Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
2
00:01:37,320 --> 00:01:39,834
Είναι αρκετά χαμηλή τιμή.
3
00:01:59,600 --> 00:02:02,797
Τίποτα δεν είναι δωρεάν.
Αυτό είναι το σλόγκαν μου.
4
00:02:02,880 --> 00:02:07,351
- Και το δικό μου. Τίποτα δεν είναι δωρεάν.
- Μην μοιράζεις τίποτα.
5
00:02:07,440 --> 00:02:13,709
- Αυτό είναι το δεύτερο σλόγκαν μου.
- Και το δικό μου. Μην μοιράζεις τίποτα.
6
00:02:15,960 --> 00:02:20,511
Μπορεί κανείς από εσάς τους δύο κυρίους
να ικανοποιηθεί, με την ευγνωμοσύνη μας;
7
00:02:20,600 --> 00:02:22,750
Ειδικότερα με μένα!
8
00:02:22,840 --> 00:02:27,470
Υπάρχει ένα ρητό που λέει: Όταν έχεις
αμφιβολίες, άφησε την τύχη να αποφασίσει.
9
00:02:30,200 --> 00:02:34,990
- Θέλεις να δοκιμάσεις;
- Ο ηττημένος παίρνει τα χρήματα.
10
00:02:49,320 --> 00:02:51,390
Επιβράβευσε τον εαυτό σου
με τη γυναίκα.
11
00:02:53,360 --> 00:02:55,999
Και με τη απλοχεριά.
12
00:03:03,760 --> 00:03:05,432
Αντίο!
13
00:03:07,495 --> 00:03:09,375
- Είναι δικό μου!
- Όχι, θα το μοιραστούμε!
14
00:03:24,040 --> 00:03:29,999
Ο ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ
15
00:05:36,880 --> 00:05:38,472
Στο ποτάμι!
16
00:06:16,800 --> 00:06:19,234
Που πας, Αμερικανέ;
17
00:06:19,840 --> 00:06:24,470
Μην περάσεις το ποτάμι.
Είναι η γη του Μεγάλου Κότσο.
18
00:06:58,840 --> 00:07:00,910
Λοιπόν, Πέρρο.
19
00:07:01,000 --> 00:07:03,275
Περιπλανιόμαστε τριγύρω;
20
00:07:03,360 --> 00:07:05,430
Γιατί; Πηγαίνουμε
στον Μεγάλο Κότσο.
21
00:07:05,520 --> 00:07:10,071
Η πυξίδα σας πρέπει να έσπασε, μουτσάτσος.
Από εδώ δεν πας να συναντήσεις τον Κότσο.
22
00:07:10,160 --> 00:07:12,549
- Αυτός είναι ο δρόμος για τα σύνορα.
- Το ξέρω, Λουίζ.
23
00:07:12,640 --> 00:07:15,791
Αλλά δεν είναι σοφό να πάς
κατευθείαν στον Κότσο.
24
00:07:15,880 --> 00:07:18,314
Κοίταξε.
Αυτά είναι ό, τι πήραμε.
25
00:07:18,400 --> 00:07:21,107
Ο "Φτηνός Τζον" έχει το
μεγαλύτερο μέρος της λείας,
26
00:07:21,120 --> 00:07:23,838
και αυτός λάκισε στην
άλλη πλευρά των συνόρων.
27
00:07:23,920 --> 00:07:27,390
- Σου έδωσα σαφή λογαριασμό;
- Ναι, ναι.
28
00:07:27,480 --> 00:07:30,040
Και αυτά είναι που έχεις όλο;
29
00:07:30,120 --> 00:07:34,511
Ή υπάρχει και κάτι άλλο;
30
00:07:36,360 --> 00:07:40,035
Τι εννοείς; Αυτά είναι
το μόνα που πήρα, Λουίζ.
31
00:07:40,120 --> 00:07:42,247
Δεν νομίζω να πιστεύεις
ότι θα εγκαταλείπαμε...
32
00:07:42,260 --> 00:07:44,398
τη συμμορία, αιφνιδιαστικά,
έτσι δεν είναι;
33
00:07:44,480 --> 00:07:46,038
Όχι.
34
00:07:46,120 --> 00:07:49,157
Εμείς δεν είμαστε
βρωμεροί προδότες.
35
00:07:50,400 --> 00:07:54,188
- Ποιος είπε ότι είστε;
- Ξέρεις τι είπε ο Μεγάλος Κότσο;
36
00:07:54,280 --> 00:07:56,794
"Αν ο Πέρρο δεν μας γουστάρει πια,
μπορεί απλά να φύγει".
37
00:07:56,880 --> 00:08:00,395
Ωστόσο, ο Κότσο έθεσε ένα όρο.
38
00:08:00,480 --> 00:08:05,918
- Μόνο ένα μικρούλη.
- Τι... όρος είναι αυτός, Λουίζ;
39
00:08:06,000 --> 00:08:10,278
Αυτός που τον κάνει κληρονόμο σου.
Μοναδικό κληρονόμο σου.
40
00:08:17,360 --> 00:08:19,555
Πάμε, παιδιά!
41
00:10:51,200 --> 00:10:53,077
Από πού είσαι;
42
00:10:53,160 --> 00:10:55,037
Από μακριά;
43
00:10:56,560 --> 00:10:59,870
Τι είναι αυτό το μασκάρεμα;
Δεν το βρίσκω διασκεδαστικό.
44
00:10:59,960 --> 00:11:03,589
Σε διαβεβαιώνω, δεν υπάρχουν πολλοί
λόγοι για να γελάσεις εδώ γύρω, ξένε.
45
00:11:03,680 --> 00:11:07,229
Όποιος πηγαίνει στον Μεγάλο Κότσο,
καταλήγει πάντα εδώ.
46
00:11:07,680 --> 00:11:11,912
Με συγχωρείς για την άγνοιά μου, φίλε μου.
Είμαι απλά περαστικός.
47
00:11:12,000 --> 00:11:17,950
Ο Κότσο σας πρέπει να είναι πολύ ισχυρός
για να τον αναφέρεται πάντα ως "Μεγάλο".
48
00:11:18,040 --> 00:11:22,955
Ποτέ δεν συνάντησα έναν ξένο σαν εσένα.
49
00:11:23,040 --> 00:11:26,157
Πως μπορείς να μην ξέρεις
ποιος είναι ο Μέγας Κότσο;
50
00:11:26,240 --> 00:11:31,633
Οτιδήποτε βλέπεις ανήκει σ 'αυτόν,
όπως το πουκάμισό του και το σομπρέρο του.
51
00:11:33,560 --> 00:11:37,758
Αν το πουκάμισό του και το σομπρέρο του
μοιάζουν με αυτό το χωριό εδώ...
52
00:11:37,840 --> 00:11:41,158
- ... τότε δεν είναι παράδειγμα κομψότητας.
- Η εντύπωση σου μπορεί να σε ξεγελά.
53
00:11:41,240 --> 00:11:44,634
Μπορεί να μην είναι ένα όμορφο χωριό, αλλά
είναι στη μέση της περιοχής των συνόρων.
54
00:11:44,720 --> 00:11:47,757
Ό, τι πηγαίνει μέσα ή έξω
περνά μέσα από εδώ, κατάλαβες;
55
00:11:47,840 --> 00:11:51,549
Αν έχω δίκιο, το χωριό αυτό
είναι φτωχό και ο Κότσο πλούσιος.
56
00:11:51,640 --> 00:11:54,234
- Μου αρέσουν οι πλούσιοι.
- Αμερικανέ...
57
00:11:54,320 --> 00:11:56,914
πρόσεχε τη γλώσσα σου.
58
00:11:57,880 --> 00:12:02,237
Τους βλέπεις αυτούς;
Ήταν περαστικοί, επίσης.
59
00:12:02,320 --> 00:12:06,836
Και αντί να βρουν το δρόμο τους,
βρήκαν το θάνατο.
60
00:12:06,920 --> 00:12:10,708
Πες μου, τι έκαναν
για να τους το κάνουν αυτό;
61
00:12:10,800 --> 00:12:13,394
Ήταν επτά και προσπάθησαν
να τα βάλουν με τον Κότσο.
62
00:12:13,480 --> 00:12:17,189
Επιτέθηκαν στην ταχυδρομική άμαξα,
και μετά...
63
00:12:17,280 --> 00:12:22,149
πέρασαν από εδώ. Εδώ, από όλα
τα μέρη, κατάλαβες; Οι ηλίθιοι.
64
00:12:22,240 --> 00:12:26,518
Σου είπα: Το χωριό αυτό είναι
σαν σουρωτήρι.
65
00:12:26,600 --> 00:12:30,878
Όταν έχεις δολάρια στην τσέπη σου,
δεν θα τα πάρεις από εδώ.
66
00:12:30,960 --> 00:12:33,030
Σε προειδοποίησα.
67
00:12:33,120 --> 00:12:35,105
Ακόμη και αν αυτό δεν
είναι προς το συμφέρον μου,
68
00:12:35,118 --> 00:12:37,113
δεδομένου ότι είμαι
επίσης νεκροθάφτης.
69
00:12:37,200 --> 00:12:39,475
Είπες εσύ ότι ήταν επτά
που έκαναν την επιδρομή.
70
00:12:39,560 --> 00:12:43,473
- Εδώ είναι μόνο τρεις. Τι γίνεται με
τους άλλους; - Δεν θα πάνε πολύ μακριά.
71
00:12:43,560 --> 00:12:47,235
Κατάφεραν να ξεφύγουν
με τα λάφυρα.
72
00:12:47,320 --> 00:12:49,993
Ωστόσο, ο Κότσο θα τους πιάσει.
73
00:12:51,320 --> 00:12:54,471
- Πού πας;
- Στον σερίφη.
74
00:13:01,320 --> 00:13:03,914
- Σερίφη!
- Σερίφη!
75
00:13:05,520 --> 00:13:08,956
Βγες έξω, γυμνοσάλιαγκα!
76
00:13:11,480 --> 00:13:15,234
Ρίξε μια ματιά, σερίφη.
Πιάσαμε τρεις ακόμη.
77
00:13:15,320 --> 00:13:19,711
Σου έφερα αυτόν. Δύο ακόμη βρίσκονται
στο ποτάμι. Μας κάνουν έξι.
78
00:13:19,800 --> 00:13:22,075
Ο "Φτηνός Τζον" την κοπάνησε.
