:13:20,600 Is he still alive? 569 01:13:40,600 --> 01:13:42,900 He's not doing too well, but he's alive, muchachos! 570 01:13:43,000 --> 01:13:44,800 And we're dead tired. 571 01:13:44,900 --> 01:13:48,500 You came to propose a business concept to the Concho. 572 01:13:48,600 --> 01:13:53,000 To cash in on our heads. Were you serious about that? 573 01:13:53,700 --> 01:13:55,700 Because I'd be in. 574 01:13:55,800 --> 01:13:58,700 Two equal shares: One half for me... 575 01:13:58,800 --> 01:14:01,000 and the other half for you. 576 01:15:24,800 --> 01:15:26,400 Tattoo! 577 01:15:26,500 --> 01:15:28,800 A special gift from the Yankee. 578 01:15:45,600 --> 01:15:49,400 Portuguese! Philosopher! The Yankee took off! 579 01:15:59,600 --> 01:16:02,200 Stop! Freeze, you bastard! 580 01:16:10,400 --> 01:16:11,600 Hombres! 581 01:16:11,700 --> 01:16:14,500 We caught the American. 582 01:16:15,100 --> 01:16:16,700 Come on! 583 01:16:19,000 --> 01:16:24,100 Great Concho! The game isn't over yet! 584 01:16:33,300 --> 01:16:35,400 Come on, quick! 585 01:16:37,700 --> 01:16:40,600 On the coach. And no protest. 586 01:16:42,100 --> 01:16:44,300 Come on, you sluts. 587 01:16:44,400 --> 01:16:45,900 Forward! 588 01:16:51,100 --> 01:16:53,200 Check for others. 589 01:16:55,700 --> 01:16:58,200 And don't waste time! 590 01:17:31,500 --> 01:17:33,400 A shave, please. 591 01:17:48,400 --> 01:17:53,000 Señor, señor! This portrait was hung up by the Concho. 592 01:17:53,100 --> 01:17:56,400 You be quiet. I don't need any more trouble. 593 01:17:59,500 --> 01:18:02,600 What's up? Are you afraid to die? 594 01:18:02,700 --> 01:18:04,600 Your hand is shaking. 595 01:18:04,700 --> 01:18:07,600 - Easy on my skin. - Alright, señor. 596 01:18:07,700 --> 01:18:09,700 I saw it with my own eyes. I swear! 597 01:18:09,800 --> 01:18:12,076 - Spit it out! - He went to Consalvo, I swear! 598 01:18:12,100 --> 01:18:15,200 It's either this Indio or the Yankee who's crazy. 599 01:18:15,300 --> 01:18:18,800 It's better to check it out. Go. Take a look. 600 01:18:53,700 --> 01:18:57,800 Luiz was right. The Indio is crazy. 601 01:19:15,100 --> 01:19:18,700 The sombrero, señor. Good luck. 602 01:19:26,400 --> 01:19:28,600 Adios, Yankee! 603 01:19:44,400 --> 01:19:47,300 The Great Concho is waiting for us at the river! 604 01:19:59,300 --> 01:20:01,800 Forward! Forward! 605 01:20:57,000 --> 01:21:00,200 Get down the coach and push! Move! 606 01:21:06,900 --> 01:21:08,500 Push! 607 01:21:24,100 --> 01:21:25,800 Goodbye! 608 01:22:32,500 --> 01:22:34,700 To the rafts, hombres! 609 01:22:35,200 --> 01:22:37,000 Let's go! 610 01:23:09,400 --> 01:23:11,600 Bring them ashore. 611 01:23:13,400 --> 01:23:15,200 Careful! 612 01:23:18,300 --> 01:23:20,300 Put them there. 613 01:23:53,700 --> 01:23:55,000 Hombres! 614 01:23:55,400 --> 01:23:57,676 Put the cases on the coach. 615 01:23:57,700 --> 01:24:01,400 You were right, Great Concho. We're the richest men in all of New Mexico. 616 01:24:01,500 --> 01:24:03,300 Let's go. 617 01:24:32,100 --> 01:24:37,200 If someone is surrounded by fire, there are two options. 618 01:24:37,300 --> 01:24:39,000 And only two: 619 01:24:39,100 --> 01:24:42,400 He either burns or goes insane. 620 01:24:42,500 --> 01:24:44,600 Right, Philosopher? 621 01:24:47,400 --> 01:24:51,900 You betrayed us, Luiz. You disgusting worm! 622 01:25:06,500 --> 01:25:07,900 Stop there! 623 01:25:09,000 --> 01:25:11,300 Stop right there, Yankee! 