All language subtitles for Vikings.S04E03.Mercy.720p.WEB-DL.x264.350MB-PAHE.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,468 Ragnar: Previously on vikings... 2 00:00:02,470 --> 00:00:05,671 And now, I shall make you suffer. 3 00:00:05,673 --> 00:00:07,706 (screaming) 4 00:00:07,708 --> 00:00:09,675 All he did was kill a christian. 5 00:00:09,677 --> 00:00:11,243 This is not about christians! 6 00:00:11,245 --> 00:00:12,578 -It's about loyalty... -(gasps in pain) 7 00:00:12,580 --> 00:00:14,580 -And trust! -(grunts) 8 00:00:14,582 --> 00:00:16,715 I will not be tied in holy matrimony 9 00:00:16,717 --> 00:00:18,550 To someone who is more beast than man. 10 00:00:18,552 --> 00:00:20,853 You cannot force me to share your bed. 11 00:00:20,855 --> 00:00:24,623 Force is only necessary against one's enemies. 12 00:00:24,625 --> 00:00:27,226 Queen kwenthrith and her son have been imprisoned. 13 00:00:27,228 --> 00:00:29,228 Whatever else, save the son! 14 00:00:30,897 --> 00:00:32,297 Key man: Kill the queen! 15 00:00:32,299 --> 00:00:33,699 (grunting) 16 00:00:34,300 --> 00:00:35,768 (choking) 17 00:00:35,770 --> 00:00:37,469 -(grunts) -(groans) 18 00:00:39,439 --> 00:00:40,839 What are you doing up here? 19 00:00:40,841 --> 00:00:43,709 I am trying to dig a grave for my daughter. 20 00:00:43,711 --> 00:00:45,911 -Have you told floki? -No. 21 00:00:45,913 --> 00:00:48,213 (if I had a heart playing) 22 00:01:36,596 --> 00:01:38,797 (screaming in frustration) 23 00:01:39,566 --> 00:01:42,367 (screaming in frustration) 24 00:01:44,270 --> 00:01:46,438 (screaming continues) 25 00:01:56,983 --> 00:01:58,884 (gasping in pleasure) 26 00:02:08,628 --> 00:02:09,995 I love you. 27 00:02:14,934 --> 00:02:16,702 As long as I can remember, 28 00:02:17,670 --> 00:02:19,271 I have desired you, 29 00:02:20,540 --> 00:02:23,809 And although I thought it was power that I wanted, 30 00:02:23,811 --> 00:02:25,477 It's not true. 31 00:02:26,412 --> 00:02:29,948 All I ever really wanted was you. 32 00:02:33,353 --> 00:02:35,587 And seeing that you are still young enough, 33 00:02:35,755 --> 00:02:40,559 I hope and I dream that we can have a child together. 34 00:02:43,329 --> 00:02:45,797 Then my happiness would be complete. 35 00:02:54,974 --> 00:02:56,842 (owl hooting) 36 00:02:58,678 --> 00:02:59,945 (exhales) 37 00:03:00,747 --> 00:03:02,447 I need to piss. 38 00:03:09,088 --> 00:03:10,689 (wolves barking) 39 00:03:10,691 --> 00:03:11,990 (sighing) 40 00:03:17,096 --> 00:03:18,830 (wolves howling) 41 00:03:21,734 --> 00:03:23,535 (urine splashing) 42 00:03:29,776 --> 00:03:32,110 Bjorn lothbrok has left kattegat. 43 00:03:32,478 --> 00:03:34,780 He is living alone in a hut in the interior. 44 00:03:35,682 --> 00:03:38,984 It would be a perfect opportunity to assassinate him. 45 00:03:44,991 --> 00:03:48,860 I thought we came together to destroy the family of ragnar lothbrok. 46 00:03:49,662 --> 00:03:52,898 I thought that was your ambition, as it is mine. 47 00:03:52,900 --> 00:03:57,102 For me, I will not rest until my father's death is avenged. 48 00:03:59,706 --> 00:04:00,973 I agree. 49 00:04:01,608 --> 00:04:03,108 It is the perfect opportunity. 50 00:04:04,043 --> 00:04:05,944 And I also know the perfect man for the job. 51 00:04:06,512 --> 00:04:07,879 A berserker. 