All language subtitles for The Diplomat 2009 BRRip XvidHD 720p-NPW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,978 --> 00:01:10,978 Subtitrarea: Avocatul31/Larra Subtitrari-noi Team 2 00:01:10,979 --> 00:01:11,979 si TARGET CC 3 00:01:11,980 --> 00:01:12,980 www.subtitrari-noi.ro 4 00:01:12,981 --> 00:01:13,981 Sincronizarea: mee0001 5 00:01:13,982 --> 00:01:15,882 Deci se întâlnesc într-un depozit. 6 00:01:40,282 --> 00:01:41,582 Nu avem niciun fel de întăriri? 7 00:01:42,182 --> 00:01:46,182 Nu aici. Serviciile secrete ne-au informat că sediul lor este în Staines. 8 00:01:46,282 --> 00:01:48,882 Nenorociţii ăştia de ruşi întotdeauna se răzgândesc. 9 00:01:48,982 --> 00:01:51,582 La ce oră aterizează şeful pe aeroportul Heathrow? 10 00:01:52,882 --> 00:01:53,982 La ora trei. 11 00:02:23,082 --> 00:02:25,382 Terry, comunică cu CO19. Trimite 3 unităţi aici. 12 00:02:25,482 --> 00:02:28,182 - Uită de razia la Staines. - Bine, Guv. 13 00:02:31,182 --> 00:02:32,982 Ce caută copii ăia acolo? 14 00:02:33,082 --> 00:02:34,882 Comandamentul? Poţi să îmi trimiţi nişte întăriri? 15 00:02:37,282 --> 00:02:39,682 Hai, staţi pe loc! 16 00:02:40,182 --> 00:02:41,482 Ce faceţi aici? 17 00:02:44,382 --> 00:02:47,482 - Ce am făcut? - Lasă-mă! 18 00:02:47,582 --> 00:02:50,182 La naiba, rahat! Intrăm! 19 00:03:07,182 --> 00:03:09,082 Bine, în regulă. 20 00:03:09,782 --> 00:03:12,382 Sunt inspectorul şef Hales de la Scotland Yard. 21 00:03:12,782 --> 00:03:15,782 Am încercuit clădirea. 22 00:03:16,782 --> 00:03:18,282 Aşa că lasaţi armele jos. 23 00:03:19,782 --> 00:03:23,282 Aruncaţi armele, am încercuit clădirea. 24 00:03:25,282 --> 00:03:26,982 Lăsaţi copii să plece. 25 00:03:28,682 --> 00:03:30,382 Nu e nevoie să complicăm situaţia. 26 00:03:35,682 --> 00:03:37,082 Lăsaţi copii să plece. 27 00:03:42,482 --> 00:03:47,282 Nu aveţi nevoie de ei, lăsaţi armele jos. 28 00:03:58,882 --> 00:04:00,382 Bine. 29 00:04:17,682 --> 00:04:19,282 - Robinson! - Înapoi! 30 00:04:28,082 --> 00:04:29,682 Robinson, stai jos! 31 00:05:25,182 --> 00:05:26,682 Paşaport Diplomatic 32 00:05:52,982 --> 00:05:56,682 D-le Porter? Sunt Julie Hales, inspector şef la Scotland Yard. 33 00:05:58,382 --> 00:05:59,682 Urmaţi-mă, vă rog. 34 00:06:00,782 --> 00:06:01,882 Aceşti oameni vă vor escorta. 35 00:06:30,882 --> 00:06:34,782 Am recuperat 23 de kilograme de heroină de la depozit. 36 00:06:34,882 --> 00:06:37,682 Totul era împachetat şi ascuns în chitări, 37 00:06:37,882 --> 00:06:40,682 şi colegii dv. au luat containerul diplomatic, 38 00:06:40,782 --> 00:06:42,782 care a fost sigilat şi semnat de dvs. 39 00:06:44,182 --> 00:06:46,282 Şi răspunsul dv. este... 40 00:06:47,482 --> 00:06:51,282 "Cineva mi-a spart biroul în Dushambe, din Tajikistan, 41 00:06:51,382 --> 00:06:54,082 mi-a deschis seiful, şi a furat sigiliul diplomatic, 42 00:06:54,182 --> 00:06:57,582 a ascuns drogurile în suvenirurile mele, 43 00:06:57,782 --> 00:07:00,482 a folosit sigiliul pentru a autentifica documentele, 44 00:07:01,382 --> 00:07:04,282 după care a intrat din nou în biroul meu, a redeschis seiful 45 00:07:04,382 --> 00:07:07,682 a pus la loc sigiliul, fără ca eu să îmi dau seama". 46 00:07:09,482 --> 00:07:11,282 Scuzele astea de rahat sunt tot ce poţi? 47 00:07:12,682 --> 00:07:13,982 Sunt 10 ani. 48 00:07:15,582 --> 00:07:16,882 Ştii asta? Atât o să primeşti. 49 00:07:19,982 --> 00:07:21,082 Sau poate 12 ani. 50 00:07:23,582 --> 00:07:25,982 Pot cere sentinţa capitala pentru tine, prietene. 51 00:07:27,782 --> 00:07:29,682 Un agent de al meu este la reanimare, 52 00:07:30,982 --> 00:07:34,282 are arsuri de gradul 2 şi 3 pe 80% din suprafaţa corpului. 53 00:07:34,382 --> 00:07:36,282 Va fi norocoasă dacă va supravieţui. 54 00:07:38,382 --> 00:07:42,282 - Vreau să îmi sun avocatul. - Şi eu vreau să te castrez! 55 00:07:46,782 --> 00:07:48,082 Cu Winston Peel, vă rog. 56 00:07:49,782 --> 00:07:52,682 Winston, avem o problemă. 57 00:07:57,182 --> 00:07:58,182 Serviciile Secrete, MI6 58 00:07:58,282 --> 00:08:01,082 Cineva a încurcat marfa? 59 00:08:01,382 --> 00:08:03,482 - Ce cantitate? - 20 de kilograme. 60 00:08:04,082 --> 00:08:05,882 - Doamne Dumnezeule. - Trebuia să fie totul credibil. 61 00:08:05,982 --> 00:08:08,282 - O capcană sau o conspiraţie? - Ghinion. 62 00:08:08,882 --> 00:08:10,782 Cât de des se întâmplă ca, clientul să trimită "câinii" 63 00:08:10,882 --> 00:08:12,382 ca să îşi bage nasul într-un transport diplomatic? 64 00:08:12,482 --> 00:08:13,982 Mi-ai promis că nu vor fi probleme. 65 00:08:14,582 --> 00:08:18,082 Încă putem să salvăm situaţia. Cu o vorbă bine pusă la Yard? 66 00:08:18,182 --> 00:08:19,982 Nu se poate. Nu în situaţia asta. 67 00:08:20,082 --> 00:08:21,882 Am un agent la terapie intensivă 68 00:08:21,982 --> 00:08:23,982 şi presa are nevoie de sânge. 69 00:08:24,182 --> 00:08:26,882 Nu putem face nimic fără să atragem atenţia. Nu acum. 70 00:08:27,382 --> 00:08:29,282 Ar începe să pună prea multe întrebări. 71 00:08:29,382 --> 00:08:31,882 Şi chiar şi aşa sunt şanse foarte mici. 72 00:08:33,382 --> 00:08:34,782 S-ar putea să fie nevoie să oprim operaţiunea. 73 00:08:35,982 --> 00:08:37,382 Asta dacă nu te gândeşti la o alternativă. 74 00:08:42,482 --> 00:08:45,182 Felicitări pentru promovare. 75 00:08:46,082 --> 00:08:47,582 La locul potrivit, la timpul potrivit. 