All language subtitles for The Shannara Chronicles - S01E07 - Breakline.BD.1080p.10bit.AAC.5.1.x265.HEVC-Langbard[UTR]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,112 --> 00:00:02,614
في الحلقات السابقة
2
00:00:03,156 --> 00:00:07,747
الشرير البديل هو شرير قديم
يستطيع أن يسكن أي كائن يختاره
3
00:00:09,794 --> 00:00:12,172
ليعش الملك
4
00:00:12,967 --> 00:00:15,178
كان الـ(درويد) يكذب علينا
5
00:00:15,304 --> 00:00:19,686
- هذا السيف هو تعويذة شريرة
- أنت الخطر علينا
6
00:00:19,938 --> 00:00:21,982
لقد تخلصنا من الـ(درويد)
7
00:00:22,109 --> 00:00:23,611
(بايكون) ليست حكاية خرافية
8
00:00:23,736 --> 00:00:26,072
توفي والداي في زنزانات
قلعة (ألف) النتنة
9
00:00:27,327 --> 00:00:28,996
أود الخروج من هنا
10
00:00:29,246 --> 00:00:30,623
اركض!
11
00:00:31,209 --> 00:00:32,586
تابعا التقدم!
12
00:00:34,298 --> 00:00:35,967
فلتمت!
13
00:00:37,387 --> 00:00:38,847
بئس ذلك!
14
00:01:08,528 --> 00:01:09,905
الأحجار
15
00:01:31,070 --> 00:01:35,202
(أمبرلي)؟ (إريتريا)؟
16
00:01:48,895 --> 00:01:50,397
(إريتريا)؟
17
00:01:57,745 --> 00:01:59,539
هل من أحد؟
18
00:02:19,159 --> 00:02:21,495
ماذا تفعل؟ من أنت؟
19
00:02:26,381 --> 00:02:28,300
بحقك يا رجل
أنت تؤذي نفسك
20
00:02:32,267 --> 00:02:36,232
انتظر أرجوك، انتظر! أرجوك
21
00:02:36,483 --> 00:02:39,488
- أنت واحد منهم، أليس كذلك؟
- من هم؟
22
00:02:39,615 --> 00:02:41,826
صيادو الـ(ألف)، لقد اقتلعوا أذني
23
00:02:43,830 --> 00:02:47,378
كلا، اهدأ
انظر، أنا شبه (ألف)
24
00:03:01,739 --> 00:03:03,491
الهجوم ليس خياراً
25
00:03:03,784 --> 00:03:05,912
المكان عدائي جداً
والجيش كبير جداً
26
00:03:06,289 --> 00:03:08,417
سيتم سحقنا
قبل وصولنا إلى أرض المعركة
27
00:03:08,543 --> 00:03:10,212
ماذا عن الهيئة الفدرالية؟
28
00:03:10,338 --> 00:03:14,553
حتى لو وافقوا على القتال معنا وأرسلوا
كل جندي متوفر في الأراضي الأربع
29
00:03:14,680 --> 00:03:16,265
لا تزال هناك مخاطرة
30
00:03:16,474 --> 00:03:19,646
ماذا لو كان اغتيالاً
بدلاً من هجوم؟
31
00:03:19,772 --> 00:03:24,154
لدينا السيف وبعد أن تخلصنا من
الـ(درويد) ميزة المفاجأة إلى جانبنا
32
00:03:24,281 --> 00:03:27,411
جرى الكثير في غيابك يا شقيقي
كان الـ(درويد) إلى جانب (داغدا مور)
33
00:03:27,537 --> 00:03:28,914
كيف يعقل هذا؟
34
00:03:30,167 --> 00:03:33,046
- هذا يعني أن (أمبرلي)...