52 00:04:19,092 --> 00:04:20,492 (metal clanking) 53 00:04:20,494 --> 00:04:21,727 (grunts) 54 00:04:29,802 --> 00:04:31,737 (metal clanking) 55 00:04:58,631 --> 00:05:00,132 (owl hooting) 56 00:05:00,733 --> 00:05:02,034 (water dripping) 57 00:05:02,036 --> 00:05:03,835 (helga shivering) 58 00:05:04,871 --> 00:05:06,905 (water dripping) 59 00:05:07,707 --> 00:05:09,074 (shivering) 60 00:05:25,525 --> 00:05:27,192 (water splashing) 61 00:05:45,945 --> 00:05:47,546 (scraping) 62 00:05:55,488 --> 00:05:56,822 (music playing) 63 00:05:56,824 --> 00:05:58,056 (shuddering) 64 00:06:02,628 --> 00:06:04,663 (shuddering continues) 65 00:06:09,769 --> 00:06:11,570 (whispering) helga. 66 00:06:13,873 --> 00:06:16,108 Helga! Helga! Helga! 67 00:06:18,044 --> 00:06:19,111 Helga. 68 00:06:21,013 --> 00:06:22,247 (gasps) 69 00:06:23,049 --> 00:06:24,850 (shuddering) 70 00:06:28,588 --> 00:06:29,654 Hel... 71 00:06:37,130 --> 00:06:38,864 (exhales) 72 00:06:39,599 --> 00:06:40,832 I'm sorry. 73 00:06:42,034 --> 00:06:43,802 I'm sorry, helga. 74 00:06:45,571 --> 00:06:46,905 I'm sorry. 75 00:06:47,073 --> 00:06:48,874 (sobbing) so am I. 76 00:06:49,275 --> 00:06:52,210 Believe me, so am I. 77 00:06:56,883 --> 00:06:58,650 (water splashing) 78 00:07:19,839 --> 00:07:21,640 Erlendur: May the gods go with you, my friend. 79 00:07:21,808 --> 00:07:23,942 And may you enjoy yourself. 80 00:07:25,111 --> 00:07:27,245 Here is some protection. 81 00:07:27,247 --> 00:07:28,847 This was my father's ring. 82 00:07:30,116 --> 00:07:32,184 If anyone stops you, you say you wear the ring of king horik, 83 00:07:32,186 --> 00:07:34,953 Fashioned for him by the magic boat builder, floki. 84 00:07:35,354 --> 00:07:36,922 All men will let you pass, 85 00:07:37,590 --> 00:07:39,724 Until you reach your destination. 86 00:07:39,726 --> 00:07:40,792 (crow cawing) 87 00:07:43,729 --> 00:07:45,163 There will also be gold and silver 88 00:07:45,165 --> 00:07:46,765 Waiting for you when you return, 89 00:07:46,767 --> 00:07:48,733 If you have succeeded. 90 00:07:49,735 --> 00:07:54,139 However you do it, kill bjorn ironside. 91 00:08:01,214 --> 00:08:02,848 (growling) 92 00:08:02,850 --> 00:08:04,883 (music playing) 93 00:08:23,803 --> 00:08:25,971 (servants speaking in old french) 94 00:08:28,774 --> 00:08:30,775 (church bell tolling) 95 00:08:38,150 --> 00:08:40,719 (therese moaning with pleasure) 96 00:08:53,399 --> 00:08:55,400 (choir singing) 97 00:09:08,214 --> 00:09:11,449 Congregation: In nomine patris et fillii et spiritus sancti. 98 00:09:30,703 --> 00:09:34,306 (in old french) 99 00:09:41,847 --> 00:09:43,214 St. Eulalia. 100 00:09:43,916 --> 00:09:46,017 Congregation: St. Eulalia. 101 00:09:48,387 --> 00:09:50,455 (indistinct conversations) 102 00:10:02,335 --> 00:10:03,735 Forgive me, father. 103 00:10:05,004 --> 00:10:09,407 -What about, my daughter? -St. Eulalia. Why was she sainted? 104 00:10:10,209 --> 00:10:14,779 Eulalia was martyred by the pagan roman emperor maximian. 105 00:10:15,815 --> 00:10:18,750 She refused to renounce her christian faith 106 00:10:18,918 --> 00:10:21,453 And was sentenced to be burned at the stake. 107 00:10:22,088 --> 00:10:24,155 But the flames did not burn her. 108 00:10:24,890 --> 00:10:27,125 She was left alive in the pyre, 109 00:10:27,526 --> 00:10:29,861 Her flesh totally untouched. 