All language subtitles for Yankee (1966)_25fpsYankee (1966)_25fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 2 00:01:37,320 --> 00:01:39,834 Είναι αρκετά χαμηλή τιμή. 3 00:01:59,600 --> 00:02:02,797 Τίποτα δεν είναι δωρεάν. Αυτό είναι το σλόγκαν μου. 4 00:02:02,880 --> 00:02:07,351 - Και το δικό μου. Τίποτα δεν είναι δωρεάν. - Μην μοιράζεις τίποτα. 5 00:02:07,440 --> 00:02:13,709 - Αυτό είναι το δεύτερο σλόγκαν μου. - Και το δικό μου. Μην μοιράζεις τίποτα. 6 00:02:15,960 --> 00:02:20,511 Μπορεί κανείς από εσάς τους δύο κυρίους να ικανοποιηθεί, με την ευγνωμοσύνη μας; 7 00:02:20,600 --> 00:02:22,750 Ειδικότερα με μένα! 8 00:02:22,840 --> 00:02:27,470 Υπάρχει ένα ρητό που λέει: Όταν έχεις αμφιβολίες, άφησε την τύχη να αποφασίσει. 9 00:02:30,200 --> 00:02:34,990 - Θέλεις να δοκιμάσεις; - Ο ηττημένος παίρνει τα χρήματα. 10 00:02:49,320 --> 00:02:51,390 Επιβράβευσε τον εαυτό σου με τη γυναίκα. 11 00:02:53,360 --> 00:02:55,999 Και με τη απλοχεριά. 12 00:03:03,760 --> 00:03:05,432 Αντίο! 13 00:03:07,495 --> 00:03:09,375 - Είναι δικό μου! - Όχι, θα το μοιραστούμε! 14 00:03:24,040 --> 00:03:29,999 Ο ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ 15 00:05:36,880 --> 00:05:38,472 Στο ποτάμι! 16 00:06:16,800 --> 00:06:19,234 Που πας, Αμερικανέ; 17 00:06:19,840 --> 00:06:24,470 Μην περάσεις το ποτάμι. Είναι η γη του Μεγάλου Κότσο. 18 00:06:58,840 --> 00:07:00,910 Λοιπόν, Πέρρο. 19 00:07:01,000 --> 00:07:03,275 Περιπλανιόμαστε τριγύρω; 20 00:07:03,360 --> 00:07:05,430 Γιατί; Πηγαίνουμε στον Μεγάλο Κότσο. 21 00:07:05,520 --> 00:07:10,071 Η πυξίδα σας πρέπει να έσπασε, μουτσάτσος. Από εδώ δεν πας να συναντήσεις τον Κότσο. 22 00:07:10,160 --> 00:07:12,549 - Αυτός είναι ο δρόμος για τα σύνορα. - Το ξέρω, Λουίζ. 23 00:07:12,640 --> 00:07:15,791 Αλλά δεν είναι σοφό να πάς κατευθείαν στον Κότσο. 24 00:07:15,880 --> 00:07:18,314 Κοίταξε. Αυτά είναι ό, τι πήραμε. 25 00:07:18,400 --> 00:07:21,107 Ο "Φτηνός Τζον" έχει το μεγαλύτερο μέρος της λείας, 26 00:07:21,120 --> 00:07:23,838 και αυτός λάκισε στην άλλη πλευρά των συνόρων. 27 00:07:23,920 --> 00:07:27,390 - Σου έδωσα σαφή λογαριασμό; - Ναι, ναι. 28 00:07:27,480 --> 00:07:30,040 Και αυτά είναι που έχεις όλο; 29 00:07:30,120 --> 00:07:34,511 Ή υπάρχει και κάτι άλλο; 30 00:07:36,360 --> 00:07:40,035 Τι εννοείς; Αυτά είναι το μόνα που πήρα, Λουίζ. 31 00:07:40,120 --> 00:07:42,247 Δεν νομίζω να πιστεύεις ότι θα εγκαταλείπαμε... 32 00:07:42,260 --> 00:07:44,398 τη συμμορία, αιφνιδιαστικά, έτσι δεν είναι; 33 00:07:44,480 --> 00:07:46,038 Όχι. 34 00:07:46,120 --> 00:07:49,157 Εμείς δεν είμαστε βρωμεροί προδότες. 35 00:07:50,400 --> 00:07:54,188 - Ποιος είπε ότι είστε; - Ξέρεις τι είπε ο Μεγάλος Κότσο; 36 00:07:54,280 --> 00:07:56,794 "Αν ο Πέρρο δεν μας γουστάρει πια, μπορεί απλά να φύγει". 37 00:07:56,880 --> 00:08:00,395 Ωστόσο, ο Κότσο έθεσε ένα όρο. 38 00:08:00,480 --> 00:08:05,918 - Μόνο ένα μικρούλη. - Τι... όρος είναι αυτός, Λουίζ; 39 00:08:06,000 --> 00:08:10,278 Αυτός που τον κάνει κληρονόμο σου. Μοναδικό κληρονόμο σου. 40 00:08:17,360 --> 00:08:19,555 Πάμε, παιδιά! 41 00:10:51,200 --> 00:10:53,077 Από πού είσαι; 42 00:10:53,160 --> 00:10:55,037 Από μακριά; 43 00:10:56,560 --> 00:10:59,870 Τι είναι αυτό το μασκάρεμα; Δεν το βρίσκω διασκεδαστικό. 44 00:10:59,960 --> 00:11:03,589 Σε διαβεβαιώνω, δεν υπάρχουν πολλοί λόγοι για να γελάσεις εδώ γύρω, ξένε. 45 00:11:03,680 --> 00:11:07,229 Όποιος πηγαίνει στον Μεγάλο Κότσο, καταλήγει πάντα εδώ. 46 00:11:07,680 --> 00:11:11,912 Με συγχωρείς για την άγνοιά μου, φίλε μου. Είμαι απλά περαστικός. 47 00:11:12,000 --> 00:11:17,950 Ο Κότσο σας πρέπει να είναι πολύ ισχυρός για να τον αναφέρεται πάντα ως "Μεγάλο". 48 00:11:18,040 --> 00:11:22,955 Ποτέ δεν συνάντησα έναν ξένο σαν εσένα. 49 00:11:23,040 --> 00:11:26,157 Πως μπορείς να μην ξέρεις ποιος είναι ο Μέγας Κότσο; 50 00:11:26,240 --> 00:11:31,633 Οτιδήποτε βλέπεις ανήκει σ 'αυτόν, όπως το πουκάμισό του και το σομπρέρο του. 51 00:11:33,560 --> 00:11:37,758 Αν το πουκάμισό του και το σομπρέρο του μοιάζουν με αυτό το χωριό εδώ... 52 00:11:37,840 --> 00:11:41,158 - ... τότε δεν είναι παράδειγμα κομψότητας. - Η εντύπωση σου μπορεί να σε ξεγελά. 53 00:11:41,240 --> 00:11:44,634 Μπορεί να μην είναι ένα όμορφο χωριό, αλλά είναι στη μέση της περιοχής των συνόρων. 54 00:11:44,720 --> 00:11:47,757 Ό, τι πηγαίνει μέσα ή έξω περνά μέσα από εδώ, κατάλαβες; 55 00:11:47,840 --> 00:11:51,549 Αν έχω δίκιο, το χωριό αυτό είναι φτωχό και ο Κότσο πλούσιος. 56 00:11:51,640 --> 00:11:54,234 - Μου αρέσουν οι πλούσιοι. - Αμερικανέ... 57 00:11:54,320 --> 00:11:56,914 πρόσεχε τη γλώσσα σου. 58 00:11:57,880 --> 00:12:02,237 Τους βλέπεις αυτούς; Ήταν περαστικοί, επίσης. 59 00:12:02,320 --> 00:12:06,836 Και αντί να βρουν το δρόμο τους, βρήκαν το θάνατο. 60 00:12:06,920 --> 00:12:10,708 Πες μου, τι έκαναν για να τους το κάνουν αυτό; 61 00:12:10,800 --> 00:12:13,394 Ήταν επτά και προσπάθησαν να τα βάλουν με τον Κότσο. 62 00:12:13,480 --> 00:12:17,189 Επιτέθηκαν στην ταχυδρομική άμαξα, και μετά... 63 00:12:17,280 --> 00:12:22,149 πέρασαν από εδώ. Εδώ, από όλα τα μέρη, κατάλαβες; Οι ηλίθιοι. 64 00:12:22,240 --> 00:12:26,518 Σου είπα: Το χωριό αυτό είναι σαν σουρωτήρι. 65 00:12:26,600 --> 00:12:30,878 Όταν έχεις δολάρια στην τσέπη σου, δεν θα τα πάρεις από εδώ. 66 00:12:30,960 --> 00:12:33,030 Σε προειδοποίησα. 67 00:12:33,120 --> 00:12:35,105 Ακόμη και αν αυτό δεν είναι προς το συμφέρον μου, 68 00:12:35,118 --> 00:12:37,113 δεδομένου ότι είμαι επίσης νεκροθάφτης. 69 00:12:37,200 --> 00:12:39,475 Είπες εσύ ότι ήταν επτά που έκαναν την επιδρομή. 70 00:12:39,560 --> 00:12:43,473 - Εδώ είναι μόνο τρεις. Τι γίνεται με τους άλλους; - Δεν θα πάνε πολύ μακριά. 71 00:12:43,560 --> 00:12:47,235 Κατάφεραν να ξεφύγουν με τα λάφυρα. 72 00:12:47,320 --> 00:12:49,993 Ωστόσο, ο Κότσο θα τους πιάσει. 73 00:12:51,320 --> 00:12:54,471 - Πού πας; - Στον σερίφη. 74 00:13:01,320 --> 00:13:03,914 - Σερίφη! - Σερίφη! 75 00:13:05,520 --> 00:13:08,956 Βγες έξω, γυμνοσάλιαγκα! 76 00:13:11,480 --> 00:13:15,234 Ρίξε μια ματιά, σερίφη. Πιάσαμε τρεις ακόμη. 