- علينا الافتراض أنه تم تضليلها
35
00:03:33,506 --> 00:03:35,216
إذا كانت القوة صغيرة بما يكفي
36
00:03:35,343 --> 00:03:36,887
هل تستطيع الوصول
إلى الموقع الصخري خلسة؟
37
00:03:37,012 --> 00:03:39,140
حتى إذا وصلنا إلى هناك
إنه محاط بالقوى
38
00:03:39,267 --> 00:03:40,852
القوى السوداء
39
00:03:41,521 --> 00:03:45,987
النوع الذي تم صنع
سيف (وورلوك) لقتاله
40
00:03:46,781 --> 00:03:49,117
سيصبح (داغدا مور) عاجزاً ضده
41
00:03:49,661 --> 00:03:53,292
- تحتاج إلى التسلل وقتله
- أنت تمزح، صحيح؟
42
00:03:53,418 --> 00:03:56,255
- هذه فرصتنا الوحيدة
- في ماذا؟ الموت؟
43
00:03:56,382 --> 00:03:58,385
لا نستطيع إرسال جنودنا
للموت بهذه البساطة
44
00:03:58,511 --> 00:04:01,892
أبي، يجب أن أذهب
أنا سأحضر لك رأسه
45
00:04:02,560 --> 00:04:04,187
دعني أحمل السيف عنك
46
00:04:04,355 --> 00:04:08,946
كلا، أنت ولي العهد
ووجودك ضروري هنا، سأذهب
47
00:04:09,574 --> 00:04:11,827
أنتما ولداي
48
00:04:12,496 --> 00:04:17,462
ما من رجلين على الكوكب أشعر بثقة
من أنهما سيجلبان النصر لنا أكثر منكما
49
00:04:17,589 --> 00:04:19,466
ستذهبان كلاكما
50
00:04:20,928 --> 00:04:23,640
- لكن يا أبي...
- تم اتخاذ القرار
51
00:04:23,767 --> 00:04:29,359
ولدان، سيف واحد، غاية واحدة
52
00:04:36,415 --> 00:04:40,505
لن تعرف العفاريت حتى أنكما قادمان
53
00:05:42,454 --> 00:05:44,290
(ويل)؟
54
00:05:46,712 --> 00:05:49,007
(إريتريا)؟
55
00:05:56,689 --> 00:06:01,238
- إلى أين ذهب؟
- لا أعلم، لقد أفلت من يديّ
56
00:06:03,535 --> 00:06:05,788
أحتاج إلى أذنه الأخرى
57
00:06:06,165 --> 00:06:10,714
- سأعثر عليه
- أنصحك بهذا
58
00:06:14,013 --> 00:06:15,557
لقد فقدته
59
00:06:16,351 --> 00:06:21,234
لا نجد (ألف) في كل يوم
اعثر على ذلك (ألف)!
60
00:06:21,361 --> 00:06:22,738
سأعثر عليه
61
00:06:27,372 --> 00:06:29,166
لقد فعلا شيئاً لـ(ويل)
62
00:06:29,375 --> 00:06:32,672
- علينا أن نسألهما...
- ليسا مجرد شخصين
63
00:06:32,840 --> 00:06:35,218
إنهما صيادا (ألف)
64
00:06:56,150 --> 00:06:59,656
لتشفني النار العلية
65
00:07:02,750 --> 00:07:07,287
ويجمعني الضباب الأرضي
66
00:07:48,802 --> 00:07:50,177
تبدو قلقاً
67
00:07:53,971 --> 00:07:58,138
عدم إطاعة أوامر أبيك
لا يعتبر ضعفاً
68
00:07:58,389 --> 00:08:00,430
إنها أوامر الملك
69
00:08:02,766 --> 00:08:11,101
أعلم، لكن الذهاب لوحدك
لقتل (داغدا مور) هو انتحار
70
00:08:12,561 --> 00:08:14,519
وكذلك الانتظار
71
00:08:22,357 --> 00:08:26,024
هذه فرصتي لأثبت قيمتي
72
00:08:27,443 --> 00:08:33,777
أعرف أنك غاضب منه
لكنك لا تستطيع جعله يعطيك التاج
73
00:08:35,488 --> 00:08:42,407
حان الوقت لتتحدا
معاً خلف جدران (أربورلون)
74
00:08:44,782 --> 00:08:46,157
لا أستطيع
75
00:08:59,330 --> 00:09:01,038
هذا سيوقف النزيف
76
00:09:09,125 --> 00:09:11,375
أشعر بتحسن
77
00:09:13,794 --> 00:09:18,545
- بتحسن كبير
- هذا الخليط مفيد أيضاً للترفيه
78
00:09:22,881 --> 00:09:24,714
أخبرني أكثر عن الصيادين
79
00:09:26,299 --> 00:09:31,634
إنهم من البشر، يكرهون (ألف)
يصطادوننا ويجمعون آذاننا
80
00:09:33,094 --> 00:09:37,053
- يجمعونها؟ لأجل ماذا؟
- لأجل العفاريت
81
00:09:38,012 --> 00:09:41,054
يظنون أن آذان (ألف)
تملك وظائف طبية
82
00:09:43,223 --> 00:09:45,097
بحلول هذا الوقت
من الأسبوع المقبل
83
00:09:45,224 --> 00:09:48,516
ستكون أذني اليسرى
مطحونة في شاي عفريت متحمس
84
00:09:48,767 --> 00:09:51,267
كنت أسافر مع صديقتين
85
00:09:51,643 --> 00:09:54,852
أنا قلق من أن الصيادين
قد أمسكوا بهما
86
00:09:56,561 --> 00:09:58,311
هل إحدى صديقتيك (ألف)؟
87
00:09:59,896 --> 00:10:01,812
فعليك أن تقلق
88
00:10:07,315 --> 00:10:10,774
(إريتريا)، (إريتريا)، علينا العودة
89
00:10:10,900 --> 00:10:14,942
- لست بأمان هناك
- إذن نترك (ويل) ببساطة؟
90
00:10:15,111 --> 00:10:16,527
قطعاً لا
91
00:10:16,653 --> 00:10:19,820
نجد مخبأ ثم نعود
لنبحث عنه بعد هبوط الليل
92
00:10:27,282 --> 00:10:28,657
اركضي!