79
00:13:22,160 --> 00:13:26,472
Αλλά δεν θα ξεφύγει,
ακόμα κι αν έχει το χρυσό.
80
00:13:26,560 --> 00:13:28,630
Φτωχό κάθαρμα.
81
00:13:29,520 --> 00:13:31,875
- Σωστά, Πέδρο;
- Σωστά, δεν θα ξεφύγει.
82
00:13:31,960 --> 00:13:35,589
Πλήρωσε σερίφη, το κεφάλι του
αξίζει 3.000 δολάρια.
83
00:13:35,680 --> 00:13:40,390
Εάν ο νόμος είναι πολύ χαζός για να
πληρώνει ότι ανήκει στον Κότσο...
84
00:13:42,080 --> 00:13:45,197
ο Μεγάλος Κότσο δεν θα
φαλιρίσει ποτέ.
85
00:13:45,280 --> 00:13:49,478
Όταν δεν έχει ανάγκη τους άντρες του πια,
τους πουλάει "μεταχειρισμένους".
86
00:13:49,560 --> 00:13:52,546
Ο νόμος προτείνει, ο
Κότσο χτυπάει και
87
00:13:52,559 --> 00:13:55,556
εισπράττει από τους
ζωντανούς και τους νεκρούς.
88
00:13:59,640 --> 00:14:01,700
Ω, σενιόρ! Σενιόρ!
Ο σύζυγός μου ήταν με τον Πέρρο!
89
00:14:01,780 --> 00:14:04,236
- Πού είναι; - Ο σύζυγός σου
είναι καλύτερα από ό, τι εσύ.
90
00:14:04,320 --> 00:14:07,039
- Δροσίζεται στο ποτάμι.
- Όχι! Τι θα κάνω τώρα;
91
00:14:07,120 --> 00:14:11,159
Ότι και οι άλλοι. Παρηγορήσου,
ή άφησε τον Κότσο να σε παρηγορήσει.
92
00:14:11,240 --> 00:14:13,037
Άντε χάσου!
93
00:14:13,600 --> 00:14:15,431
Όχι!
94
00:14:15,520 --> 00:14:17,112
Όχι, όχι!
95
00:14:17,200 --> 00:14:18,315
Όχι!
96
00:14:23,040 --> 00:14:25,429
- Όχι!
- Σήκω, γυναίκα!
97
00:14:25,520 --> 00:14:28,432
Θα αισθανθείς καλύτερα
μετά από μια καλή βόλτα.
98
00:14:28,520 --> 00:14:31,080
Πάμε!
Πάμε!
99
00:14:32,000 --> 00:14:33,274
Όχι!
100
00:14:45,280 --> 00:14:48,556
Συγχώρεσε με για την καταστροφή
του λάσο σου, κύριε.
101
00:14:48,640 --> 00:14:51,359
Αλλά αυτό είναι το άλογό μου,
το ξέρω πολύ καλά.
102
00:14:51,440 --> 00:14:54,876
Είναι πολύ κουρασμένο και δεν
επιθυμεί να το καβαλούν άλλοι.
103
00:14:54,960 --> 00:14:57,076
Τα λες ανάποδα, Αμερικανέ.
104
00:14:57,160 --> 00:15:01,676
Το άλογο σου δεν του αρέσει να το καβαλάς
και δεν αρέσεις σε εμάς.
105
00:15:01,760 --> 00:15:07,949
Τα νέα πρόσωπα συνήθως δεν είναι
όντως ευπρόσδεκτα σε αυτά τα μέρη.
106
00:15:09,200 --> 00:15:13,671
Υπάρχουν πρόσωπα και πρόσωπα, σενιόρ.
Ίσως το δικό μου κάνει την διαφορά.
107
00:15:13,760 --> 00:15:17,594
Σίγουρα. Μπορεί να κάνει.
Σε ένα μέρος πολύ μακριά, όμως.
108
00:15:17,680 --> 00:15:20,752
Άκουσέ με, φίλε μου. Πάρε
το πρόσωπό σου και φύγε γρήγορα.
109
00:15:20,840 --> 00:15:24,276
Και όταν διασχίζεις αυτήν τη χώρα,
προσπάθησε να κρατάς την αναπνοή σου.
110
00:15:24,360 --> 00:15:26,510
Ακόμη και ο αέρας εδώ ανήκει στον Κότσο.
111
00:15:26,600 --> 00:15:28,989
Και δεν του αρέσει άνθρωποι
σαν εσένα να τον ξοδεύουν.
112
00:15:29,080 --> 00:15:31,469
Τότε θα προσπαθώ να κρατώ την
αναπνοή όσο περισσότερο μπορώ.
113
00:15:31,560 --> 00:15:36,634
Φύγε ή ρισκάρεις να αναπνεύσεις
για τελευταία φορά. Πάμε!
114
00:15:39,600 --> 00:15:42,592
Μονόφθαλμε, φέρε μου
μια μπύρα στο γραφείο.
115
00:16:26,320 --> 00:16:29,949
Η γκαλερί σου, σερίφη,
δεν είναι ενημερωμένη.
116
00:16:30,040 --> 00:16:34,670
Κάποιος έχει ήδη εισπραχθεί,
αυτός για παράδειγμα.
117
00:16:37,160 --> 00:16:40,948
Και τι δουλειά έχεις μαζί μου;
Τι θέλεις;
118
00:16:44,480 --> 00:16:47,438
Είμαι εδώ για επαγγελματικούς λόγους.
119
00:16:49,200 --> 00:16:54,274
Η περιοχή φαίνεται να είναι ιδανική
για τις επιχειρηματικές μου συναλλαγές.
120
00:16:55,240 --> 00:16:58,994
Μίλα ξεκάθαρα.
Τι είδους επιχειρηματικές συναλλαγές;
121
00:17:03,560 --> 00:17:06,313
Ασφαλής επιχειρηματικές συναλλαγές.
122
00:17:06,400 --> 00:17:09,870
Για τη ζωή αυτών εδώ.
123
00:17:15,200 --> 00:17:18,272
Δεν πρέπει να διαταραχθείς, σερίφη.
124
00:17:18,360 --> 00:17:23,115
Θέλω μόνο να κάνω τη δουλειά
με τον Μέγα Κότσο.
125
00:17:35,880 --> 00:17:38,997
Και θα μπορούσες
να το πεις σε αυτόν.
126
00:17:39,080 --> 00:17:41,548
Θα ήθελα να τον έχω
ως επιχειρηματικό συνεταίρο μου.
127
00:17:42,080 --> 00:17:44,725
Δεν αξίζει να ασχοληθείς
με έναν από αυτούς κάθε...
128
00:17:44,738 --> 00:17:47,393
φορά, αλλά αν τους πιάσεις
όλους με τη μία...
129
00:17:47,480 --> 00:17:50,517
μπορείς να βγάλεις κέρδος από
την ποσότητα.
130
00:17:53,640 --> 00:17:55,995
Πήγαινε πες το στον Κότσο.
131
00:18:20,040 --> 00:18:21,928
Ξέρεις τι είμαι έτοιμος
να κάνω τώρα, Αμερικανέ;
132
00:18:21,941 --> 00:18:23,840
Να μπω κατευθείαν μέσα
στα σκατά, όπως και εσύ.
133
00:18:23,920 --> 00:18:28,675
Αν διαπιστώσουν ότι σε περιποιούμαι,
θα με καθαρίσουν. Εγγυημένα.
134
00:18:28,760 --> 00:18:30,796
Δεν μπορείς να ξυριστείς
μόνος σου, Αμερικανέ;
135
00:18:30,880 --> 00:18:35,271
Δεν κάνω ποτέ πράγματα που μπορούν
να κάνουν άλλοι για μένα.
136
00:18:44,640 --> 00:18:48,110
Πως είναι το ξυράφι, Κονσάλβο;
137
00:18:48,200 --> 00:18:50,077
Κόβει καλά;
138
00:18:50,160 --> 00:18:54,119
Είναι μεγάλο μαχαίρι, κύριε.
Χρειάζεται σταθερό χέρι.
139
00:18:54,200 --> 00:18:55,952
Πραγματικά σταθερό...
140
00:18:56,040 --> 00:18:59,794
Θα σε πείραζε εάν προτιμήσω
το χέρι του Κονσάλβο;
141
00:19:00,280 --> 00:19:02,589
Θυμάσαι το λάσο που χρησιμοποίησα
για να σύρω τη γυναίκα;
142
00:19:02,680 --> 00:19:06,878
Το έκοψες με μία μόνο βολή.
Θα μπορούσα να το κάνω κι εγώ έτσι...
143
00:19:09,400 --> 00:19:12,119
Ο λαιμός μου δεν είναι σχοινί, κύριε.
144
00:19:12,200 --> 00:19:15,590
Ένα σχοινί μπορεί να ενωθεί με κόμπο
ή να αντικατασταθεί.
145
00:19:15,680 --> 00:19:18,353
Ο λαιμός δεν μπορεί να
αντικατασταθεί, όμως.
146
00:19:19,480 --> 00:19:21,550
Γιατί όχι;
147
00:19:22,480 --> 00:19:23,754
Ξέρεις κάτι;
148
00:19:23,840 --> 00:19:26,832
Έχω δέσει πολλούς κόμπους και κόψει
πολλούς λαιμούς στη ζωή μου.
149
00:19:26,920 --> 00:19:32,040
Έλα! Κατέβα από την καρέκλα, Αμερικανέ!
Ο Μεγάλος Κότσο επιθυμεί να σε δει.
150
00:19:33,000 --> 00:19:35,070
Έτσι σκέφτηκα κι εγώ.
151
00:19:35,160 --> 00:19:39,472
Γι' αυτό ήρθα εδώ,
για να ετοιμαστώ κατάλληλα.
152
00:19:40,480 --> 00:19:41,708
Άδικος κόπος.
153
00:19:41,800 --> 00:19:43,244
Δεν έχει σημασία αν είσαι
καθαρός ή βρώμικος,
154
00:19:43,257 --> 00:19:44,712
θα είσαι πάντα εσύ ένας
βρώμικος Αμερικανός.
155
00:19:44,800 --> 00:19:46,518
Κουνήσου!
156
00:19:59,320 --> 00:20:02,676
Αμερικανέ!
Τι γίνεται με τα χρήματά μου;
157
00:20:07,760 --> 00:20:11,355
Δεν είναι για το ξύρισμα,
αλλά για τη διασκέδαση.