77 00:13:15,320 --> 00:13:19,711 Σου έφερα αυτόν. Δύο ακόμη βρίσκονται στο ποτάμι. Μας κάνουν έξι. 78 00:13:19,800 --> 00:13:22,075 Ο "Φτηνός Τζον" την κοπάνησε. 79 00:13:22,160 --> 00:13:26,472 Αλλά δεν θα ξεφύγει, ακόμα κι αν έχει το χρυσό. 80 00:13:26,560 --> 00:13:28,630 Φτωχό κάθαρμα. 81 00:13:29,520 --> 00:13:31,875 - Σωστά, Πέδρο; - Σωστά, δεν θα ξεφύγει. 82 00:13:31,960 --> 00:13:35,589 Πλήρωσε σερίφη, το κεφάλι του αξίζει 3.000 δολάρια. 83 00:13:35,680 --> 00:13:40,390 Εάν ο νόμος είναι πολύ χαζός για να πληρώνει ότι ανήκει στον Κότσο... 84 00:13:42,080 --> 00:13:45,197 ο Μεγάλος Κότσο δεν θα φαλιρίσει ποτέ. 85 00:13:45,280 --> 00:13:49,478 Όταν δεν έχει ανάγκη τους άντρες του πια, τους πουλάει "μεταχειρισμένους". 86 00:13:49,560 --> 00:13:52,546 Ο νόμος προτείνει, ο Κότσο χτυπάει και 87 00:13:52,559 --> 00:13:55,556 εισπράττει από τους ζωντανούς και τους νεκρούς. 88 00:13:59,640 --> 00:14:01,700 Ω, σενιόρ! Σενιόρ! Ο σύζυγός μου ήταν με τον Πέρρο! 89 00:14:01,780 --> 00:14:04,236 - Πού είναι; - Ο σύζυγός σου είναι καλύτερα από ό, τι εσύ. 90 00:14:04,320 --> 00:14:07,039 - Δροσίζεται στο ποτάμι. - Όχι! Τι θα κάνω τώρα; 91 00:14:07,120 --> 00:14:11,159 Ότι και οι άλλοι. Παρηγορήσου, ή άφησε τον Κότσο να σε παρηγορήσει. 92 00:14:11,240 --> 00:14:13,037 Άντε χάσου! 93 00:14:13,600 --> 00:14:15,431 Όχι! 94 00:14:15,520 --> 00:14:17,112 Όχι, όχι! 95 00:14:17,200 --> 00:14:18,315 Όχι! 96 00:14:23,040 --> 00:14:25,429 - Όχι! - Σήκω, γυναίκα! 97 00:14:25,520 --> 00:14:28,432 Θα αισθανθείς καλύτερα μετά από μια καλή βόλτα. 98 00:14:28,520 --> 00:14:31,080 Πάμε! Πάμε! 99 00:14:32,000 --> 00:14:33,274 Όχι! 100 00:14:45,280 --> 00:14:48,556 Συγχώρεσε με για την καταστροφή του λάσο σου, κύριε. 101 00:14:48,640 --> 00:14:51,359 Αλλά αυτό είναι το άλογό μου, το ξέρω πολύ καλά. 102 00:14:51,440 --> 00:14:54,876 Είναι πολύ κουρασμένο και δεν επιθυμεί να το καβαλούν άλλοι. 103 00:14:54,960 --> 00:14:57,076 Τα λες ανάποδα, Αμερικανέ. 104 00:14:57,160 --> 00:15:01,676 Το άλογο σου δεν του αρέσει να το καβαλάς και δεν αρέσεις σε εμάς. 105 00:15:01,760 --> 00:15:07,949 Τα νέα πρόσωπα συνήθως δεν είναι όντως ευπρόσδεκτα σε αυτά τα μέρη. 106 00:15:09,200 --> 00:15:13,671 Υπάρχουν πρόσωπα και πρόσωπα, σενιόρ. Ίσως το δικό μου κάνει την διαφορά. 107 00:15:13,760 --> 00:15:17,594 Σίγουρα. Μπορεί να κάνει. Σε ένα μέρος πολύ μακριά, όμως. 108 00:15:17,680 --> 00:15:20,752 Άκουσέ με, φίλε μου. Πάρε το πρόσωπό σου και φύγε γρήγορα. 109 00:15:20,840 --> 00:15:24,276 Και όταν διασχίζεις αυτήν τη χώρα, προσπάθησε να κρατάς την αναπνοή σου. 110 00:15:24,360 --> 00:15:26,510 Ακόμη και ο αέρας εδώ ανήκει στον Κότσο. 111 00:15:26,600 --> 00:15:28,989 Και δεν του αρέσει άνθρωποι σαν εσένα να τον ξοδεύουν. 112 00:15:29,080 --> 00:15:31,469 Τότε θα προσπαθώ να κρατώ την αναπνοή όσο περισσότερο μπορώ. 113 00:15:31,560 --> 00:15:36,634 Φύγε ή ρισκάρεις να αναπνεύσεις για τελευταία φορά. Πάμε! 114 00:15:39,600 --> 00:15:42,592 Μονόφθαλμε, φέρε μου μια μπύρα στο γραφείο. 115 00:16:26,320 --> 00:16:29,949 Η γκαλερί σου, σερίφη, δεν είναι ενημερωμένη. 116 00:16:30,040 --> 00:16:34,670 Κάποιος έχει ήδη εισπραχθεί, αυτός για παράδειγμα. 117 00:16:37,160 --> 00:16:40,948 Και τι δουλειά έχεις μαζί μου; Τι θέλεις; 118 00:16:44,480 --> 00:16:47,438 Είμαι εδώ για επαγγελματικούς λόγους. 119 00:16:49,200 --> 00:16:54,274 Η περιοχή φαίνεται να είναι ιδανική για τις επιχειρηματικές μου συναλλαγές. 120 00:16:55,240 --> 00:16:58,994 Μίλα ξεκάθαρα. Τι είδους επιχειρηματικές συναλλαγές; 121 00:17:03,560 --> 00:17:06,313 Ασφαλής επιχειρηματικές συναλλαγές. 122 00:17:06,400 --> 00:17:09,870 Για τη ζωή αυτών εδώ. 123 00:17:15,200 --> 00:17:18,272 Δεν πρέπει να διαταραχθείς, σερίφη. 124 00:17:18,360 --> 00:17:23,115 Θέλω μόνο να κάνω τη δουλειά με τον Μέγα Κότσο. 125 00:17:35,880 --> 00:17:38,997 Και θα μπορούσες να το πεις σε αυτόν. 126 00:17:39,080 --> 00:17:41,548 Θα ήθελα να τον έχω ως επιχειρηματικό συνεταίρο μου. 127 00:17:42,080 --> 00:17:44,725 Δεν αξίζει να ασχοληθείς με έναν από αυτούς κάθε... 128 00:17:44,738 --> 00:17:47,393 φορά, αλλά αν τους πιάσεις όλους με τη μία... 129 00:17:47,480 --> 00:17:50,517 μπορείς να βγάλεις κέρδος από την ποσότητα. 130 00:17:53,640 --> 00:17:55,995 Πήγαινε πες το στον Κότσο. 131 00:18:20,040 --> 00:18:21,928 Ξέρεις τι είμαι έτοιμος να κάνω τώρα, Αμερικανέ; 132 00:18:21,941 --> 00:18:23,840 Να μπω κατευθείαν μέσα στα σκατά, όπως και εσύ. 133 00:18:23,920 --> 00:18:28,675 Αν διαπιστώσουν ότι σε περιποιούμαι, θα με καθαρίσουν. Εγγυημένα. 134 00:18:28,760 --> 00:18:30,796 Δεν μπορείς να ξυριστείς μόνος σου, Αμερικανέ; 135 00:18:30,880 --> 00:18:35,271 Δεν κάνω ποτέ πράγματα που μπορούν να κάνουν άλλοι για μένα. 136 00:18:44,640 --> 00:18:48,110 Πως είναι το ξυράφι, Κονσάλβο; 137 00:18:48,200 --> 00:18:50,077 Κόβει καλά; 138 00:18:50,160 --> 00:18:54,119 Είναι μεγάλο μαχαίρι, κύριε. Χρειάζεται σταθερό χέρι. 139 00:18:54,200 --> 00:18:55,952 Πραγματικά σταθερό... 140 00:18:56,040 --> 00:18:59,794 Θα σε πείραζε εάν προτιμήσω το χέρι του Κονσάλβο; 141 00:19:00,280 --> 00:19:02,589 Θυμάσαι το λάσο που χρησιμοποίησα για να σύρω τη γυναίκα; 142 00:19:02,680 --> 00:19:06,878 Το έκοψες με μία μόνο βολή. Θα μπορούσα να το κάνω κι εγώ έτσι... 143 00:19:09,400 --> 00:19:12,119 Ο λαιμός μου δεν είναι σχοινί, κύριε. 144 00:19:12,200 --> 00:19:15,590 Ένα σχοινί μπορεί να ενωθεί με κόμπο ή να αντικατασταθεί. 145 00:19:15,680 --> 00:19:18,353 Ο λαιμός δεν μπορεί να αντικατασταθεί, όμως. 146 00:19:19,480 --> 00:19:21,550 Γιατί όχι; 147 00:19:22,480 --> 00:19:23,754 Ξέρεις κάτι; 148 00:19:23,840 --> 00:19:26,832 Έχω δέσει πολλούς κόμπους και κόψει πολλούς λαιμούς στη ζωή μου. 149 00:19:26,920 --> 00:19:32,040 Έλα! Κατέβα από την καρέκλα, Αμερικανέ! Ο Μεγάλος Κότσο επιθυμεί να σε δει. 150 00:19:33,000 --> 00:19:35,070 Έτσι σκέφτηκα κι εγώ. 151 00:19:35,160 --> 00:19:39,472 Γι' αυτό ήρθα εδώ, για να ετοιμαστώ κατάλληλα. 152 00:19:40,480 --> 00:19:41,708 Άδικος κόπος. 153 00:19:41,800 --> 00:19:43,244 Δεν έχει σημασία αν είσαι καθαρός ή βρώμικος, 154 00:19:43,257 --> 00:19:44,712 θα είσαι πάντα εσύ ένας βρώμικος Αμερικανός. 155 00:19:44,800 --> 00:19:46,518 Κουνήσου! 