76 00:08:48,082 --> 00:08:50,482 Nu ştiam asta. Sunt sigur că eşti persoana potrivită. 77 00:08:50,882 --> 00:08:53,282 Clubul nostru are întotdeauna nevoie de oameni buni. 78 00:09:06,482 --> 00:09:09,282 - Englez? - Da. Porter. Ambasada Marii Britanii. 79 00:09:09,382 --> 00:09:12,382 Ce faceţi aici într-un teritoriu atât de agresiv, dle Porter? 80 00:09:17,682 --> 00:09:20,782 Au verificat hârtiile de două ori la ambasada din Tajikistan. 81 00:09:20,882 --> 00:09:23,882 A fost primul secretar, Ian Porter 82 00:09:24,082 --> 00:09:26,782 cel care s-a ocupat de transportul cu chitări. 83 00:09:26,882 --> 00:09:29,082 Adică dumneavoastră. Ştiaţi ce conţine transportul. 84 00:09:29,582 --> 00:09:32,482 Aveţi ocazia acum să faceţi o declaraţie completă, cât încă mai puteţi. 85 00:09:32,582 --> 00:09:34,982 Nu am făcut contrabandă cu droguri. Nu îmi plac drogurile. 86 00:09:35,082 --> 00:09:37,482 Nu îmi plac efectele drogurilor asupra oamenilor. Nu am nevoie de bani. 87 00:09:37,582 --> 00:09:39,382 - Nu sunt un traficant de droguri. - Ştiţi că am găsit 88 00:09:39,482 --> 00:09:41,682 amprentele dumneavoastră peste tot, nu-i aşa? 89 00:09:42,682 --> 00:09:45,382 Juriul adoră probele ADN, prietene. Eşti terminat. 90 00:09:45,582 --> 00:09:47,482 Ai ajuns la fund. Eşti terminat. 91 00:09:48,182 --> 00:09:51,582 Dar dacă ne povesteşti totul, cine, cum şi de ce... 92 00:09:51,682 --> 00:09:53,082 Nu are rost, Neil. 93 00:09:54,182 --> 00:09:57,482 E prea lacom şi prost ca să înţeleagă. 94 00:10:03,382 --> 00:10:05,682 Bună. Sunt Charles Van Koors avocatul lui Ian Porter. 95 00:10:05,882 --> 00:10:08,782 Aş dori să îmi văd clientul în afara sălii de interogatoriu. 96 00:10:12,482 --> 00:10:13,482 În regulă. 97 00:10:17,382 --> 00:10:21,282 - Cum te descurci? - Mă vei scoate din asta, da? 98 00:10:21,882 --> 00:10:23,082 Asta e ideea. 99 00:10:24,482 --> 00:10:27,082 Cei de la Scotland Yard presează foarte mult. 100 00:10:27,682 --> 00:10:29,582 Ai auzit de agentul rănit? 101 00:10:30,682 --> 00:10:33,282 De ce se tem aşa de tare ca noi să nu auzim ce vorbesc? 102 00:10:34,182 --> 00:10:35,882 Au secrete de împărtăşit unul celuilalt. 103 00:10:36,282 --> 00:10:38,282 De ce mai sunt încă aici, Charlie? 104 00:10:38,982 --> 00:10:41,782 Nu poţi pune o vorbă bună cuiva? 105 00:10:42,282 --> 00:10:43,882 Cu cât ştiu mai mulţi, 106 00:10:43,982 --> 00:10:46,482 cu atât există posibilitatea ca, Krousov să descopere ceva. 107 00:10:46,582 --> 00:10:48,782 Şi dacă se întâmplă asta, suntem terminaţi. 108 00:10:49,682 --> 00:10:54,382 Am ajuns atât de departe, pentru că puţini ştiu despre ce e vorba cu adevărat. 109 00:10:55,382 --> 00:10:56,982 Nu strica totul acum. 110 00:10:57,882 --> 00:11:01,782 Am făcut ceea ce mi s-a cerut să fac, Charlie. 111 00:11:01,882 --> 00:11:06,782 Şi acum capetele astea pătrate, îmi spun că pot fi condamnat între 10 şi 12 ani. 112 00:11:06,882 --> 00:11:08,682 - Dar asta nu se va întâmpla... - Sigur că nu. 113 00:11:08,882 --> 00:11:10,482 Oare? 114 00:11:10,682 --> 00:11:14,182 O să ieşi pe cauţiune, Ian. Nu există riscul să fugi. 115 00:11:14,582 --> 00:11:15,582 Fii tare. 116 00:11:16,882 --> 00:11:20,482 Când îţi vor da drumul, ne vom gândi atunci la următorul pas. Da? 117 00:11:24,882 --> 00:11:26,582 Nu. Îmi pare rău. 118 00:11:27,282 --> 00:11:31,182 - Îţi returnez cheia. - Cheia rămâne unde este. 119 00:11:34,382 --> 00:11:37,182 Nu vei distruge toată munca noastră. 120 00:12:03,282 --> 00:12:05,682 - Cum merge cu Porter? - Destul de greu. 121 00:12:07,382 --> 00:12:08,882 A întrebat cineva unde sunt? 122 00:12:08,982 --> 00:12:11,682 Le-am zis că eşti acasă şi că aştepţi instalatorul. 123 00:12:11,782 --> 00:12:14,782 - La mulţi ani, Lara. - Noroc! Mulţumesc. 124 00:12:14,882 --> 00:12:18,382 - Porter nu a declarat nimic? - Nu. Dar nici nu este foarte fericit. 125 00:12:20,882 --> 00:12:22,682 Am putea să le spunem despre ce e vorba. 126 00:12:22,982 --> 00:12:25,882 La modul general, fără să menţionăm nimic de Krousov. 127 00:12:25,982 --> 00:12:26,782 Ai înnebunit? 128 00:12:26,882 --> 00:12:29,882 Dacă le spunem, ne vor exclude din operaţiune. 129 00:12:29,982 --> 00:12:31,382 Şi nu am lucrat un an întreg sub acoperire 130 00:12:31,482 --> 00:12:34,082 ca maimuţoii ăştia să îşi asume tot meritul, nu? 131 00:12:34,382 --> 00:12:38,382 Dacă am putea să îl lăsăm să plece fără să fie întrebat, poate dar aşa... 132 00:12:38,782 --> 00:12:40,582 Mai există ceva în neregulă? 133 00:12:41,982 --> 00:12:43,082 Da. 134 00:12:44,182 --> 00:12:46,482 Iar când va ieşi pe cauţiune, totul va fi în regulă. 135 00:12:53,582 --> 00:12:57,482 Tajikistanul a devenit cea mai importantă rută de tranzit a drogurilor, 136 00:12:57,582 --> 00:13:00,182 în special heroină. Produsă în Afganistan, 137 00:13:00,282 --> 00:13:01,982 cu pieţe de desfacere în Europa. 138 00:13:02,282 --> 00:13:06,082 Problema este că, 90% din heroină ajunge în Europa... 139 00:13:06,182 --> 00:13:10,082 - Prin Tajikistan. - Cine conduce afacerea? 140 00:13:10,382 --> 00:13:14,382 Cel care se află în spatele acestei afaceri e un rus, Sergei Krousov. 141 00:13:14,482 --> 00:13:16,682 E cazac, un ex-militar rus, 142 00:13:16,782 --> 00:13:18,882 se ocupă cu orice din care poate scoate profit. 143 00:13:18,982 --> 00:13:21,682 Arme, produse farmaceutice, organe umane... 144 00:13:21,782 --> 00:13:23,682 De ani de zile se află pe lista Interpolului. 