Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,100 --> 00:01:23,700
It's a pretty low price.
2
00:01:43,400 --> 00:01:46,600
Nothing's for free.
That's my motto.
3
00:01:46,700 --> 00:01:51,200
- Mine, too. Nothing's for free.
- Never share.
4
00:01:51,300 --> 00:01:57,500
- That's my second motto.
- And mine, too. Never share.
5
00:01:59,800 --> 00:02:04,300
Can none of you two gentlemen
content himself with our gratitude?
6
00:02:04,400 --> 00:02:06,600
Particularly with mine.
7
00:02:06,700 --> 00:02:11,300
There's a saying:
When in doubt, let fate decide.
8
00:02:14,000 --> 00:02:18,800
- You want to give it a try?
- The loser takes the money.
9
00:02:33,100 --> 00:02:35,200
Reward yourself with the woman.
10
00:02:37,200 --> 00:02:39,800
And you with the bounty.
11
00:02:47,600 --> 00:02:49,200
Adios!
12
00:02:51,700 --> 00:02:53,100
- That's mine!
- No, we share!
13
00:02:53,200 --> 00:02:55,000
Share! As if.
14
00:05:20,700 --> 00:05:22,300
To the river!
15
00:06:00,600 --> 00:06:03,100
Where are you going, Yankee?
16
00:06:03,700 --> 00:06:08,300
Don't cross the river.
It's the land of the Great Concho.
17
00:06:42,700 --> 00:06:44,700
Well, Perro.
18
00:06:44,800 --> 00:06:47,100
Are we roaming around again?
19
00:06:47,200 --> 00:06:49,200
Why? We're on the way
to the Great Concho.
20
00:06:49,300 --> 00:06:53,900
Your compass must be broken, muchachos.
This ain't the way to the Concho.
21
00:06:54,000 --> 00:06:56,400
- This is the way to the border.
- I know, Luiz.
22
00:06:56,500 --> 00:06:59,600
But it's not wise to go
to the Concho on the direct way.
23
00:06:59,700 --> 00:07:02,100
Look.
That's all we got.
24
00:07:02,200 --> 00:07:07,676
The "Cheap John" has the bulk of the loot,
and he scrammed across the border.
25
00:07:07,700 --> 00:07:11,200
- Did I give you a clear account?
- Yes, yes.
26
00:07:11,300 --> 00:07:13,876
And that's all
you have to account for?
27
00:07:13,900 --> 00:07:18,300
Or is there something else
you have to account for?
28
00:07:20,200 --> 00:07:23,876
What do you mean?
That's all I got, Luiz.
29
00:07:23,900 --> 00:07:28,200
You didn't think we'd abandon
the gang after the coup, did you?
30
00:07:28,300 --> 00:07:29,876
No.
31
00:07:29,900 --> 00:07:33,000
We ain't no dirty traitors.
32
00:07:34,200 --> 00:07:38,000
- Who said you were?
- You know what the Great Concho said?
33
00:07:38,100 --> 00:07:40,600
"If Perro doesn't fancy us anymore,
he can just go."
34
00:07:40,700 --> 00:07:44,200
But the Concho
has one condition.
35
00:07:44,300 --> 00:07:49,700
- Just a tiny one.
- What... condition is that, Luiz?
36
00:07:49,800 --> 00:07:54,100
That you make him your heir.
Your sole heir.
37
00:08:01,200 --> 00:08:03,400
Let's go, boys!
38
00:10:35,000 --> 00:10:36,900
Where are you from?
39
00:10:37,000 --> 00:10:38,900
From far away?
40
00:10:40,400 --> 00:10:43,700
What's with this masquerade?
I don't find it amusing.
41
00:10:43,800 --> 00:10:47,400
I assure you, there's not much
to laugh about here, stranger.
42
00:10:47,500 --> 00:10:51,000
Whoever takes on the Great Concho,
ends up this way.
43
00:10:51,500 --> 00:10:55,700
Excuse my ignorance, my dear friend.
I'm just travelling through.
44
00:10:55,800 --> 00:11:01,800
Your Concho must be very powerful
when you always refer to him as "great".
45
00:11:01,900 --> 00:11:06,800
I never met a stranger
who was stranger than you are.
46
00:11:06,900 --> 00:11:10,000
How can you not know
who the Great Concho is?
47
00:11:10,100 --> 00:11:15,500
Everything you see belongs to him,
just like his shirt and his sombrero.
48
00:11:17,400 --> 00:11:21,600
If his shirt and his sombrero
resemble this village here...
49
00:11:21,700 --> 00:11:25,800
then he's no example of elegance.
- Your impression might deceive you.
50
00:11:25,900 --> 00:11:28,476
It might not be a pretty village,
but it's in the middle of the border area.
51
00:11:28,500 --> 00:11:31,600
Everything that goes in or out
passes through here, understand?
52
00:11:31,700 --> 00:11:35,400
If I got that right, the village
is poor and the Concho is rich.
53
00:11:35,500 --> 00:11:38,076
- I like rich people.
- Yankee...
54
00:11:38,100 --> 00:11:40,700
Watch your tongue.
55
00:11:41,700 --> 00:11:46,076
You see them?
They were travelling through, as well.
56
00:11:46,100 --> 00:11:50,676
And instead of finding their way out,
they found death.
57
00:11:50,700 --> 00:11:54,500
Tell me, what did they do
to make it up that far?
58
00:11:54,600 --> 00:11:57,200
They were seven and tried
to fool around with the Concho.
59
00:11:57,300 --> 00:12:01,000
They raided the post waggon,
and then...
60
00:12:01,100 --> 00:12:06,000
they passed through here.
Here, of all places, understand? Morons.
61
00:12:06,100 --> 00:12:10,300
I told you:
This village is just like a sieve.
62
00:12:10,400 --> 00:12:14,700
When you got dollars in your pocket,
you won't get through here.
63
00:12:14,800 --> 00:12:16,800
I warned you.
64
00:12:16,900 --> 00:12:20,900
Even if that's not in my interest,
since I'm also the gravedigger.
65
00:12:21,000 --> 00:12:23,300
You said there were seven
who did the raid.
66
00:12:23,400 --> 00:12:27,300
- There are only three. What about the others?
- They won't go very far.
67
00:12:27,400 --> 00:12:31,076
They managed to get away
with the loot.
68
00:12:31,100 --> 00:12:33,800
But the Concho will get them.
69
00:12:35,100 --> 00:12:38,300
- Where are you going?
- To the sheriff.
70
00:12:45,100 --> 00:12:47,700
- Sheriff!
- Sheriff!
71
00:12:49,300 --> 00:12:52,800
Get out, you snail!
72
00:12:55,300 --> 00:12:59,076
Take a look, sheriff.
We caught three more.
73
00:12:59,100 --> 00:13:03,500
I brought you this one.
Two more are at the river. That makes six.
74
00:13:03,600 --> 00:13:05,900
Cheap John scrammed.
75
00:13:06,000 --> 00:13:10,300
But he won't get far,
even though he has the gold.
76
00:13:10,400 --> 00:13:12,400
Poor bastard.
77
00:13:13,300 --> 00:13:15,700
- Right, Pedro?
- Right, he won't get far.
78
00:13:15,800 --> 00:13:19,400
Pay good attention, sheriff.
His head is worth 3,000 dollars.
79
00:13:19,500 --> 00:13:24,200
If the law is too dumb to pay that,
it belongs to the Concho.