156 00:19:59,320 --> 00:20:02,676 Αμερικανέ! Τι γίνεται με τα χρήματά μου; 157 00:20:07,760 --> 00:20:11,355 Δεν είναι για το ξύρισμα, αλλά για τη διασκέδαση. 158 00:20:15,520 --> 00:20:19,115 Σύντομα θα λάβεις όση διασκέδαση θέλεις δωρεάν. 159 00:21:03,720 --> 00:21:06,439 Ας πούμε άλλα 100, Κάρλος; 160 00:21:06,520 --> 00:21:07,999 Λοιπόν, Κάρλος; 161 00:21:08,080 --> 00:21:12,710 Μέσα αν στοιχηματίσεις στον Αμερικανό. Ακόμη και διπλά. 162 00:21:26,640 --> 00:21:31,760 Για κάθε σκυλί που πεθαίνει, μια γάτα γελάει. 163 00:21:35,680 --> 00:21:38,877 Ο θάνατος του Πέρρο, θα μας φέρει τύχη. 164 00:21:39,214 --> 00:21:41,895 - Αγαθά είναι στο δρόμο, το δείχνουν τα χαρτιά! - Μεγάλου βάρους αγαθά; 165 00:21:41,920 --> 00:21:44,354 - Λοιπόν, δεν μπορώ να το δω αυτό. - Κοίταξε καλύτερα. 166 00:21:44,440 --> 00:21:46,908 Τα αγαθά που θέλω πρέπει να είναι βαριά: Χρυσά. 167 00:21:47,000 --> 00:21:49,434 Έστειλα δύο άνδρες στην τράπεζα του Λος Άλαμος... 168 00:21:49,520 --> 00:21:51,909 να κάνουν τον ταμεία να μιλήσει. 169 00:21:52,000 --> 00:21:54,468 Υποτίθεται θα μας πει πότε η άμαξα με το χρυσό φθάνει. 170 00:21:54,560 --> 00:21:58,189 - Θα μας πει; - Τα χαρτιά δεν λένε τίποτα για ταμίες. 171 00:21:58,280 --> 00:22:01,829 - Μόνο αυτά τα αγαθά βρίσκονται στο δρόμο. - Πρέπει να είναι ο χρυσός από την άμαξα. 172 00:22:01,920 --> 00:22:05,799 - Αυτό δεν μπορώ να το δω. - Λένε τίποτα τα χαρτιά για τον "Φτηνό Τζον"; 173 00:22:05,880 --> 00:22:08,678 Θα τον βρω; Ρίξε μια καλή ματιά! 174 00:22:09,160 --> 00:22:12,994 Έλα, πες κάτι περισσότερο, τι λένε οι βρωμο κάρτες! 175 00:22:13,440 --> 00:22:16,432 Ω όχι, τώρα τα καταράστηκες. Δεν θα πω τίποτα άλλο. 176 00:22:16,520 --> 00:22:18,988 Ανάθεμα! 177 00:22:19,640 --> 00:22:22,234 Σου έφερα τον Αμερικανό. 178 00:22:22,320 --> 00:22:27,474 Και δεν λένε τα χαρτιά ότι η πλάτη μου δεν κινδυνεύει; 179 00:23:03,480 --> 00:23:06,119 Αυτά τα πορτρέτα είναι από εσάς, κύριε; 180 00:23:06,680 --> 00:23:08,398 Υπέροχα. 181 00:23:08,480 --> 00:23:11,597 Είναι κρίμα, όμως... 182 00:23:11,680 --> 00:23:12,908 κάτι τους λείπουν. 183 00:23:13,000 --> 00:23:16,390 - Τι στο διάολο τους λείπουν; - Αριθμοί. 184 00:23:16,480 --> 00:23:19,278 Τι αριθμοί; Μίλα ξεκάθαρα. 185 00:23:19,360 --> 00:23:23,239 Λοιπόν, όλα τα πορτρέτα των ανδρών σας έχουν αριθμούς. 186 00:23:23,320 --> 00:23:26,630 Τα είδα στο γραφείο του σερίφη σήμερα το πρωί. 187 00:23:26,720 --> 00:23:28,472 Άσχημες φάτσες. 188 00:23:28,560 --> 00:23:30,676 Αλλά ωραίοι αριθμοί. 189 00:23:33,120 --> 00:23:36,510 Ποιον στο διάολο μου έφερες εδώ, Λουίζ; 190 00:23:36,600 --> 00:23:40,115 Κάποιον που ψάχνει να πουλήσει κορνίζες για πορτρέτα; 191 00:23:40,200 --> 00:23:44,990 Κι εσύ, τι είδους οικοδέσποινα είσαι; Άφησες τον ξένο όρθιο σαν άλογο. 192 00:23:48,400 --> 00:23:50,470 Είναι το σκαμνί εντάξει; 193 00:23:56,840 --> 00:24:01,595 Θέλεις ένα πούρο; Υπέροχα πράγματα από λαθρεμπόρους. 194 00:24:01,680 --> 00:24:03,272 Όχι, ευχαριστώ. 195 00:24:04,680 --> 00:24:06,193 Δεν καπνίζεις; 196 00:24:06,280 --> 00:24:08,635 Σου πονάει ο λαιμός; 197 00:24:08,720 --> 00:24:10,790 Θα έπρεπε να τον βρέξεις λίγο. 198 00:24:10,880 --> 00:24:14,873 Ένα ουίσκι για κυρίους, γρήγορα! 199 00:24:31,560 --> 00:24:33,118 Περισσότερο ουίσκι! 200 00:24:33,200 --> 00:24:35,031 Για σένα. 201 00:24:40,320 --> 00:24:42,197 Καλοί τρόποι. 202 00:24:42,640 --> 00:24:45,598 Αλλά πραγματικά άσχημα κύπελλα. 203 00:24:45,680 --> 00:24:50,117 Θα σας δώσω μια ντουζίνα αν συνεργαστούμε μαζί. 204 00:24:52,000 --> 00:24:58,075 Χρειαζόμαστε ένα γελωτοποιό στην "αυλή" μας. Πάντα το έλεγε, ο Φιλόσοφος. 205 00:25:00,400 --> 00:25:02,868 Για τι είδους συνεργασία μιλάς; 206 00:25:02,960 --> 00:25:05,428 Μια συνεργασία δολοφόνων, εάν με ρωτάς. 207 00:25:05,520 --> 00:25:09,559 Έφτασα μόλις σήμερα, αλλά ήδη είδα δύο ενδιαφέροντα πράγματα: 208 00:25:09,640 --> 00:25:12,364 Ο "υπουργός" σου για τις υποθέσεις ενταφιασμού, 209 00:25:12,377 --> 00:25:15,112 έστειλε τον κ. Πέρρο κατευθείαν στην κόλαση. 210 00:25:15,200 --> 00:25:21,719 Και μετά, που ήμουν στο σερίφη, έριξα μια ματιά σε διάσημα οικογενειακά πορτραίτα. 211 00:25:21,800 --> 00:25:24,109 Αυτά με τους αριθμούς. 212 00:25:28,800 --> 00:25:32,679 Και τότε μου ήρθε μια ιδέα. 213 00:25:33,480 --> 00:25:39,350 - Τι καταραμένη ιδέα είναι αυτή; - Μια πολύ καλή ιδέα, νομίζω. 214 00:25:40,720 --> 00:25:44,349 Την ίδρυση μιας εταιρείας μαζί με σένα, για την πώληση κεφαλιών. 215 00:25:44,440 --> 00:25:46,317 Κεφαλιών; 216 00:25:46,840 --> 00:25:48,398 Από σκληροτράχηλους χαρακτήρες. 217 00:25:48,480 --> 00:25:50,835 Για να καταστεί πιο σαφές: 218 00:25:50,920 --> 00:25:56,358 Δεν αξίζουν πολλά, αλλά οι αριθμοί σχετικά με τα πορτρέτα είναι καλοί. 219 00:25:56,440 --> 00:25:59,238 Εξαιρετική ιδέα, Αμερικανέ. 220 00:25:59,320 --> 00:26:02,278 Και υπάρχει, επίσης, μια αμοιβή για το κεφάλι σου; 221 00:26:02,360 --> 00:26:05,670 Δεν βγήκα ακόμη στην αγορά, κύριε. 222 00:26:05,760 --> 00:26:07,876 Αυτό είναι κρίμα. 223 00:26:07,960 --> 00:26:11,236 Η εταιρεία θα πρέπει να δομηθεί με ίσα μερίδια. 224 00:26:12,520 --> 00:26:16,479 Τομάρι για τομάρι. Τι κεφαλαίο βάζεις εσύ? 225 00:26:18,480 --> 00:26:21,756 Εγώ βάζω την επιχειρηματική ιδέα. 226 00:26:27,055 --> 00:26:30,535 Αυτός είναι κάποιος που θα έπρεπε να κλαίει τώρα, αλλά αντ 'αυτού μας κάνει να γελάμε. 227 00:26:30,560 --> 00:26:32,949 Σας είπα βρήκαμε ένα γελωτοποιό. 228 00:26:33,040 --> 00:26:34,758 Αρκετά! 229 00:26:37,160 --> 00:26:39,993 Ο Κότσο δεν ιδρύει εταιρία. Με κανέναν. 230 00:26:40,080 --> 00:26:43,277 Ο Κότσο έχει έναν και μόνο συνεταίρο: Τον ίδιο. 231 00:26:43,360 --> 00:26:47,876 Εμένα! Τον εαυτό μου. Έναν καλό συνεργάτη. 232 00:26:47,960 --> 00:26:52,272 Αυτόν που βλέπει με τα μάτια του, και ακούει με τα αυτιά του. 233 00:26:52,360 --> 00:26:54,590 Και που κρατάει την πλάτη του καθαρή, όλα μόνος του. 234 00:26:54,680 --> 00:26:57,877 Ο Κότσο έχει έναν και μόνο συνεταίρο: 235 00:26:57,960 --> 00:27:00,076 Τον Μεγάλο Κότσο. 