145 00:13:23,782 --> 00:13:26,882 - De unde ai toate informaţiile astea? - Am un prieten din turnul lui Ceauşescu. 146 00:13:27,582 --> 00:13:29,082 - Prietenul unui prieten. - De la MI6? 147 00:13:29,182 --> 00:13:31,582 Doamne!Cu ce avem de a face? 148 00:13:31,682 --> 00:13:34,482 Bine, ascultaţi-mă, dacă Porter este un intermediar în imperiul lui Krousov, 149 00:13:34,582 --> 00:13:36,282 asta înseamnă că nu îl putem condamna la izolare. 150 00:13:36,382 --> 00:13:39,382 Tot ce putem face este să aflăm cum poate cineva ca Krousov 151 00:13:39,482 --> 00:13:41,382 să afle cum poate evita sistemele noastre de detectare. 152 00:13:41,682 --> 00:13:43,082 Şi ca să fie şi mai frumos, 153 00:13:43,182 --> 00:13:46,382 Krousov intenţionează să transforme Anglia în cea mai mare piaţă de desfacere. 154 00:13:46,482 --> 00:13:49,682 Bine, să îl interogăm pe Porter, să vorbim cu poliţia din Tajikistan 155 00:13:49,982 --> 00:13:53,982 şi să vedem dacă putem distruge imperiul lui Porter înainte ca asta să se întâmple. 156 00:13:55,882 --> 00:13:58,882 Am stabilit ce legătură este între Krousov şi Porter? 157 00:13:59,082 --> 00:14:00,382 - Nu. - De ce? 158 00:14:00,582 --> 00:14:01,582 Ce ne reţine? 159 00:14:06,482 --> 00:14:09,882 Pentru o clipă, am crezut că voi fi elogiat. 160 00:14:15,482 --> 00:14:17,782 Nu ţi-ai dorit niciodată să ajungi în situaţia asta, nu-i aşa? 161 00:14:19,682 --> 00:14:21,282 Prietenii tăi din Tajikistan. 162 00:14:23,482 --> 00:14:25,582 În închisoare este de o sută de ori mai rău. 163 00:14:27,182 --> 00:14:30,882 Îmi pare rău de colegul vostru, dar nu am nicio legătură cu asta. 164 00:14:30,982 --> 00:14:33,882 Desigur. Aşa ceva nu se poate întâmpla unei persoane decente. 165 00:14:33,982 --> 00:14:38,482 Sunt nevinovat şi nu accept să fiu tratat ca un criminal. 166 00:14:38,882 --> 00:14:41,082 Ar fi bine să te obişnuieşti, drăguţule. 167 00:14:47,782 --> 00:14:49,282 Spune-mi pentru cine lucrezi. 168 00:14:52,382 --> 00:14:55,282 Dă-mi un nume, un nume potrivit 169 00:14:56,482 --> 00:14:58,582 şi tot coşmarul ăsta se va termina. 170 00:15:34,382 --> 00:15:37,182 Nu a fost vina ta, Guv. 171 00:15:38,082 --> 00:15:39,782 Câteodată şi acţiunile bine plănuite se termină tragic. 172 00:15:40,782 --> 00:15:42,582 Da ştiu. Doar că... 173 00:15:43,882 --> 00:15:45,382 Mă gândeam la Porter. 174 00:15:48,382 --> 00:15:49,582 Noapte bună. 175 00:16:06,582 --> 00:16:09,382 Dushambe, Tajikistan. 176 00:16:19,882 --> 00:16:22,282 O percheziţie de rutină, aşa scrie pe site-ul The Guardian. 177 00:16:22,382 --> 00:16:24,882 Nu mă interesează de Ian. Unde sunt cheile mele? 178 00:16:25,982 --> 00:16:27,482 Unde e acum? La Scotland Yard? 179 00:16:27,782 --> 00:16:29,582 Îi ajută pe poliţişti la anchetă. 180 00:16:29,682 --> 00:16:32,082 - Sergei, nu le va spune nimic. - Şi dacă îi propun o înţelegere? 181 00:16:32,682 --> 00:16:35,782 "Dă-ni-l pe Sergei Krousov şi eşti liber dle Porter". 182 00:16:36,182 --> 00:16:37,182 Nu. 183 00:16:38,282 --> 00:16:39,382 Deci, ce facem? 184 00:16:42,082 --> 00:16:44,782 Luăm legătura cu soţia lui. 185 00:16:46,382 --> 00:16:48,582 Întotdeauna vorbea despre ea cu multă afecţiune. 186 00:16:54,982 --> 00:16:56,782 Trebuie să ţineţi minte că, 187 00:16:56,882 --> 00:16:59,382 ei erau minoritatea minorităţilor. Universitatea College, Londra. 188 00:17:02,482 --> 00:17:04,182 Gândiţi-vă la Ken Livingston, 189 00:17:04,682 --> 00:17:09,282 care şi-a asumat toată puterea după câteva atacuri asupra metroului. 190 00:17:09,482 --> 00:17:12,182 Am sentimentul că, câţiva dintre voi sunteţi de acord cu asta. 191 00:17:13,882 --> 00:17:16,282 Spre deosebire de fostul primar, 192 00:17:16,382 --> 00:17:20,682 erau foarte bine organizaţi, foarte motivaţi şi foarte norocoşi. 193 00:18:01,582 --> 00:18:02,582 Pippa Porter, 194 00:18:03,482 --> 00:18:05,182 data viitoare nu vei mai fi aşa de norocoasă. 195 00:18:06,082 --> 00:18:09,882 Du-te la Scotland Yard. Spune-i soţului tău să îşi ţină gura. 196 00:18:41,382 --> 00:18:44,382 Nu a făcut nimic ilegal în toată viaţa lui. 197 00:18:44,482 --> 00:18:46,682 Majoritatea oamenilor au secrete. 198 00:18:47,582 --> 00:18:49,082 Pot să vă asigur 199 00:18:49,282 --> 00:18:52,882 nu sunt orbită de dragoste. Suntem divorţaţi de 3 ani. 200 00:18:52,982 --> 00:18:54,582 Ei bine. Nu doriţi să ajungă la închisoare, nu-i aşa? 201 00:18:54,982 --> 00:18:57,682 Aşa că vedeţi dacă îl puteţi convinge să vorbească cu mine. 202 00:19:21,982 --> 00:19:22,982 Pippa... 203 00:19:27,582 --> 00:19:30,882 Ei spun că faci trafic de droguri. 204 00:19:35,482 --> 00:19:36,482 E o confuzie. 205 00:19:38,582 --> 00:19:39,582 Confuzia mea. 206 00:19:42,782 --> 00:19:44,182 Ce ai păţit la faţă? 207 00:19:50,682 --> 00:19:51,982 Un accident de maşină. 208 00:19:53,882 --> 00:19:57,482 Cineva... cineva a intrat în mine. 209 00:19:59,782 --> 00:20:01,082 Îmi pare rău să aud asta. 210 00:20:03,182 --> 00:20:07,382 Am venit să îţi spun să fii precaut. 211 00:20:09,782 --> 00:20:13,282 Deci, o să fii? 212 00:20:20,582 --> 00:20:22,682 Da. Bine. 213 00:20:57,882 --> 00:20:59,682 Despre ce naiba a fost vorba? 214 00:21:02,182 --> 00:21:05,482 Prietenul tău din turnul Ceauşescu, mai ştie ceva în plus? 215 00:21:05,582 --> 00:21:08,382 Se pare că Porter are are intrare liberă pe viaţă 216 00:21:08,482 --> 00:21:10,982 într-un bar la modă acum în Tajikistan: Cafe Moscow. 