80
00:13:25,900 --> 00:13:29,000
The Great Concho
knows no financial losses.
81
00:13:29,100 --> 00:13:33,300
When he doesn't need his men anymore,
he sells them used.
82
00:13:33,400 --> 00:13:39,400
The law suggests, the Concho strikes. And
he collects from the living and the dead.
83
00:13:43,500 --> 00:13:46,000
Señor! Señor!
My husband was with Perro!
84
00:13:46,100 --> 00:13:48,076
- Where is he?
- Your husband feels better than you do.
85
00:13:48,100 --> 00:13:50,876
- He's cooling off at the river.
- No! What shall I do now?
86
00:13:50,900 --> 00:13:55,000
Do it like the others. Console yourself.
Or let the Concho console you.
87
00:13:55,100 --> 00:13:56,900
Get lost!
88
00:13:57,400 --> 00:13:59,200
No!
89
00:13:59,300 --> 00:14:00,900
No, no!
90
00:14:01,000 --> 00:14:02,100
No!
91
00:14:06,900 --> 00:14:09,200
- No!
- Get up, muchacha!
92
00:14:09,300 --> 00:14:12,200
You'll feel better
after a good ride.
93
00:14:12,300 --> 00:14:14,900
Let's go!
Let's go!
94
00:14:15,800 --> 00:14:17,100
No!
95
00:14:29,100 --> 00:14:32,400
Forgive me for ruining
your lasso, señor.
96
00:14:32,500 --> 00:14:35,200
But this is my horse,
I know it all too well.
97
00:14:35,300 --> 00:14:38,700
It's very tired
and it doesn't want to ride.
98
00:14:38,800 --> 00:14:40,900
Tastes differ, Yankee.
99
00:14:41,000 --> 00:14:45,500
Your horse doesn't like to ride
and we don't like you.
100
00:14:45,600 --> 00:14:51,800
Buzz off. New faces usually
aren't really welcome in these parts.
101
00:14:53,000 --> 00:14:57,500
There are faces and then there are faces.
Maybe mine makes the cut.
102
00:14:57,600 --> 00:15:01,400
Sure. Might do.
At a place far away, though.
103
00:15:01,500 --> 00:15:04,600
Listen to me, my friend.
Take your face and carry it away.
104
00:15:04,700 --> 00:15:08,100
And when you're travelling through
the country, try to hold your breath.
105
00:15:08,200 --> 00:15:10,300
Even the air
belongs to the Concho.
106
00:15:10,400 --> 00:15:12,800
And he doesn't like people
to avail themselves of it.
107
00:15:12,900 --> 00:15:15,300
Then I'll try to keep
breathing to a minimum.
108
00:15:15,400 --> 00:15:20,500
Move, or you're risking to breathe
for the very last time. Let's go!
109
00:15:23,400 --> 00:15:26,400
One-Eye, bring me
a beer into the office.
110
00:16:10,100 --> 00:16:13,800
Your gallery, sheriff,
is not up to date.
111
00:16:13,900 --> 00:16:18,500
Someone already cashed in
on that one, for example.
112
00:16:21,000 --> 00:16:24,800
And what does that have to do with you?
What do you want?
113
00:16:28,300 --> 00:16:31,300
I'm here on business.
114
00:16:33,000 --> 00:16:38,100
This place seems to be ideal
for my business dealings.
115
00:16:39,100 --> 00:16:42,800
Talk straight.
What kind of business dealings?
116
00:16:47,400 --> 00:16:50,100
Safe business dealings.
117
00:16:50,200 --> 00:16:53,700
In the nature of these here.
118
00:16:59,000 --> 00:17:02,100
Don't be upset, sheriff.
119
00:17:02,200 --> 00:17:06,900
I just want to make business
with the Great Concho.
120
00:17:19,700 --> 00:17:22,800
And you could
tell him about that.
121
00:17:22,900 --> 00:17:25,400
I'd like to have him
as my business partner.
122
00:17:25,900 --> 00:17:31,200
Individually, they're not worth much,
but when you catch them all at once...
123
00:17:31,300 --> 00:17:34,300
You profit from the quantity.
124
00:17:37,500 --> 00:17:39,800
Come on, tell the Concho.
125
00:18:03,900 --> 00:18:07,600
You know what I'm doing right now, Yankee?
I'm riding myself into the shit, like you.
126
00:18:07,700 --> 00:18:12,500
If they find out that I dress your hair,
they'll waste me. Guaranteed.
127
00:18:12,600 --> 00:18:14,600
Can't you
shave yourself, Yankee?
128
00:18:14,700 --> 00:18:19,100
I never do things
others can do for me.
129
00:18:28,500 --> 00:18:31,900
What about this razor, Consalvo?
130
00:18:32,000 --> 00:18:33,900
Does it cut well?
131
00:18:34,000 --> 00:18:37,900
It has a big blade, señor.
You need a steady hand.
132
00:18:38,000 --> 00:18:39,800
Real steady...
133
00:18:39,900 --> 00:18:43,600
Would you mind
if I prefer Consalvo's hand?
134
00:18:44,100 --> 00:18:46,400
Do you remember the lasso
that was used to drag the woman?
135
00:18:46,500 --> 00:18:50,700
You cut it with a single shot.
Pretty much like this...
136
00:18:53,200 --> 00:18:55,900
A throat ain't no rope, señor.
137
00:18:56,000 --> 00:18:59,400
A rope can be knotted together
or be replaced.
138
00:18:59,500 --> 00:19:02,200
There's no replacement
for a throat, though.
139
00:19:03,300 --> 00:19:05,400
Why not?
140
00:19:06,300 --> 00:19:07,600
You know what?
141
00:19:07,700 --> 00:19:10,600
I've seen lots of knots
and lots of throats in my life.
142
00:19:10,700 --> 00:19:15,900
Come on! Get off the chair, Yankee!
The Great Concho wishes to see you.
143
00:19:16,800 --> 00:19:18,900
I thought so.
144
00:19:19,000 --> 00:19:23,300
That's exactly why I came here,
to refresh myself.
145
00:19:24,300 --> 00:19:25,500
A waste of effort.
146
00:19:25,600 --> 00:19:28,500
No matter if clean or dirty
you'll always be a filthy Yankee.
147
00:19:28,600 --> 00:19:30,300
Move!
148
00:19:43,100 --> 00:19:46,500
Yankee!
What about my money?
149
00:19:51,600 --> 00:19:55,200
That's not for the beard,
but for the fun.
150
00:19:59,300 --> 00:20:02,900
Soon you'll get
your fun for free.
151
00:20:47,500 --> 00:20:50,276
Let's say another 100, Carlos?
152
00:20:50,300 --> 00:20:51,800
Well, Carlos?
153
00:20:51,900 --> 00:20:56,500
I'm in if you bet it on the American.
Even double.
154
00:21:10,500 --> 00:21:15,600
For each dog that dies,
there's a laughing cat.
155
00:21:19,500 --> 00:21:22,700
Perro's death
will bring us luck.
156
00:21:23,200 --> 00:21:25,600
- Goods are on their way!
- Heavy goods?
157
00:21:25,700 --> 00:21:28,200
- Well, I can't see that.
- Take a good look.
158
00:21:28,300 --> 00:21:30,700
The goods I want
should be heavy: Gold.
159
00:21:30,800 --> 00:21:33,276
I sent two men
to the bank of Los Alamos...