110 00:10:30,029 --> 00:10:31,329 And what did they do to her? 111 00:10:35,167 --> 00:10:40,372 My sweet daughter asked what happened to eulalia. 112 00:10:41,874 --> 00:10:43,441 She was beheaded. 113 00:10:45,878 --> 00:10:48,146 Her naked body was thrown into the forum. 114 00:10:48,314 --> 00:10:53,418 However, god sent a blanket of snow to protect her modesty. 115 00:10:54,020 --> 00:10:59,190 And she ascended to heaven in the form of a dove. 116 00:11:02,261 --> 00:11:05,463 My husband is just like that pagan emperor. 117 00:11:06,198 --> 00:11:08,533 He'd probably like to destroy me in the same way, 118 00:11:08,535 --> 00:11:11,503 By burning me alive, or cutting off my head. 119 00:11:11,505 --> 00:11:13,371 (courtiers gasping) 120 00:11:19,078 --> 00:11:20,278 Woman. 121 00:11:21,847 --> 00:11:23,815 -My woman... -Don't touch me! 122 00:11:24,817 --> 00:11:27,152 Don't ever touch me, you ignorant savage! 123 00:11:28,187 --> 00:11:30,288 I will never be your woman. 124 00:11:31,524 --> 00:11:32,891 (courtiers gasping) 125 00:11:38,864 --> 00:11:41,099 I want a divorce. Arrange it. 126 00:11:43,102 --> 00:11:44,836 Fill the duke's glass. 127 00:11:45,404 --> 00:11:46,838 Let us be calm. 128 00:11:46,840 --> 00:11:48,339 (wine pouring) 129 00:11:52,511 --> 00:11:54,279 (glass clanging) 130 00:11:56,849 --> 00:11:58,483 (courtiers gasping) 131 00:12:00,419 --> 00:12:02,454 -(screaming) -(gasping) 132 00:12:05,291 --> 00:12:09,227 -What are we to do, count odo? -We have to stop him leaving. 133 00:12:09,528 --> 00:12:11,629 If he leaves now, it will be catastrophic 134 00:12:11,631 --> 00:12:14,365 For our attempts to defend the city against his brother. 135 00:12:15,000 --> 00:12:16,201 Try and tell him. 136 00:12:17,136 --> 00:12:19,104 (music playing) 137 00:12:52,505 --> 00:12:54,072 Your grace? 138 00:12:57,209 --> 00:12:58,343 Now. 139 00:13:05,518 --> 00:13:06,918 Paris. 140 00:13:07,920 --> 00:13:10,155 Me and you. 141 00:13:10,689 --> 00:13:11,990 Together. 142 00:13:12,391 --> 00:13:14,259 Can you understand? 143 00:13:17,062 --> 00:13:18,630 (speaking old norse) 144 00:13:19,698 --> 00:13:21,566 (speaking old norse) 145 00:13:22,001 --> 00:13:23,134 Uh... 146 00:13:31,343 --> 00:13:33,011 (muffled speech) 147 00:13:33,013 --> 00:13:34,679 (grunting) 148 00:13:35,714 --> 00:13:37,515 (in old norse) 149 00:13:40,953 --> 00:13:42,554 Ah, I understand! 150 00:13:43,022 --> 00:13:44,155 You want to learn! 151 00:13:44,523 --> 00:13:46,991 You want to speak our language. 152 00:13:48,494 --> 00:13:49,594 Trust me. 153 00:13:50,162 --> 00:13:51,663 (book thudding) 154 00:13:52,031 --> 00:13:53,998 I will find you a teacher. 155 00:13:54,633 --> 00:13:57,435 Soon we will talk. 156 00:13:58,637 --> 00:13:59,971 (in old norse) 157 00:13:59,973 --> 00:14:02,040 (indistinct conversations) 158 00:14:02,341 --> 00:14:04,108 (music playing) 159 00:14:14,086 --> 00:14:15,286 Well? 160 00:14:16,388 --> 00:14:17,555 He will stay. 161 00:14:19,491 --> 00:14:21,025 Thank god. 162 00:14:25,164 --> 00:14:26,397 Helga: Drink. 163 00:14:26,399 --> 00:14:28,399 (slurping) more! 164 00:14:29,335 --> 00:14:30,668 (slurping) 165 00:14:38,677 --> 00:14:40,478 (water splashing) 166 00:14:46,018 --> 00:14:47,218 (gasps) 167 00:14:56,128 --> 00:14:58,363 You haven't told him, have you? 168 00:15:05,704 --> 00:15:07,505 He needs to know, helga. 