158
00:20:15,520 --> 00:20:19,115
Σύντομα θα λάβεις όση
διασκέδαση θέλεις δωρεάν.
159
00:21:03,720 --> 00:21:06,439
Ας πούμε άλλα 100, Κάρλος;
160
00:21:06,520 --> 00:21:07,999
Λοιπόν, Κάρλος;
161
00:21:08,080 --> 00:21:12,710
Μέσα αν στοιχηματίσεις στον Αμερικανό.
Ακόμη και διπλά.
162
00:21:26,640 --> 00:21:31,760
Για κάθε σκυλί που πεθαίνει,
μια γάτα γελάει.
163
00:21:35,680 --> 00:21:38,877
Ο θάνατος του Πέρρο, θα μας φέρει τύχη.
164
00:21:39,214 --> 00:21:41,895
- Αγαθά είναι στο δρόμο, το δείχνουν
τα χαρτιά! - Μεγάλου βάρους αγαθά;
165
00:21:41,920 --> 00:21:44,354
- Λοιπόν, δεν μπορώ να το δω αυτό.
- Κοίταξε καλύτερα.
166
00:21:44,440 --> 00:21:46,908
Τα αγαθά που θέλω
πρέπει να είναι βαριά: Χρυσά.
167
00:21:47,000 --> 00:21:49,434
Έστειλα δύο άνδρες
στην τράπεζα του Λος Άλαμος...
168
00:21:49,520 --> 00:21:51,909
να κάνουν τον ταμεία να μιλήσει.
169
00:21:52,000 --> 00:21:54,468
Υποτίθεται θα μας πει
πότε η άμαξα με το χρυσό φθάνει.
170
00:21:54,560 --> 00:21:58,189
- Θα μας πει;
- Τα χαρτιά δεν λένε τίποτα για ταμίες.
171
00:21:58,280 --> 00:22:01,829
- Μόνο αυτά τα αγαθά βρίσκονται στο δρόμο.
- Πρέπει να είναι ο χρυσός από την άμαξα.
172
00:22:01,920 --> 00:22:05,799
- Αυτό δεν μπορώ να το δω. - Λένε
τίποτα τα χαρτιά για τον "Φτηνό Τζον";
173
00:22:05,880 --> 00:22:08,678
Θα τον βρω;
Ρίξε μια καλή ματιά!
174
00:22:09,160 --> 00:22:12,994
Έλα, πες κάτι περισσότερο,
τι λένε οι βρωμο κάρτες!
175
00:22:13,440 --> 00:22:16,432
Ω όχι, τώρα τα καταράστηκες.
Δεν θα πω τίποτα άλλο.
176
00:22:16,520 --> 00:22:18,988
Ανάθεμα!
177
00:22:19,640 --> 00:22:22,234
Σου έφερα τον Αμερικανό.
178
00:22:22,320 --> 00:22:27,474
Και δεν λένε τα χαρτιά ότι
η πλάτη μου δεν κινδυνεύει;
179
00:23:03,480 --> 00:23:06,119
Αυτά τα πορτρέτα είναι
από εσάς, κύριε;
180
00:23:06,680 --> 00:23:08,398
Υπέροχα.
181
00:23:08,480 --> 00:23:11,597
Είναι κρίμα, όμως...
182
00:23:11,680 --> 00:23:12,908
κάτι τους λείπουν.
183
00:23:13,000 --> 00:23:16,390
- Τι στο διάολο τους λείπουν;
- Αριθμοί.
184
00:23:16,480 --> 00:23:19,278
Τι αριθμοί;
Μίλα ξεκάθαρα.
185
00:23:19,360 --> 00:23:23,239
Λοιπόν, όλα τα πορτρέτα
των ανδρών σας έχουν αριθμούς.
186
00:23:23,320 --> 00:23:26,630
Τα είδα στο γραφείο του σερίφη
σήμερα το πρωί.
187
00:23:26,720 --> 00:23:28,472
Άσχημες φάτσες.
188
00:23:28,560 --> 00:23:30,676
Αλλά ωραίοι αριθμοί.
189
00:23:33,120 --> 00:23:36,510
Ποιον στο διάολο μου
έφερες εδώ, Λουίζ;
190
00:23:36,600 --> 00:23:40,115
Κάποιον που ψάχνει να πουλήσει
κορνίζες για πορτρέτα;
191
00:23:40,200 --> 00:23:44,990
Κι εσύ, τι είδους οικοδέσποινα είσαι;
Άφησες τον ξένο όρθιο σαν άλογο.
192
00:23:48,400 --> 00:23:50,470
Είναι το σκαμνί εντάξει;
193
00:23:56,840 --> 00:24:01,595
Θέλεις ένα πούρο;
Υπέροχα πράγματα από λαθρεμπόρους.
194
00:24:01,680 --> 00:24:03,272
Όχι, ευχαριστώ.
195
00:24:04,680 --> 00:24:06,193
Δεν καπνίζεις;
196
00:24:06,280 --> 00:24:08,635
Σου πονάει ο λαιμός;
197
00:24:08,720 --> 00:24:10,790
Θα έπρεπε να τον βρέξεις λίγο.
198
00:24:10,880 --> 00:24:14,873
Ένα ουίσκι για
κυρίους, γρήγορα!
199
00:24:31,560 --> 00:24:33,118
Περισσότερο ουίσκι!
200
00:24:33,200 --> 00:24:35,031
Για σένα.
201
00:24:40,320 --> 00:24:42,197
Καλοί τρόποι.
202
00:24:42,640 --> 00:24:45,598
Αλλά πραγματικά άσχημα κύπελλα.
203
00:24:45,680 --> 00:24:50,117
Θα σας δώσω μια ντουζίνα
αν συνεργαστούμε μαζί.
204
00:24:52,000 --> 00:24:58,075
Χρειαζόμαστε ένα γελωτοποιό στην "αυλή"
μας. Πάντα το έλεγε, ο Φιλόσοφος.
205
00:25:00,400 --> 00:25:02,868
Για τι είδους συνεργασία μιλάς;
206
00:25:02,960 --> 00:25:05,428
Μια συνεργασία δολοφόνων,
εάν με ρωτάς.
207
00:25:05,520 --> 00:25:09,559
Έφτασα μόλις σήμερα, αλλά ήδη
είδα δύο ενδιαφέροντα πράγματα:
208
00:25:09,640 --> 00:25:12,364
Ο "υπουργός" σου για τις
υποθέσεις ενταφιασμού,
209
00:25:12,377 --> 00:25:15,112
έστειλε τον κ. Πέρρο
κατευθείαν στην κόλαση.
210
00:25:15,200 --> 00:25:21,719
Και μετά, που ήμουν στο σερίφη, έριξα μια
ματιά σε διάσημα οικογενειακά πορτραίτα.
211
00:25:21,800 --> 00:25:24,109
Αυτά με τους αριθμούς.
212
00:25:28,800 --> 00:25:32,679
Και τότε μου ήρθε μια ιδέα.
213
00:25:33,480 --> 00:25:39,350
- Τι καταραμένη ιδέα είναι αυτή;
- Μια πολύ καλή ιδέα, νομίζω.
214
00:25:40,720 --> 00:25:44,349
Την ίδρυση μιας εταιρείας μαζί με σένα,
για την πώληση κεφαλιών.
215
00:25:44,440 --> 00:25:46,317
Κεφαλιών;
216
00:25:46,840 --> 00:25:48,398
Από σκληροτράχηλους
χαρακτήρες.
217
00:25:48,480 --> 00:25:50,835
Για να καταστεί πιο σαφές:
218
00:25:50,920 --> 00:25:56,358
Δεν αξίζουν πολλά, αλλά οι αριθμοί
σχετικά με τα πορτρέτα είναι καλοί.
219
00:25:56,440 --> 00:25:59,238
Εξαιρετική ιδέα, Αμερικανέ.
220
00:25:59,320 --> 00:26:02,278
Και υπάρχει, επίσης,
μια αμοιβή για το κεφάλι σου;
221
00:26:02,360 --> 00:26:05,670
Δεν βγήκα ακόμη
στην αγορά, κύριε.
222
00:26:05,760 --> 00:26:07,876
Αυτό είναι κρίμα.
223
00:26:07,960 --> 00:26:11,236
Η εταιρεία θα πρέπει να δομηθεί
με ίσα μερίδια.
224
00:26:12,520 --> 00:26:16,479
Τομάρι για τομάρι.
Τι κεφαλαίο βάζεις εσύ?
225
00:26:18,480 --> 00:26:21,756
Εγώ βάζω την επιχειρηματική ιδέα.
226
00:26:27,055 --> 00:26:30,535
Αυτός είναι κάποιος που θα έπρεπε να κλαίει
τώρα, αλλά αντ 'αυτού μας κάνει να γελάμε.
227
00:26:30,560 --> 00:26:32,949
Σας είπα βρήκαμε ένα γελωτοποιό.
228
00:26:33,040 --> 00:26:34,758
Αρκετά!
229
00:26:37,160 --> 00:26:39,993
Ο Κότσο δεν ιδρύει εταιρία.
Με κανέναν.
230
00:26:40,080 --> 00:26:43,277
Ο Κότσο έχει έναν και μόνο συνεταίρο:
Τον ίδιο.
231
00:26:43,360 --> 00:26:47,876
Εμένα! Τον εαυτό μου.
Έναν καλό συνεργάτη.
232
00:26:47,960 --> 00:26:52,272
Αυτόν που βλέπει με τα μάτια του,
και ακούει με τα αυτιά του.
233
00:26:52,360 --> 00:26:54,590
Και που κρατάει την πλάτη του καθαρή,
όλα μόνος του.
234
00:26:54,680 --> 00:26:57,877
Ο Κότσο έχει έναν και μόνο συνεταίρο:
235
00:26:57,960 --> 00:27:00,076
Τον Μεγάλο Κότσο.
236
00:27:00,160 --> 00:27:05,757
Δεν νομίζεις ότι είσαι πάρα πολύ μεγάλος
για ένα ζευγάρι κοντό παντελονάκι;
237
00:27:08,120 --> 00:27:09,712
Κι εσύ;
238
00:27:09,800 --> 00:27:13,236
Δεν μπορείς να δεις ότι
είσαι πολύ μικρός για μένα;
239
00:27:13,320 --> 00:27:18,314
Ίσως ως συνεταίρος, αλλά ως εχθρός,
θα μπορούσα να μεγαλώσω.