160
00:21:33,300 --> 00:21:35,700
to make the cashier talk.
161
00:21:35,800 --> 00:21:38,300
He's supposed to tell us
when the gold coach arrives.
162
00:21:38,400 --> 00:21:42,000
- Will he tell us?
- The cards say nothing about cashiers.
163
00:21:42,100 --> 00:21:45,600
- Only that goods are on their way.
- Must be the gold from the post waggon.
164
00:21:45,700 --> 00:21:49,600
- That can't be seen.
- Don't they say a thing about Cheap John?
165
00:21:49,700 --> 00:21:52,500
Will we find him?
Take a good look!
166
00:21:53,000 --> 00:21:56,800
Come on, grill them some more,
those damn cards!
167
00:21:57,300 --> 00:22:00,200
Oh no, now you cursed them.
They won't say anything anymore.
168
00:22:00,300 --> 00:22:02,800
Damnit!
169
00:22:03,500 --> 00:22:06,076
I brought you the Yankee.
170
00:22:06,100 --> 00:22:11,300
And they don't tell me
to keep my back clear, these cards?
171
00:22:35,100 --> 00:22:38,600
- What's gotten into you?
- Go away!
172
00:22:47,300 --> 00:22:49,900
These are all portraits
of you, señor?
173
00:22:50,500 --> 00:22:52,200
Pretty.
174
00:22:52,300 --> 00:22:55,400
It's a shame, though...
175
00:22:55,500 --> 00:22:56,700
that something's missing.
176
00:22:56,800 --> 00:23:00,200
- What the hell is missing, you think?
- The numbers.
177
00:23:00,300 --> 00:23:03,100
What numbers?
Spit it out.
178
00:23:03,200 --> 00:23:07,076
Well, all the portraits of your men
have numbers on them.
179
00:23:07,100 --> 00:23:10,400
I saw that in the
sheriff's office this morning.
180
00:23:10,500 --> 00:23:12,300
Ugly mugs.
181
00:23:12,400 --> 00:23:14,500
But nice numbers.
182
00:23:16,900 --> 00:23:20,300
Who the hell did you
bring me there, Luiz?
183
00:23:20,400 --> 00:23:23,900
Someone who looks for portraits
to sell frames?
184
00:23:24,000 --> 00:23:28,800
And you, what kind of hostess are you? Leaves
the guest standing around like a horse.
185
00:23:28,900 --> 00:23:30,400
Come on!
186
00:23:32,200 --> 00:23:34,300
Is a stool okay?
187
00:23:40,700 --> 00:23:45,400
Do you want a cigar?
Fine stuff from smugglers.
188
00:23:45,500 --> 00:23:47,100
No, thanks.
189
00:23:48,500 --> 00:23:50,000
You don't smoke?
190
00:23:50,100 --> 00:23:52,476
Is your throat burning?
191
00:23:52,500 --> 00:23:54,600
Then you have to wet it.
192
00:23:54,700 --> 00:23:58,700
A whiskey for
the gentleman, quick!
193
00:24:15,400 --> 00:24:16,900
More whiskey!
194
00:24:17,000 --> 00:24:18,800
For you.
195
00:24:24,100 --> 00:24:26,000
Good manners.
196
00:24:26,500 --> 00:24:29,400
But real bad goblets.
197
00:24:29,500 --> 00:24:33,900
I'll give you a whole set
if we're going to do business together.
198
00:24:35,800 --> 00:24:41,900
We still need a jester on our court.
You always said that, Philosopher.
199
00:24:44,200 --> 00:24:46,700
What kind of business
are you talking about?
200
00:24:46,800 --> 00:24:49,200
A killer business if you ask me.
201
00:24:49,300 --> 00:24:53,400
I only arrived this morning,
but already saw two interesting things:
202
00:24:53,500 --> 00:24:58,900
Your minister for burial affairs
sending Mr. Perro straight to hell.
203
00:24:59,000 --> 00:25:05,500
And then, when I was at the sheriff's, I
had a look at the famous family portraits.
204
00:25:05,600 --> 00:25:07,900
Those with the numbers.
205
00:25:12,600 --> 00:25:16,500
And that got me an idea.
206
00:25:17,300 --> 00:25:23,200
- What goddamned idea is that?
- A damn good idea, I think.
207
00:25:24,500 --> 00:25:28,200
Founding a company together with you,
for selling heads.
208
00:25:28,300 --> 00:25:30,100
Heads?
209
00:25:30,700 --> 00:25:32,200
Of stone-cold characters.
210
00:25:32,300 --> 00:25:34,676
Of those.
To make this clear:
211
00:25:34,700 --> 00:25:40,200
They're not worth much, but the numbers
on the portraits are good.
212
00:25:40,300 --> 00:25:43,076
Excellent idea, Yankee.
213
00:25:43,100 --> 00:25:46,100
And is there also
a bounty on your head?
214
00:25:46,200 --> 00:25:49,500
I'm not yet
on the market, señor.
215
00:25:49,600 --> 00:25:51,700
That's a shame.
216
00:25:51,800 --> 00:25:55,100
The company should be built
on equal shares.
217
00:25:56,300 --> 00:26:00,300
A skin for a skin.
What capital are you bringing in?
218
00:26:02,300 --> 00:26:05,600
I'm bringing
the business concept.
219
00:26:11,100 --> 00:26:14,300
He's someone who should cry,
but he makes us laugh instead.
220
00:26:14,400 --> 00:26:16,800
I told you we found a jester.
221
00:26:16,900 --> 00:26:18,600
That's enough!
222
00:26:21,000 --> 00:26:23,800
The Concho founds no company.
With nobody.
223
00:26:23,900 --> 00:26:27,100
The Concho has only one partner:
Himself.
224
00:26:27,200 --> 00:26:31,700
Me! Myself.
A good partner.
225
00:26:31,800 --> 00:26:36,100
One who sees with his own eyes,
and hears with his own ears.
226
00:26:36,200 --> 00:26:38,400
And who keeps his back clear
all by himself.
227
00:26:38,500 --> 00:26:41,700
The Concho has only one partner:
228
00:26:41,800 --> 00:26:43,900
The Great Concho.
229
00:26:44,000 --> 00:26:49,600
Don't you think you're too great
for a single pair of shorts?
230
00:26:51,900 --> 00:26:53,500
And you?
231
00:26:53,600 --> 00:26:57,076
Can't you see
you're way too small for me?
232
00:26:57,100 --> 00:27:02,100
Maybe as a partner,
but as an enemy, I might grow.
233
00:27:02,200 --> 00:27:04,500
Not against me.
234
00:27:04,600 --> 00:27:08,300
A jester will always be a fool.
235
00:27:08,700 --> 00:27:13,476
And if I'm not amused anymore,
I'll let my men have some fun.
236
00:27:13,500 --> 00:27:17,400
You treated me as a frame seller,
a fur trader, and a jester.
237
00:27:17,500 --> 00:27:20,800
While actually I'm a safe.
238
00:27:21,400 --> 00:27:23,900
Hombre, talk straight.
Speak out.
239
00:27:24,000 --> 00:27:26,500
Like I said, a safe.
240
00:27:26,600 --> 00:27:29,900
Very secure and full of money.
241
00:27:30,500 --> 00:27:32,100
What money are you
talking about?
242
00:27:32,200 --> 00:27:36,100
Money I earned myself.
It's not here, but in a safe place.