169 00:15:25,224 --> 00:15:26,524 (sobbing) 170 00:15:27,393 --> 00:15:29,560 What is he talking about, helga? 171 00:15:31,363 --> 00:15:33,298 -(sobbing) -(gasping) 172 00:15:34,066 --> 00:15:36,334 What is it you haven't told me? 173 00:15:36,336 --> 00:15:40,104 (stammering) our daughter is dead. 174 00:15:41,307 --> 00:15:42,540 (gasps) 175 00:15:43,375 --> 00:15:44,709 (sobbing) she caught a fever. 176 00:15:45,444 --> 00:15:47,679 There was nothing I could do. 177 00:15:48,080 --> 00:15:49,681 (wailing) 178 00:15:53,085 --> 00:15:54,252 (sobbing) 179 00:15:54,553 --> 00:15:56,654 (wailing continues) 180 00:16:03,362 --> 00:16:05,496 (wolves howling) 181 00:16:09,234 --> 00:16:10,535 (grunts) 182 00:16:12,571 --> 00:16:14,205 (grunts) 183 00:16:17,242 --> 00:16:19,444 (metal clanking) 184 00:16:28,354 --> 00:16:30,254 (breathing heavily) 185 00:16:36,128 --> 00:16:37,495 Bjorn: Shit. 186 00:16:37,896 --> 00:16:39,564 (bear howling) 187 00:16:40,799 --> 00:16:42,166 Bear. 188 00:16:48,140 --> 00:16:50,341 -(metal clanking) -(grunting) 189 00:16:51,377 --> 00:16:52,710 (sniffing) 190 00:16:56,882 --> 00:16:58,549 Where are you? 191 00:17:04,890 --> 00:17:06,824 Captain: Ready! The shields up! 192 00:17:07,159 --> 00:17:08,860 -(all grunting) -captain: That's it! One! 193 00:17:08,862 --> 00:17:10,194 -(all grunting) -captain: Two! 194 00:17:11,097 --> 00:17:14,432 How to make the color known as vermillion. 195 00:17:14,700 --> 00:17:16,901 Prudentius, you are a frank. 196 00:17:18,237 --> 00:17:22,507 Tell me what you know about the recent attack on paris by the northmen. 197 00:17:23,809 --> 00:17:26,411 You have heard about it, I assume? 198 00:17:26,812 --> 00:17:28,946 Who has not heard about it? 199 00:17:29,348 --> 00:17:32,350 It is a cause celebre across the whole of europe. 200 00:17:32,352 --> 00:17:33,651 The city was besieged? 201 00:17:33,653 --> 00:17:35,720 Exactly. She was besieged. 202 00:17:36,855 --> 00:17:39,223 Assailed from every quarter. 203 00:17:39,825 --> 00:17:43,294 God knows how those poor christian people suffered. 204 00:17:43,695 --> 00:17:45,797 Judith: But they triumphed? 205 00:17:46,231 --> 00:17:47,565 Of course. 206 00:17:47,800 --> 00:17:49,767 God was on their side. 207 00:17:50,903 --> 00:17:54,806 I have already heard many details of the siege 208 00:17:55,340 --> 00:17:59,410 And the consequences from the abbot of the monastery of st. Denis. 209 00:17:59,611 --> 00:18:02,480 It turns out that many of the pagans 210 00:18:02,781 --> 00:18:04,816 Who entered the cathedral of notre dame 211 00:18:05,451 --> 00:18:08,319 Afterwards were struck down by disease. 212 00:18:08,321 --> 00:18:12,223 Did the abbot know the identity of the northmen who attacked the city? 213 00:18:15,360 --> 00:18:19,630 Their leader was the famous viking, ragnar lothbrok, 214 00:18:22,468 --> 00:18:25,970 Who even pretended to be dead to get inside the walls. 215 00:18:27,239 --> 00:18:30,441 But probably now is really dead for his impiety. 216 00:18:32,344 --> 00:18:36,314 Was there any mention of an english monk called athelstan, 217 00:18:37,382 --> 00:18:40,518 Who might have been fighting with ragnar's band? 218 00:18:42,387 --> 00:18:46,524 If it is true, he should be caught and crucified. 