240
00:27:18,400 --> 00:27:20,675
Όχι εναντίον μου.
241
00:27:20,760 --> 00:27:24,435
Ένας γελωτοποιός είναι πάντα ανόητος.
242
00:27:24,880 --> 00:27:29,635
Και αν δεν με διασκεδάζει πια, θα αφήσω
τους άνδρες μου να διασκεδάσουν μαζί του.
243
00:27:29,720 --> 00:27:33,599
Με αντιμετώπισες ως πωλητή κορνιζών,
έμπορο γούνας, και γελωτοποιό.
244
00:27:33,680 --> 00:27:36,956
Ενώ στην πραγματικότητα
είμαι ένα χρηματοκιβώτιο.
245
00:27:37,600 --> 00:27:40,068
Άνθρωπε, μίλα ξεκάθαρα.
246
00:27:40,160 --> 00:27:42,674
Όπως είπα, ένα χρηματοκιβώτιο.
247
00:27:42,760 --> 00:27:46,116
Πολύ ασφαλής
και γεμάτο χρήματα.
248
00:27:46,640 --> 00:27:48,312
Για τι χρήματα μιλάς;
249
00:27:48,400 --> 00:27:52,313
Χρήματα που εγώ ο ίδιος κέρδισα.
Δεν είναι εδώ, αλλά σε ασφαλές μέρος.
250
00:27:52,400 --> 00:27:55,676
- Πού είναι αυτό το μέρος;
- Στο παλιό ορυχείο.
251
00:27:55,760 --> 00:27:59,469
Τα χρήματα από την ταχυδρομική άμαξα.
Μάταια τα ψάχνεις.
252
00:27:59,560 --> 00:28:02,393
Ήδη βρήκα τον "Φτηνό Τζον"...
253
00:28:02,920 --> 00:28:04,751
και έγινα κληρονόμος του.
254
00:28:04,840 --> 00:28:08,515
Αλλά αν ιδρύσουμε την εταιρία,
θα σου δώσω τα χρήματα...
255
00:28:08,600 --> 00:28:10,397
ως εγγύηση εμπορευμάτων.
256
00:28:15,920 --> 00:28:18,912
Δεν μου αρέσεις, αηδόνι.
257
00:28:19,200 --> 00:28:22,909
Δεν μπορείς να με εντυπωσιάσεις
με τις ανοησίες σου.
258
00:28:23,560 --> 00:28:25,278
Πήγαινε στο ορυχείο.
259
00:28:25,360 --> 00:28:27,351
Οι άνδρες μου θα έθουν με σένα.
260
00:28:27,440 --> 00:28:30,591
Εάν τα χρήματα είναι εκεί, καλός,
εάν όχι, είσαι νεκρός.
261
00:28:30,680 --> 00:28:35,117
"Χρυσό δόντι"! Πάρε τέσσερα αγόρια
και να συνοδεύσετε τον Αμερικανό.
262
00:28:35,200 --> 00:28:37,077
"Χρυσό δόντι"...
263
00:28:37,160 --> 00:28:40,630
Εάν ο χρυσός δεν είναι εκεί,
κάντον να ακούγεται σαν καμπάνα.
264
00:28:40,720 --> 00:28:44,952
Αν σε εξαπατήσει,
Θα σε εξαπατήσω.
265
00:28:45,360 --> 00:28:47,510
Αηδόνι σου αρέσει το παιχνίδι;
266
00:28:47,600 --> 00:28:50,672
Ενδεχομένως να μην είμαι αηδόνι,
αλλά μου αρέσει το παιχνίδι.
267
00:28:50,760 --> 00:28:54,196
Μου αρέσει κι εμένα, αλλά
παίζω μόνο για να κερδίσω.
268
00:28:54,280 --> 00:28:57,750
Τότε να παίζεις μόνο με ανθρώπους
που δεν έχουν τύχη.
269
00:28:57,840 --> 00:29:01,116
Εγώ είμαι πάντα τυχερός
και στο παιχνίδι.
270
00:29:01,200 --> 00:29:05,557
Δεν είσαι τόσο τυχερός όσο εγώ,
πωλητή κορνιζών.
271
00:29:05,640 --> 00:29:07,153
Εντάξει.
272
00:29:21,440 --> 00:29:22,839
Αντίο.
273
00:29:22,920 --> 00:29:26,549
Υπάρχουν μόνο δύο επιλογές,
και μόνο δύο.
274
00:29:26,640 --> 00:29:29,359
Δεν θα με συναντήσεις ξανά ποτέ,
ή θα συναντήσεις το διάβολο.
275
00:29:29,440 --> 00:29:30,759
Δεν έχει διαφορά, κύριε.
276
00:29:30,840 --> 00:29:34,674
Ο διάβολος έχει κέρατα,
και μπορούν να σπάσουν.
277
00:29:36,840 --> 00:29:40,230
Πάμε, παιδιά!
Στα άλογά!
278
00:31:19,760 --> 00:31:21,591
Εκεί είμαστε.
279
00:31:24,000 --> 00:31:26,912
Εδώ είναι.
Εκεί μέσα.
280
00:31:28,080 --> 00:31:30,878
Εσείς πηγαίνετε μαζί του.
281
00:31:32,520 --> 00:31:35,318
Θα σε περιμένω εδώ, Αμερικανέ.
282
00:31:36,520 --> 00:31:38,715
Βιαστείτε!
283
00:31:41,840 --> 00:31:43,159
Και μην ξεχνάς, Αμερικανέ:
284
00:31:43,240 --> 00:31:45,800
Αν δεν βγεις με το χρυσό,
θα σε γεμίσω με μολύβι.
285
00:31:45,880 --> 00:31:47,836
Εντάξει.
286
00:32:06,800 --> 00:32:10,076
- Το χρυσό θα πρέπει να είναι εδώ.
- Που;
287
00:32:10,160 --> 00:32:12,310
Σταματά εκεί, Αμερικανέ!
288
00:32:35,000 --> 00:32:36,592
Είναι εδώ!
289
00:33:21,120 --> 00:33:24,157
Ζόρικη τύχη, Αμερικανέ!
290
00:34:25,560 --> 00:34:27,198
Κάθαρμα.
291
00:35:15,800 --> 00:35:17,233
Σήκω!
292
00:35:29,280 --> 00:35:31,714
Πήγαινε πίσω στον Κότσο.
293
00:35:35,760 --> 00:35:39,435
Και πες του ότι ο Αμερικανός
κάνει τη συμφωνία ο ίδιος.
294
00:35:41,560 --> 00:35:45,599
Όλα τα κεφάλια σας έχουν την αξία τους.
Θα τα πουλήσω όλα.
295
00:35:45,680 --> 00:35:47,636
Πες του το αυτό!
296
00:35:47,720 --> 00:35:51,269
Και, επίσης, να του πεις
ότι το κεφάλι του θα είναι το τελευταίο.
297
00:36:34,080 --> 00:36:35,798
Κονσάλβο!
298
00:36:38,400 --> 00:36:40,516
Ο Αμερικανός είναι εδώ.
299
00:36:40,920 --> 00:36:42,433
Κονσάλβο!
300
00:36:42,520 --> 00:36:44,670
Φέρε το κάρο έξω.
301
00:36:45,040 --> 00:36:50,433
- Το πολυτελές.
- Κι εγώ προσευχήθηκα για την ψυχή σου...
302
00:36:53,720 --> 00:36:56,473
Πήγαινε τώρα και
ετοίμασε τα άλογα.
303
00:37:41,080 --> 00:37:43,036
- Λουίζ! Πάμε.
- Πηγαίνετε, παιδιά, γρήγορα.
304
00:37:43,120 --> 00:37:45,839
Άντζελο, Τατουάτο, πάμε!
305
00:37:47,240 --> 00:37:51,472
Αν κάποιος είναι περιτριγυρισμένος
από πυρκαγιά, έχει δύο επιλογές.
306
00:37:51,560 --> 00:37:56,998
Μόνο δύο:
Καίγεται ή γίνεται παράφρων.
307
00:37:59,080 --> 00:38:03,278
Τα όπλα είναι πολύ πιο
πολύτιμα από τα λόγια.
308
00:38:03,360 --> 00:38:06,989
Έχω επίσης ένα μόνο.
Αυτό και μόνο:
309
00:38:07,080 --> 00:38:10,755
Κάψε εάν δεν θέλεις να καείς.
310
00:38:11,280 --> 00:38:13,794
Σου αρέσει, Φιλόσοφε;
311
00:38:30,640 --> 00:38:34,918
- Τι έγινε με τον Αμερικανό; Μίλα!
- Είπε...
312
00:38:35,880 --> 00:38:38,997
ότι θα πωλήσει τα κεφάλια μας.
313
00:38:39,520 --> 00:38:41,033
Από όλους μας.
314
00:38:41,120 --> 00:38:43,395
Του ενός μετά του άλλου.
315
00:38:43,480 --> 00:38:46,870
Το δικό σου θα είναι το τελευταίο...
316
00:38:47,600 --> 00:38:51,036
Θέλει να το ξέρεις.
317
00:38:54,080 --> 00:38:56,833
Ξέρω τι πρέπει να κάνω.
318
00:38:56,920 --> 00:39:00,708
Ξέρω ότι ο Αμερικανός είναι ανόητος
που βάζει τη ζωή του σε κίνδυνο.
319
00:39:00,800 --> 00:39:03,792
Γαμώτο κάθαρμα!
Μου έκλεψες τη χαρά να σε σκοτώσω,
320
00:39:03,880 --> 00:39:06,917
αφήνοντας το κάθαρμα να σου ξεφύγει.
321
00:39:07,000 --> 00:39:10,993
Λουίζ! Μείνε και να έχεις τα μάτια σου
ανοιχτά! Εμείς θα αναλάβουμε τα όπλα.
322
00:39:11,080 --> 00:39:13,640
- Πάμε, παιδιά!
- Πάμε! Ελάτε!
323
00:39:19,720 --> 00:39:25,397
Υπάρχει ακόμα χρόνος για να παίξουμε με
τον Αμερικανό, ο ανόητος, θα γυρίσει πίσω.
324
00:39:59,480 --> 00:40:02,790
- Γιατί ήρθες, νεκροθάφτη;
- Λόγω των νεκρών.