93
00:10:42,872 --> 00:10:46,706
تعالي يا (أمبرلي)
94
00:10:59,587 --> 00:11:01,045
لقد فقدناهما
95
00:11:02,129 --> 00:11:06,088
نحتاج إلى العودة إلى المخيم
وجمع الجميع، الآن!
96
00:11:08,007 --> 00:11:12,549
نحن لا نصطاد أي (ألف) عادي
هذا (ألف) ملكي
97
00:11:18,053 --> 00:11:21,970
- كان ذلك وشيكاً
- صحيح
98
00:11:22,096 --> 00:11:24,804
أشعر أحياناً
أن هناك شيئاً ما يراعانا
99
00:11:24,930 --> 00:11:28,139
لا أعلم إذا كنت تسمينه
سحراً أو مصيراً أو...
100
00:11:54,859 --> 00:11:58,985
- هل أنت بخير؟
- أظن ذلك
101
00:12:05,572 --> 00:12:09,990
- أين نحن؟
- لا أعرف
102
00:12:15,743 --> 00:12:17,868
تمهلي، سمعت عن أماكن كهذه
103
00:12:21,662 --> 00:12:25,955
مبان من عصر الإنسان
مدفونة في خلال الحرب الكبرى
104
00:12:27,498 --> 00:12:29,539
لا تصدقين ذلك
105
00:12:30,665 --> 00:12:32,706
كانت لتحللت كلياً بحلول الآن
106
00:12:33,792 --> 00:12:38,960
تم الإقفال عليها وحفظها
مثل فراشة عالقة بالعنبر
107
00:12:40,044 --> 00:12:42,503
يبدو أنهم كانوا سيقيمون حفلة
108
00:12:44,046 --> 00:12:46,671
هذا المكان مخيف
إذا سألت رأيي
109
00:12:57,843 --> 00:13:00,551
مهما كان هذا المكان
نحتاج إلى مغادرته وبسرعة
110
00:13:00,678 --> 00:13:03,220
قبل أن يجدنا
أحد هؤلاء صائدي (ألف)
111
00:13:04,054 --> 00:13:06,012
وهذا هو مخرجنا
112
00:13:14,391 --> 00:13:16,683
سنكتشف عندما تعود...
113
00:13:19,268 --> 00:13:22,059
عندما قطعوا أذني، شعرت بألم
114
00:13:23,311 --> 00:13:28,354
عندما انتقلوا للأذن الاخرى
قاومت شريكتي (جنوين) وهربت
115
00:13:29,064 --> 00:13:32,814
أظن أنهم يسجنونها هناك
ربما صديقتاك أيضاً
116
00:13:33,649 --> 00:13:35,523
ماذا كنت تفعل هنا؟
117
00:13:35,650 --> 00:13:38,775
كنا في مهمة تحري
نأتي من (أولدن مور)
118
00:13:38,901 --> 00:13:40,443
لم أسمع بها قط
119
00:13:40,568 --> 00:13:43,110
كانت بعض مستوطنات شعب (ألف)
تتعرض لهجمات من العفاريت
120
00:13:43,236 --> 00:13:46,445
لذا بدأنا بمهمات تحري
لتحذير القرى المعزولة
121
00:13:50,073 --> 00:13:51,615
هذا هو، من قطع أذني
122
00:13:53,657 --> 00:13:55,490
انتظر هنا
123
00:13:57,909 --> 00:13:59,742
تجمعوا!