219 00:18:52,898 --> 00:18:55,366 Glair, for adhesion. 220 00:19:06,545 --> 00:19:08,479 (church bell tolling) 221 00:19:27,699 --> 00:19:30,001 Pretending to be dead. (sighs) 222 00:19:31,703 --> 00:19:33,671 How like our ragnar. 223 00:19:33,673 --> 00:19:37,008 You cannot fault his ingenuity, as always. 224 00:19:37,876 --> 00:19:40,378 He has no news of our athelstan. 225 00:19:42,748 --> 00:19:45,483 He told me many of the attackers fell sick 226 00:19:45,485 --> 00:19:48,052 And died after entering the cathedral. 227 00:19:49,087 --> 00:19:51,455 Our friend athelstan lives on, 228 00:19:51,457 --> 00:19:54,759 Both in alfred and in you, judith. 229 00:19:55,561 --> 00:20:00,064 God's sacred vessel, chosen to deliver the holy man's child. 230 00:20:02,000 --> 00:20:06,070 What am I really but just a sinful woman? 231 00:20:07,339 --> 00:20:10,408 Ecbert: We are all sinful, judith. 232 00:20:11,343 --> 00:20:14,011 Ever since we were thrown out of paradise. 233 00:20:14,880 --> 00:20:17,615 That is all our burden. 234 00:20:20,085 --> 00:20:23,854 (in old french) 235 00:20:24,489 --> 00:20:27,091 (repeating incorrectly in old french) 236 00:20:28,627 --> 00:20:30,561 (both pronouncing) 237 00:20:32,631 --> 00:20:34,765 (in old french) 238 00:20:36,868 --> 00:20:40,638 (in native tongue) 239 00:20:44,743 --> 00:20:46,811 (in old french) 240 00:20:47,379 --> 00:20:48,713 (in native tongue) 241 00:20:48,914 --> 00:20:50,881 (in old french) 242 00:20:50,883 --> 00:20:53,851 (in native tongue) 243 00:20:55,087 --> 00:20:58,389 (in old french) 244 00:21:03,562 --> 00:21:06,464 (in native tongue) 245 00:21:08,567 --> 00:21:12,136 (in native tongue) 246 00:21:20,445 --> 00:21:24,081 (speaking gibberish) 247 00:21:25,851 --> 00:21:26,917 (crashing) 248 00:21:27,819 --> 00:21:29,086 (gasps) 249 00:21:29,521 --> 00:21:31,589 (speaking in old norse) 250 00:21:32,557 --> 00:21:33,791 (yelling) 251 00:21:33,793 --> 00:21:35,626 (crashing) 252 00:21:41,099 --> 00:21:42,767 (wind blowing) 253 00:21:45,971 --> 00:21:47,705 (owl hooting) 254 00:21:47,839 --> 00:21:49,674 (breathing heavily) 255 00:21:57,015 --> 00:21:58,449 (sighs) 256 00:22:07,659 --> 00:22:09,160 (music playing) 257 00:22:09,594 --> 00:22:11,095 (bear growling) 258 00:22:14,032 --> 00:22:15,099 (growling) 259 00:22:22,741 --> 00:22:24,475 (growling) 260 00:22:37,255 --> 00:22:38,823 (horses neighing) 261 00:22:38,825 --> 00:22:40,558 (man coughing) 262 00:22:44,096 --> 00:22:45,763 We have to light a fire. 263 00:22:50,802 --> 00:22:54,105 We're still in mercia and they'll be looking for us. 264 00:22:55,173 --> 00:22:56,941 Look at my child. 265 00:22:57,743 --> 00:23:01,178 He has had nothing to eat, and he is freezing to death. 266 00:23:03,749 --> 00:23:04,882 (magnus whimpers) 267 00:23:04,884 --> 00:23:06,684 (whispering) 268 00:23:11,923 --> 00:23:14,925 -No, he can't eat that. -You have to eat it. 269 00:23:15,527 --> 00:23:17,728 You have to live. 270 00:23:24,604 --> 00:23:30,007 -Soldier: Yes, my lord. -Good, ready the horses. 271 00:23:34,312 --> 00:23:35,880 (shivering) 272 00:23:45,557 --> 00:23:47,658 -(sobbing) -it's all right. 