325
00:40:02,880 --> 00:40:09,228
- Μου είπαν ότι υπάρχουν κάποιοι εδώ.
- Ποιος σου το είπε, νεκροθάφτη; Ποιος;
326
00:40:09,320 --> 00:40:11,436
- Ο Αμερικανός.
- Πού τον είδες;
327
00:40:11,520 --> 00:40:15,069
- Στην ταβέρνα.
- Στο άλογο, Πορτογάλε!
328
00:40:40,520 --> 00:40:43,114
Κι εσύ, τι κάνεις εδώ;
329
00:40:43,200 --> 00:40:45,031
Γιατί σύρθηκες έξω από την άμαξα;
330
00:40:45,120 --> 00:40:47,998
Γιατί στο διάολο
ήρθες εδώ, Αμερικανέ;
331
00:40:48,080 --> 00:40:53,029
Δεν θέλω να εμπλακώ στις υποθέσεις σου.
Δεν θέλω κανένα πρόβλημα, κατάλαβες;
332
00:40:53,120 --> 00:40:56,032
Αμερικανέ, σου μιλάω!
Δεν έχω τίποτα να κάνω με αυτό!
333
00:40:56,120 --> 00:40:59,078
Δεν σε ξέρω, ποτέ δεν σε ήξερα
και δεν θέλω να σε ξέρω!
334
00:40:59,160 --> 00:41:02,789
Δεν θέλω να σε δω,
ποτέ δεν σε είδα, το πιασες;
335
00:42:40,840 --> 00:42:42,432
Πάμε!
336
00:43:14,640 --> 00:43:19,509
Ρουάνο, ανάλαβε τα ηνία!
Εσείς! Για την άλλη άμαξα! Γρήγορα!
337
00:43:44,160 --> 00:43:46,879
Πού είναι ο Αμερικανός;
338
00:43:49,240 --> 00:43:51,834
Δεν ξέρω τίποτα, κύριε.
Απολύτως τίποτα.
339
00:43:51,920 --> 00:43:54,798
Ο άνθρωπος που ψάχνεις
δεν ήρθε εδώ.
340
00:44:07,280 --> 00:44:10,238
Γιατί κατασκοπεύεις εδώ γύρω, ε;
341
00:44:11,360 --> 00:44:13,999
Ο Αμερικανός τζέντλεμαν είπε
ότι σας περιμένει.
342
00:44:14,080 --> 00:44:16,275
Που με περιμένει;
Ξέρασε το, κατσαρίδα!
343
00:44:16,360 --> 00:44:19,272
- Στο νέο του σπίτι, κύριε.
- Τι νέο σπίτι;
344
00:44:19,360 --> 00:44:23,353
- Σε ένα από του Μεγάλου Κότσο.
- Σε σπίτι του Μεγάλου Κότσο;
345
00:44:43,960 --> 00:44:45,791
Ποιος είναι;
346
00:45:00,040 --> 00:45:02,873
Η κυρία με τις κάρτες.
347
00:45:02,960 --> 00:45:04,518
Για μένα...
348
00:45:05,000 --> 00:45:07,230
θα διαβάσεις το χέρι μου.
349
00:45:17,120 --> 00:45:18,712
Λουίζ!
350
00:45:19,280 --> 00:45:20,918
Λουίζ!
351
00:45:22,200 --> 00:45:24,236
Πού στο διάολο είναι;
352
00:45:27,320 --> 00:45:29,038
Ροζίτα!
353
00:45:33,440 --> 00:45:34,953
Λουίζ!
354
00:45:35,520 --> 00:45:37,476
Ανάθεμα!
355
00:45:44,320 --> 00:45:46,151
Ροζίτα!
356
00:45:52,120 --> 00:45:53,633
Πού είναι;
357
00:45:53,720 --> 00:45:55,039
Πού είναι η Ροζίτα;
358
00:45:55,120 --> 00:45:57,315
- Μίλα!
- Δεν ξέρω.
359
00:45:57,400 --> 00:46:00,073
- Μίλα!
- Κοιμόμουν.
360
00:46:15,480 --> 00:46:19,234
Κότσο, πήγα στο χωριό. Ο Αμερικανός
ήταν εκεί και ήθελα να τον πιάσω.
361
00:46:19,320 --> 00:46:21,993
Πώς θα μπορούσα να το ήξερα;
362
00:46:28,080 --> 00:46:31,629
Άνδρες! Θέλω μια επικήρυξη
γι' αυτό το κάθαρμα.
363
00:46:31,720 --> 00:46:34,154
Ζωγράφε, σχεδίασε το πορτρέτο του
στο ένταλμα σύλληψης.
364
00:46:34,240 --> 00:46:37,437
Θέλω να το δω σε
όλους τους τοίχους της χώρας.
365
00:46:37,520 --> 00:46:39,238
Θα σε συντρίψω, Αμερικανέ!
366
00:46:39,320 --> 00:46:42,869
Δεν θα είμαι ξανά ο ίδιος
αν δεν σε συντρίψω.
367
00:46:43,560 --> 00:46:47,792
Έτσι ...! Έτσι ...!
Έτσι το παιχνίδι τελειώνει!
368
00:46:50,280 --> 00:46:53,795
Αμερικανέ, χαμένο κάθαρμα.
369
00:46:53,880 --> 00:46:57,350
Θέλω να αισθανθείς
το μαστίγιο μου.
370
00:46:57,440 --> 00:47:04,516
Θέλω να κάνω 100 πορτρέτα μου
από κομμάτια του δέρματός σου.
371
00:47:04,600 --> 00:47:08,752
Αίμα! Και θάνατος!
372
00:47:27,880 --> 00:47:30,917
Εδώ είμαστε.
Σου αρέσει το μέρος;
373
00:47:31,560 --> 00:47:33,915
Δεν δείχνεις
πάρα πολύ ευτυχισμένη.
374
00:47:34,400 --> 00:47:39,030
Λυπάμαι, αλλά δεν θα έχεις την
παρέα μου για λίγο.
375
00:47:39,120 --> 00:47:40,473
Έλα!
376
00:47:41,200 --> 00:47:43,976
Όχι, τι κάνεις;
Άφησε με να φύγω! Δεν θέλω.
377
00:47:44,060 --> 00:47:46,118
- Πού με πας;
- Σε ένα εγκαταλειμμένο χωριό.
378
00:47:46,200 --> 00:47:48,760
- Δεν μπόρεσα να βρω κάτι καλύτερο.
- Ψεύτη! Άφησε με να φύγω!
379
00:47:48,840 --> 00:47:51,752
Αηδιαστικέ εκβιαστή!
Τι κάνεις; Γιατί με πασπατεύεις;
380
00:47:51,840 --> 00:47:55,958
Λυπάμαι, είναι από λινό για άλογο.
Δεν μπόρεσα να βρω μετάξι.
381
00:47:56,040 --> 00:47:58,713
- Σταμάτα να ουρλιάζεις!
- Όχι, άφησε με!
382
00:47:58,800 --> 00:48:03,476
- Θα είμαι πίσω σύντομα. - Θέλω να φύγω!
Ο Κότσο θα σε κάνει να το πληρώσεις!
383
00:48:03,560 --> 00:48:07,109
Θα πρέπει να πληρώσεις για αυτό, δειλέ!
384
00:48:07,200 --> 00:48:10,636
Ψόφιο γουρούνι!
Βρώμικε Αμερικανέ!
385
00:49:42,960 --> 00:49:45,110
Τατουάτο! Πόντερ!
386
00:50:02,560 --> 00:50:04,471
Αγαπητέ Κύριε!
387
00:50:12,720 --> 00:50:13,835
Λουίζ!
388
00:50:14,680 --> 00:50:17,399
Κάψτε όλα τα σπίτια!
389
00:50:17,480 --> 00:50:21,758
Κάθε σπίτι που έχει το πορτρέτο μου πάνω!
Κάψτε τα όλα!
390
00:50:21,840 --> 00:50:25,071
Κάψτε τα!
Κάψτε τα πάντα!
391
00:50:28,920 --> 00:50:33,994
Τους θέλω να με θυμούνται.
Ακόμη και χωρίς το πορτρέτο μου!
392
00:50:34,080 --> 00:50:36,435
Για πάντα!
393
00:50:54,120 --> 00:50:56,236
Ελάτε, άνθρωποι!
394
00:50:56,320 --> 00:50:58,914
Φωτιά, μουτσάτσος!
395
00:51:08,840 --> 00:51:14,472
Φιλόσοφε, το βλέπεις αυτό;
Κάψε, αν δεν θέλεις να καείς!
396
00:51:14,560 --> 00:51:17,791
Είμαι πάντα από την πλευρά της φωτιάς.
397
00:51:24,680 --> 00:51:27,148
Λουίζ! Λουίζ!
398
00:51:27,240 --> 00:51:28,593
Έλα!
399
00:51:28,680 --> 00:51:33,196
Φέρε την ορδή των "σκύλων"
μπροστά στην εκκλησία. Πάμε!
400
00:51:35,360 --> 00:51:37,191
Άνθρωποι!
401
00:51:40,400 --> 00:51:42,391
Μπροστά στην εκκλησία!
402
00:51:45,760 --> 00:51:48,957
Όλοι έξω!
Γρήγορα!
403
00:51:49,040 --> 00:51:52,919
Χαιρετίσματα, σερίφη.
Πήγαινε με τους άλλους.
404
00:52:02,320 --> 00:52:04,231
Πήγαινε!
405
00:52:21,120 --> 00:52:24,157
Σερίφη! Έλα εδώ.
406
00:52:25,720 --> 00:52:29,599
Απόψε, ένας αηδιαστικός Αμερικανός
μπήκε στο σπίτι μου.
407
00:52:29,680 --> 00:52:35,232
Πήρε τη γυναίκα μου.
Κατάλαβες; Τη γυναίκα μου!
408
00:52:36,280 --> 00:52:40,751
Έτσι προστατεύεις
τους έντιμους πολίτες;
409
00:52:42,200 --> 00:52:45,112
Τζάμπα πληρώνεσαι;
410
00:52:45,200 --> 00:52:46,519
Ε;
411
00:52:55,360 --> 00:52:59,399
Πέδρο, σε κάνω σερίφη.
Πάρε το αστέρι.
412
00:53:00,680 --> 00:53:06,118
Θέλω να δω το κάθαρμα τον Αμερικανό
με αλυσίδες πριν από το ηλιοβασίλεμα.