124
00:14:04,828 --> 00:14:10,245
لقد رصدنا (ألف) وشخصاً
يسافران شمال مسار القمة
125
00:14:10,414 --> 00:14:13,164
هذا (ألف) ملكي
126
00:14:13,374 --> 00:14:17,124
أذناها ستؤمن لنا اللباس
والمشروب لسنوات قادمة
127
00:14:17,250 --> 00:14:22,667
أول من يسلمني رأسها
سيتلقى راتباً مضاعفاً
128
00:14:44,592 --> 00:14:47,303
لم يدركوا أن عالمهم سينتهي
129
00:14:48,096 --> 00:14:53,810
- يبدون سعداء
- يبدون أمواتاً بالنسبة إليّ
130
00:14:54,980 --> 00:14:59,526
- يمكنك التوقف عن الادعاء أنك القاسية
- ما معنى ذلك؟
131
00:14:59,902 --> 00:15:03,864
تخطيت تلك الحدود في (بايكون)
كان بإمكانك تركنا بسهولة
132
00:15:03,990 --> 00:15:06,826
لكنك لم تفعلي ذلك
لقد عدت وأنقذت حياتي
133
00:15:06,953 --> 00:15:11,082
لا تفرطي في التفكير بذلك
إذا مت فلن أتقاضى راتباً
134
00:15:11,667 --> 00:15:13,669
- لا أصدق ذلك
- لا آبه!
135
00:15:20,511 --> 00:15:22,054
حسناً، أنا آبه
136
00:15:26,019 --> 00:15:30,148
لمَ لا نصفف شعر بعضنا
ونقيم حفلة ونتحدث عن الرجال؟
137
00:15:30,398 --> 00:15:33,526
- هل تبدو فكرة جيدة بنظرك؟
- أنت مضحكة
138
00:15:34,237 --> 00:15:36,197
لمَ لا تتركي ذلك الكتاب السخيف
139
00:15:36,323 --> 00:15:38,366
وتساعديني في الخروج
من هذا القبر؟
140
00:15:52,427 --> 00:15:55,305
هل من شيء أستطيع قوله لأمنعك
من الذهاب إلى هذه المهمة الانتحارية؟
141
00:15:55,848 --> 00:15:57,891
أفكر في بعض الأمور
التي قد تؤخرني لبضع ساعات
142
00:15:58,017 --> 00:16:00,436
أنا جادة، لست مطمئنة
143
00:16:01,938 --> 00:16:06,609
ما هو الخيار أمامنا؟ مات الـ(درويد)
لا يمكننا التواصل مع (أمبرلي)
144
00:16:07,863 --> 00:16:09,739
الناس يفقدون الأمل
145
00:16:09,907 --> 00:16:13,453
لكن بفضلك
نعرف بالضبط مكان العدو
146
00:16:14,412 --> 00:16:19,083
وللمرة الأولى منذ بدء هذه الحرب
لدينا سلاح قوي لهزيمة قواهم
147
00:16:22,589 --> 00:16:26,218
حسناً، أنت محق
الناس يحتاجون إليك
148
00:16:26,887 --> 00:16:28,263
صحيح
149
00:16:35,480 --> 00:16:38,191
هل لديك نصائح أخيرة لي
أيتها القائدة؟
150
00:16:39,402 --> 00:16:42,614
- لا تمت
- هذه خطة ممتازة
151
00:17:30,967 --> 00:17:34,721
- (بريمين)؟
- أجل يا تلميذي
152
00:17:35,931 --> 00:17:40,686
أمشي في هذه الأراضي
لأكثر من 300 سنة
153
00:17:40,812 --> 00:17:46,401
أنا متعب، تعبت من الناس
الذين يرفضون تصديق الحقيقة
154
00:17:47,695 --> 00:17:54,620
أنا جاهز لأرحل يا سيدي، أنا جاهز
لأنضم إليك في الجانب الآخر
155
00:17:54,746 --> 00:17:59,209
لم يحن وقتك
ثمة عمل يجب فعله
156
00:18:01,922 --> 00:18:05,676
ماذا أستطيع أن أفعل بعد لوحدي؟
157
00:18:06,844 --> 00:18:15,061
لست لوحدك
ظهر شخص آخر وهو قوي وواعد
158
00:18:15,480 --> 00:18:19,317
ومن دونك
لا يستطيع قتال ما هو قادم
159
00:18:21,947 --> 00:18:24,616
يجب أن تكون قوياً
160
00:18:24,742 --> 00:18:30,957
العالم في نقطة حرجة
من دونك سنخسر كل شيء
161
00:18:42,389 --> 00:18:44,057
(بريمين)
162
00:19:11,258 --> 00:19:12,967
نحتاج إلى العثور
على باب للخروج من هنا
163
00:19:23,941 --> 00:19:25,525
أظن أن هذا هو
164
00:19:37,541 --> 00:19:39,125
لن نغادر يوماً من هنا
165
00:19:46,928 --> 00:19:51,015
- أنت مصابة
- إنه مجرد خدش
166
00:19:53,895 --> 00:19:59,443
يجب أن تدفئي نفسك
أحتاج إلى معاينة هذا الجرح
167
00:20:01,530 --> 00:20:03,281
تأبهين لأمري إذن
168
00:20:03,950 --> 00:20:07,454
لأمر تأخيرك لنا؟