217 00:21:11,282 --> 00:21:13,382 Ştii cine e proprietar? 218 00:21:14,882 --> 00:21:17,682 - Sergei Krousov. - Chiar el. 219 00:21:23,582 --> 00:21:26,182 Nu vă pot ajuta. Nici măcar nu îl mai cunosc. 220 00:21:26,282 --> 00:21:28,782 Da, dar ai venit să îl vezi? De ce? 221 00:21:31,182 --> 00:21:32,382 Obiceiuri vechi. 222 00:21:34,882 --> 00:21:36,382 Cred că... 223 00:21:37,382 --> 00:21:42,882 Cred că ştie, că singura şansă a lui ca să nu fie închis pe viaţă, 224 00:21:42,982 --> 00:21:44,282 este să facă o mărturisire completă. 225 00:21:44,682 --> 00:21:46,882 Dar cred că îi este frică de oamenii care se află în spatele acestei afaceri. 226 00:21:46,982 --> 00:21:49,582 Nu pot să îl fac să se răzgândească, niciodată nu am putut. Bine? 227 00:21:52,682 --> 00:21:55,882 Cel mai inteligent lucru pe care ar trebui să îl fac, este să îl mut din Londra. 228 00:21:56,082 --> 00:21:57,682 Să îl duc într-un loc sigur. 229 00:22:00,582 --> 00:22:02,682 Ce ştii despre programul de protecţie al martorilor? 230 00:22:03,082 --> 00:22:06,282 Mă scuzaţi, dar de ce îmi spuneţi mie toate acestea? 231 00:22:06,382 --> 00:22:08,982 Pentru că nu are rost să îl mut 232 00:22:09,082 --> 00:22:12,382 atât timp cât tu eşti încă în Londra luând un autobuz, mergând la serviciu. 233 00:22:12,682 --> 00:22:14,782 Trăindu-ţi viaţa normal. 234 00:22:14,882 --> 00:22:16,682 Vrei să zici că ar trebuie să merg şi eu? 235 00:22:16,782 --> 00:22:18,382 - D-nă Porter... Pippa... - Asta vrei să zici? 236 00:22:18,482 --> 00:22:21,382 Aici e vorba de o organizaţie criminală la cel mai înalt nivel, 237 00:22:21,482 --> 00:22:23,882 care nu s-ar da în lături de la nimic, pentru a-şi proteja interesele, 238 00:22:24,982 --> 00:22:26,882 inclusiv de la crimă. 239 00:22:31,782 --> 00:22:33,082 De unde ai rana? 240 00:22:35,682 --> 00:22:37,182 Dacă Ian nu vorbeşte, 241 00:22:38,082 --> 00:22:40,182 va intra în închisoare pentru mai mult de 10 ani. 242 00:22:42,882 --> 00:22:45,182 Tipii gentili ca el nu supravieţuiesc acolo, Pippa. 243 00:22:54,482 --> 00:22:55,482 E fiul tău? 244 00:23:00,182 --> 00:23:01,882 Are un zâmbet minunat. 245 00:23:22,882 --> 00:23:24,082 A murit. 246 00:23:27,282 --> 00:23:28,682 Am terminat? 247 00:23:30,582 --> 00:23:31,682 Da. 248 00:23:33,782 --> 00:23:35,082 Îmi pare rău. 249 00:24:06,882 --> 00:24:09,582 Cine se oferă voluntar să intre în programul de protecţie al martorilor? 250 00:24:11,482 --> 00:24:14,282 Îţi trebuie ceva mai mult decât furie. Trebuie să-ţi fie teamă că vei fi ucis. 251 00:25:11,682 --> 00:25:12,682 Alo? 252 00:25:23,782 --> 00:25:24,782 Alo? 253 00:25:28,882 --> 00:25:29,982 Doamne! 254 00:26:12,582 --> 00:26:14,582 Chiar eşti un norocos, nu? 255 00:26:16,282 --> 00:26:19,482 Nu ai ajuns să fii închis, încă. Dar pleci într-o vacanţă. 256 00:26:20,782 --> 00:26:22,382 Împreună cu soţia. 257 00:26:24,182 --> 00:26:26,082 Ne vei spune tot ce vrem să ştim. 258 00:26:28,082 --> 00:26:29,582 Fie că îţi place fie că nu. 259 00:26:52,882 --> 00:26:56,282 Am înţeles că eliberarea pe cauţiune durează la fel. 260 00:26:56,382 --> 00:27:00,382 Avem la dispoziţie 12 luni înainte de a ajunge la proces. 261 00:27:00,482 --> 00:27:02,882 Veşti bune. Este evident că nu vrea să renunţe la Krousov. 262 00:27:02,982 --> 00:27:05,682 Prietenul prietenului, a spus şi unde? 263 00:27:06,182 --> 00:27:08,982 Nu, doar că va fi undeva în afara ţării. 264 00:27:10,382 --> 00:27:11,282 La naiba! 265 00:27:11,582 --> 00:27:15,182 Australia! Se pare că va avea o vacanţă însorită, Julie? 266 00:27:15,282 --> 00:27:19,982 Nu. Dar e cel mai departe de Tajikistan şi de la Londra în care l-am putut duce 267 00:27:20,282 --> 00:27:22,882 şi nu am mai avut de ani de zile pe cineva în programul de protecţie, aşa că... 268 00:27:23,282 --> 00:27:24,382 E adevărat. 269 00:27:25,082 --> 00:27:27,982 Cred că australieni sunt în stare să ascundă un om 270 00:27:28,082 --> 00:27:29,382 care e căutat de mafia rusă. 271 00:27:29,482 --> 00:27:32,282 Ar trebui să le spunem că este căutat de mafia rusă? 272 00:27:32,382 --> 00:27:34,082 Trebuie să le spunem ceva. 273 00:27:34,282 --> 00:27:39,182 Dl Porter arată ca un funcţionar de la banca mondială. Ce crezi? 274 00:27:39,382 --> 00:27:41,782 Da, arată. 275 00:27:41,882 --> 00:27:44,182 Deci, e un contabil care are nişte informaţii despre 276 00:27:44,282 --> 00:27:46,382 corupţia legată de programele de întrajutorare în Africa? 277 00:27:46,982 --> 00:27:50,682 Cred că putem să le spunem asta. Şi toţi sunt fericiţi. 278 00:27:52,282 --> 00:27:56,082 Dacă lăsăm ca situaţia să decurgă de la sine şi îl lăsăm pe Porter să plece, 279 00:27:56,182 --> 00:27:58,882 nu mai contează pe termen lung. Nu va putea să depună mărturie. 280 00:27:58,982 --> 00:28:01,082 Dacă nu îşi va ţine gura şi va vorbi despre Krousov, 281 00:28:01,182 --> 00:28:02,582 îşi semnează singur sentinţa la moarte. 282 00:28:02,682 --> 00:28:05,582 Şi el ştie asta. Deci nu va spune nimic. 283 00:28:05,782 --> 00:28:08,482 Scotland Yard-ul nu va avea nimic împotriva lui Krousov. 284 00:28:08,582 --> 00:28:11,682 Şi în câteva luni, atunci când afacerea asta nu va mai fi în centrul atenţiei 285 00:28:11,782 --> 00:28:13,682 şi indignarea publică va trece şi va apărea altceva, 286 00:28:13,782 --> 00:28:17,082 vom putea convinge Yard-ul, ca în linişte, să renunţe la acuzaţii. 