413
00:53:06,200 --> 00:53:11,638
Βρείτε τον! Ή θα μετανιώσετε
την ημέρα που γεννηθήκατε. Όλοι σας!
414
00:53:12,480 --> 00:53:13,993
Λουίζ!
415
00:53:14,080 --> 00:53:15,479
Τατουάτο!
416
00:53:16,480 --> 00:53:20,837
Βάλε το πρόσωπο εκείνου
του Αμερικανού σε κάθε τοίχο.
417
00:53:29,280 --> 00:53:34,035
Και να θυμάστε:
Αν δεν πληρώσει, θα πληρώσετε!
418
00:54:57,160 --> 00:55:01,073
Τώρα είναι η σειρά σου, ηλίθιε. Για πόσο
καιρό νομίζεις ότι μπορείς να αντέξεις;
419
00:55:01,160 --> 00:55:04,709
Αν κουραστείς, θα γίνεις
ο δήμιος της γυναίκα σου.
420
00:55:05,360 --> 00:55:07,157
Μίλα!
421
00:55:08,400 --> 00:55:12,473
Θα προσφέρω στον καθένα σας
διαφορετικό θάνατο.
422
00:55:12,560 --> 00:55:15,677
Όσο αυτό το σκυλί
δεν εμφανίζετε.
423
00:55:15,760 --> 00:55:19,878
Δεν ξέρω τίποτα, κύριε.
Απολύτως τίποτα, το ορκίζομαι.
424
00:55:21,840 --> 00:55:26,356
- Ποιος χτυπάει την καμπάνα;
- Είναι από το εγκαταλειμμένο χωριό.
425
00:55:26,440 --> 00:55:28,635
Είναι ο Αμερικανός.
426
00:55:28,720 --> 00:55:31,917
Στα άλογά σας, άνθρωποι!
Ας μην τον κάνουμε να περιμένει.
427
00:55:32,000 --> 00:55:33,831
Στα άλογά σας!
428
00:56:12,000 --> 00:56:13,991
Πάμε, ελάτε!
429
00:56:32,040 --> 00:56:34,713
Φοβάσαι, Μεγάλε Κότσο;
430
00:56:34,800 --> 00:56:37,155
Νόμιζα ήσουν γενναίος.
431
00:56:37,240 --> 00:56:40,038
Θα αποδειχθεί απόψε.
432
00:56:40,120 --> 00:56:43,749
Χρειάζεται πραγματικά κότσια για να
κάψεις σπίτια γυναικών και γέρων.
433
00:56:44,560 --> 00:56:47,393
Μπορείς να αναγνωρίσεις τον εαυτό σου
πολύ περισσότερο εδώ.
434
00:56:47,480 --> 00:56:51,109
Εδώ δεν υπάρχουν γυναίκες,
ηλικιωμένοι ή παιδιά.
435
00:56:51,720 --> 00:56:54,996
Κανείς δεν είναι εδώ,
Μεγάλε Κότσο.
436
00:56:56,840 --> 00:56:59,638
Ή φοβάσαι το φως;
437
00:56:59,720 --> 00:57:02,234
Αυτή είναι η σκιά σου.
438
00:57:04,160 --> 00:57:06,754
- Καταραμένε Αμερικανέ!
- Σταμάτα!
439
00:57:07,680 --> 00:57:09,910
Θα μας οδηγήσει
στην κρυψώνα του.
440
00:57:10,000 --> 00:57:12,309
Με τη φωνή του.
441
00:57:13,200 --> 00:57:16,636
Κάνε ένα βήμα μπροστά,
Τεράστιε Κότσο.
442
00:57:17,400 --> 00:57:20,153
Ξέρεις αυτός ο τόπος
είναι πραγματικά καλός.
443
00:57:23,000 --> 00:57:27,232
Τα σπίτια φέρουν ακόμη ίχνη
από τις ηρωικές σου πράξεις.
444
00:57:29,560 --> 00:57:33,030
Ή μήπως φοβάσαι από τα πτώματα
των θυμάτων σου;
445
00:59:32,760 --> 00:59:36,833
Τι κάνεις, Πορτογάλε;
Πυροβολάς στον αέρα;
446
00:59:43,080 --> 00:59:45,958
- Εκεί είναι!
- Ας τον πιάσουμε!
447
00:59:55,800 --> 01:00:00,191
- Περιμένετε.
- Μην ξοδεύεις μολύβι, ξανθούλη.
448
01:00:02,440 --> 01:00:05,955
Αν ήμουν στη θέση σου, θα το φύλαγα
καλύτερα από χρυσό.
449
01:00:19,600 --> 01:00:21,079
Ξανθούλη!
450
01:00:25,080 --> 01:00:28,470
Ακόμη και οι ξανθούληδες σε ορισμένες
περιπτώσεις χρειάζονται μια καλή συμβουλή.
451
01:00:42,240 --> 01:00:44,196
Κότσο!
452
01:00:44,280 --> 01:00:46,430
Δεν είναι τόσο άσχημα εδώ γύρω.
453
01:00:46,520 --> 01:00:49,034
Είναι γαλήνιο μέρος.
454
01:00:49,840 --> 01:00:52,434
Θα ήθελες να μείνεις εδώ για πάντα;
455
01:00:52,520 --> 01:00:55,239
Εσύ και όλη η οικογένεια σου;
456
01:00:55,320 --> 01:00:59,552
Κοιμώμενοι μέχρι την Ημέρα της Κρίσης;
457
01:00:59,640 --> 01:01:05,351
Θα σε βάλουμε για ύπνο,
αμερικανικέ γύπα.
458
01:01:05,440 --> 01:01:09,274
Είμαστε ειδικοί σε αυτόν τον τομέα,
και το ξέρεις!
459
01:01:13,280 --> 01:01:16,113
Γιατί δεν απαντάς;
460
01:01:17,240 --> 01:01:20,198
Έχει καταπιεί τη γλώσσα σου;
461
01:01:27,680 --> 01:01:29,432
Αμερικανέ!
462
01:01:30,160 --> 01:01:33,675
Άνοιξε το βρώμικο στόμα σου!
463
01:01:35,040 --> 01:01:36,439
Πέδρο!
464
01:01:36,800 --> 01:01:38,313
Πήγαινε!
465
01:01:40,000 --> 01:01:42,639
- Πήγαινε τώρα!
- Πού πας, Πέδρο;
466
01:01:43,240 --> 01:01:45,196
Συγχαρητήρια, Πέδρο.
467
01:01:46,320 --> 01:01:49,949
Έβαλες το αστέρι της δικαιοσύνης
στο στήθος σου.
468
01:01:50,480 --> 01:01:52,948
Θα κάνεις μια λαμπερή καριέρα.
469
01:01:53,640 --> 01:01:56,200
Είναι κρίμα που θα είναι τόσο σύντομη.
470
01:01:56,280 --> 01:01:58,714
Πολύ σύντομη, Πέδρο.
471
01:01:59,720 --> 01:02:02,553
Δεν μου αρέσεις ως σερίφης!
472
01:02:04,280 --> 01:02:06,077
Πέδρο!
473
01:02:06,160 --> 01:02:08,469
Προστάτευσε τους ώμους σου!
474
01:02:10,200 --> 01:02:12,350
Είπα στους ώμους.
475
01:02:13,480 --> 01:02:16,677
Δεν γνωρίζεις καν
που είναι οι ώμοι σου;
476
01:02:30,520 --> 01:02:31,669
Πέδρο!
477
01:03:19,360 --> 01:03:22,158
Μεγάλε Κότσο!
Είμαι εδώ!
478
01:03:23,400 --> 01:03:26,472
Γρήγορα!
Περικυκλώστε την εκκλησία!
479
01:03:51,240 --> 01:03:53,310
Μόνο εδώ μπορεί να είναι.
480
01:03:54,960 --> 01:03:57,155
Ψάξτε παντού.
481
01:03:58,120 --> 01:04:01,112
Μεγάλε Κότσο, γρήγορα!
Κοίταξε!
482
01:04:37,400 --> 01:04:40,710
Έλα, Κότσο. Γιατί αφήνεις
τη γυναίκα σου να περιμένει;
483
01:04:40,800 --> 01:04:44,110
Νομίζεις ότι ήρθα εδώ
εξαιτίας της;
484
01:04:44,200 --> 01:04:47,875
- Θα πεθάνεις αηδόνι!
- Γιατί άλλο; Εξαιτίας μου;
485
01:04:47,960 --> 01:04:50,349
Τι αξίζει ένα αηδόνι,
μπροστά σε ένα λιοντάρι;
486
01:04:50,440 --> 01:04:52,556
Έλα, πάνε και πάρε τη γυναίκα σου!
487
01:04:52,640 --> 01:04:54,995
Είναι ρίσκο, αλλά τα ρίσκα
είναι μέρος του παιχνιδιού.
488
01:04:55,080 --> 01:04:58,789
- Ή δεν θέλεις να παίξεις πια;
- Ξέρεις θέλω, Αμερικανέ!
489
01:04:58,880 --> 01:05:03,431
Αλλά μόνο αν το διακύβευμα είναι υψηλό!
Και είσαι το στοίχημα μου τώρα!
490
01:05:03,520 --> 01:05:06,398
Τώρα, εσείς οι δύο,
πηγαίνετε μπροστά.
491
01:05:15,640 --> 01:05:19,519
Αυτή ήταν λάθος κίνηση,
Μεγάλε Κότσο!
492
01:05:19,600 --> 01:05:23,434
Λοιπόν, δεν θα πας
να πάρεις το λουλούδι σου;
493
01:05:23,520 --> 01:05:27,354
Τι περιμένεις;
Να ξεραθεί;
494
01:05:28,000 --> 01:05:31,595
Μπορείς να την πάρεις τώρα!
Δεν την χρειάζομαι πια!
495
01:05:31,680 --> 01:05:33,432
Γρήγορα, Κότσο!
496
01:05:33,520 --> 01:05:38,640
Γνωρίζεις ότι είμαι εδώ για επαγγελματικούς
λόγους. Και δεν έχω χρόνο για χάσιμο.
497
01:05:39,200 --> 01:05:41,509
Ούτε εγώ.
498
01:05:41,600 --> 01:05:44,353
Ούτε εγώ, Αμερικανέ.