273 00:23:49,728 --> 00:23:51,195 (wind blowing) 274 00:23:52,798 --> 00:23:54,632 (wolf howling) 275 00:23:56,835 --> 00:23:58,769 (breathing heavily) 276 00:24:10,715 --> 00:24:12,082 -(thudding) -(grunting) 277 00:24:12,818 --> 00:24:14,185 (sniffing) 278 00:24:21,593 --> 00:24:22,893 (yelling) 279 00:24:23,128 --> 00:24:24,962 (laughing) 280 00:24:25,630 --> 00:24:27,231 (whooping) 281 00:24:31,236 --> 00:24:32,703 (exhales) 282 00:24:46,084 --> 00:24:48,652 (howling) 283 00:24:50,288 --> 00:24:52,089 -(wolf howling) -(laughing) 284 00:24:52,290 --> 00:24:55,226 (howling) 285 00:24:56,127 --> 00:24:57,761 (howling) 286 00:24:57,763 --> 00:24:59,230 (wolf howling) 287 00:25:05,203 --> 00:25:06,770 (sighing) 288 00:25:07,873 --> 00:25:10,007 (wind blowing) 289 00:25:15,080 --> 00:25:16,814 (bear growling) 290 00:25:20,051 --> 00:25:21,952 (vomits) 291 00:25:23,121 --> 00:25:24,388 (grunts) 292 00:25:24,789 --> 00:25:25,923 (bear growling) 293 00:25:34,065 --> 00:25:35,933 Ragnar: Thor came to a deep channel. 294 00:25:37,002 --> 00:25:38,869 The sun dazzled upon the water. 295 00:25:40,138 --> 00:25:43,440 On the far bank, a figure sprawled in the sun, 296 00:25:44,342 --> 00:25:46,911 His flat-bottomed boat beside him. 297 00:25:48,213 --> 00:25:50,080 "hey," yelled thor. 298 00:25:50,282 --> 00:25:51,448 "you over there! 299 00:25:52,450 --> 00:25:55,219 "are you the ferryman and whose ferry is that?" 300 00:25:55,954 --> 00:25:57,755 The figure sat up. 301 00:25:57,956 --> 00:26:00,424 He cupped his hands and shouted, 302 00:26:01,393 --> 00:26:05,863 "hildolf, the slaughtered wolf, entrusted it to me! 303 00:26:05,865 --> 00:26:07,965 "and he has given me my orders! 304 00:26:08,333 --> 00:26:10,768 "so, if you want to cross here, 305 00:26:11,169 --> 00:26:14,438 "tell me your name!" demanded the ferryman. 306 00:26:15,140 --> 00:26:17,908 "mmm, I'll tell you. 307 00:26:18,276 --> 00:26:21,378 "I am the son of odin, the strongest god of all. 308 00:26:21,980 --> 00:26:26,116 "so ferryman, you are talking to thor!" 309 00:26:27,919 --> 00:26:32,056 The god's words made waves across the water, 310 00:26:32,857 --> 00:26:35,326 They broke at the ferryman's feet. 311 00:26:35,961 --> 00:26:39,964 "now tell me your name," said thor. 312 00:26:43,234 --> 00:26:44,501 And the ferryman, 313 00:26:45,270 --> 00:26:49,340 He stood up and he shouted, 314 00:26:50,408 --> 00:26:52,309 "my name is harbard! 315 00:26:55,213 --> 00:26:57,081 "I seldom hide it." 316 00:26:58,283 --> 00:26:59,984 (music playing) 317 00:27:07,525 --> 00:27:09,326 Have you ever met harbard? 318 00:27:09,928 --> 00:27:12,262 No, not I. 319 00:27:13,798 --> 00:27:15,099 Perhaps your mother has. 320 00:27:19,437 --> 00:27:20,504 We should eat. 321 00:27:23,308 --> 00:27:27,211 In the spring, will you take us to paris? Hvitserk and me? 322 00:27:27,779 --> 00:27:29,546 Aslaug: We must celebrate yol first. 323 00:27:29,548 --> 00:27:31,248 It's the heart of winter. 324 00:27:31,383 --> 00:27:33,317 But will bjorn be back for yol? 325 00:27:36,054 --> 00:27:39,256 I do not know if, or when, your brother will return. 