243
00:27:36,200 --> 00:27:39,500
- Where is that place?
- In the old mine.
244
00:27:39,600 --> 00:27:43,300
The money from the post waggon.
You searched it in vain.
245
00:27:43,400 --> 00:27:46,200
I already found Cheap John...
246
00:27:46,700 --> 00:27:48,600
and became his heir.
247
00:27:48,700 --> 00:27:52,300
But if you found the company,
I'll give you the money from the train...
248
00:27:52,400 --> 00:27:54,200
as a bailment.
249
00:27:59,700 --> 00:28:02,700
I don't like you, nightingale.
250
00:28:03,000 --> 00:28:06,700
You can't impress me
with your drivel.
251
00:28:07,400 --> 00:28:09,100
Go to the mine.
252
00:28:09,200 --> 00:28:11,200
My men will go with you.
253
00:28:11,300 --> 00:28:14,400
If the money is there, good,
if not, you're dead.
254
00:28:14,500 --> 00:28:18,900
Gold Tooth! Take four smart boys
and accompany the Yankee.
255
00:28:19,000 --> 00:28:20,900
Gold Tooth...
256
00:28:21,000 --> 00:28:24,400
If the gold isn't there,
sound him out.
257
00:28:24,500 --> 00:28:28,800
If he screws you,
I'll screw you.
258
00:28:29,200 --> 00:28:31,300
Does the nightingale
fancy this game?
259
00:28:31,400 --> 00:28:34,500
I might not be a nightingale,
but I do like the game.
260
00:28:34,600 --> 00:28:38,000
Good, I like it, too,
but I only play to win.
261
00:28:38,100 --> 00:28:41,600
Then you can only play with folks
who have no luck.
262
00:28:41,700 --> 00:28:44,900
And I'm always lucky,
also in game.
263
00:28:45,000 --> 00:28:49,400
Not as lucky as I am,
frame seller.
264
00:28:49,500 --> 00:28:51,000
Okay.
265
00:29:05,300 --> 00:29:06,676
Goodbye.
266
00:29:06,700 --> 00:29:10,400
There are only two options,
and only two.
267
00:29:10,500 --> 00:29:13,200
You will either meet me again,
or you'll meet the devil.
268
00:29:13,300 --> 00:29:14,600
Won't make a difference, señor.
269
00:29:14,700 --> 00:29:18,500
The devil has horns, too,
and they can break.
270
00:29:20,700 --> 00:29:24,000
Let's go, boys!
On your horses!
271
00:31:03,600 --> 00:31:05,400
We're there.
272
00:31:07,800 --> 00:31:10,700
This is it.
In there.
273
00:31:11,900 --> 00:31:14,700
You others come from the back.
274
00:31:16,300 --> 00:31:19,100
I'll be waiting here
for you, Yankee.
275
00:31:20,300 --> 00:31:22,500
Let's hurry!
276
00:31:25,700 --> 00:31:27,000
And don't you forget, Yankee:
277
00:31:27,100 --> 00:31:29,660
If you don't come out with the gold,
I'll come up with some lead.
278
00:31:29,700 --> 00:31:31,700
Okay.
279
00:31:50,600 --> 00:31:53,900
- The gold should be here.
- Where?
280
00:31:54,000 --> 00:31:56,100
Stop there, Yankee!
281
00:32:18,800 --> 00:32:20,400
It's here!
282
00:33:04,900 --> 00:33:08,000
Tough luck, Yankee!
283
00:34:09,400 --> 00:34:11,000
Bastard.
284
00:34:59,600 --> 00:35:01,100
Get up!
285
00:35:13,100 --> 00:35:15,500
Go back to the Concho.
286
00:35:19,600 --> 00:35:23,300
And tell him that the Yankee
makes the deal himself.
287
00:35:25,400 --> 00:35:29,400
All your heads have their value.
I'll sell them all.
288
00:35:29,500 --> 00:35:31,476
Tell him that!
289
00:35:31,500 --> 00:35:35,100
And also tell him
that his head will be last.
290
00:36:17,900 --> 00:36:19,600
Consalvo!
291
00:36:22,200 --> 00:36:24,300
The Yankee is here.
292
00:36:24,700 --> 00:36:26,276
Consalvo!
293
00:36:26,300 --> 00:36:28,500
Get the cart out.
294
00:36:28,900 --> 00:36:34,300
- The luxurious one.
- And I prayed for your soul...
295
00:36:37,500 --> 00:36:40,300
Go now and get the horses ready.
296
00:37:24,900 --> 00:37:26,876
- Luiz! Let's go.
- Go, boys, quick.
297
00:37:26,900 --> 00:37:29,700
Angelo, Tattoo, let's go!
298
00:37:31,100 --> 00:37:35,300
If someone is surrounded by fire,
there's two options.
299
00:37:35,400 --> 00:37:40,800
Only two:
He either burns or goes insane.
300
00:37:42,900 --> 00:37:47,100
The weapons we're getting
are far more valuable than words.
301
00:37:47,200 --> 00:37:50,800
I also have a motto.
This one:
302
00:37:50,900 --> 00:37:54,600
Burn if you don't
want to be burned.
303
00:37:55,100 --> 00:37:57,600
You like it, Philosopher?
304
00:38:14,500 --> 00:38:18,700
- What about the Yankee? Spit it out!
- He said...
305
00:38:19,700 --> 00:38:22,800
that he'll sell our heads.
306
00:38:23,300 --> 00:38:24,876
All of them.
307
00:38:24,900 --> 00:38:27,200
One after another.
308
00:38:27,300 --> 00:38:30,700
Yours will be last...
309
00:38:31,400 --> 00:38:34,900
He wants you to know that.
310
00:38:37,900 --> 00:38:40,676
I know what I have to do.
311
00:38:40,700 --> 00:38:44,500
I know that the Yankee is a fool
who puts his life at stake.
312
00:38:44,600 --> 00:38:47,600
Damn bastard!
You stole my joy to kill you...
313
00:38:47,700 --> 00:38:50,700
by letting the bastard run off.
314
00:38:50,800 --> 00:38:54,800
Luiz! You stay and keep your eyes open!
We'll take care of the weapons.
315
00:38:54,900 --> 00:38:57,500
- Let's go, boys!
- Let's go! Come on!
316
00:39:03,500 --> 00:39:09,200
There'll still be time to play with
the Yankee, that fool, when we come back.
317
00:39:43,300 --> 00:39:46,600
- Why did you come, grave defiler?
- Because of the dead.
318
00:39:46,700 --> 00:39:53,000
- I was told there were some here.
- Who told you that, grave shoveller? Who?
319
00:39:53,100 --> 00:39:55,276
- The Yankee.
- Where did you see him?
320
00:39:55,300 --> 00:39:58,900
- At the tavern.
- On the horse, Portuguese!
321
00:40:24,300 --> 00:40:26,900
And you,
what are you doing here?
322
00:40:27,000 --> 00:40:28,800
Where did you crawl out from?
323
00:40:28,900 --> 00:40:31,800
Why the hell
did you come here, Yankee?
324
00:40:31,900 --> 00:40:36,800
I don't want to get involved in your affairs.
I don't want any trouble, understand?
325
00:40:36,900 --> 00:40:39,800
Yankee, I'm talking to you!
I have nothing to do with it!
326
00:40:39,900 --> 00:40:42,900
I don't know you, I never knew you
and I don't want to know you!