499
01:06:12,000 --> 01:06:14,753
Έχουν κοπεί τα γόνατα σας μουτσάτσος;
500
01:06:15,200 --> 01:06:17,760
Τατουάτο, έχεις λερώσει το σώβρακο σου;
501
01:06:17,840 --> 01:06:21,435
Δεν θα αρέσει αυτό στην ερωμένη σου!
502
01:06:24,640 --> 01:06:28,553
Αλλά σε τσάκωσα,
τώρα, σωρό από κοπριά!
503
01:06:29,920 --> 01:06:33,310
Η δυσωδία σου με οδήγησε εδώ.
504
01:06:36,600 --> 01:06:38,636
Πέταξε την καραμπίνα σου μακριά!
505
01:06:43,000 --> 01:06:44,877
Και το όπλο σου.
506
01:06:45,400 --> 01:06:47,118
Κουνήσου!
507
01:06:51,160 --> 01:06:55,199
Βλέπεις; Η τελευταία κίνηση ήταν δική μου.
508
01:06:55,280 --> 01:06:56,952
Πιάστε τον!
509
01:07:02,680 --> 01:07:06,150
Το παιχνίδι έχει τελειώσει, αηδόνι.
510
01:07:06,240 --> 01:07:08,629
Ο ηττημένος πληρώνει!
511
01:07:08,720 --> 01:07:11,996
Και δεν υπάρχει καμία πιθανότητα
να πας πουθενά.
512
01:07:17,880 --> 01:07:21,759
- Μια μπουκιά μεγάλου μεγέθους
για τη βασίλισσα. - Μπράβο!
513
01:07:21,840 --> 01:07:25,469
Η μυρωδιά του ψημένου κρέατος με ανάβει.
514
01:07:26,320 --> 01:07:28,515
Θα έπρεπε να ήσουν
στο χωριό χθες το βράδυ.
515
01:07:28,600 --> 01:07:30,989
Ήταν μια κόλαση
από μπάρμπεκιου, παιδιά!
516
01:07:32,400 --> 01:07:35,278
Κότσο, τι συμβαίνει;
Ο Μεγάλος Κότσο έχει κακή διάθεση.
517
01:07:35,360 --> 01:07:40,309
Θα πρέπει να μας διασκεδάσετε, μουτσάτσος!
Έλα, Κότσο.
518
01:07:40,400 --> 01:07:42,914
Αγόρια, δεν βλέπετε
ότι ο Κότσο δεν τρώει;
519
01:07:43,000 --> 01:07:45,434
Κρέας για την Κότσο!
520
01:07:54,320 --> 01:07:56,675
Τι λες για ωμή σάρκα;
521
01:07:56,760 --> 01:08:00,435
Τι είδους επίδραση έχει η ωμή
σάρκα σε σένα, Ροζίτα;
522
01:08:00,520 --> 01:08:03,080
Τα χείλη του Αμερικανού,
για παράδειγμα.
523
01:08:03,520 --> 01:08:06,717
Πώς ο Αμερικανός σε φίλησε;
524
01:08:06,800 --> 01:08:08,756
- Θέλουμε να το δούμε!
- Όχι!
525
01:08:08,840 --> 01:08:12,310
- Κουνήσου!
- Τι στο διάολο! Γιατί το κάνεις αυτό;
526
01:08:12,920 --> 01:08:15,229
Γνωρίζουμε ότι
είσαι καλή στο φίλημα.
527
01:08:15,320 --> 01:08:17,436
Ποιο είναι το πρόβλημά σου μαζί μου;
Δεν είναι δικό μου λάθος!
528
01:08:17,520 --> 01:08:19,909
Άσε με να φύγω, είπα!
Δεν θέλω!
529
01:08:20,000 --> 01:08:21,433
Δεν θέλω να!
Άφησε με να φύγω!
530
01:08:21,520 --> 01:08:24,592
- Δείξε μας πώς το έκανες! Τώρα!
- Όχι!
531
01:08:28,480 --> 01:08:30,357
Φίλησε τον!
532
01:09:18,400 --> 01:09:20,197
Φιλόσοφε!
533
01:09:20,720 --> 01:09:25,669
Αν η φωτιά σε περιβάλλει,
υπάρχουν δύο επιλογές.
534
01:09:25,760 --> 01:09:28,672
Και μόνο δύο.
535
01:09:29,560 --> 01:09:33,872
Μπορείς είτε να καείς
είτε να γίνεις παράφρονας.
536
01:09:34,280 --> 01:09:37,431
Εσύ το είπες αυτό,
Φιλόσοφε, θυμάσαι;
537
01:09:37,520 --> 01:09:40,512
Αλλά θέλω να δω τις πράξεις
να ακολουθούν τα λόγια.
538
01:09:41,840 --> 01:09:43,478
Πούρο!
539
01:09:45,680 --> 01:09:47,750
Κατεβάστε τον.
540
01:09:55,840 --> 01:09:58,308
Κάτω στο έδαφος!
541
01:09:58,400 --> 01:10:00,072
Μπαρούτι!
542
01:10:04,240 --> 01:10:05,798
Αμερικανέ!
543
01:10:06,200 --> 01:10:09,192
Είσαι μεγάλος παίκτης,
έτσι δεν είναι;
544
01:10:09,720 --> 01:10:12,598
Έχεις παίξει ποτέ με τη φωτιά;
545
01:10:14,560 --> 01:10:17,632
Είναι ένα πολύ ωραίο παιχνίδι,
πίστεψε με.
546
01:10:17,720 --> 01:10:22,840
Ζεσταίνει το αίμα.
Και έχω το δοχείο.
547
01:10:52,680 --> 01:10:54,352
Αμερικανέ!
548
01:10:55,880 --> 01:10:58,474
Ένα σπέσιαλ κέρασμα
από τον Τατουάτο.
549
01:11:12,560 --> 01:11:14,915
Κότσο! Έρχονται πίσω αυτοί
που έστειλες στο Λος Άλαμος...
550
01:11:15,000 --> 01:11:18,433
- ... για να χαλαρώσουν τη γλώσσα του
ταμία. - Επιτέλους, οι γυμνοσάλιαγκες.
551
01:11:18,520 --> 01:11:20,639
Πάρτε τον από τα μάτια μου!
552
01:11:24,440 --> 01:11:26,078
Προσεκτικά!
553
01:11:26,160 --> 01:11:28,469
Δεν πρέπει να πεθάνει ακόμα.
554
01:11:29,320 --> 01:11:30,833
Πάρτε τον έξω!
555
01:12:02,160 --> 01:12:05,038
Κότσο, η άμαξα της τράπεζας
έφθασε στο Λος Άλαμος.
556
01:12:05,120 --> 01:12:08,271
- Πότε;
- Σήμερα το πρωί, αλλά...
557
01:12:08,760 --> 01:12:11,672
Αλλά τι;
Πες το!
558
01:12:11,760 --> 01:12:14,194
Αλλά ήταν άδεια. Πρόκειται για
"παραμύθι". Όχι χρυσός.
559
01:12:14,280 --> 01:12:16,157
Ανάθεμα!
560
01:12:17,000 --> 01:12:20,151
Τι θέλετε από μένα;
Είμαι απλά ένας υπάλληλος.
561
01:12:20,240 --> 01:12:22,993
Δεν δίνω δεκάρα
σχετικά με το τι είσαι.
562
01:12:23,080 --> 01:12:24,798
Θέλω το χρυσό!
563
01:12:24,880 --> 01:12:26,836
Πού είναι ο χρυσός;
564
01:12:28,000 --> 01:12:29,592
Πού;
565
01:12:29,680 --> 01:12:34,276
Θα πρέπει να μεταφέρεται
με σχεδίες, κύριε.
566
01:12:34,600 --> 01:12:36,955
Μέσω του ποταμού.
567
01:12:46,400 --> 01:12:48,038
Άνθρωποι!
568
01:12:48,400 --> 01:12:51,107
Μπορώ να σας πω ότι θα
είμαστε οι πλουσιότεροι...
569
01:12:51,120 --> 01:12:53,838
άνδρες σε όλο το Νέο
Μεξικό από αύριο!
570
01:12:53,920 --> 01:12:56,992
- Ζήτω ο Κότσο!
- Ζήτω ο Κότσο!
571
01:13:28,320 --> 01:13:31,869
- Πώς είναι ο Αμερικανός;
- Πού θες να ξέρω;
572
01:13:31,960 --> 01:13:33,791
Είναι εκεί πέρα.
573
01:13:34,760 --> 01:13:36,830
Είναι ακόμα ζωντανός;
574
01:13:56,655 --> 01:13:59,135
Δεν τα πηγαίνει και πολύ καλά,
αλλά είναι ζωντανός, μουτσάτσος!
575
01:13:59,160 --> 01:14:00,991
Και είμαστε πτώματα από
την κούραση.
576
01:14:01,080 --> 01:14:04,675
Ήρθες να προτείνεις καμιά
επιχειρηματική ιδέα στον Κότσο.
577
01:14:04,760 --> 01:14:09,151
Μετρητά για τα κεφάλια μας.
Ήσουν σοβαρός γι 'αυτό;
578
01:14:09,840 --> 01:14:11,876
Επειδή θα ήθελα να...
579
01:14:11,960 --> 01:14:14,918
Δύο ίσα μερίδια:
Το μισό για μένα...
580
01:14:15,000 --> 01:14:17,150
και το άλλα μισό για σένα.
581
01:15:41,000 --> 01:15:42,558
Τατουάτο!
582
01:15:42,640 --> 01:15:45,029
Ένα ξεχωριστό δώρο
από τον Αμερικανό.
583
01:16:01,800 --> 01:16:05,588
Πορτογάλε! Φιλόσοφε!
Ο Αμερικανός το έσκασε!
584
01:16:15,760 --> 01:16:18,354
Σταμάτα!
Ακίνητος, μπάσταρδε!
585
01:16:26,600 --> 01:16:27,794
Άνθρωποι!
586
01:16:27,880 --> 01:16:30,633
Να πιάσουμε τον Αμερικανό.
587
01:16:35,160 --> 01:16:40,234
Μεγάλε Κότσο!
Το παιχνίδι δεν έχει τελειώσει ακόμα!
588
01:16:49,480 --> 01:16:51,596
Ελάτε, γρήγορα!
589
01:16:53,840 --> 01:16:56,752
Στην άμαξα.
Και όχι διαμαρτυρίες.
590
01:16:58,320 --> 01:17:00,470
Έλα, τσούλα.