أجل هيا، لنذهب
169
00:20:28,561 --> 00:20:34,064
أيها الصيادون، اخرجوا
(كورماك)، احرس المعسكر
170
00:20:39,651 --> 00:20:42,318
سأتبع صديقتيّ، يجب أن أتبعهم
171
00:20:42,445 --> 00:20:45,446
فور عثوري عليهما
سنأتي ونساعدك في استعادة (جنوين)
172
00:20:45,572 --> 00:20:48,072
أعدك بذلك، هل ستنتظرنا؟
173
00:20:48,491 --> 00:20:50,950
سأنتظر لكن فقط
لأنني أدين لك بحياتي
174
00:20:58,580 --> 00:21:00,414
هذه أذني
175
00:21:00,915 --> 00:21:02,707
(بيرك)، قلت إنك ستنتظر
176
00:21:02,834 --> 00:21:05,960
هذه أذني!
177
00:21:14,675 --> 00:21:17,885
مرحباً أيها الصغير
لقد عدت
178
00:21:18,427 --> 00:21:20,553
أنت تدين لي بأذن أخرى
179
00:21:44,070 --> 00:21:46,404
هل أنت متأكد
من أنك تريد فعل ذلك؟
180
00:21:56,536 --> 00:22:03,457
أصبت عندما سقطت في المياه
طفت على التيار وارتطمت بصخرة
181
00:22:05,209 --> 00:22:06,792
ظننت أنني سأغرق
182
00:22:09,503 --> 00:22:10,878
هل تظنين أنه نجا؟
183
00:22:11,046 --> 00:22:15,965
طبعاً، هل تعرفين عدد المرات
التي حاولت فيها التخلص منه؟
184
00:22:17,008 --> 00:22:19,717
على الأرجح أنه سيأتي إلى هنا
وينقذ الوضع في أي دقيقة
185
00:22:20,093 --> 00:22:24,679
بالضبط كما كان في رؤيتك
186
00:22:24,805 --> 00:22:26,889
أفترض أن الشجرة المسنة
لا تملك سبباً لتكذب
187
00:22:32,894 --> 00:22:35,853
ماذا رأيت فيها على أي حال؟
لم تخبريني يوماً
188
00:22:37,813 --> 00:22:44,941
رأيتك أنت و(ويل)
تقفان أمام نافذة كبيرة بزجاج مصقول
189
00:22:50,989 --> 00:22:53,240
كان ذلك بعد أن...
190
00:22:58,286 --> 00:23:02,997
- بعد ماذا؟
- بعد أن قتلت (ويل)
191
00:23:05,875 --> 00:23:08,793
قالت الشجرة إنه كان عليّ قتله
لأثبت أنني جاهزة لما هو قادم
192
00:23:09,377 --> 00:23:11,336
أنا آسفة لأنه
كان عليك فعل ذلك
193
00:23:12,253 --> 00:23:14,837
ليس بقدري
194
00:23:16,006 --> 00:23:18,924
الأمور التي رأيناها
منذ بداية كل هذا
195
00:23:20,218 --> 00:23:22,885
جميع الأبرياء الذي قتلوا
196
00:23:24,470 --> 00:23:26,429
وما الجدوى من ذلك؟
197
00:23:27,513 --> 00:23:30,347
أعلم الآن ما فعله جدي
باسم جنسنا
198
00:23:30,474 --> 00:23:33,684
ربما كنت محقة بشأن شعب (ألف)
ربما لا نستحق الإنقاذ
199
00:23:34,102 --> 00:23:35,894
ربما لا يستحق أحد منا ذلك
200
00:23:36,019 --> 00:23:38,561
ربما سيكون من الأفضل
إذا فعل العفاريت ما يريدونه
201
00:23:39,189 --> 00:23:41,190
تطهير العالم
202
00:23:41,815 --> 00:23:44,399
لم يجر الأمر بشكل جيد
في المرة الماضية
203
00:23:52,030 --> 00:23:55,115
أعرف شعور أن تكوني عالقة
في حياتك
204
00:23:57,576 --> 00:23:59,910
لم أختر بالضبط
أن أكون من شعب (روفر)
205
00:24:00,994 --> 00:24:06,747
- قلت إنه تم شراؤك
- هذه هي الحكاية
206
00:24:08,542 --> 00:24:11,126
وفقاً لـ(سيفالو)
لقد تقاضى أجراً كبيراً
207
00:24:12,418 --> 00:24:15,085
أفترض أن مالكي الأول
أراد الحصول عليّ
208
00:24:16,088 --> 00:24:19,797
- ومن يعرف بشأن والديّ؟
- هذا أمر مروع
209
00:24:24,760 --> 00:24:27,845
لا يجب ترك طفل
ليعيش الحياة لوحده
210
00:24:31,098 --> 00:24:34,224
في الجانب المشرق
لقد وجدنا وأخيراً نقطة مشتركة
211
00:24:36,393 --> 00:24:37,976
نحن لوحدنا
212
00:24:42,940 --> 00:24:46,442
هذه نقطة بعيدة
لكنني سأقبل بها
213
00:24:48,151 --> 00:24:50,360
من كان ليظن ذلك؟
214
00:24:50,653 --> 00:24:55,864
الأميرة وفتاة من (روفر)
يجمعهما مصير مأساوي...