327
00:40:43,000 --> 00:40:46,600
I don't want to see you,
I never saw you, got it?
328
00:42:24,700 --> 00:42:26,200
Let's go!
329
00:42:58,500 --> 00:43:03,300
Ruano, take the reins!
You! To the other coach! Quick!
330
00:43:28,000 --> 00:43:30,700
Where's the Yankee?
331
00:43:33,100 --> 00:43:35,676
I don't know anything, señor.
Absolutely nothing.
332
00:43:35,700 --> 00:43:38,600
The man you're looking for
wasn't here.
333
00:43:51,100 --> 00:43:54,100
Why are you
snooping around here, huh?
334
00:43:55,200 --> 00:43:57,800
The American gentleman said
that he's waiting for you.
335
00:43:57,900 --> 00:44:00,100
Where is he waiting for me?
Spit it out, cockroach!
336
00:44:00,200 --> 00:44:03,100
- At his new house, señor.
- What new house?
337
00:44:03,200 --> 00:44:07,200
- The one of the Great Concho.
- The house of the Great Concho?
338
00:44:27,800 --> 00:44:29,600
Who's there?
339
00:44:43,900 --> 00:44:46,700
You laid cards for the Concho.
340
00:44:46,800 --> 00:44:48,300
For me...
341
00:44:48,800 --> 00:44:51,000
you'll read my hand.
342
00:45:00,900 --> 00:45:02,500
Luiz!
343
00:45:03,100 --> 00:45:04,700
Luiz!
344
00:45:06,000 --> 00:45:08,100
Where the hell is he?
345
00:45:11,100 --> 00:45:12,900
Rosita!
346
00:45:17,300 --> 00:45:18,800
Luiz!
347
00:45:19,300 --> 00:45:21,300
Damnit!
348
00:45:28,100 --> 00:45:30,000
Rosita!
349
00:45:35,900 --> 00:45:37,476
Where are they?
350
00:45:37,500 --> 00:45:38,876
Where is Rosita?
351
00:45:38,900 --> 00:45:41,100
- Talk!
- I don't know.
352
00:45:41,200 --> 00:45:43,900
- Talk!
- I was asleep.
353
00:45:59,300 --> 00:46:03,076
Concho, I went to the village. The
Yankee was there and I wanted to get him.
354
00:46:03,100 --> 00:46:05,800
How could I have known?
355
00:46:11,900 --> 00:46:15,400
Men! I want a bounty
on this bastard.
356
00:46:15,500 --> 00:46:18,000
Painter, draw his
warrant of apprehension.
357
00:46:18,100 --> 00:46:21,276
I want to see it on
all the walls of the country.
358
00:46:21,300 --> 00:46:23,076
I'll crush you, Yankee!
359
00:46:23,100 --> 00:46:26,700
I wouldn't be myself
if I wouldn't want to crush you.
360
00:46:27,400 --> 00:46:31,600
That's...! That's...!
That's how the game ends!
361
00:46:34,100 --> 00:46:37,600
Yankee, you lousy bastard.
362
00:46:37,700 --> 00:46:41,200
I want to feel you
under my whip.
363
00:46:41,300 --> 00:46:48,300
I want to make myself 100 portraits
with the shreds of your skin.
364
00:46:48,400 --> 00:46:52,600
Bleed! And die!
365
00:47:11,700 --> 00:47:14,700
We're there.
You like the place?
366
00:47:15,400 --> 00:47:17,700
You don't seem too happy.
367
00:47:18,200 --> 00:47:22,800
I'm sorry, but you'll have to do
without my company for a while.
368
00:47:22,900 --> 00:47:24,300
Come on!
369
00:47:25,000 --> 00:47:28,300
No, what are you doing?
Let me go! I don't want to.
370
00:47:28,400 --> 00:47:29,976
- Where are you taking me?
- An abandoned village.
371
00:47:30,000 --> 00:47:32,600
- I couldn't find anything better.
- Dirty liar! Let me go!
372
00:47:32,700 --> 00:47:35,600
You disgusting racketeer! What are
you doing? Why are you tying me up?
373
00:47:35,700 --> 00:47:39,800
I'm sorry, it's a line for a horse.
I couldn't find one made of silk.
374
00:47:39,900 --> 00:47:42,500
- Hold still. Stop screaming!
- No, let go of me!
375
00:47:42,600 --> 00:47:47,300
- I'll be back soon.
- I want to go! The Concho will make you pay!
376
00:47:47,400 --> 00:47:50,900
You'll have to pay for this,
you coward!
377
00:47:51,000 --> 00:47:54,500
You gutless pig!
You dirty Yankee!
378
00:49:26,800 --> 00:49:28,900
Tattoo! Powder!
379
00:49:46,400 --> 00:49:48,300
Dear Lord!
380
00:49:56,500 --> 00:49:57,700
Luiz!
381
00:49:58,500 --> 00:50:01,200
Fire!
Burn down all the houses!
382
00:50:01,300 --> 00:50:05,600
Every one with my warrant on it!
Burn them all!
383
00:50:05,700 --> 00:50:08,900
Burn them!
Burn everything down!
384
00:50:09,500 --> 00:50:11,000
Fire!
385
00:50:12,700 --> 00:50:17,800
I want them to remember me.
Even without my portrait!
386
00:50:17,900 --> 00:50:20,300
Forever!
387
00:50:24,500 --> 00:50:25,800
Fire!
388
00:50:37,900 --> 00:50:40,076
Come on, hombres!
389
00:50:40,100 --> 00:50:42,700
Fire, muchachos!
390
00:50:52,700 --> 00:50:58,300
Philosopher, you see that?
Burn, if you don't want to be burned!
391
00:50:58,400 --> 00:51:01,600
I'm always on the fire's side.
392
00:51:08,500 --> 00:51:11,000
Luiz! Luiz!
393
00:51:11,100 --> 00:51:12,400
Come on!
394
00:51:12,500 --> 00:51:17,000
Take this horde of dogs
to the front of the church. Let's go!
395
00:51:19,200 --> 00:51:21,000
Hombres!
396
00:51:24,200 --> 00:51:26,200
To the front of the church!
397
00:51:29,600 --> 00:51:32,800
All outside!
Come on, quick, people!
398
00:51:32,900 --> 00:51:36,700
Greetings, sheriff.
Go and join the others.
399
00:51:46,100 --> 00:51:48,000
Go!
400
00:52:04,900 --> 00:52:08,000
Sheriff! Come here.
401
00:52:09,500 --> 00:52:13,400
Tonight, a disgusting Yankee
broke into my home.
402
00:52:13,500 --> 00:52:19,000
He took my woman.
Understand? My woman!
403
00:52:20,100 --> 00:52:24,600
Is this your way of
protecting righteous citizens?
404
00:52:26,000 --> 00:52:28,900
Is this your way
of earning your money?
405
00:52:29,000 --> 00:52:30,300
Huh?
406
00:52:39,200 --> 00:52:43,200
Pedro, I make you sheriff.
Take the star.
407
00:52:44,500 --> 00:52:49,900
I want to see that Yankee bastard
in chains before sundown.
408
00:52:50,000 --> 00:52:55,500
Find him! Or you will rue
the day you were born. All of you!
409
00:52:56,300 --> 00:52:57,800
Luiz!
410
00:52:57,900 --> 00:52:59,300
Tattoo!
411
00:53:00,300 --> 00:53:04,700
Put the face of that Yankee
on every wall.