287 00:28:17,182 --> 00:28:20,482 - Şi operaţiunea e din nou pe picioare. - Îl vom trimite înapoi în Tajikistan, 288 00:28:20,582 --> 00:28:22,182 cu credibilitatea intactă. 289 00:28:22,282 --> 00:28:25,082 Există un ofiţer de poliţie la terapie intensivă, 290 00:28:25,582 --> 00:28:28,382 şi asta este pentru mine extrem de regretabil. 291 00:28:28,482 --> 00:28:31,082 Un motiv în plus ca să îl distrugem pe Krousov, 292 00:28:31,182 --> 00:28:33,782 înainte de a se implica în ceva mai mare. 293 00:28:40,382 --> 00:28:42,782 Trebuie să aflăm unde este. 294 00:28:44,182 --> 00:28:46,982 Dar, discret. Nu o implica pe Beale. 295 00:28:54,082 --> 00:28:56,182 Nu începe iarăşi. Încă patru. 296 00:29:05,482 --> 00:29:06,482 Te cunosc de undeva? 297 00:29:07,482 --> 00:29:08,882 Te cunosc nu-i aşa? 298 00:29:08,982 --> 00:29:11,082 - Nu cred, prietene. - Cross, de la Externe. 299 00:29:11,182 --> 00:29:12,482 Tu eşti Neil Trent. 300 00:29:13,182 --> 00:29:15,082 Da eu sunt, dar cred că nu am avut plăcerea. 301 00:29:15,182 --> 00:29:17,082 Asta se poate remedia. Pot să îţi ofer ceva de băut? 302 00:29:18,582 --> 00:29:19,582 Două beri. 303 00:29:21,882 --> 00:29:23,282 Avem un prieten comun. 304 00:29:24,582 --> 00:29:25,682 Ian Porter. 305 00:29:27,282 --> 00:29:29,882 Mi-au spus că l-ai pus în programul de protecţie. 306 00:29:30,482 --> 00:29:32,182 Ne interesează unde este Ian. 307 00:29:33,282 --> 00:29:36,282 Noi bănuim că în Africa de Sud. Am dreptate? 308 00:29:37,982 --> 00:29:40,082 Îţi cumpăr două băuturi dacă îmi spui. 309 00:29:40,182 --> 00:29:42,682 Va trebui să faci mai mult decât asta, fiule. 310 00:29:48,382 --> 00:29:50,982 Neil? Fă-ţi bagajele. 311 00:29:52,382 --> 00:29:56,282 Înainte de a-l urma pe Porter în Australia, avem o întâlnire la Dushambe. 312 00:30:00,982 --> 00:30:03,282 - Sally, bună. - Bună, Charles. 313 00:30:03,882 --> 00:30:07,282 Ce mai face bunica ta? E mai bine? 314 00:30:07,382 --> 00:30:10,782 Mă tem că nu, a murit. 315 00:30:11,582 --> 00:30:12,982 Condoleanţele mele. 316 00:30:17,782 --> 00:30:20,882 Sally, nu vreau să te iau pe ocolite, dar am o mică problemă 317 00:30:20,982 --> 00:30:24,682 şi cred că eşti singura persoană din lume care m-ar putea ajuta. 318 00:30:25,582 --> 00:30:28,182 Trebuie să aflu locaţia unui agent de-al meu. 319 00:30:28,882 --> 00:30:30,482 Nu pare să fie aşa de greu. 320 00:30:30,582 --> 00:30:34,182 Singuri oameni care ştiu unde se află sunt cei de la Scotland Yard 321 00:30:34,282 --> 00:30:35,982 şi nu vor să îmi zică. 322 00:30:36,182 --> 00:30:39,682 Am nevoie de cineva foarte inteligent care să poată intra în Yard 323 00:30:39,782 --> 00:30:42,282 şi care poate să îi ia urma. 324 00:30:42,382 --> 00:30:45,582 Îmi ceri să intru în baza secretă de date a Scotland Yardului? 325 00:30:48,582 --> 00:30:50,782 E o problemă legată de siguranţa naţională. 326 00:30:50,982 --> 00:30:52,982 De asta am apelat la tine, pentru că ştiu 327 00:30:53,082 --> 00:30:55,082 că loialitatea ta nu poate fi pusă la îndoială. 328 00:30:55,682 --> 00:30:57,282 La cine altcineva aş fi putut apela? 329 00:31:22,882 --> 00:31:25,082 Era un patolog judiciar 330 00:31:26,282 --> 00:31:28,682 care a ucis toate prostituatele. 331 00:31:28,782 --> 00:31:32,882 Iniţial doar acoperea crimele pe care fratele lui le comitea, 332 00:31:33,482 --> 00:31:35,382 şi după asta a început să prindă gustul pentru... 333 00:31:39,782 --> 00:31:43,082 Umple-l din nou. Mulţumesc, Sue. 334 00:31:45,082 --> 00:31:47,082 De ce nu îi ceri sticla întreagă? 335 00:31:47,382 --> 00:31:51,082 Sau şi mai bine, economiseşte-ţi timpul şi cere tot ce are de băut. 336 00:31:51,182 --> 00:31:55,282 O cunoaşteţi pe fosta mea soţie? Liga Feminină de Abstinenţă. 337 00:31:56,182 --> 00:31:57,782 Sunteţi pentru prima dată cu noi, domnule? 338 00:31:57,882 --> 00:32:01,982 O da. Şi sunt teribil de nerăbdător. 339 00:32:07,582 --> 00:32:10,982 Voi pleca la toaletă. 340 00:33:08,982 --> 00:33:11,182 Dacă aş fi în locul lui aş arunca cheia în ocean. 341 00:33:12,182 --> 00:33:15,682 Deocamdată e singurul lucru din viaţa lui care înseamnă ceva pentru el. 342 00:33:15,782 --> 00:33:18,282 Şi probabil asta îl ţine în viaţă. 343 00:33:19,382 --> 00:33:22,582 Pentru Australia! La depărtare de 24 de ore de oriunde. 344 00:33:23,282 --> 00:33:25,982 Am un văr în Melbourne. Se ocupă cu moda feminină. 345 00:33:26,182 --> 00:33:28,882 E designer, crează haine, dar nu le poartă, din câte ştiu. 346 00:33:29,882 --> 00:33:33,582 24 de ore cu avionul, poate, dar bomba va fi transportată pe mare. 347 00:33:33,882 --> 00:33:36,582 Charles, te-ar deranja dacă m-ai ajuta puţin? 348 00:33:36,682 --> 00:33:38,082 Bineînţeles că nu, dragostea mea. 349 00:33:38,782 --> 00:33:40,382 Şi dacă va dura prea mult pentru ei? 350 00:33:40,582 --> 00:33:43,582 De ce vezi întotdeauna partea negativă a lucrurilor? 351 00:33:43,682 --> 00:33:46,182 Pentru a contrabalansa optimismul tău ridicol. 352 00:33:46,682 --> 00:33:49,182 De unde să ştie Porter unde naiba este Krousov? 353 00:33:50,382 --> 00:33:52,282 Dacă eu aş fi Porter... 354 00:33:53,082 --> 00:33:54,982 Şi pentru un moment voi fi Porter... 355 00:33:55,682 --> 00:33:57,482 Voi face ce ar face oricine. 356 00:33:57,682 --> 00:33:59,682 Îi voi trimite lui Krousov un mesaj. 357 00:34:00,482 --> 00:34:02,682 De ce nu o ajuţi pe Yasmin să pregătească cina? 358 00:34:21,982 --> 00:34:23,082 Kolya! 