215
00:24:55,990 --> 00:24:57,824
تحبان الرجل نفسه؟
216
00:24:59,701 --> 00:25:01,994
نحن بحالة يرثى لها، صحيح؟
217
00:25:13,710 --> 00:25:19,255
إنهما هنا، اعثروا عليهما
ممنوع أن يخرج أحد
218
00:25:30,888 --> 00:25:34,973
والآن، بشأن صديقتيّ
أخبرني أين رأيتهما للمرة الأخيرة
219
00:25:35,141 --> 00:25:38,476
لماذا؟ على الأرجح أنهما ماتتا
220
00:25:39,060 --> 00:25:43,312
(زورا) هي أفضل صيادة (ألف)
في هذا الجانب من غابة (دراي)
221
00:25:44,606 --> 00:25:48,482
- إنه لك كله
- حسناً، انتظر!
222
00:25:50,652 --> 00:25:56,030
توجه شرقاً إلى ما بعد الأشجار
اتبع المسار البري، اختفيتا هناك
223
00:25:56,155 --> 00:26:00,282
- أقسم لك إن هذا كل ما أعرفه
- شكراً، لقد قمت بالأمر الصائب
224
00:26:01,700 --> 00:26:03,450
- تفضل
- ماذا؟
225
00:26:03,577 --> 00:26:05,369
لم تظن أننا سندعك
تهرب ببساطة، صحيح؟
226
00:26:05,620 --> 00:26:07,245
انتظر!
227
00:26:07,371 --> 00:26:12,373
لا بأس أيها القوي
أنا لا أحبذ التعذيب
228
00:26:20,630 --> 00:26:24,298
لكن القضاء على قاتل متسلسل
للـ(ألف) هو أولوية عندي
229
00:26:24,424 --> 00:26:25,924
لم يكن عليك قتله
230
00:26:26,051 --> 00:26:27,676
أقتله أو سيقتلني
هذه الطريقة الوحيدة
231
00:26:27,801 --> 00:26:30,468
كلا، ليست كذلك!