326 00:27:40,525 --> 00:27:41,892 Come and eat. 327 00:27:41,894 --> 00:27:43,394 (music playing) 328 00:27:58,543 --> 00:28:00,411 (breathing heavily) 329 00:28:12,223 --> 00:28:13,323 (bear growling) 330 00:28:16,127 --> 00:28:17,561 (growling) 331 00:28:25,036 --> 00:28:26,103 (growling) 332 00:28:29,374 --> 00:28:30,574 (grunting) 333 00:28:36,281 --> 00:28:37,347 (growling) 334 00:28:39,117 --> 00:28:41,218 (shouting) 335 00:28:41,220 --> 00:28:43,187 -(growling) -(shouting) 336 00:28:49,327 --> 00:28:50,461 (growling) 337 00:28:52,263 --> 00:28:53,464 (grunts) 338 00:28:56,568 --> 00:28:58,569 (growling) 339 00:28:58,571 --> 00:29:00,070 (grunts) 340 00:29:03,608 --> 00:29:05,342 (shouting) 341 00:29:05,577 --> 00:29:07,077 (echoing) 342 00:29:09,447 --> 00:29:11,081 (crow cawing) 343 00:29:19,424 --> 00:29:20,958 (panting) 344 00:29:50,155 --> 00:29:52,022 Um... (clears throat) 345 00:29:52,024 --> 00:29:56,393 Viking 1: I do not care anymore. Just get it done. 346 00:29:57,562 --> 00:29:59,163 Viking 2: We can't sail with this. 347 00:29:59,165 --> 00:30:00,197 Viking 3: Have we done a head count? 348 00:30:00,199 --> 00:30:02,366 Viking 4: We have. I counted six. 349 00:30:02,368 --> 00:30:06,403 Viking 1: We won't get beyond the horizon with this sail. 350 00:30:07,672 --> 00:30:09,206 Viking 2: There's no rush. How many times... 351 00:30:09,208 --> 00:30:11,542 Viking 1: Give it to me now. We have enough! 352 00:30:14,345 --> 00:30:16,013 (wind blowing) 353 00:30:20,451 --> 00:30:22,352 (bjorn gasps in pain) 354 00:30:32,630 --> 00:30:34,298 (gasps in pain) 355 00:30:38,303 --> 00:30:40,337 (screams in pain) 356 00:30:50,014 --> 00:30:51,281 (birds warbling) 357 00:31:07,398 --> 00:31:08,465 (owl hooting) 358 00:31:10,034 --> 00:31:13,170 If I give myself freely to you, 359 00:31:14,372 --> 00:31:17,307 You must acknowledge me freely as an equal. 360 00:31:18,142 --> 00:31:21,478 But I will only be your mistress again 361 00:31:22,280 --> 00:31:25,616 If you swear on the life of athelstan 362 00:31:26,284 --> 00:31:29,553 That you will heed and respect me. 363 00:31:30,188 --> 00:31:31,588 Otherwise... 364 00:31:33,691 --> 00:31:38,629 On the life of him who is dearer to me than even my own self, 365 00:31:39,697 --> 00:31:41,265 I do so swear. 366 00:31:42,467 --> 00:31:46,136 For the love I bear not only to your son, 367 00:31:47,438 --> 00:31:49,172 But also to you. 368 00:31:54,479 --> 00:31:57,114 Now stay, or go, 369 00:32:00,051 --> 00:32:01,385 As you please. 370 00:32:31,582 --> 00:32:33,116 (exhales) 371 00:32:53,705 --> 00:32:55,172 (gasps) 372 00:33:09,187 --> 00:33:10,854 (breathing heavily) 373 00:33:13,124 --> 00:33:14,691 (music playing) 374 00:33:51,295 --> 00:33:53,730 (music playing) 375 00:34:57,962 --> 00:34:59,696 (door creaking) 376 00:35:31,896 --> 00:35:33,597 (wind blowing) 377 00:36:05,730 --> 00:36:06,963 Mercy. 378 00:36:09,667 --> 00:36:10,867 Mercy. 379 00:36:13,471 --> 00:36:14,671 Mercy. 380 00:36:20,711 --> 00:36:23,813 Oh, how I've waited for you, my friend. 381 00:36:52,677 --> 00:36:55,478 (stammering) no, no, don't go! 382 00:37:07,925 --> 00:37:09,893 Captain: One! Soldiers: One! 383 00:37:09,895 --> 00:37:11,828 Captain: Two! Three! 384 00:37:12,763 --> 00:37:13,964 Captain: Again! 385 00:37:13,966 --> 00:37:15,532 Five! 386 00:37:15,534 --> 00:37:16,666 Four! 387 00:37:17,368 --> 00:37:18,568 Three! 388 00:37:18,936 --> 00:37:20,103 Good! 389 00:37:26,043 --> 00:37:27,811 (bird squawking) 390 00:37:43,928 --> 00:37:46,062 I'm sorry if I disturbed you. 391 00:37:59,810 --> 00:38:01,144 I believe... 