359 00:34:34,482 --> 00:34:35,582 Tradu-mi, te rog. 360 00:34:36,982 --> 00:34:37,982 Nu pot vorbi. Programul de protecţie, plec în Aust... mâine. 361 00:34:38,182 --> 00:34:43,682 E de la Porter. L-au băgat în programul de protecţie al martorilor, în Austria. 362 00:34:47,282 --> 00:34:48,682 Austria? 363 00:34:52,282 --> 00:34:53,382 Australia. 364 00:34:55,382 --> 00:34:57,482 Atenţie la detalii, frate. 365 00:34:57,782 --> 00:34:59,982 Au fost pierdute războaie din cauza detaliilor. 366 00:35:14,582 --> 00:35:16,982 - De cât timp eşti aici, Rona? - În Dushambe? 367 00:35:17,282 --> 00:35:19,182 De 6 ani. 368 00:35:19,982 --> 00:35:22,482 Îmi place aici, ador să fiu aici. E locul meu favorit. 369 00:35:22,782 --> 00:35:26,182 - Cât timp a stat Ian pe aici? - Un an sau doi. 370 00:35:26,382 --> 00:35:28,182 Dacă mă gândesc bine, a venit înainte de Paşte anul trecut. 371 00:35:29,382 --> 00:35:31,982 - Crezi că are pe cineva? - Nu, chiar. 372 00:35:32,082 --> 00:35:33,682 Dar îmi place de el. 373 00:35:33,782 --> 00:35:35,682 E una din cele mai decente persoane pe care am întâlnit-o vreodată. 374 00:35:35,782 --> 00:35:37,182 Cineva pentru care merită să lucrezi. 375 00:35:37,282 --> 00:35:41,082 E foarte popular aici. A condus diferite programe umanitare ale ONU aici. 376 00:35:41,882 --> 00:35:43,082 Pare să fie un sfânt. 377 00:35:43,582 --> 00:35:45,182 Nu voi spune nimic împotriva lui. 378 00:35:45,282 --> 00:35:47,982 Şi nu veţi găsi pe nimeni care să spună un cuvânt împotriva lui. 379 00:35:48,882 --> 00:35:51,682 Şi tâmpenia asta cu traficul de droguri... 380 00:35:52,282 --> 00:35:54,382 E un nonsens. Ian nu este aşa. 381 00:35:54,882 --> 00:35:57,682 Vă vom lua declaraţii la toţi. 382 00:35:58,082 --> 00:35:59,282 Ştii, rutina? 383 00:36:04,282 --> 00:36:07,282 Palatul de Justiţie, Tajikistan 384 00:36:07,982 --> 00:36:09,382 Bine aţi venit în Tajikistan. 385 00:36:11,382 --> 00:36:12,382 Mulţumesc. 386 00:36:14,682 --> 00:36:15,982 E o onoare să fim aici. 387 00:36:26,182 --> 00:36:28,282 Le place de Sherlock Holmes, de "Sweeney". 388 00:36:28,382 --> 00:36:30,182 şi "The Bill" foarte mult. 389 00:36:32,482 --> 00:36:33,682 De ce sunteţi aici? 390 00:36:34,182 --> 00:36:36,582 Pentru a cere ajutor poliţiei tadjice. 391 00:36:39,982 --> 00:36:43,482 Pentru a construi cazul nostru împotriva traficantului de droguri Ian Porter, 392 00:36:43,582 --> 00:36:48,082 dorim să ne ajutaţi pentru a investiga tot ce a făcut în ultimele luni aici. 393 00:36:49,582 --> 00:36:54,182 Şi în schimb, vă vom împărtăşi bucuroşi toate informaţiile legate 394 00:36:55,682 --> 00:36:58,182 de partenerii şi asociaţii domnului Porter, 395 00:36:59,982 --> 00:37:02,682 cum ar fi, cel pe care îl suspectăm, Sergei Krousov. 396 00:37:20,082 --> 00:37:22,082 Vă mulţumim. Vă vom oferi toată colaborarea noastră. 397 00:37:22,182 --> 00:37:24,382 Vă rugăm să lăsaţi la secretariat detaliile privind modul cum puteţi fi contactaţi. 398 00:37:26,882 --> 00:37:28,882 Crezi că Krousov e capul afacerii? 399 00:37:28,982 --> 00:37:31,282 Ca membru al Ambasadei Britanice, nu am auzit întrebarea asta. 400 00:37:31,382 --> 00:37:33,882 Te rog! Toţi ştim că ţara asta e condusă de banii din traficul de droguri, Rona. 401 00:37:33,982 --> 00:37:35,082 Chiar aşa! 402 00:37:35,182 --> 00:37:38,782 Sunt sigură că vor verifica atent toate mişcările dlui Porter. 403 00:37:38,882 --> 00:37:42,382 - Şi nu ne vor da nimic important. - E bine, nu pentru moment. 404 00:37:42,482 --> 00:37:44,582 E o pierdere de timp călătoria asta, nu-i aşa? 405 00:37:44,682 --> 00:37:47,482 Nu chiar. Cred că încă putem să stabilim o relaţie. 406 00:37:48,082 --> 00:37:50,782 Şi în afară de asta avem un cont de cheltuieli, aşa că... 407 00:37:51,482 --> 00:37:53,682 Care e cel mai bun restaurant din oraş, Rona? 408 00:37:53,782 --> 00:37:57,682 Nu îţi va plăcea asta, e proprietatea ştii tu cui. 409 00:37:58,782 --> 00:37:59,682 Perfect. 410 00:38:12,282 --> 00:38:14,282 Drogurile au fost plantate. 411 00:38:14,582 --> 00:38:17,782 - De către cine? - De cineva care a vrut să-i însceneze asta. 412 00:38:18,082 --> 00:38:20,582 Cine s-ar lipsi de droguri în valoare de un milion de lire... 413 00:38:20,782 --> 00:38:22,882 - Doar ca să îl compromită? - Poliţia evident, 414 00:38:22,982 --> 00:38:25,982 pentru că nu le pot confisca şi imediat să le vândă pe stradă. 415 00:38:26,082 --> 00:38:29,682 Poliţia tadjică? Parcă spuneai că toată lumea îl plăcea. 416 00:38:29,782 --> 00:38:33,882 Îmi place. E un gentlemen şi tocmai de asta, rareori venea aici. 417 00:38:34,382 --> 00:38:37,782 - Krousov e aici? - Nu îl vedem prea des aici în sală. 418 00:38:37,882 --> 00:38:40,682 Barul ăsta e doar o bucăţică din imperiul lui. 419 00:38:41,182 --> 00:38:45,082 Tot ce vreau să zic este ca Ian Poter este incapabil de acte deviante. 420 00:38:45,382 --> 00:38:47,682 Un scorpion va fi întotdeauna scorpion. 421 00:38:48,682 --> 00:38:51,082 Aţi auzit de povestea scorpionului şi a broaştei? 422 00:38:52,282 --> 00:38:53,882 Dau o tură pe aici. 423 00:38:57,782 --> 00:39:01,482 Ar fi putut fi orice. Ar fi putut ajunge la Washington. 424 00:39:02,782 --> 00:39:04,482 Îţi place, nu-i aşa? 425 00:39:04,582 --> 00:39:07,082 Nu! Doamne, nu fii proastă. 426 00:39:08,082 --> 00:39:10,182 Da, îmi place. 