236 00:27:00,160 --> 00:27:05,757 Δεν νομίζεις ότι είσαι πάρα πολύ μεγάλος για ένα ζευγάρι κοντό παντελονάκι; 237 00:27:08,120 --> 00:27:09,712 Κι εσύ; 238 00:27:09,800 --> 00:27:13,236 Δεν μπορείς να δεις ότι είσαι πολύ μικρός για μένα; 239 00:27:13,320 --> 00:27:18,314 Ίσως ως συνεταίρος, αλλά ως εχθρός, θα μπορούσα να μεγαλώσω. 240 00:27:18,400 --> 00:27:20,675 Όχι εναντίον μου. 241 00:27:20,760 --> 00:27:24,435 Ένας γελωτοποιός είναι πάντα ανόητος. 242 00:27:24,880 --> 00:27:29,635 Και αν δεν με διασκεδάζει πια, θα αφήσω τους άνδρες μου να διασκεδάσουν μαζί του. 243 00:27:29,720 --> 00:27:33,599 Με αντιμετώπισες ως πωλητή κορνιζών, έμπορο γούνας, και γελωτοποιό. 244 00:27:33,680 --> 00:27:36,956 Ενώ στην πραγματικότητα είμαι ένα χρηματοκιβώτιο. 245 00:27:37,600 --> 00:27:40,068 Άνθρωπε, μίλα ξεκάθαρα. 246 00:27:40,160 --> 00:27:42,674 Όπως είπα, ένα χρηματοκιβώτιο. 247 00:27:42,760 --> 00:27:46,116 Πολύ ασφαλής και γεμάτο χρήματα. 248 00:27:46,640 --> 00:27:48,312 Για τι χρήματα μιλάς; 249 00:27:48,400 --> 00:27:52,313 Χρήματα που εγώ ο ίδιος κέρδισα. Δεν είναι εδώ, αλλά σε ασφαλές μέρος. 250 00:27:52,400 --> 00:27:55,676 - Πού είναι αυτό το μέρος; - Στο παλιό ορυχείο. 251 00:27:55,760 --> 00:27:59,469 Τα χρήματα από την ταχυδρομική άμαξα. Μάταια τα ψάχνεις. 252 00:27:59,560 --> 00:28:02,393 Ήδη βρήκα τον "Φτηνό Τζον"... 253 00:28:02,920 --> 00:28:04,751 και έγινα κληρονόμος του. 254 00:28:04,840 --> 00:28:08,515 Αλλά αν ιδρύσουμε την εταιρία, θα σου δώσω τα χρήματα... 255 00:28:08,600 --> 00:28:10,397 ως εγγύηση εμπορευμάτων. 256 00:28:15,920 --> 00:28:18,912 Δεν μου αρέσεις, αηδόνι. 257 00:28:19,200 --> 00:28:22,909 Δεν μπορείς να με εντυπωσιάσεις με τις ανοησίες σου. 258 00:28:23,560 --> 00:28:25,278 Πήγαινε στο ορυχείο. 259 00:28:25,360 --> 00:28:27,351 Οι άνδρες μου θα έθουν με σένα. 260 00:28:27,440 --> 00:28:30,591 Εάν τα χρήματα είναι εκεί, καλός, εάν όχι, είσαι νεκρός. 261 00:28:30,680 --> 00:28:35,117 "Χρυσό δόντι"! Πάρε τέσσερα αγόρια και να συνοδεύσετε τον Αμερικανό. 262 00:28:35,200 --> 00:28:37,077 "Χρυσό δόντι"... 263 00:28:37,160 --> 00:28:40,630 Εάν ο χρυσός δεν είναι εκεί, κάντον να ακούγεται σαν καμπάνα. 264 00:28:40,720 --> 00:28:44,952 Αν σε εξαπατήσει, Θα σε εξαπατήσω. 265 00:28:45,360 --> 00:28:47,510 Αηδόνι σου αρέσει το παιχνίδι; 266 00:28:47,600 --> 00:28:50,672 Ενδεχομένως να μην είμαι αηδόνι, αλλά μου αρέσει το παιχνίδι. 267 00:28:50,760 --> 00:28:54,196 Μου αρέσει κι εμένα, αλλά παίζω μόνο για να κερδίσω. 268 00:28:54,280 --> 00:28:57,750 Τότε να παίζεις μόνο με ανθρώπους που δεν έχουν τύχη. 269 00:28:57,840 --> 00:29:01,116 Εγώ είμαι πάντα τυχερός και στο παιχνίδι. 270 00:29:01,200 --> 00:29:05,557 Δεν είσαι τόσο τυχερός όσο εγώ, πωλητή κορνιζών. 271 00:29:05,640 --> 00:29:07,153 Εντάξει. 272 00:29:21,440 --> 00:29:22,839 Αντίο. 273 00:29:22,920 --> 00:29:26,549 Υπάρχουν μόνο δύο επιλογές, και μόνο δύο. 274 00:29:26,640 --> 00:29:29,359 Δεν θα με συναντήσεις ξανά ποτέ, ή θα συναντήσεις το διάβολο. 275 00:29:29,440 --> 00:29:30,759 Δεν έχει διαφορά, κύριε. 276 00:29:30,840 --> 00:29:34,674 Ο διάβολος έχει κέρατα, και μπορούν να σπάσουν. 277 00:29:36,840 --> 00:29:40,230 Πάμε, παιδιά! Στα άλογά! 278 00:31:19,760 --> 00:31:21,591 Εκεί είμαστε. 279 00:31:24,000 --> 00:31:26,912 Εδώ είναι. Εκεί μέσα. 280 00:31:28,080 --> 00:31:30,878 Εσείς πηγαίνετε μαζί του. 281 00:31:32,520 --> 00:31:35,318 Θα σε περιμένω εδώ, Αμερικανέ. 282 00:31:36,520 --> 00:31:38,715 Βιαστείτε! 283 00:31:41,840 --> 00:31:43,159 Και μην ξεχνάς, Αμερικανέ: 284 00:31:43,240 --> 00:31:45,800 Αν δεν βγεις με το χρυσό, θα σε γεμίσω με μολύβι. 285 00:31:45,880 --> 00:31:47,836 Εντάξει. 286 00:32:06,800 --> 00:32:10,076 - Το χρυσό θα πρέπει να είναι εδώ. - Που; 287 00:32:10,160 --> 00:32:12,310 Σταματά εκεί, Αμερικανέ! 288 00:32:35,000 --> 00:32:36,592 Είναι εδώ! 289 00:33:21,120 --> 00:33:24,157 Ζόρικη τύχη, Αμερικανέ! 290 00:34:25,560 --> 00:34:27,198 Κάθαρμα. 291 00:35:15,800 --> 00:35:17,233 Σήκω! 292 00:35:29,280 --> 00:35:31,714 Πήγαινε πίσω στον Κότσο. 293 00:35:35,760 --> 00:35:39,435 Και πες του ότι ο Αμερικανός κάνει τη συμφωνία ο ίδιος. 294 00:35:41,560 --> 00:35:45,599 Όλα τα κεφάλια σας έχουν την αξία τους. Θα τα πουλήσω όλα. 295 00:35:45,680 --> 00:35:47,636 Πες του το αυτό! 296 00:35:47,720 --> 00:35:51,269 Και, επίσης, να του πεις ότι το κεφάλι του θα είναι το τελευταίο. 297 00:36:34,080 --> 00:36:35,798 Κονσάλβο! 298 00:36:38,400 --> 00:36:40,516 Ο Αμερικανός είναι εδώ. 299 00:36:40,920 --> 00:36:42,433 Κονσάλβο! 300 00:36:42,520 --> 00:36:44,670 Φέρε το κάρο έξω. 301 00:36:45,040 --> 00:36:50,433 - Το πολυτελές. - Κι εγώ προσευχήθηκα για την ψυχή σου... 302 00:36:53,720 --> 00:36:56,473 Πήγαινε τώρα και ετοίμασε τα άλογα. 303 00:37:41,080 --> 00:37:43,036 - Λουίζ! Πάμε. - Πηγαίνετε, παιδιά, γρήγορα. 304 00:37:43,120 --> 00:37:45,839 Άντζελο, Τατουάτο, πάμε! 305 00:37:47,240 --> 00:37:51,472 Αν κάποιος είναι περιτριγυρισμένος από πυρκαγιά, έχει δύο επιλογές. 306 00:37:51,560 --> 00:37:56,998 Μόνο δύο: Καίγεται ή γίνεται παράφρων. 307 00:37:59,080 --> 00:38:03,278 Τα όπλα είναι πολύ πιο πολύτιμα από τα λόγια. 308 00:38:03,360 --> 00:38:06,989 Έχω επίσης ένα μόνο. Αυτό και μόνο: 309 00:38:07,080 --> 00:38:10,755 Κάψε εάν δεν θέλεις να καείς. 310 00:38:11,280 --> 00:38:13,794 Σου αρέσει, Φιλόσοφε; 311 00:38:30,640 --> 00:38:34,918 - Τι έγινε με τον Αμερικανό; Μίλα! - Είπε... 312 00:38:35,880 --> 00:38:38,997 ότι θα πωλήσει τα κεφάλια μας. 313 00:38:39,520 --> 00:38:41,033 Από όλους μας. 314 00:38:41,120 --> 00:38:43,395 Του ενός μετά του άλλου. 315 00:38:43,480 --> 00:38:46,870 Το δικό σου θα είναι το τελευταίο... 316 00:38:47,600 --> 00:38:51,036 Θέλει να το ξέρεις. 317 00:38:54,080 --> 00:38:56,833 Ξέρω τι πρέπει να κάνω. 318 00:38:56,920 --> 00:39:00,708 Ξέρω ότι ο Αμερικανός είναι ανόητος που βάζει τη ζωή του σε κίνδυνο. 319 00:39:00,800 --> 00:39:03,792 Γαμώτο κάθαρμα! Μου έκλεψες τη χαρά να σε σκοτώσω, 320 00:39:03,880 --> 00:39:06,917 αφήνοντας το κάθαρμα να σου ξεφύγει. 321 00:39:07,000 --> 00:39:10,993 Λουίζ! Μείνε και να έχεις τα μάτια σου ανοιχτά! Εμείς θα αναλάβουμε τα όπλα. 322 00:39:11,080 --> 00:39:13,640 - Πάμε, παιδιά! - Πάμε! Ελάτε! 