412
00:53:13,100 --> 00:53:17,900
And remember:
If he doesn't pay, you will!
413
00:54:41,000 --> 00:54:44,900
Now it's your turn, Indio.
How long do you think you can endure this?
414
00:54:45,000 --> 00:54:48,500
If you get tired, you'll be
the executioner of your own wife.
415
00:54:49,200 --> 00:54:51,000
Talk!
416
00:54:52,200 --> 00:54:56,300
I'll provide every one of you
with a different death.
417
00:54:56,400 --> 00:54:59,500
As long as this dog
won't show up.
418
00:54:59,600 --> 00:55:03,700
I don't know anything, señor.
Absolutely nothing, I swear.
419
00:55:05,700 --> 00:55:10,200
- Which bell is that?
- That's the one from the abandoned village.
420
00:55:10,300 --> 00:55:12,476
Then that's the Yankee.
421
00:55:12,500 --> 00:55:15,700
On your horses, hombres!
Let's not keep him waiting.
422
00:55:15,800 --> 00:55:17,600
On your horses!
423
00:55:55,800 --> 00:55:57,800
Go, come on!
424
00:56:15,900 --> 00:56:18,500
Are you afraid, Great Concho?
425
00:56:18,600 --> 00:56:21,000
I thought you're so brave.
426
00:56:21,100 --> 00:56:23,876
You proved that tonight.
427
00:56:23,900 --> 00:56:27,600
It really takes guts to burn down
houses of women and old folks.
428
00:56:28,400 --> 00:56:31,200
You can distinguish yourself
a lot more here.
429
00:56:31,300 --> 00:56:34,900
Here are no women,
old people or children.
430
00:56:35,500 --> 00:56:38,800
Nobody's here, Great Concho.
431
00:56:40,700 --> 00:56:43,476
Or are you afraid of the light?
432
00:56:43,500 --> 00:56:46,100
This is your shadow.
433
00:56:48,000 --> 00:56:50,600
- Damn Yankee!
- Stop!
434
00:56:51,500 --> 00:56:53,700
He'll lead us in his direction.
435
00:56:53,800 --> 00:56:56,100
With his voice.
436
00:56:57,000 --> 00:57:00,500
Take a step forward,
Huge Concho.
437
00:57:01,200 --> 00:57:04,000
You do know
this place real well.
438
00:57:06,800 --> 00:57:11,000
The houses still bear traces
of your heroic deeds.
439
00:57:13,400 --> 00:57:16,800
Or are you scared
by the bodies of your victims?
440
00:59:16,600 --> 00:59:20,700
What are you doing, Portuguese?
Are you killing the wind?
441
00:59:26,900 --> 00:59:29,800
- He's there!
- Let's get him!
442
00:59:39,600 --> 00:59:44,000
- Hold it.
- Don't waste any lead, Angel Face.
443
00:59:46,300 --> 00:59:49,800
If I were you, I'd guard it
better than gold.
444
01:00:03,400 --> 01:00:04,900
Angel Face!
445
01:00:08,900 --> 01:00:12,300
Even angels sometimes need
a good advice.
446
01:00:26,100 --> 01:00:28,000
Concho!
447
01:00:28,100 --> 01:00:30,200
It's not too bad around here.
448
01:00:30,300 --> 01:00:32,900
It's a restful place.
449
01:00:33,700 --> 01:00:36,276
Would you like
to stay here forever?
450
01:00:36,300 --> 01:00:39,076
You and your whole family?
451
01:00:39,100 --> 01:00:43,400
Sleeping until Judgement Day?
452
01:00:43,500 --> 01:00:49,200
We'll put you to sleep,
you American vulture.
453
01:00:49,300 --> 01:00:53,100
We're experts on that field,
and you know it!
454
01:00:57,100 --> 01:00:59,900
Why aren't you answering?
455
01:01:01,100 --> 01:01:04,000
Has your tongue
already rotted away?
456
01:01:11,500 --> 01:01:13,200
Yankee!
457
01:01:14,000 --> 01:01:17,500
Open your dirty mouth!
458
01:01:18,900 --> 01:01:20,300
Pedro!
459
01:01:20,600 --> 01:01:22,100
Go!
460
01:01:23,800 --> 01:01:26,500
- Now go!
- Where are you going, Pedro?
461
01:01:27,100 --> 01:01:29,000
Congratulations, Pedro.
462
01:01:30,100 --> 01:01:33,800
They put the star of justice
on your chest.
463
01:01:34,300 --> 01:01:36,800
A glamorous career.
464
01:01:37,500 --> 01:01:40,000
It's just a shame
that it'll be so short.
465
01:01:40,100 --> 01:01:42,500
Very short, Pedro.
466
01:01:43,500 --> 01:01:46,400
I don't like you as a sheriff!
467
01:01:48,100 --> 01:01:49,900
Pedro!
468
01:01:50,000 --> 01:01:52,300
Take good care
of your shoulders!
469
01:01:54,000 --> 01:01:56,200
I said the shoulders.
470
01:01:57,300 --> 01:02:00,500
Don't you even know
where your shoulders are?
471
01:02:14,300 --> 01:02:15,500
Pedro!
472
01:03:03,200 --> 01:03:06,000
Great Concho!
I'm here!
473
01:03:07,200 --> 01:03:10,300
Quick!
Surround the church!
474
01:03:35,100 --> 01:03:37,100
He can only be here.
475
01:03:38,800 --> 01:03:41,000
Search everything.
476
01:03:41,900 --> 01:03:44,900
Great Concho, quick!
Look!
477
01:04:21,200 --> 01:04:24,500
Come on, Concho.
Why do you keep your woman waiting?
478
01:04:24,600 --> 01:04:27,900
You think I came here
because of her?
479
01:04:28,000 --> 01:04:31,700
- You dying nightingale!
- Why else? Because of me?
480
01:04:31,800 --> 01:04:34,200
What's a nightingale worth,
compared to a lion?
481
01:04:34,300 --> 01:04:36,400
Come on, go and get your woman!
482
01:04:36,500 --> 01:04:38,800
It's a risk, but risks
are part of the game.
483
01:04:38,900 --> 01:04:42,600
- Or don't you want to play anymore?
- You know I want to, Yankee!
484
01:04:42,700 --> 01:04:47,200
But only if the stakes are high!
And you are my stake now!
485
01:04:47,300 --> 01:04:50,200
Come on, you two, go ahead.
486
01:04:59,500 --> 01:05:03,300
That was the wrong move,
Great Concho!
487
01:05:03,400 --> 01:05:07,276
So, aren't you going
to pick your flower?
488
01:05:07,300 --> 01:05:11,200
What are you waiting for?
For her to wither away?
489
01:05:11,800 --> 01:05:15,400
You can get her now!
I don't need her anymore!
490
01:05:15,500 --> 01:05:17,200
Hurry up, Concho!
491
01:05:17,300 --> 01:05:22,500
You know that I'm here for business.
And I have no time to lose.
492
01:05:23,000 --> 01:05:25,300
Me neither.
493
01:05:25,400 --> 01:05:28,200
Me neither, Yankee.
494
01:05:55,800 --> 01:05:58,600
Have your knees
turned to jelly, muchachos?
495
01:05:59,000 --> 01:06:01,600
Are you performing a little
scaredy-pants dance, Tattoo?
496
01:06:01,700 --> 01:06:05,300
You'll never get
to your mistress like that!