427 00:39:11,082 --> 00:39:12,582 Şi lucrurile ar fi fost puţin diferite, 428 00:39:13,282 --> 00:39:16,782 dacă eram mai mult Keira Knightley şi mai puţin Bridget Jones... 429 00:39:17,982 --> 00:39:20,382 Dar dacă ar fi fost aşa atunci nu ar fi ajuns aici. 430 00:39:20,582 --> 00:39:23,182 Te referi la felul cum şi-a pierdut fiul? 431 00:39:23,782 --> 00:39:26,282 - Din cauza asta au divorţat. - Ce s-a întâmplat? 432 00:39:26,882 --> 00:39:28,382 Pui prea multe întrebări, nu? 433 00:39:28,982 --> 00:39:30,582 Asta e meseria mea. 434 00:39:32,382 --> 00:39:33,682 Nu sunt sigură... 435 00:39:35,182 --> 00:39:37,782 Am impresia că Ian se învinovăţeşte singur. 436 00:39:39,082 --> 00:39:42,082 Trebuie să înţelegi că nu îl interesează banii. 437 00:39:42,682 --> 00:39:45,282 Fratele lui Krousov, Nik. Nikolai. 438 00:39:48,082 --> 00:39:50,282 Dumneavoastră aţi întrebat de fratele meu? 439 00:39:50,682 --> 00:39:51,682 Da, eu. 440 00:39:52,082 --> 00:39:53,182 I-ar face plăcere să vă cunoască. 441 00:39:53,282 --> 00:39:55,682 Dnă Inspector şef, cred că e prea târziu pentru o întâlnire... 442 00:39:55,782 --> 00:39:57,282 Vă rog să mă urmaţi.. 443 00:39:59,482 --> 00:40:00,682 Julie... 444 00:40:18,382 --> 00:40:20,182 Foarte bine, unde...? 445 00:40:21,082 --> 00:40:21,882 Stai puţin. 446 00:40:23,482 --> 00:40:25,982 Ajutor! 447 00:41:12,382 --> 00:41:14,882 Nu mai pune întrebări despre dl Krousov. 448 00:41:17,182 --> 00:41:18,182 Uită-l. 449 00:41:20,682 --> 00:41:21,682 Întoarce-te acasă. 450 00:41:31,682 --> 00:41:32,782 Ai grijă de sănătate, da? 451 00:42:23,182 --> 00:42:25,482 Tony Morelli şi Mark Wilson. Poliţia federală australiană. 452 00:42:25,582 --> 00:42:27,482 - Cum a fost zborul? - Foarte lung. 453 00:42:27,682 --> 00:42:29,582 Am venit aici să vă ducem cu maşina. 454 00:42:29,682 --> 00:42:31,282 Sunteţi doar voi doi? 455 00:42:31,882 --> 00:42:33,382 Bine aţi venit la Sydney. 456 00:42:38,582 --> 00:42:41,982 - Vă place aeroportul nostru? - Foarte frumos. 457 00:42:45,182 --> 00:42:46,282 De unde l-ai scos? 458 00:42:47,382 --> 00:42:48,682 Din geanta mea. 459 00:42:49,682 --> 00:42:51,682 Îmi pare rău, dnă Porter, dar fără telefoane. 460 00:42:51,782 --> 00:42:53,082 Trebuie să o sun pe sora mea. 461 00:42:53,182 --> 00:42:55,382 Dacă veţi suna, veţi deconspira locul unde sunteţi. 462 00:42:56,082 --> 00:42:59,582 Dacă nu o sun, va fi neliniştită. Ne sunăm în fiecare zi. 463 00:42:59,682 --> 00:43:01,082 Daţi-mi telefonul, vă rog. 464 00:43:01,182 --> 00:43:03,182 Lăsaţi-o să îşi sune sora, pentru numele lui Dumnezeu! 465 00:43:03,282 --> 00:43:04,382 Fără telefoane. 466 00:43:07,082 --> 00:43:10,182 Cineva de la poliţia din Londra o va vizita pe sora dv, dnă Porter. 467 00:43:10,482 --> 00:43:12,382 Îi vor da o explicaţie plauzibilă. 468 00:43:12,582 --> 00:43:14,582 Britanicii sunt cei mai buni în a da explicaţii plauzibile. 469 00:43:14,682 --> 00:43:15,782 Uită-te la echipa de testare. 470 00:43:16,682 --> 00:43:17,782 Telefonul, vă rog. 471 00:43:19,182 --> 00:43:21,582 - Nu fă pe deşteptul, Porter. - Putem să ne înţelegem? 472 00:43:21,682 --> 00:43:24,882 Pentru tine sunt dl Porter, în cazul în care nu există o lege împotriva numelui. 473 00:43:29,682 --> 00:43:32,082 Ai auzit asta, domnule Morelli. Dânsul este domnul Porter. 474 00:43:32,182 --> 00:43:34,082 Am auzit, dle Wilson. 475 00:43:34,582 --> 00:43:36,882 Avem vreun buget redus sau ceva de genul ăsta? 476 00:43:37,582 --> 00:43:40,682 V-aţi aşteptat la o limuzină lungă cu geamuri fumurii? 477 00:43:41,282 --> 00:43:44,082 Avem una. Are o ţintă desenată pe pavilion. 478 00:43:45,082 --> 00:43:47,282 Dacă vrei să tai un copac, te duci în pădure. 479 00:44:54,382 --> 00:44:59,482 Bine, eu sunt Bill Murray. Sunt poliţist, nu un comediant. 480 00:45:00,682 --> 00:45:03,582 Ştiu că sunteţi obosiţi şi de abia aşteptaţi să vă odihniţi, 481 00:45:03,682 --> 00:45:06,482 dar sunt câteva lucruri pe care aş vrea să le cunoaşteţi mai întâi. 482 00:45:06,782 --> 00:45:09,182 Programul nostru internaţional de protecţie al martorilor 483 00:45:09,282 --> 00:45:12,282 nu a înregistrat niciun eşec timp de 35 de ani 484 00:45:12,382 --> 00:45:14,382 şi nu voi lăsa să se întâmple aşa ceva acum. 485 00:45:15,182 --> 00:45:17,182 Puteţi veni până afară, vă rog? 486 00:45:20,282 --> 00:45:23,182 Scuzaţi-mă domnule, puteţi veni vă rog? 487 00:45:27,882 --> 00:45:29,982 Am investigat toţi vecinii 488 00:45:30,682 --> 00:45:35,182 şi toate proprietăţile din zonă, aici sunteţi în deplină siguranţă. 489 00:45:35,382 --> 00:45:37,582 Niciunul dintre vecini nu va fi curios. 490 00:45:38,582 --> 00:45:43,682 Ştiu că nu v-aţi dorit asta, dar vă rog să cooperaţi. 491 00:45:44,082 --> 00:45:46,482 Dumneavoastră ne ajutaţi ca să putem să vă oferim siguranţă 492 00:45:46,582 --> 00:45:48,882 şi ne va fi mai uşor tuturor. 493 00:45:49,482 --> 00:45:50,482 Ne-am înţeles? 494 00:45:56,482 --> 00:45:58,482 Se pare că avem o înţelegere. 495 00:45:58,582 --> 00:46:00,982 Să vă arăt unde este camera dv, dle Porter. 496 00:46:08,082 --> 00:46:09,682 Camera doamnei e acolo. 497 00:46:11,482 --> 00:46:12,782 Şi a dumneavoastră e aici. 498 00:46:13,782 --> 00:46:15,882 - Uşa aceea e închisă? - Fără încuietori. 499 00:46:17,382 --> 00:46:19,182 Dacă uşa e închisă, bateţi doar. 500 00:46:21,082 --> 00:46:22,482 De ce vreţi să închideţi uşa? 501 00:46:27,182 --> 00:46:28,382 Simţiţi-vă ca acasă. 