591
01:17:00,560 --> 01:17:02,118
Πάνω!
592
01:17:07,240 --> 01:17:09,390
Τσέκαρε για άλλους.
593
01:17:11,920 --> 01:17:14,354
Και μην χάνεις χρόνο!
594
01:17:47,720 --> 01:17:49,551
Ένα ξύρισμα, παρακαλώ.
595
01:18:04,600 --> 01:18:09,230
Κύριε, κύριε! Αυτό το πορτρέτο
κρεμάστηκε από τον Κότσο.
596
01:18:09,320 --> 01:18:12,630
Κάτσε ήσυχα.
Δεν θέλω κι άλλο πρόβλημα.
597
01:18:15,720 --> 01:18:18,757
Τι συμβαίνει;
Φοβάσαι να πεθάνεις;
598
01:18:18,840 --> 01:18:20,831
Το χέρι σου τρέμει.
599
01:18:20,920 --> 01:18:23,832
- Ήρεμα με το δέρμα μου.
- Εντάξει, κύριε.
600
01:18:23,920 --> 01:18:25,876
Τον είδα με τα μάτια μου.
Ορκίζομαι!
601
01:18:25,960 --> 01:18:28,235
- Που πήγε!
- Πήγε στον Κονσάλβο, ορκίζομαι!
602
01:18:28,320 --> 01:18:31,392
Είτε αυτός είναι ηλίθιος
ή ο Αμερικανός είναι τρελός.
603
01:18:31,480 --> 01:18:34,995
Καλύτερα να το ελέγξουμε.
Πήγαινε. Ρίξε μια ματιά.
604
01:19:09,880 --> 01:19:13,953
Ο Λουίζ είχε δίκιο.
Ο ηλίθιος είναι τρελός.
605
01:19:31,280 --> 01:19:34,875
Το σομπρέρο, κύριε.
Καλή τύχη.
606
01:19:42,600 --> 01:19:44,750
Αντίο, Αμερικανέ!
607
01:20:00,600 --> 01:20:03,478
Ο Μεγάλος Κότσο μας περιμένει στο ποτάμι!
608
01:20:15,520 --> 01:20:17,954
Εμπρός! Εμπρός!
609
01:21:13,160 --> 01:21:16,357
Κατέβητε από την άμαξα
και σπρώξτε! Κουνηθείτε!
610
01:21:23,120 --> 01:21:24,712
Σπρώξτε!
611
01:21:40,320 --> 01:21:41,992
Γεια σας!
612
01:22:48,640 --> 01:22:50,835
Τις σχεδίες, άνθρωποι!
613
01:22:51,360 --> 01:22:53,191
Πάμε!
614
01:23:25,600 --> 01:23:27,750
Φέρτε τα στην ξηρά.
615
01:23:29,600 --> 01:23:31,397
Προσεχτικά!
616
01:23:34,520 --> 01:23:36,511
Βάλτε τα εκεί.
617
01:24:09,880 --> 01:24:11,199
Άνθρωποι!
618
01:24:11,560 --> 01:24:13,835
Βάλτε τις κάσες στην άμαξα.
619
01:24:13,920 --> 01:24:17,629
Είχες δίκιο, Μεγάλε Κότσο. Είμαστε οι
πλουσιότεροι άνθρωποι σε όλο το Νέο Μεξικό.
620
01:24:17,720 --> 01:24:19,438
Πάμε.
621
01:24:48,240 --> 01:24:53,360
Αν κάποιος είναι περιτριγυρισμένος
από φωτιά, υπάρχουν δύο επιλογές.
622
01:24:53,440 --> 01:24:55,192
Και μόνο δύο:
623
01:24:55,280 --> 01:24:58,590
Είτε καίγεται είτε
γίνεται παράφρων.
624
01:24:58,680 --> 01:25:00,750
Σωστά, φιλόσοφε;
625
01:25:03,600 --> 01:25:08,116
Μας πρόδωσες Λουίζ.
Είσαι ένα αηδιαστικό σκουλήκι!
626
01:25:22,680 --> 01:25:24,033
Σταμάτα!
627
01:25:25,200 --> 01:25:27,475
Μείνε εκεί που είσαι,
Αμερικανέ!
628
01:25:27,560 --> 01:25:29,710
Πέτα το όπλο!
629
01:25:31,400 --> 01:25:33,755
Κι εσύ Μεγάλε Κότσο.
630
01:25:33,840 --> 01:25:35,478
Πέτα το όπλο.
631
01:25:35,560 --> 01:25:40,350
Το παιχνίδι σου τελείωσε.
Τώρα παίζω εγώ.
632
01:25:41,240 --> 01:25:43,754
Ο χρυσός ανήκει
σε αυτόν με το όπλο.
633
01:25:43,840 --> 01:25:47,719
Το είπες εκατό φορές,
Κότσο, θυμάσαι;
634
01:26:16,320 --> 01:26:19,710
Άσχημη ημέρα για τ 'αηδόνια.
635
01:26:20,320 --> 01:26:22,276
Σωστά, Αμερικανέ;
636
01:26:23,280 --> 01:26:27,592
- Άσχημη και για τα λιοντάρια.
- Ακριβώς.
637
01:26:35,880 --> 01:26:39,270
Αλλά εγώ είμαι αυτός
με λίγες σφαίρες ακόμα.
638
01:26:39,360 --> 01:26:40,554
Εδώ.
639
01:26:47,400 --> 01:26:55,400
Ενώ το μόνο που έχεις εσύ, είναι μια,
τιποτένια σφαίρα στο όπλο σου.
640
01:26:56,600 --> 01:26:59,910
Μόνο μία.
641
01:27:11,160 --> 01:27:16,473
Μια σφαίρα είναι αρκετή για κάποιον
που ξέρει πώς να τη χρησιμοποιήσει.
642
01:27:16,560 --> 01:27:20,712
Ωστόσο, τα παιχνίδια με τη ζωή είναι
επικίνδυνα, δεν διαρκούν τόσο πολύ.
643
01:27:20,800 --> 01:27:24,190
Και ένας ζωντανός παίκτης
εξακολουθεί να είναι ένας παίκτης.
644
01:27:24,280 --> 01:27:28,717
Ένας νεκρός παίκτης δεν είναι
τίποτα περισσότερο από ψοφίμι.
645
01:27:29,320 --> 01:27:33,472
Καλύτερα ένα διακεκομμένο παιχνίδι
από έναν χαμένο αγώνα.
646
01:27:41,280 --> 01:27:46,274
Και εκτός από αυτό, κάποιος παίζει
για διασκέδαση, όχι για να κερδίσει.
647
01:27:52,640 --> 01:27:54,864
Αυτές οι οδηγίες,
θα μπορούσαν να είναι...
648
01:27:54,877 --> 01:27:57,111
αρκετές για κάποιον
άλλον, όχι για μένα.
649
01:27:57,200 --> 01:27:58,599
Σου είπα.
650
01:27:58,680 --> 01:28:02,309
Είμαι ένας παίκτης που ποτέ δεν
εγκαταλείπει το παιχνίδι στη μέση.
651
01:28:02,400 --> 01:28:06,473
Μόνο ένας πανικοβλημένος ερασιτέχνης.
652
01:28:06,560 --> 01:28:08,312
Έχω τον έλεγχο του εαυτού μου.
653
01:28:08,400 --> 01:28:13,713
Είμαι από εκείνους που ποτέ δεν αφήνουν
τίποτα πάνω στο τραπέζι, όταν κερδίζει.
654
01:28:13,800 --> 01:28:16,268
Θα κλοτσήσω το κεφάλι σου
μακριά, Αμερικανέ.
655
01:28:17,080 --> 01:28:19,230
Θα κερδίσω.
656
01:28:20,560 --> 01:28:22,630
Και θα το πάρω.
657
01:28:25,200 --> 01:28:27,794
Μπορείς να το έχεις.
658
01:28:29,040 --> 01:28:32,316
Αλλά δεν είναι εύκολο με αυτόν τον τρόπο.
659
01:28:32,880 --> 01:28:36,350
Με αυτόν τον τρόπο δεν θα έχεις
τη διασκέδαση που ήλπιζες.
660
01:28:36,440 --> 01:28:39,432
Θα πρέπει να το κάνεις χωρίς
το παιχνίδι με τη φωτιά, για παράδειγμα.
661
01:28:39,520 --> 01:28:42,751
Θα μπορούσα να σκεφτώ
ένα άλλο παιχνίδι.
662
01:28:42,840 --> 01:28:45,274
Αναπήδηση μπάλας.
663
01:28:45,760 --> 01:28:48,638
Είναι ένα συναρπαστικό παιχνίδι, ξέρεις.
664
01:29:00,880 --> 01:29:03,713
Και έχω την τράπεζα.
665
01:29:53,880 --> 01:29:56,189
Το παιχνίδι τελείωσε.
666
01:29:57,720 --> 01:30:00,473
Και η τράπεζα έκλεισε.
667
01:31:02,040 --> 01:31:06,192
Εδώ που τα λέμε, αυτός ο χρυσός μπορεί να με
παρηγορήσει πιο πολύ από τις επικηρύξεις.
668
01:31:06,280 --> 01:31:09,989
Εάν δεν είναι εντελώς αρκετά,
είναι γιατί μόλις πλήρωσα κάτι επιπλέον.
669
01:31:10,600 --> 01:31:13,319
Κάθε παιχνίδι
έχει την τιμή του.
670
01:31:13,400 --> 01:31:16,949
Ο καλύτερος είναι ο πιο
αναθεματισμένος γρήγορος.
671
01:31:17,640 --> 01:31:20,029
Θα αφήσω τους γύπες σε σένα.
672
01:31:20,360 --> 01:31:25,036
Έχασες ορισμένους πελάτες ως κουρέας,
αλλά κέρδισες κάποιους ως νεκροθάφτης.
673
01:31:25,120 --> 01:31:27,953
Σκίσε τις επικηρύξεις με τους
αριθμούς από τους τοίχους...
674
01:31:28,040 --> 01:31:31,589
και δώστες στο διάβολο.
Είναι ο μόνος που τις χρειάζεται ακόμα.
675
01:31:31,680 --> 01:31:33,079
- Αντίο!
- Αντίο.
676
01:31:33,160 --> 01:31:36,675
Αντίο, Αμερικανέ.
Καλή τύχη!
72433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.