392 00:38:03,180 --> 00:38:05,148 I believe athelstan is dead. 393 00:38:06,884 --> 00:38:08,118 (gasps) 394 00:38:09,186 --> 00:38:10,920 How do you know? 395 00:38:11,689 --> 00:38:13,490 He appeared to me. 396 00:38:14,091 --> 00:38:16,860 Here, in this room. 397 00:38:17,595 --> 00:38:20,830 He blessed me and made the sign of the cross. 398 00:38:21,432 --> 00:38:23,033 But he was silent, 399 00:38:23,567 --> 00:38:26,136 And his image faded almost as soon as I saw it. 400 00:38:26,138 --> 00:38:27,704 And I knew then, 401 00:38:27,706 --> 00:38:30,607 I knew in my heart that he was dead. 402 00:38:30,841 --> 00:38:32,208 (weeping) 403 00:38:39,083 --> 00:38:41,785 -I loved him. -So did I. 404 00:38:44,588 --> 00:38:47,457 Man 1: They're coming! There they are! They're back! 405 00:38:47,459 --> 00:38:48,658 Man 2: I see them! 406 00:38:48,993 --> 00:38:51,528 -(horses neighing) -man 3: They're back! 407 00:38:52,830 --> 00:38:55,031 Man 4: Praise the lord! Man 1: All safe? 408 00:39:01,238 --> 00:39:03,106 Man 2: It's good news. Woman: Yes. 409 00:39:03,641 --> 00:39:04,708 Man 1: Yes. 410 00:39:09,046 --> 00:39:10,647 (rooster crowing) 411 00:39:16,754 --> 00:39:17,987 Queen kwenthrith. 412 00:39:19,123 --> 00:39:21,157 Thank god, you are free. 413 00:39:21,926 --> 00:39:24,260 I do thank our lord, king ecbert. 414 00:39:24,795 --> 00:39:27,163 But also your son, aethelwulf. 415 00:39:28,165 --> 00:39:31,134 He saved me and my child from certain death. 416 00:39:32,737 --> 00:39:35,972 So, this is magnus. 417 00:39:36,807 --> 00:39:39,109 Yes, this is magnus. 418 00:39:39,777 --> 00:39:42,078 The son of ragnar lothbrok. 419 00:39:42,780 --> 00:39:46,249 Yes, and heir to the throne of mercia. 420 00:39:47,852 --> 00:39:51,821 Come inside. Eat, sleep, bathe. 421 00:39:51,823 --> 00:39:53,723 Forget your terrors. 422 00:39:53,958 --> 00:39:55,258 You are safe now. 423 00:39:56,927 --> 00:39:57,994 Captain: Stand down! 424 00:39:58,162 --> 00:39:59,729 You've been crying. 425 00:40:00,664 --> 00:40:03,166 Can't a woman cry when her husband returns from a dangerous place? 426 00:40:05,603 --> 00:40:09,005 They are tears of joy, aethelwulf, tears of joy. 427 00:40:33,898 --> 00:40:35,598 (door opening) 428 00:40:42,873 --> 00:40:44,240 Aethelwulf. 429 00:40:45,176 --> 00:40:47,644 Yes, come to me. 430 00:41:13,337 --> 00:41:15,205 (breathing heavily) 431 00:41:53,344 --> 00:41:55,044 (music playing) 432 00:42:17,935 --> 00:42:21,137 And you shall call my name nine times 433 00:42:21,739 --> 00:42:24,440 And nine times shall I come and visit you. 434 00:42:25,676 --> 00:42:27,010 Nine times. 435 00:42:31,815 --> 00:42:33,416 And you... And shall be so gentle... 436 00:42:34,118 --> 00:42:35,952 What are you going to do? 437 00:42:37,221 --> 00:42:38,922 Floki: And you shall come with me... 438 00:42:38,924 --> 00:42:40,456 You've suffered enough, helga. 439 00:42:42,226 --> 00:42:43,293 So generous. 440 00:42:44,128 --> 00:42:45,895 (water dripping) 441 00:42:46,964 --> 00:42:49,832 And you shall be so generous to let me go. 442 00:42:49,834 --> 00:42:51,768 I shall go and you... 443 00:42:54,705 --> 00:42:55,772 (floki gasps) 444 00:42:56,373 --> 00:42:57,907 (exhales) 445 00:43:15,125 --> 00:43:16,893 (metal clanging) 446 00:43:35,746 --> 00:43:37,380 (shouting) 27169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.