323 00:39:19,720 --> 00:39:25,397 Υπάρχει ακόμα χρόνος για να παίξουμε με τον Αμερικανό, ο ανόητος, θα γυρίσει πίσω. 324 00:39:59,480 --> 00:40:02,790 - Γιατί ήρθες, νεκροθάφτη; - Λόγω των νεκρών. 325 00:40:02,880 --> 00:40:09,228 - Μου είπαν ότι υπάρχουν κάποιοι εδώ. - Ποιος σου το είπε, νεκροθάφτη; Ποιος; 326 00:40:09,320 --> 00:40:11,436 - Ο Αμερικανός. - Πού τον είδες; 327 00:40:11,520 --> 00:40:15,069 - Στην ταβέρνα. - Στο άλογο, Πορτογάλε! 328 00:40:40,520 --> 00:40:43,114 Κι εσύ, τι κάνεις εδώ; 329 00:40:43,200 --> 00:40:45,031 Γιατί σύρθηκες έξω από την άμαξα; 330 00:40:45,120 --> 00:40:47,998 Γιατί στο διάολο ήρθες εδώ, Αμερικανέ; 331 00:40:48,080 --> 00:40:53,029 Δεν θέλω να εμπλακώ στις υποθέσεις σου. Δεν θέλω κανένα πρόβλημα, κατάλαβες; 332 00:40:53,120 --> 00:40:56,032 Αμερικανέ, σου μιλάω! Δεν έχω τίποτα να κάνω με αυτό! 333 00:40:56,120 --> 00:40:59,078 Δεν σε ξέρω, ποτέ δεν σε ήξερα και δεν θέλω να σε ξέρω! 334 00:40:59,160 --> 00:41:02,789 Δεν θέλω να σε δω, ποτέ δεν σε είδα, το πιασες; 335 00:42:40,840 --> 00:42:42,432 Πάμε! 336 00:43:14,640 --> 00:43:19,509 Ρουάνο, ανάλαβε τα ηνία! Εσείς! Για την άλλη άμαξα! Γρήγορα! 337 00:43:44,160 --> 00:43:46,879 Πού είναι ο Αμερικανός; 338 00:43:49,240 --> 00:43:51,834 Δεν ξέρω τίποτα, κύριε. Απολύτως τίποτα. 339 00:43:51,920 --> 00:43:54,798 Ο άνθρωπος που ψάχνεις δεν ήρθε εδώ. 340 00:44:07,280 --> 00:44:10,238 Γιατί κατασκοπεύεις εδώ γύρω, ε; 341 00:44:11,360 --> 00:44:13,999 Ο Αμερικανός τζέντλεμαν είπε ότι σας περιμένει. 342 00:44:14,080 --> 00:44:16,275 Που με περιμένει; Ξέρασε το, κατσαρίδα! 343 00:44:16,360 --> 00:44:19,272 - Στο νέο του σπίτι, κύριε. - Τι νέο σπίτι; 344 00:44:19,360 --> 00:44:23,353 - Σε ένα από του Μεγάλου Κότσο. - Σε σπίτι του Μεγάλου Κότσο; 345 00:44:43,960 --> 00:44:45,791 Ποιος είναι; 346 00:45:00,040 --> 00:45:02,873 Η κυρία με τις κάρτες. 347 00:45:02,960 --> 00:45:04,518 Για μένα... 348 00:45:05,000 --> 00:45:07,230 θα διαβάσεις το χέρι μου. 349 00:45:17,120 --> 00:45:18,712 Λουίζ! 350 00:45:19,280 --> 00:45:20,918 Λουίζ! 351 00:45:22,200 --> 00:45:24,236 Πού στο διάολο είναι; 352 00:45:27,320 --> 00:45:29,038 Ροζίτα! 353 00:45:33,440 --> 00:45:34,953 Λουίζ! 354 00:45:35,520 --> 00:45:37,476 Ανάθεμα! 355 00:45:44,320 --> 00:45:46,151 Ροζίτα! 356 00:45:52,120 --> 00:45:53,633 Πού είναι; 357 00:45:53,720 --> 00:45:55,039 Πού είναι η Ροζίτα; 358 00:45:55,120 --> 00:45:57,315 - Μίλα! - Δεν ξέρω. 359 00:45:57,400 --> 00:46:00,073 - Μίλα! - Κοιμόμουν. 360 00:46:15,480 --> 00:46:19,234 Κότσο, πήγα στο χωριό. Ο Αμερικανός ήταν εκεί και ήθελα να τον πιάσω. 361 00:46:19,320 --> 00:46:21,993 Πώς θα μπορούσα να το ήξερα; 362 00:46:28,080 --> 00:46:31,629 Άνδρες! Θέλω μια επικήρυξη γι' αυτό το κάθαρμα. 363 00:46:31,720 --> 00:46:34,154 Ζωγράφε, σχεδίασε το πορτρέτο του στο ένταλμα σύλληψης. 364 00:46:34,240 --> 00:46:37,437 Θέλω να το δω σε όλους τους τοίχους της χώρας. 365 00:46:37,520 --> 00:46:39,238 Θα σε συντρίψω, Αμερικανέ! 366 00:46:39,320 --> 00:46:42,869 Δεν θα είμαι ξανά ο ίδιος αν δεν σε συντρίψω. 367 00:46:43,560 --> 00:46:47,792 Έτσι ...! Έτσι ...! Έτσι το παιχνίδι τελειώνει! 368 00:46:50,280 --> 00:46:53,795 Αμερικανέ, χαμένο κάθαρμα. 369 00:46:53,880 --> 00:46:57,350 Θέλω να αισθανθείς το μαστίγιο μου. 370 00:46:57,440 --> 00:47:04,516 Θέλω να κάνω 100 πορτρέτα μου από κομμάτια του δέρματός σου. 371 00:47:04,600 --> 00:47:08,752 Αίμα! Και θάνατος! 372 00:47:27,880 --> 00:47:30,917 Εδώ είμαστε. Σου αρέσει το μέρος; 373 00:47:31,560 --> 00:47:33,915 Δεν δείχνεις πάρα πολύ ευτυχισμένη. 374 00:47:34,400 --> 00:47:39,030 Λυπάμαι, αλλά δεν θα έχεις την παρέα μου για λίγο. 375 00:47:39,120 --> 00:47:40,473 Έλα! 376 00:47:41,200 --> 00:47:43,976 Όχι, τι κάνεις; Άφησε με να φύγω! Δεν θέλω. 377 00:47:44,060 --> 00:47:46,118 - Πού με πας; - Σε ένα εγκαταλειμμένο χωριό. 378 00:47:46,200 --> 00:47:48,760 - Δεν μπόρεσα να βρω κάτι καλύτερο. - Ψεύτη! Άφησε με να φύγω! 379 00:47:48,840 --> 00:47:51,752 Αηδιαστικέ εκβιαστή! Τι κάνεις; Γιατί με πασπατεύεις; 380 00:47:51,840 --> 00:47:55,958 Λυπάμαι, είναι από λινό για άλογο. Δεν μπόρεσα να βρω μετάξι. 381 00:47:56,040 --> 00:47:58,713 - Σταμάτα να ουρλιάζεις! - Όχι, άφησε με! 382 00:47:58,800 --> 00:48:03,476 - Θα είμαι πίσω σύντομα. - Θέλω να φύγω! Ο Κότσο θα σε κάνει να το πληρώσεις! 383 00:48:03,560 --> 00:48:07,109 Θα πρέπει να πληρώσεις για αυτό, δειλέ! 384 00:48:07,200 --> 00:48:10,636 Ψόφιο γουρούνι! Βρώμικε Αμερικανέ! 385 00:49:42,960 --> 00:49:45,110 Τατουάτο! Πόντερ! 386 00:50:02,560 --> 00:50:04,471 Αγαπητέ Κύριε! 387 00:50:12,720 --> 00:50:13,835 Λουίζ! 388 00:50:14,680 --> 00:50:17,399 Κάψτε όλα τα σπίτια! 389 00:50:17,480 --> 00:50:21,758 Κάθε σπίτι που έχει το πορτρέτο μου πάνω! Κάψτε τα όλα! 390 00:50:21,840 --> 00:50:25,071 Κάψτε τα! Κάψτε τα πάντα! 391 00:50:28,920 --> 00:50:33,994 Τους θέλω να με θυμούνται. Ακόμη και χωρίς το πορτρέτο μου! 392 00:50:34,080 --> 00:50:36,435 Για πάντα! 393 00:50:54,120 --> 00:50:56,236 Ελάτε, άνθρωποι! 394 00:50:56,320 --> 00:50:58,914 Φωτιά, μουτσάτσος! 395 00:51:08,840 --> 00:51:14,472 Φιλόσοφε, το βλέπεις αυτό; Κάψε, αν δεν θέλεις να καείς! 396 00:51:14,560 --> 00:51:17,791 Είμαι πάντα από την πλευρά της φωτιάς. 397 00:51:24,680 --> 00:51:27,148 Λουίζ! Λουίζ! 398 00:51:27,240 --> 00:51:28,593 Έλα! 399 00:51:28,680 --> 00:51:33,196 Φέρε την ορδή των "σκύλων" μπροστά στην εκκλησία. Πάμε! 400 00:51:35,360 --> 00:51:37,191 Άνθρωποι! 401 00:51:40,400 --> 00:51:42,391 Μπροστά στην εκκλησία! 402 00:51:45,760 --> 00:51:48,957 Όλοι έξω! Γρήγορα! 403 00:51:49,040 --> 00:51:52,919 Χαιρετίσματα, σερίφη. Πήγαινε με τους άλλους. 404 00:52:02,320 --> 00:52:04,231 Πήγαινε! 405 00:52:21,120 --> 00:52:24,157 Σερίφη! Έλα εδώ. 406 00:52:25,720 --> 00:52:29,599 Απόψε, ένας αηδιαστικός Αμερικανός μπήκε στο σπίτι μου. 407 00:52:29,680 --> 00:52:35,232 Πήρε τη γυναίκα μου. Κατάλαβες; Τη γυναίκα μου! 408 00:52:36,280 --> 00:52:40,751 Έτσι προστατεύεις τους έντιμους πολίτες; 409 00:52:42,200 --> 00:52:45,112 Τζάμπα πληρώνεσαι; 410 00:52:45,200 --> 00:52:46,519 Ε; 411 00:52:55,360 --> 00:52:59,399 Πέδρο, σε κάνω σερίφη. Πάρε το αστέρι. 412 00:53:00,680 --> 00:53:06,118 Θέλω να δω το κάθαρμα τον Αμερικανό με αλυσίδες πριν από το ηλιοβασίλεμα. 