هذا يجعلك سيئاً بقدره
232
00:26:30,595 --> 00:26:32,387
نال ما استحقه ولست نادماً
233
00:26:39,350 --> 00:26:41,267
ساعدني
234
00:26:45,105 --> 00:26:48,398
مرحباً يا فتاة
هل أنت بخير؟
235
00:26:49,942 --> 00:26:52,317
هذه هي (جنوين)؟
236
00:26:58,909 --> 00:27:04,661
- انفصلوا، سنغطي مساحة إضافية
- نحتاج إلى الوصول إلى الحبال
237
00:27:15,293 --> 00:27:16,835
أرجوك لا تؤذني
238
00:27:33,135 --> 00:27:34,718
شكراً
239
00:28:18,869 --> 00:28:20,494
لنغادر المكان
240
00:28:38,879 --> 00:28:41,797
ثمة نهر صغير
يعبر غرب الخط الفاصل
241
00:28:41,922 --> 00:28:44,589
وسيقودنا إلى ما وراء
موقع (داغدا مور) الصخري
242
00:28:45,133 --> 00:28:48,009
هذه أفضل فرصة لتخطي
جيش العفاريت والوصول إليه
243
00:28:48,259 --> 00:28:50,759
لنأمل أن يحمينا ذلك السيف
244
00:28:50,886 --> 00:28:54,637
أنا متأكد من أنهم لا ينتظرون
أميرين غبيين يأتيان لوحدهما
245
00:28:56,139 --> 00:28:57,806
لدينا ذلك إلى جانبنا
246
00:29:02,059 --> 00:29:04,935
من المستحيل أن نخرج
من هناك أحياء، صحيح؟
247
00:29:09,813 --> 00:29:11,396
هذا هو عبء الأمراء
248
00:29:23,112 --> 00:29:24,487
هيا
249
00:29:28,949 --> 00:29:30,699
ماذا؟
250
00:29:33,201 --> 00:29:36,535
إنها لا تزال هنا، علينا الرحيل
251
00:29:45,749 --> 00:29:47,624
هذه هي النافذة من رؤياي
252
00:29:52,044 --> 00:29:55,420
الوصول إلى هنا لم يكن بالصدفة
بهذه الطريقة سنجد (بلود فاير)
253
00:29:55,630 --> 00:29:59,381
- هل أنت متأكدة؟
- نعم
254
00:30:01,716 --> 00:30:04,717
مرّ وقت طويل على آخر مرة
رأيتك فيها يا (إريتريا)
255
00:30:12,097 --> 00:30:16,890
- لطالما علمت أننا سنتقابل مجدداً
- سررت برؤيتك أيضاً يا (زورا)
256
00:30:18,850 --> 00:30:22,309
- هل تعرفان بعضكما؟
- لقد ترعرعنا معاً
257
00:30:22,936 --> 00:30:25,436
متى كانت آخر مرة
رأينا فيها بعضنا؟
258
00:30:27,647 --> 00:30:30,690
هذا صحيح، عندما تركتني
259
00:30:32,149 --> 00:30:34,066
هذا تضخيم للأمر
260
00:30:34,192 --> 00:30:37,484
كانت تجمعنا علاقة
لكنك أصبحت متعلقة جداً بي
261
00:30:37,611 --> 00:30:42,112
هل تعرفين كيف كانت الحياة
بالنسبة إلي وحيدة في البرية؟
262
00:30:42,572 --> 00:30:45,531
إذن بدأت تجمعين آذان (ألف)
لتكسبي رزقك؟
263
00:30:46,907 --> 00:30:49,449
اجلسا
264
00:30:55,870 --> 00:30:58,454
أنا مندهشة
بطريقة قضائك على صياديّ
265
00:30:58,581 --> 00:31:00,747
لا بأس لأميرة مدللة...
266
00:31:00,873 --> 00:31:05,333
ماذا أنت على أي حال؟
حيوانها الأليف؟
267
00:31:05,459 --> 00:31:07,376
أنت مصدر إحراج
على العرق البشري
268
00:31:07,502 --> 00:31:09,835
سأعتبر ذلك إطراءً
كون ذلك قادماً منك
269
00:31:09,962 --> 00:31:14,422
لا أدري ماذا يجري بينكما لكنك
تحتاجين إلى السماح لنا بالرحيل
270
00:31:14,714 --> 00:31:17,839
- حقاً؟
- لا تتكبدي العناء
271
00:31:17,966 --> 00:31:20,299
الأراضي الأربعة بخطر
272
00:31:20,425 --> 00:31:23,301
لا بد من أنك سمعت
بشأن هجمات العفاريت
273
00:31:23,427 --> 00:31:26,219
لست مهتمة بقصصك أيتها الأميرة
274
00:31:27,596 --> 00:31:29,929
بل بأذنيك فقط
275
00:31:58,905 --> 00:32:00,822
ثمة خطب ما
276
00:32:01,740 --> 00:32:06,200
يجب أن يكون هناك آلاف العفاريت
لقد رأيتهم هنا بعينيّ
277
00:32:06,326 --> 00:32:07,868
هل أنت متأكد
من أنه المكان الصحيح؟
278
00:32:07,993 --> 00:32:09,368
أجل
279
00:32:12,245 --> 00:32:17,705
هناك، إنه موقع (داغدا مور) الصخري
لا يحرسه أحد
280
00:32:17,832 --> 00:32:22,375
ربما تم إرسال العفاريت
وهم يتوجهون إلى (أربورلون)
281
00:32:23,335 --> 00:32:25,794
أو إلى (أمبرلي)
282
00:32:28,671 --> 00:32:31,963
حان الوقت للضرب، صحيح؟
هل أنت معي يا شقيقي؟
283
00:32:32,673 --> 00:32:34,048
أنا جاهز
284
00:32:47,889 --> 00:32:51,056
أخشى أنه يوجد مكان
لشخصين فقط في هذه الجولة؟
285
00:32:51,183 --> 00:32:52,933
ربما في الحياة التالية؟
286
00:32:56,979 --> 00:32:58,687
يؤسفني أنه عليك الموت
287
00:33:19,282 --> 00:33:20,907
(ويل)!