497
01:06:08,500 --> 01:06:12,400
But I got to you,
you pile of shit!
498
01:06:13,700 --> 01:06:17,100
Your stench lead me here.
499
01:06:17,200 --> 01:06:20,300
Your mucking around with us
has an end now.
500
01:06:20,400 --> 01:06:22,500
Throw the rifle away!
501
01:06:26,800 --> 01:06:28,700
The gun, too.
502
01:06:29,200 --> 01:06:30,900
Move!
503
01:06:35,000 --> 01:06:39,000
You see?
The last move was mine.
504
01:06:39,100 --> 01:06:40,800
Grab him!
505
01:06:46,500 --> 01:06:50,000
The game is over, nightingale.
506
01:06:50,100 --> 01:06:52,400
The loser pays!
507
01:06:52,500 --> 01:06:55,800
And there is no chance
to get even.
508
01:07:01,700 --> 01:07:05,600
- A king-size bite for the Queen.
- Bravo!
509
01:07:05,700 --> 01:07:09,300
The smell of roasted meat
turns me on.
510
01:07:10,100 --> 01:07:12,300
You should have been
in the village last night.
511
01:07:12,400 --> 01:07:14,800
That was one hell
of a barbecue, guys!
512
01:07:16,200 --> 01:07:19,100
Concho, what's wrong?
The Great Concho is in a bad mood.
513
01:07:19,200 --> 01:07:24,100
We should amuse ourselves, muchachos!
Come on, Concho.
514
01:07:24,200 --> 01:07:26,700
Boys, can't you see
that the Concho isn't eating?
515
01:07:26,800 --> 01:07:29,300
Meat for the Concho!
516
01:07:38,100 --> 01:07:40,500
And what about raw flesh?
517
01:07:40,600 --> 01:07:44,276
What kind of effect
does raw flesh have on you, Rosita?
518
01:07:44,300 --> 01:07:46,900
The Yankee's lips, for example.
519
01:07:47,300 --> 01:07:50,500
How did the Yankee kiss you?
520
01:07:50,600 --> 01:07:52,600
- We want to see it!
- No!
521
01:07:52,700 --> 01:07:56,100
- Move!
- What the hell! Why are you doing this?
522
01:07:56,700 --> 01:07:59,000
We know that
you're a good kisser.
523
01:07:59,100 --> 01:08:01,276
What's your problem with me?
It's not my fault!
524
01:08:01,300 --> 01:08:03,700
Let me go, I said!
I don't want to!
525
01:08:03,800 --> 01:08:05,276
I don't want to!
Let me go!
526
01:08:05,300 --> 01:08:08,400
- Show us how you did it! Now!
- No!
527
01:08:12,300 --> 01:08:14,200
Kiss him!
528
01:09:02,200 --> 01:09:04,000
Philosopher!
529
01:09:04,500 --> 01:09:09,500
If the fire surrounds you,
there are two options.
530
01:09:09,600 --> 01:09:12,500
And only two.
531
01:09:13,400 --> 01:09:17,700
You either burn
or you go insane.
532
01:09:18,100 --> 01:09:21,200
You said that,
Philosopher, remember?
533
01:09:21,300 --> 01:09:24,300
But I want to see deeds
follow the words.
534
01:09:25,700 --> 01:09:27,300
Cigar!
535
01:09:29,500 --> 01:09:31,600
Take him down.
536
01:09:39,700 --> 01:09:42,100
Down, on the ground!
537
01:09:42,200 --> 01:09:43,900
Gunpowder!
538
01:09:48,100 --> 01:09:49,600
Yankee!
539
01:09:50,000 --> 01:09:53,000
You are a great player,
aren't you?
540
01:09:53,500 --> 01:09:56,400
Have you ever played with fire?
541
01:09:58,400 --> 01:10:01,400
It's a very nice game,
believe me.
542
01:10:01,500 --> 01:10:06,700
It warms the blood.
And I have the pot.
543
01:10:36,500 --> 01:10:38,200
Yankee!
544
01:10:39,700 --> 01:10:42,300
A special treat from Tattoo.
545
01:10:56,400 --> 01:10:58,776
Concho! They're coming back,
the ones you sent to Los Alamos...
546
01:10:58,800 --> 01:11:01,676
to loosen the tongue of the cashier.
- Finally, those snails.
547
01:11:01,700 --> 01:11:04,500
Get this one out of my sight!
548
01:11:08,300 --> 01:11:09,900
Careful!
549
01:11:10,000 --> 01:11:12,300
He mustn't die yet.
550
01:11:13,100 --> 01:11:14,700
Get him out!
551
01:11:46,000 --> 01:11:48,876
Concho, the bank's waggon
left Los Alamos.
552
01:11:48,900 --> 01:11:52,100
- When?
- This morning, but...
553
01:11:52,600 --> 01:11:55,500
But what?
Spit it out!
554
01:11:55,600 --> 01:11:58,000
But it was empty.
It was a sham. No gold.
555
01:11:58,100 --> 01:12:00,000
Damn!
556
01:12:00,800 --> 01:12:04,000
What do you want from me?
I'm just a simple employee.
557
01:12:04,100 --> 01:12:06,800
I don't give a damn
about what you are.
558
01:12:06,900 --> 01:12:08,600
I want the gold!
559
01:12:08,700 --> 01:12:10,700
Where is the gold?
560
01:12:11,800 --> 01:12:13,400
Where?
561
01:12:13,500 --> 01:12:18,100
It will be transported
on rafts, señor.
562
01:12:18,400 --> 01:12:20,800
On the river.
563
01:12:30,200 --> 01:12:31,900
Hombres!
564
01:12:32,200 --> 01:12:37,676
I can tell you that we'll be the richest
men in all of New Mexico by tomorrow!
565
01:12:37,700 --> 01:12:40,800
- Long live the Concho!
- Long live the Concho!
566
01:13:12,100 --> 01:13:15,700
- How's the Yankee doing?
- How should I know?
567
01:13:15,800 --> 01:13:17,600
He's over there.
568
01:13:18,600 --> 01:13:20,600
Is he still alive?
569
01:13:40,600 --> 01:13:42,900
He's not doing too well,
but he's alive, muchachos!
570
01:13:43,000 --> 01:13:44,800
And we're dead tired.
571
01:13:44,900 --> 01:13:48,500
You came to propose
a business concept to the Concho.
572
01:13:48,600 --> 01:13:53,000
To cash in on our heads.
Were you serious about that?
573
01:13:53,700 --> 01:13:55,700
Because I'd be in.
574
01:13:55,800 --> 01:13:58,700
Two equal shares:
One half for me...
575
01:13:58,800 --> 01:14:01,000
and the other half for you.
576
01:15:24,800 --> 01:15:26,400
Tattoo!
577
01:15:26,500 --> 01:15:28,800
A special gift from the Yankee.
578
01:15:45,600 --> 01:15:49,400
Portuguese! Philosopher!
The Yankee took off!
579
01:15:59,600 --> 01:16:02,200
Stop!
Freeze, you bastard!
580
01:16:10,400 --> 01:16:11,600
Hombres!
581
01:16:11,700 --> 01:16:14,500
We caught the American.
582
01:16:15,100 --> 01:16:16,700
Come on!
583
01:16:19,000 --> 01:16:24,100
Great Concho!
The game isn't over yet!
584
01:16:33,300 --> 01:16:35,400
Come on, quick!