624 01:25:11,400 --> 01:25:13,500 Drop the gun! 625 01:25:15,200 --> 01:25:17,600 You, too, Great Concho. 626 01:25:17,700 --> 01:25:19,300 Drop the gun. 627 01:25:19,400 --> 01:25:24,200 Your game is over. Now I'm playing. 628 01:25:25,100 --> 01:25:27,600 The gold belongs to the one with the weapon. 629 01:25:27,700 --> 01:25:31,500 You said that a hundred times, Concho, remember? 630 01:26:00,100 --> 01:26:03,500 A bad day for nightingales. 631 01:26:04,100 --> 01:26:06,100 Right, Yankee? 632 01:26:07,100 --> 01:26:11,400 - Bad day for lions, too. - Exactly. 633 01:26:19,700 --> 01:26:23,100 But I'm the one with a few bullets left. 634 01:26:23,200 --> 01:26:24,400 In here. 635 01:26:31,200 --> 01:26:39,200 While all you have is a single, measly bullet in your gun. 636 01:26:40,400 --> 01:26:43,700 Just a single one. 637 01:26:55,000 --> 01:27:00,300 A single bullet is more than enough for someone who knows how to use it. 638 01:27:00,400 --> 01:27:04,500 But games with the life at stake don't take that long. 639 01:27:04,600 --> 01:27:08,000 And a living player is still a player. 640 01:27:08,100 --> 01:27:12,500 A dead player is nothing more than carrion. 641 01:27:13,100 --> 01:27:17,300 Better an interrupted game than a lost match. 642 01:27:25,100 --> 01:27:30,100 Apart from that, one plays for fun, not to win. 643 01:27:36,500 --> 01:27:40,900 That's a guideline that might be enough for somebody else, but not for me. 644 01:27:41,000 --> 01:27:42,400 I told you. 645 01:27:42,500 --> 01:27:46,100 I'm a player who never leaves the game on halftime. 646 01:27:46,200 --> 01:27:50,300 Only an amateur panics. 647 01:27:50,400 --> 01:27:52,100 I have control over my nerves. 648 01:27:52,200 --> 01:27:57,500 I'm one of those who never leave anything on the table when they win. 649 01:27:57,600 --> 01:28:00,100 You gambled your head away, Yankee. 650 01:28:00,900 --> 01:28:03,000 I won it. 651 01:28:04,400 --> 01:28:06,400 And I'll take it. 652 01:28:09,000 --> 01:28:11,600 You can have it. 653 01:28:12,900 --> 01:28:16,100 But isn't it too easy that way? 654 01:28:16,700 --> 01:28:20,200 That way you won't have the fun you were hoping for. 655 01:28:20,300 --> 01:28:23,200 You'll have to do without the game with the fire, for example. 656 01:28:23,300 --> 01:28:26,600 I could think up another game. 657 01:28:26,700 --> 01:28:29,100 Bounce-ball. 658 01:28:29,600 --> 01:28:32,500 That's an exciting game, you know. 659 01:28:44,700 --> 01:28:47,500 And I have the bank. 660 01:29:37,700 --> 01:29:40,000 The game is over. 661 01:29:41,500 --> 01:29:44,300 And the bank has been broken. 662 01:30:45,900 --> 01:30:50,000 By rule of thumb, this gold might console me over the bounties. 663 01:30:50,100 --> 01:30:53,800 If it's not quite enough, I just paid something extra. 664 01:30:54,400 --> 01:30:57,100 Every game has its price. 665 01:30:57,200 --> 01:31:00,800 The best ones are damn short and fast. 666 01:31:01,500 --> 01:31:03,800 I'll leave the vultures to you. 667 01:31:04,200 --> 01:31:08,876 You lost some customers as a barber, but you gained some as a gravedigger. 668 01:31:08,900 --> 01:31:11,800 Tear the warrants with the numbers from the walls... 669 01:31:11,900 --> 01:31:15,400 and give them to the devil. He's the only one who still needs them. 670 01:31:15,500 --> 01:31:16,900 - Adios! - Adios. 671 01:31:17,000 --> 01:31:20,500 Adios, Yankee. Good luck! 50916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.