288
00:33:21,700 --> 00:33:23,075
أنت حي!
289
00:33:26,327 --> 00:33:28,619
ما هذه؟
290
00:33:28,787 --> 00:33:31,454
إنها تسمى (روك)
لقد أنقذتها مع شريكها (بيرك)
291
00:33:31,580 --> 00:33:35,665
إنه راكب أجنحة، لنذهب!
292
00:33:39,251 --> 00:33:40,751
تشبثا!
293
00:33:43,336 --> 00:33:46,087
(إريتريا)!
294
00:33:46,880 --> 00:33:48,422
علينا العودة!
295
00:34:48,164 --> 00:34:49,539
(باندون)؟
296
00:35:10,790 --> 00:35:15,584
- كنت أنتظر قدومكما
- لا تقترب، لا نعرف قدراته
297
00:35:15,711 --> 00:35:20,881
أيها الأمير الغبي
أخبرتك بأن تحضر سيفي ونفذت ذلك
298
00:35:21,049 --> 00:35:25,802
أمرتك بأن تقتل الـ(درويد)
ولقد قضيت عليه
299
00:35:26,595 --> 00:35:28,429
كانت أوامر الملك
300
00:35:28,888 --> 00:35:32,932
- أبوكما مات
- أبي
301
00:35:33,059 --> 00:35:37,812
- وأنت دميتي
- كلا يا (آندر)!
302
00:35:46,570 --> 00:35:52,949
لقد خدعتك لتسلمني هذا السيف
والآن ستتذوق طعمه
303
00:35:59,122 --> 00:36:02,290
كلا!
304
00:36:14,844 --> 00:36:18,429
كلا!
305
00:38:03,852 --> 00:38:07,980
- إنه يأخذ وقتاً طويلاً
- سيعود، اصبري فحسب
306
00:38:10,900 --> 00:38:14,402
- ماذا تحملين؟
- إنها أمور وجدتها في الداخل
307
00:38:15,779 --> 00:38:21,408
- ما هي؟
- إنها لعبة ما، إنها سخيفة
308
00:38:22,243 --> 00:38:23,993
كلا، أخبريني
309
00:38:30,082 --> 00:38:31,458
ذكرتني بك
310
00:38:39,925 --> 00:38:41,301
هل من إشارة؟
311
00:38:41,426 --> 00:38:44,552
لقد كبلوها وخرجوا بسرعة
أظن أنهم يستخدمون الأشجار للاختباء
312
00:38:44,678 --> 00:38:47,304
قد بحثت في الكثير من المناطق
ولم أجد شيئاً بعد
313
00:38:47,639 --> 00:38:49,347
نحتاج إلى الرحيل
سيراً على الأقدام
314
00:38:49,474 --> 00:38:52,351
- شكراً لك (بيرك)
- كلا، الشكر لك
315
00:38:52,476 --> 00:38:55,102
إذا احتجت إليّ يوماً
فاستخدم هذه الصفارة
316
00:39:02,943 --> 00:39:07,821
- إنها هناك لوحدها
- سنجدها، أعدك بذلك
317
00:39:47,982 --> 00:39:54,236
(أريون) قاتل (داغدا مور) بشكل مباشر
كان أشجع عمل رأيته يوماً
318
00:39:54,946 --> 00:39:57,823
وهل هربت
من الموقع الصخري سليماً؟
319
00:39:57,948 --> 00:39:59,656
كل ذلك بفضل شقيقي
320
00:39:59,783 --> 00:40:04,995
لقد أنقذني يا أبي، ضحى بحياته
لكنني لم أستطع مساعدته
321
00:40:12,418 --> 00:40:14,878
أنا متأكد من أنك فعلت
كل ما كان بوسعك
322
00:40:15,630 --> 00:40:17,213
كلا
323
00:40:18,298 --> 00:40:21,383
لكنني سأحاول
بذل قصارى جهدي الآن
324
00:40:46,323 --> 00:40:53,745
(أين)، (أريون)، والدي
رحلوا جميعهم والآن...
325
00:40:58,250 --> 00:41:01,085
والآن أنت أصبحت الملك
32345