585
01:16:37,700 --> 01:16:40,600
On the coach.
And no protest.
586
01:16:42,100 --> 01:16:44,300
Come on, you sluts.
587
01:16:44,400 --> 01:16:45,900
Forward!
588
01:16:51,100 --> 01:16:53,200
Check for others.
589
01:16:55,700 --> 01:16:58,200
And don't waste time!
590
01:17:31,500 --> 01:17:33,400
A shave, please.
591
01:17:48,400 --> 01:17:53,000
Señor, señor! This portrait
was hung up by the Concho.
592
01:17:53,100 --> 01:17:56,400
You be quiet.
I don't need any more trouble.
593
01:17:59,500 --> 01:18:02,600
What's up?
Are you afraid to die?
594
01:18:02,700 --> 01:18:04,600
Your hand is shaking.
595
01:18:04,700 --> 01:18:07,600
- Easy on my skin.
- Alright, señor.
596
01:18:07,700 --> 01:18:09,700
I saw it with my own eyes.
I swear!
597
01:18:09,800 --> 01:18:12,076
- Spit it out!
- He went to Consalvo, I swear!
598
01:18:12,100 --> 01:18:15,200
It's either this Indio
or the Yankee who's crazy.
599
01:18:15,300 --> 01:18:18,800
It's better to check it out.
Go. Take a look.
600
01:18:53,700 --> 01:18:57,800
Luiz was right.
The Indio is crazy.
601
01:19:15,100 --> 01:19:18,700
The sombrero, señor.
Good luck.
602
01:19:26,400 --> 01:19:28,600
Adios, Yankee!
603
01:19:44,400 --> 01:19:47,300
The Great Concho is waiting
for us at the river!
604
01:19:59,300 --> 01:20:01,800
Forward! Forward!
605
01:20:57,000 --> 01:21:00,200
Get down the coach
and push! Move!
606
01:21:06,900 --> 01:21:08,500
Push!
607
01:21:24,100 --> 01:21:25,800
Goodbye!
608
01:22:32,500 --> 01:22:34,700
To the rafts, hombres!
609
01:22:35,200 --> 01:22:37,000
Let's go!
610
01:23:09,400 --> 01:23:11,600
Bring them ashore.
611
01:23:13,400 --> 01:23:15,200
Careful!
612
01:23:18,300 --> 01:23:20,300
Put them there.
613
01:23:53,700 --> 01:23:55,000
Hombres!
614
01:23:55,400 --> 01:23:57,676
Put the cases on the coach.
615
01:23:57,700 --> 01:24:01,400
You were right, Great Concho.
We're the richest men in all of New Mexico.
616
01:24:01,500 --> 01:24:03,300
Let's go.
617
01:24:32,100 --> 01:24:37,200
If someone is surrounded by fire,
there are two options.
618
01:24:37,300 --> 01:24:39,000
And only two:
619
01:24:39,100 --> 01:24:42,400
He either burns or goes insane.
620
01:24:42,500 --> 01:24:44,600
Right, Philosopher?
621
01:24:47,400 --> 01:24:51,900
You betrayed us, Luiz.
You disgusting worm!
622
01:25:06,500 --> 01:25:07,900
Stop there!
623
01:25:09,000 --> 01:25:11,300
Stop right there, Yankee!
624
01:25:11,400 --> 01:25:13,500
Drop the gun!
625
01:25:15,200 --> 01:25:17,600
You, too, Great Concho.
626
01:25:17,700 --> 01:25:19,300
Drop the gun.
627
01:25:19,400 --> 01:25:24,200
Your game is over.
Now I'm playing.
628
01:25:25,100 --> 01:25:27,600
The gold belongs to
the one with the weapon.
629
01:25:27,700 --> 01:25:31,500
You said that a hundred times,
Concho, remember?
630
01:26:00,100 --> 01:26:03,500
A bad day for nightingales.
631
01:26:04,100 --> 01:26:06,100
Right, Yankee?
632
01:26:07,100 --> 01:26:11,400
- Bad day for lions, too.
- Exactly.
633
01:26:19,700 --> 01:26:23,100
But I'm the one
with a few bullets left.
634
01:26:23,200 --> 01:26:24,400
In here.
635
01:26:31,200 --> 01:26:39,200
While all you have is a single,
measly bullet in your gun.
636
01:26:40,400 --> 01:26:43,700
Just a single one.
637
01:26:55,000 --> 01:27:00,300
A single bullet is more than enough
for someone who knows how to use it.
638
01:27:00,400 --> 01:27:04,500
But games with the life at stake
don't take that long.
639
01:27:04,600 --> 01:27:08,000
And a living player
is still a player.
640
01:27:08,100 --> 01:27:12,500
A dead player
is nothing more than carrion.
641
01:27:13,100 --> 01:27:17,300
Better an interrupted game
than a lost match.
642
01:27:25,100 --> 01:27:30,100
Apart from that,
one plays for fun, not to win.
643
01:27:36,500 --> 01:27:40,900
That's a guideline that might be enough
for somebody else, but not for me.
644
01:27:41,000 --> 01:27:42,400
I told you.
645
01:27:42,500 --> 01:27:46,100
I'm a player who never leaves
the game on halftime.
646
01:27:46,200 --> 01:27:50,300
Only an amateur panics.
647
01:27:50,400 --> 01:27:52,100
I have control over my nerves.
648
01:27:52,200 --> 01:27:57,500
I'm one of those who never leave
anything on the table when they win.
649
01:27:57,600 --> 01:28:00,100
You gambled
your head away, Yankee.
650
01:28:00,900 --> 01:28:03,000
I won it.
651
01:28:04,400 --> 01:28:06,400
And I'll take it.
652
01:28:09,000 --> 01:28:11,600
You can have it.
653
01:28:12,900 --> 01:28:16,100
But isn't it too easy that way?
654
01:28:16,700 --> 01:28:20,200
That way you won't have the fun
you were hoping for.
655
01:28:20,300 --> 01:28:23,200
You'll have to do without
the game with the fire, for example.
656
01:28:23,300 --> 01:28:26,600
I could think up another game.
657
01:28:26,700 --> 01:28:29,100
Bounce-ball.
658
01:28:29,600 --> 01:28:32,500
That's an exciting game,
you know.
659
01:28:44,700 --> 01:28:47,500
And I have the bank.
660
01:29:37,700 --> 01:29:40,000
The game is over.
661
01:29:41,500 --> 01:29:44,300
And the bank has been broken.
662
01:30:45,900 --> 01:30:50,000
By rule of thumb, this gold
might console me over the bounties.
663
01:30:50,100 --> 01:30:53,800
If it's not quite enough,
I just paid something extra.
664
01:30:54,400 --> 01:30:57,100
Every game has its price.
665
01:30:57,200 --> 01:31:00,800
The best ones are
damn short and fast.
666
01:31:01,500 --> 01:31:03,800
I'll leave the vultures to you.
667
01:31:04,200 --> 01:31:08,876
You lost some customers as a barber,
but you gained some as a gravedigger.
668
01:31:08,900 --> 01:31:11,800
Tear the warrants with
the numbers from the walls...
669
01:31:11,900 --> 01:31:15,400
and give them to the devil.
He's the only one who still needs them.
670
01:31:15,500 --> 01:31:16,900
- Adios!
- Adios.
671
01:31:17,000 --> 01:31:20,500
Adios, Yankee.
Good luck!
50916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.