413 00:53:06,200 --> 00:53:11,638 Βρείτε τον! Ή θα μετανιώσετε την ημέρα που γεννηθήκατε. Όλοι σας! 414 00:53:12,480 --> 00:53:13,993 Λουίζ! 415 00:53:14,080 --> 00:53:15,479 Τατουάτο! 416 00:53:16,480 --> 00:53:20,837 Βάλε το πρόσωπο εκείνου του Αμερικανού σε κάθε τοίχο. 417 00:53:29,280 --> 00:53:34,035 Και να θυμάστε: Αν δεν πληρώσει, θα πληρώσετε! 418 00:54:57,160 --> 00:55:01,073 Τώρα είναι η σειρά σου, ηλίθιε. Για πόσο καιρό νομίζεις ότι μπορείς να αντέξεις; 419 00:55:01,160 --> 00:55:04,709 Αν κουραστείς, θα γίνεις ο δήμιος της γυναίκα σου. 420 00:55:05,360 --> 00:55:07,157 Μίλα! 421 00:55:08,400 --> 00:55:12,473 Θα προσφέρω στον καθένα σας διαφορετικό θάνατο. 422 00:55:12,560 --> 00:55:15,677 Όσο αυτό το σκυλί δεν εμφανίζετε. 423 00:55:15,760 --> 00:55:19,878 Δεν ξέρω τίποτα, κύριε. Απολύτως τίποτα, το ορκίζομαι. 424 00:55:21,840 --> 00:55:26,356 - Ποιος χτυπάει την καμπάνα; - Είναι από το εγκαταλειμμένο χωριό. 425 00:55:26,440 --> 00:55:28,635 Είναι ο Αμερικανός. 426 00:55:28,720 --> 00:55:31,917 Στα άλογά σας, άνθρωποι! Ας μην τον κάνουμε να περιμένει. 427 00:55:32,000 --> 00:55:33,831 Στα άλογά σας! 428 00:56:12,000 --> 00:56:13,991 Πάμε, ελάτε! 429 00:56:32,040 --> 00:56:34,713 Φοβάσαι, Μεγάλε Κότσο; 430 00:56:34,800 --> 00:56:37,155 Νόμιζα ήσουν γενναίος. 431 00:56:37,240 --> 00:56:40,038 Θα αποδειχθεί απόψε. 432 00:56:40,120 --> 00:56:43,749 Χρειάζεται πραγματικά κότσια για να κάψεις σπίτια γυναικών και γέρων. 433 00:56:44,560 --> 00:56:47,393 Μπορείς να αναγνωρίσεις τον εαυτό σου πολύ περισσότερο εδώ. 434 00:56:47,480 --> 00:56:51,109 Εδώ δεν υπάρχουν γυναίκες, ηλικιωμένοι ή παιδιά. 435 00:56:51,720 --> 00:56:54,996 Κανείς δεν είναι εδώ, Μεγάλε Κότσο. 436 00:56:56,840 --> 00:56:59,638 Ή φοβάσαι το φως; 437 00:56:59,720 --> 00:57:02,234 Αυτή είναι η σκιά σου. 438 00:57:04,160 --> 00:57:06,754 - Καταραμένε Αμερικανέ! - Σταμάτα! 439 00:57:07,680 --> 00:57:09,910 Θα μας οδηγήσει στην κρυψώνα του. 440 00:57:10,000 --> 00:57:12,309 Με τη φωνή του. 441 00:57:13,200 --> 00:57:16,636 Κάνε ένα βήμα μπροστά, Τεράστιε Κότσο. 442 00:57:17,400 --> 00:57:20,153 Ξέρεις αυτός ο τόπος είναι πραγματικά καλός. 443 00:57:23,000 --> 00:57:27,232 Τα σπίτια φέρουν ακόμη ίχνη από τις ηρωικές σου πράξεις. 444 00:57:29,560 --> 00:57:33,030 Ή μήπως φοβάσαι από τα πτώματα των θυμάτων σου; 445 00:59:32,760 --> 00:59:36,833 Τι κάνεις, Πορτογάλε; Πυροβολάς στον αέρα; 446 00:59:43,080 --> 00:59:45,958 - Εκεί είναι! - Ας τον πιάσουμε! 447 00:59:55,800 --> 01:00:00,191 - Περιμένετε. - Μην ξοδεύεις μολύβι, ξανθούλη. 448 01:00:02,440 --> 01:00:05,955 Αν ήμουν στη θέση σου, θα το φύλαγα καλύτερα από χρυσό. 449 01:00:19,600 --> 01:00:21,079 Ξανθούλη! 450 01:00:25,080 --> 01:00:28,470 Ακόμη και οι ξανθούληδες σε ορισμένες περιπτώσεις χρειάζονται μια καλή συμβουλή. 451 01:00:42,240 --> 01:00:44,196 Κότσο! 452 01:00:44,280 --> 01:00:46,430 Δεν είναι τόσο άσχημα εδώ γύρω. 453 01:00:46,520 --> 01:00:49,034 Είναι γαλήνιο μέρος. 454 01:00:49,840 --> 01:00:52,434 Θα ήθελες να μείνεις εδώ για πάντα; 455 01:00:52,520 --> 01:00:55,239 Εσύ και όλη η οικογένεια σου; 456 01:00:55,320 --> 01:00:59,552 Κοιμώμενοι μέχρι την Ημέρα της Κρίσης; 457 01:00:59,640 --> 01:01:05,351 Θα σε βάλουμε για ύπνο, αμερικανικέ γύπα. 458 01:01:05,440 --> 01:01:09,274 Είμαστε ειδικοί σε αυτόν τον τομέα, και το ξέρεις! 459 01:01:13,280 --> 01:01:16,113 Γιατί δεν απαντάς; 460 01:01:17,240 --> 01:01:20,198 Έχει καταπιεί τη γλώσσα σου; 461 01:01:27,680 --> 01:01:29,432 Αμερικανέ! 462 01:01:30,160 --> 01:01:33,675 Άνοιξε το βρώμικο στόμα σου! 463 01:01:35,040 --> 01:01:36,439 Πέδρο! 464 01:01:36,800 --> 01:01:38,313 Πήγαινε! 465 01:01:40,000 --> 01:01:42,639 - Πήγαινε τώρα! - Πού πας, Πέδρο; 466 01:01:43,240 --> 01:01:45,196 Συγχαρητήρια, Πέδρο. 467 01:01:46,320 --> 01:01:49,949 Έβαλες το αστέρι της δικαιοσύνης στο στήθος σου. 468 01:01:50,480 --> 01:01:52,948 Θα κάνεις μια λαμπερή καριέρα. 469 01:01:53,640 --> 01:01:56,200 Είναι κρίμα που θα είναι τόσο σύντομη. 470 01:01:56,280 --> 01:01:58,714 Πολύ σύντομη, Πέδρο. 471 01:01:59,720 --> 01:02:02,553 Δεν μου αρέσεις ως σερίφης! 472 01:02:04,280 --> 01:02:06,077 Πέδρο! 473 01:02:06,160 --> 01:02:08,469 Προστάτευσε τους ώμους σου! 474 01:02:10,200 --> 01:02:12,350 Είπα στους ώμους. 475 01:02:13,480 --> 01:02:16,677 Δεν γνωρίζεις καν που είναι οι ώμοι σου; 476 01:02:30,520 --> 01:02:31,669 Πέδρο! 477 01:03:19,360 --> 01:03:22,158 Μεγάλε Κότσο! Είμαι εδώ! 478 01:03:23,400 --> 01:03:26,472 Γρήγορα! Περικυκλώστε την εκκλησία! 479 01:03:51,240 --> 01:03:53,310 Μόνο εδώ μπορεί να είναι. 480 01:03:54,960 --> 01:03:57,155 Ψάξτε παντού. 481 01:03:58,120 --> 01:04:01,112 Μεγάλε Κότσο, γρήγορα! Κοίταξε! 482 01:04:37,400 --> 01:04:40,710 Έλα, Κότσο. Γιατί αφήνεις τη γυναίκα σου να περιμένει; 483 01:04:40,800 --> 01:04:44,110 Νομίζεις ότι ήρθα εδώ εξαιτίας της; 484 01:04:44,200 --> 01:04:47,875 - Θα πεθάνεις αηδόνι! - Γιατί άλλο; Εξαιτίας μου; 485 01:04:47,960 --> 01:04:50,349 Τι αξίζει ένα αηδόνι, μπροστά σε ένα λιοντάρι; 486 01:04:50,440 --> 01:04:52,556 Έλα, πάνε και πάρε τη γυναίκα σου! 487 01:04:52,640 --> 01:04:54,995 Είναι ρίσκο, αλλά τα ρίσκα είναι μέρος του παιχνιδιού. 488 01:04:55,080 --> 01:04:58,789 - Ή δεν θέλεις να παίξεις πια; - Ξέρεις θέλω, Αμερικανέ! 489 01:04:58,880 --> 01:05:03,431 Αλλά μόνο αν το διακύβευμα είναι υψηλό! Και είσαι το στοίχημα μου τώρα! 490 01:05:03,520 --> 01:05:06,398 Τώρα, εσείς οι δύο, πηγαίνετε μπροστά. 491 01:05:15,640 --> 01:05:19,519 Αυτή ήταν λάθος κίνηση, Μεγάλε Κότσο! 492 01:05:19,600 --> 01:05:23,434 Λοιπόν, δεν θα πας να πάρεις το λουλούδι σου; 493 01:05:23,520 --> 01:05:27,354 Τι περιμένεις; Να ξεραθεί; 494 01:05:28,000 --> 01:05:31,595 Μπορείς να την πάρεις τώρα! Δεν την χρειάζομαι πια! 495 01:05:31,680 --> 01:05:33,432 Γρήγορα, Κότσο! 496 01:05:33,520 --> 01:05:38,640 Γνωρίζεις ότι είμαι εδώ για επαγγελματικούς λόγους. Και δεν έχω χρόνο για χάσιμο. 497 01:05:39,200 --> 01:05:41,509 Ούτε εγώ. 498 01:05:41,600 --> 01:05:44,353 Ούτε εγώ, Αμερικανέ. 499 01:06:12,000 --> 01:06:14,753 Έχουν κοπεί τα γόνατα σας μουτσάτσος; 500 01:06:15,200 --> 01:06:17,760 Τατουάτο, έχεις λερώσει το σώβρακο σου; 501 01:06:17,840 --> 01:06:21,435 Δεν θα αρέσει αυτό στην ερωμένη σου! 502 01:06:24,640 --> 01:06:28,553 Αλλά σε τσάκωσα, τώρα, σωρό από κοπριά! 503 01:06:29,920 --> 01:06:33,310 Η δυσωδία σου με οδήγησε εδώ. 504 01:06:36,600 --> 01:06:38,636 Πέταξε την καραμπίνα σου μακριά! 505 01:06:43,000 --> 01:06:44,877 Και το όπλο σου. 506 01:06:45,400 --> 01:06:47,118 Κουνήσου! 507 01:06:51,160 --> 01:06:55,199 Βλέπεις; Η τελευταία κίνηση ήταν δική μου. 508 01:06:55,280 --> 01:06:56,952 Πιάστε τον! 509 01:07:02,680 --> 01:07:06,150 Το παιχνίδι έχει τελειώσει, αηδόνι. 510 01:07:06,240 --> 01:07:08,629 Ο ηττημένος πληρώνει! 511 01:07:08,720 --> 01:07:11,996 Και δεν υπάρχει καμία πιθανότητα να πας πουθενά. 512 01:07:17,880 --> 01:07:21,759 - Μια μπουκιά μεγάλου μεγέθους για τη βασίλισσα. - Μπράβο! 513 01:07:21,840 --> 01:07:25,469 Η μυρωδιά του ψημένου κρέατος με ανάβει. 514 01:07:26,320 --> 01:07:28,515 Θα έπρεπε να ήσουν στο χωριό χθες το βράδυ. 515 01:07:28,600 --> 01:07:30,989 Ήταν μια κόλαση από μπάρμπεκιου, παιδιά! 516 01:07:32,400 --> 01:07:35,278 Κότσο, τι συμβαίνει; Ο Μεγάλος Κότσο έχει κακή διάθεση. 517 01:07:35,360 --> 01:07:40,309 Θα πρέπει να μας διασκεδάσετε, μουτσάτσος! Έλα, Κότσο. 518 01:07:40,400 --> 01:07:42,914 Αγόρια, δεν βλέπετε ότι ο Κότσο δεν τρώει; 519 01:07:43,000 --> 01:07:45,434 Κρέας για την Κότσο! 520 01:07:54,320 --> 01:07:56,675 Τι λες για ωμή σάρκα; 521 01:07:56,760 --> 01:08:00,435 Τι είδους επίδραση έχει η ωμή σάρκα σε σένα, Ροζίτα; 522 01:08:00,520 --> 01:08:03,080 Τα χείλη του Αμερικανού, για παράδειγμα. 523 01:08:03,520 --> 01:08:06,717 Πώς ο Αμερικανός σε φίλησε; 524 01:08:06,800 --> 01:08:08,756 - Θέλουμε να το δούμε! - Όχι! 525 01:08:08,840 --> 01:08:12,310 - Κουνήσου! - Τι στο διάολο! Γιατί το κάνεις αυτό; 526 01:08:12,920 --> 01:08:15,229 Γνωρίζουμε ότι είσαι καλή στο φίλημα. 527 01:08:15,320 --> 01:08:17,436 Ποιο είναι το πρόβλημά σου μαζί μου; Δεν είναι δικό μου λάθος! 528 01:08:17,520 --> 01:08:19,909 Άσε με να φύγω, είπα! Δεν θέλω! 529 01:08:20,000 --> 01:08:21,433 Δεν θέλω να! Άφησε με να φύγω! 530 01:08:21,520 --> 01:08:24,592 - Δείξε μας πώς το έκανες! Τώρα! - Όχι! 531 01:08:28,480 --> 01:08:30,357 Φίλησε τον! 532 01:09:18,400 --> 01:09:20,197 Φιλόσοφε! 533 01:09:20,720 --> 01:09:25,669 Αν η φωτιά σε περιβάλλει, υπάρχουν δύο επιλογές. 534 01:09:25,760 --> 01:09:28,672 Και μόνο δύο. 535 01:09:29,560 --> 01:09:33,872 Μπορείς είτε να καείς είτε να γίνεις παράφρονας. 536 01:09:34,280 --> 01:09:37,431 Εσύ το είπες αυτό, Φιλόσοφε, θυμάσαι; 537 01:09:37,520 --> 01:09:40,512 Αλλά θέλω να δω τις πράξεις να ακολουθούν τα λόγια. 538 01:09:41,840 --> 01:09:43,478 Πούρο! 539 01:09:45,680 --> 01:09:47,750 Κατεβάστε τον. 540 01:09:55,840 --> 01:09:58,308 Κάτω στο έδαφος! 541 01:09:58,400 --> 01:10:00,072 Μπαρούτι! 542 01:10:04,240 --> 01:10:05,798 Αμερικανέ! 543 01:10:06,200 --> 01:10:09,192 Είσαι μεγάλος παίκτης, έτσι δεν είναι; 544 01:10:09,720 --> 01:10:12,598 Έχεις παίξει ποτέ με τη φωτιά; 545 01:10:14,560 --> 01:10:17,632 Είναι ένα πολύ ωραίο παιχνίδι, πίστεψε με. 546 01:10:17,720 --> 01:10:22,840 Ζεσταίνει το αίμα. Και έχω το δοχείο. 547 01:10:52,680 --> 01:10:54,352 Αμερικανέ! 548 01:10:55,880 --> 01:10:58,474 Ένα σπέσιαλ κέρασμα από τον Τατουάτο. 549 01:11:12,560 --> 01:11:14,915 Κότσο! Έρχονται πίσω αυτοί που έστειλες στο Λος Άλαμος... 550 01:11:15,000 --> 01:11:18,433 - ... για να χαλαρώσουν τη γλώσσα του ταμία. - Επιτέλους, οι γυμνοσάλιαγκες. 551 01:11:18,520 --> 01:11:20,639 Πάρτε τον από τα μάτια μου! 552 01:11:24,440 --> 01:11:26,078 Προσεκτικά! 553 01:11:26,160 --> 01:11:28,469 Δεν πρέπει να πεθάνει ακόμα. 554 01:11:29,320 --> 01:11:30,833 Πάρτε τον έξω! 555 01:12:02,160 --> 01:12:05,038 Κότσο, η άμαξα της τράπεζας έφθασε στο Λος Άλαμος. 556 01:12:05,120 --> 01:12:08,271 - Πότε; - Σήμερα το πρωί, αλλά... 557 01:12:08,760 --> 01:12:11,672 Αλλά τι; Πες το! 558 01:12:11,760 --> 01:12:14,194 Αλλά ήταν άδεια. Πρόκειται για "παραμύθι". Όχι χρυσός. 559 01:12:14,280 --> 01:12:16,157 Ανάθεμα! 560 01:12:17,000 --> 01:12:20,151 Τι θέλετε από μένα; Είμαι απλά ένας υπάλληλος. 561 01:12:20,240 --> 01:12:22,993 Δεν δίνω δεκάρα σχετικά με το τι είσαι. 562 01:12:23,080 --> 01:12:24,798 Θέλω το χρυσό! 563 01:12:24,880 --> 01:12:26,836 Πού είναι ο χρυσός; 564 01:12:28,000 --> 01:12:29,592 Πού; 565 01:12:29,680 --> 01:12:34,276 Θα πρέπει να μεταφέρεται με σχεδίες, κύριε. 566 01:12:34,600 --> 01:12:36,955 Μέσω του ποταμού. 567 01:12:46,400 --> 01:12:48,038 Άνθρωποι! 568 01:12:48,400 --> 01:12:51,107 Μπορώ να σας πω ότι θα είμαστε οι πλουσιότεροι... 569 01:12:51,120 --> 01:12:53,838 άνδρες σε όλο το Νέο Μεξικό από αύριο! 570 01:12:53,920 --> 01:12:56,992 - Ζήτω ο Κότσο! - Ζήτω ο Κότσο! 571 01:13:28,320 --> 01:13:31,869 - Πώς είναι ο Αμερικανός; - Πού θες να ξέρω; 572 01:13:31,960 --> 01:13:33,791 Είναι εκεί πέρα. 573 01:13:34,760 --> 01:13:36,830 Είναι ακόμα ζωντανός; 574 01:13:56,655 --> 01:13:59,135 Δεν τα πηγαίνει και πολύ καλά, αλλά είναι ζωντανός, μουτσάτσος! 575 01:13:59,160 --> 01:14:00,991 Και είμαστε πτώματα από την κούραση. 576 01:14:01,080 --> 01:14:04,675 Ήρθες να προτείνεις καμιά επιχειρηματική ιδέα στον Κότσο. 577 01:14:04,760 --> 01:14:09,151 Μετρητά για τα κεφάλια μας. Ήσουν σοβαρός γι 'αυτό; 578 01:14:09,840 --> 01:14:11,876 Επειδή θα ήθελα να... 579 01:14:11,960 --> 01:14:14,918 Δύο ίσα μερίδια: Το μισό για μένα... 580 01:14:15,000 --> 01:14:17,150 και το άλλα μισό για σένα. 581 01:15:41,000 --> 01:15:42,558 Τατουάτο! 582 01:15:42,640 --> 01:15:45,029 Ένα ξεχωριστό δώρο από τον Αμερικανό. 583 01:16:01,800 --> 01:16:05,588 Πορτογάλε! Φιλόσοφε! Ο Αμερικανός το έσκασε! 584 01:16:15,760 --> 01:16:18,354 Σταμάτα! Ακίνητος, μπάσταρδε! 585 01:16:26,600 --> 01:16:27,794 Άνθρωποι! 586 01:16:27,880 --> 01:16:30,633 Να πιάσουμε τον Αμερικανό. 587 01:16:35,160 --> 01:16:40,234 Μεγάλε Κότσο! Το παιχνίδι δεν έχει τελειώσει ακόμα! 588 01:16:49,480 --> 01:16:51,596 Ελάτε, γρήγορα! 589 01:16:53,840 --> 01:16:56,752 Στην άμαξα. Και όχι διαμαρτυρίες. 590 01:16:58,320 --> 01:17:00,470 Έλα, τσούλα. 591 01:17:00,560 --> 01:17:02,118 Πάνω! 592 01:17:07,240 --> 01:17:09,390 Τσέκαρε για άλλους. 593 01:17:11,920 --> 01:17:14,354 Και μην χάνεις χρόνο! 594 01:17:47,720 --> 01:17:49,551 Ένα ξύρισμα, παρακαλώ. 595 01:18:04,600 --> 01:18:09,230 Κύριε, κύριε! Αυτό το πορτρέτο κρεμάστηκε από τον Κότσο. 596 01:18:09,320 --> 01:18:12,630 Κάτσε ήσυχα. Δεν θέλω κι άλλο πρόβλημα. 597 01:18:15,720 --> 01:18:18,757 Τι συμβαίνει; Φοβάσαι να πεθάνεις; 598 01:18:18,840 --> 01:18:20,831 Το χέρι σου τρέμει. 599 01:18:20,920 --> 01:18:23,832 - Ήρεμα με το δέρμα μου. - Εντάξει, κύριε. 600 01:18:23,920 --> 01:18:25,876 Τον είδα με τα μάτια μου. Ορκίζομαι! 601 01:18:25,960 --> 01:18:28,235 - Που πήγε! - Πήγε στον Κονσάλβο, ορκίζομαι! 602 01:18:28,320 --> 01:18:31,392 Είτε αυτός είναι ηλίθιος ή ο Αμερικανός είναι τρελός. 603 01:18:31,480 --> 01:18:34,995 Καλύτερα να το ελέγξουμε. Πήγαινε. Ρίξε μια ματιά. 604 01:19:09,880 --> 01:19:13,953 Ο Λουίζ είχε δίκιο. Ο ηλίθιος είναι τρελός. 605 01:19:31,280 --> 01:19:34,875 Το σομπρέρο, κύριε. Καλή τύχη. 606 01:19:42,600 --> 01:19:44,750 Αντίο, Αμερικανέ! 607 01:20:00,600 --> 01:20:03,478 Ο Μεγάλος Κότσο μας περιμένει στο ποτάμι! 608 01:20:15,520 --> 01:20:17,954 Εμπρός! Εμπρός! 609 01:21:13,160 --> 01:21:16,357 Κατέβητε από την άμαξα και σπρώξτε! Κουνηθείτε! 610 01:21:23,120 --> 01:21:24,712 Σπρώξτε! 611 01:21:40,320 --> 01:21:41,992 Γεια σας! 612 01:22:48,640 --> 01:22:50,835 Τις σχεδίες, άνθρωποι! 613 01:22:51,360 --> 01:22:53,191 Πάμε! 614 01:23:25,600 --> 01:23:27,750 Φέρτε τα στην ξηρά. 615 01:23:29,600 --> 01:23:31,397 Προσεχτικά! 616 01:23:34,520 --> 01:23:36,511 Βάλτε τα εκεί. 617 01:24:09,880 --> 01:24:11,199 Άνθρωποι! 618 01:24:11,560 --> 01:24:13,835 Βάλτε τις κάσες στην άμαξα. 619 01:24:13,920 --> 01:24:17,629 Είχες δίκιο, Μεγάλε Κότσο. Είμαστε οι πλουσιότεροι άνθρωποι σε όλο το Νέο Μεξικό. 620 01:24:17,720 --> 01:24:19,438 Πάμε. 621 01:24:48,240 --> 01:24:53,360 Αν κάποιος είναι περιτριγυρισμένος από φωτιά, υπάρχουν δύο επιλογές. 622 01:24:53,440 --> 01:24:55,192 Και μόνο δύο: 623 01:24:55,280 --> 01:24:58,590 Είτε καίγεται είτε γίνεται παράφρων. 624 01:24:58,680 --> 01:25:00,750 Σωστά, φιλόσοφε; 625 01:25:03,600 --> 01:25:08,116 Μας πρόδωσες Λουίζ. Είσαι ένα αηδιαστικό σκουλήκι! 626 01:25:22,680 --> 01:25:24,033 Σταμάτα! 627 01:25:25,200 --> 01:25:27,475 Μείνε εκεί που είσαι, Αμερικανέ! 628 01:25:27,560 --> 01:25:29,710 Πέτα το όπλο! 629 01:25:31,400 --> 01:25:33,755 Κι εσύ Μεγάλε Κότσο. 630 01:25:33,840 --> 01:25:35,478 Πέτα το όπλο. 631 01:25:35,560 --> 01:25:40,350 Το παιχνίδι σου τελείωσε. Τώρα παίζω εγώ. 632 01:25:41,240 --> 01:25:43,754 Ο χρυσός ανήκει σε αυτόν με το όπλο. 633 01:25:43,840 --> 01:25:47,719 Το είπες εκατό φορές, Κότσο, θυμάσαι; 634 01:26:16,320 --> 01:26:19,710 Άσχημη ημέρα για τ 'αηδόνια. 635 01:26:20,320 --> 01:26:22,276 Σωστά, Αμερικανέ; 636 01:26:23,280 --> 01:26:27,592 - Άσχημη και για τα λιοντάρια. - Ακριβώς. 637 01:26:35,880 --> 01:26:39,270 Αλλά εγώ είμαι αυτός με λίγες σφαίρες ακόμα. 638 01:26:39,360 --> 01:26:40,554 Εδώ. 639 01:26:47,400 --> 01:26:55,400 Ενώ το μόνο που έχεις εσύ, είναι μια, τιποτένια σφαίρα στο όπλο σου. 640 01:26:56,600 --> 01:26:59,910 Μόνο μία. 641 01:27:11,160 --> 01:27:16,473 Μια σφαίρα είναι αρκετή για κάποιον που ξέρει πώς να τη χρησιμοποιήσει. 642 01:27:16,560 --> 01:27:20,712 Ωστόσο, τα παιχνίδια με τη ζωή είναι επικίνδυνα, δεν διαρκούν τόσο πολύ. 643 01:27:20,800 --> 01:27:24,190 Και ένας ζωντανός παίκτης εξακολουθεί να είναι ένας παίκτης. 644 01:27:24,280 --> 01:27:28,717 Ένας νεκρός παίκτης δεν είναι τίποτα περισσότερο από ψοφίμι. 645 01:27:29,320 --> 01:27:33,472 Καλύτερα ένα διακεκομμένο παιχνίδι από έναν χαμένο αγώνα. 646 01:27:41,280 --> 01:27:46,274 Και εκτός από αυτό, κάποιος παίζει για διασκέδαση, όχι για να κερδίσει. 647 01:27:52,640 --> 01:27:54,864 Αυτές οι οδηγίες, θα μπορούσαν να είναι... 648 01:27:54,877 --> 01:27:57,111 αρκετές για κάποιον άλλον, όχι για μένα. 649 01:27:57,200 --> 01:27:58,599 Σου είπα. 650 01:27:58,680 --> 01:28:02,309 Είμαι ένας παίκτης που ποτέ δεν εγκαταλείπει το παιχνίδι στη μέση. 651 01:28:02,400 --> 01:28:06,473 Μόνο ένας πανικοβλημένος ερασιτέχνης. 652 01:28:06,560 --> 01:28:08,312 Έχω τον έλεγχο του εαυτού μου. 653 01:28:08,400 --> 01:28:13,713 Είμαι από εκείνους που ποτέ δεν αφήνουν τίποτα πάνω στο τραπέζι, όταν κερδίζει. 654 01:28:13,800 --> 01:28:16,268 Θα κλοτσήσω το κεφάλι σου μακριά, Αμερικανέ. 655 01:28:17,080 --> 01:28:19,230 Θα κερδίσω. 656 01:28:20,560 --> 01:28:22,630 Και θα το πάρω. 657 01:28:25,200 --> 01:28:27,794 Μπορείς να το έχεις. 658 01:28:29,040 --> 01:28:32,316 Αλλά δεν είναι εύκολο με αυτόν τον τρόπο. 659 01:28:32,880 --> 01:28:36,350 Με αυτόν τον τρόπο δεν θα έχεις τη διασκέδαση που ήλπιζες. 660 01:28:36,440 --> 01:28:39,432 Θα πρέπει να το κάνεις χωρίς το παιχνίδι με τη φωτιά, για παράδειγμα. 661 01:28:39,520 --> 01:28:42,751 Θα μπορούσα να σκεφτώ ένα άλλο παιχνίδι. 662 01:28:42,840 --> 01:28:45,274 Αναπήδηση μπάλας. 663 01:28:45,760 --> 01:28:48,638 Είναι ένα συναρπαστικό παιχνίδι, ξέρεις. 664 01:29:00,880 --> 01:29:03,713 Και έχω την τράπεζα. 665 01:29:53,880 --> 01:29:56,189 Το παιχνίδι τελείωσε. 666 01:29:57,720 --> 01:30:00,473 Και η τράπεζα έκλεισε. 667 01:31:02,040 --> 01:31:06,192 Εδώ που τα λέμε, αυτός ο χρυσός μπορεί να με παρηγορήσει πιο πολύ από τις επικηρύξεις. 668 01:31:06,280 --> 01:31:09,989 Εάν δεν είναι εντελώς αρκετά, είναι γιατί μόλις πλήρωσα κάτι επιπλέον. 669 01:31:10,600 --> 01:31:13,319 Κάθε παιχνίδι έχει την τιμή του. 670 01:31:13,400 --> 01:31:16,949 Ο καλύτερος είναι ο πιο αναθεματισμένος γρήγορος. 671 01:31:17,640 --> 01:31:20,029 Θα αφήσω τους γύπες σε σένα. 672 01:31:20,360 --> 01:31:25,036 Έχασες ορισμένους πελάτες ως κουρέας, αλλά κέρδισες κάποιους ως νεκροθάφτης. 673 01:31:25,120 --> 01:31:27,953 Σκίσε τις επικηρύξεις με τους αριθμούς από τους τοίχους... 674 01:31:28,040 --> 01:31:31,589 και δώστες στο διάβολο. Είναι ο μόνος που τις χρειάζεται ακόμα. 675 01:31:31,680 --> 01:31:33,079 - Αντίο! - Αντίο. 676 01:31:33,160 --> 01:31:36,675 Αντίο, Αμερικανέ. Καλή τύχη! 72433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.