502 00:46:43,082 --> 00:46:44,482 Imi pare rău! 503 00:46:44,682 --> 00:46:48,482 E în regulă. Termină să te comporţi de parcă am fi nişte străini. 504 00:46:55,482 --> 00:46:58,982 Îmi pare rău că te-am implicat în asta. 505 00:47:00,182 --> 00:47:01,682 Nu la fel de mult cum îmi pare mie. 506 00:47:02,382 --> 00:47:04,082 Cât timp crezi că vom sta aici? 507 00:47:04,482 --> 00:47:06,282 Până le voi spune ceea ce vor să audă. 508 00:47:11,882 --> 00:47:12,982 Şi atunci, de ce nu le spui? 509 00:47:14,282 --> 00:47:17,482 E o harababură, cum am zis. 510 00:47:21,182 --> 00:47:23,582 Îţi voi explica într-o altă viaţă. 511 00:47:25,782 --> 00:47:26,882 Tu... 512 00:47:28,782 --> 00:47:30,882 Ai pe cineva? 513 00:47:35,782 --> 00:47:37,382 - Nu te priveşte. - Îmi pare rău. 514 00:47:38,182 --> 00:47:42,182 Nu, nu... nu am. 515 00:47:43,782 --> 00:47:47,582 Nu am pe nimeni, nimic serios. 516 00:47:48,982 --> 00:47:51,582 Numai cineva cu care faci sex frecvent? 517 00:47:59,782 --> 00:48:01,982 Nu a fost nimeni în afară de tine. 518 00:48:03,682 --> 00:48:04,982 Nimeni care să conteze. 519 00:48:06,982 --> 00:48:08,182 Putem... 520 00:48:10,482 --> 00:48:12,882 fi amabili unul cu celălalt, te rog? 521 00:48:14,382 --> 00:48:15,182 Te rog? 522 00:48:58,882 --> 00:49:01,282 Pippa! 523 00:49:18,782 --> 00:49:19,782 La naiba! 524 00:49:21,982 --> 00:49:22,982 Rahat! 525 00:49:24,682 --> 00:49:25,682 La naiba! 526 00:49:31,782 --> 00:49:32,882 Urcă! 527 00:49:34,682 --> 00:49:35,682 Du-te! 528 00:49:39,882 --> 00:49:41,382 Dă-te la o parte! 529 00:49:44,482 --> 00:49:46,582 - Da? - Sunt în Sydney. 530 00:49:46,682 --> 00:49:48,782 Continui misiunea. Încă am cheia. 531 00:49:49,282 --> 00:49:51,382 Bine. Ştiam că aşa vei face. 532 00:49:51,982 --> 00:49:52,882 Trebuie să închid, Charlie. 533 00:49:53,182 --> 00:49:55,582 Spune-i lui Krousov că livrarea se poate face şi de aici. 534 00:49:55,682 --> 00:49:59,182 - Ian, am nevoie de o adresă. - 42 Bay Road, Newport. 535 00:50:03,282 --> 00:50:04,582 Stai pe loc! 536 00:50:05,682 --> 00:50:07,482 Ce naiba crezi că faci? 537 00:50:08,082 --> 00:50:11,082 Nu pot să mă plimb, nu pot ieşi la un restaurant. 538 00:50:11,182 --> 00:50:13,582 Nu mai pot respira! Am nevoie de spaţiu. 539 00:50:13,682 --> 00:50:15,082 Doar 20 de minute, vă rog. 540 00:50:15,182 --> 00:50:18,282 - Simt că înnebunesc. - Ascultă-mă. 541 00:50:18,382 --> 00:50:22,682 Dacă se mai întâmplă să fugi, eu însumi voi posta pe internet locul în care te afli! 542 00:50:23,482 --> 00:50:25,082 Şi acum urcă naibi în maşină! 543 00:50:31,582 --> 00:50:33,382 - La dracu' cu asta! - Calmează-te. 544 00:50:45,382 --> 00:50:47,482 Nu am un întrerupător, ştii? 545 00:50:47,682 --> 00:50:49,282 Ei bine nu, ştiu. 546 00:50:49,382 --> 00:50:50,782 Şi a fost şi bine. 547 00:50:52,882 --> 00:50:55,382 Am audiţie la ora 9. Ai uitat? 548 00:50:55,482 --> 00:50:56,582 Nu, sigur că nu. 549 00:50:56,682 --> 00:50:59,582 E important să fiu în formă şi relaxată ca să reuşesc. 550 00:51:00,882 --> 00:51:02,382 Şi nu cred că vrei să mă droghez. 551 00:51:02,482 --> 00:51:06,082 Nu, nu vreau. Nu te droga. 552 00:51:07,482 --> 00:51:08,782 Ţine-mă în braţe. 553 00:51:10,682 --> 00:51:11,782 Te ţin. 554 00:51:14,982 --> 00:51:15,882 Imediat. 555 00:51:38,182 --> 00:51:40,982 Ce e în mijlocul Australiei? Nimic? 556 00:51:41,282 --> 00:51:43,382 Un mare deşert de nisip. 557 00:51:43,582 --> 00:51:46,182 - Doar nisip. - Deşertul Simpson. 558 00:51:46,282 --> 00:51:49,382 - E perfect pentru o cultură de opiu - Micul deşert de nisip. 559 00:51:49,582 --> 00:51:52,082 O bombă. Nimeni nu ştie. Nimănui nu-i pasă. 560 00:51:52,682 --> 00:51:53,782 Vreau să mergi acolo. 561 00:51:54,482 --> 00:51:58,082 Acum că îl avem pe Andreas, Porter va fi liber în curând. 562 00:51:58,182 --> 00:51:59,082 Nu. 563 00:51:59,582 --> 00:52:02,382 Ian are cheia. E deja acolo, aşa că tu vei încheia afacerea. 564 00:52:02,482 --> 00:52:04,882 Trebuie să mă întorc la Manchester pentru al treilea semestru. 565 00:52:05,282 --> 00:52:07,482 Ce înveţi la Universitate? 566 00:52:07,682 --> 00:52:09,382 Cum se cultivă marijuana hidroponică? 567 00:52:09,482 --> 00:52:12,082 Nu voi pleca în Australia cu o bombă în bagajul meu. 568 00:52:12,382 --> 00:52:14,582 Asta e o afacere de familie. 569 00:52:14,682 --> 00:52:16,782 Nu e clubul lui Mickey Mouse. 570 00:52:17,082 --> 00:52:19,382 Afacerea asta îţi plăteşte mâncarea pe care o mănânci, 571 00:52:20,182 --> 00:52:24,082 maşina pe care o conduci, cămaşa de pe tine. 572 00:52:26,282 --> 00:52:27,682 Deci cu asta ne ocupăm. 573 00:52:38,282 --> 00:52:41,382 Guv, ce oră e acolo? Te-ai trezit înaintea vrăbiilor? 574 00:52:42,082 --> 00:52:44,782 - Cum se simte Robinson? - Mai bine. 575 00:52:44,882 --> 00:52:47,582 L-au deconectat de la aparate şi respiră singur. 576 00:52:48,182 --> 00:52:49,282 Bine. 577 00:52:51,182 --> 00:52:52,182 Poţi să... 578 00:52:56,282 --> 00:52:58,082 Transmite-i urările mele de sănătate, da? 579 00:52:59,482 --> 00:53:01,382 Da. Desigur. 580 00:53:14,482 --> 00:53:15,582 Noroc! 581 00:53:27,482 --> 00:53:30,182 Nu înţeleg ce se petrece în mintea ta. 582 00:53:31,182 --> 00:53:33,082 Vrei să fii ucis? 583 00:53:36,382 --> 00:53:38,982 Îmi amintesc de vremurile când erai o persoană normală. 584 00:53:39,082 --> 00:53:43,182 Am renunţat să mai fiu din 3 octombrie 2003. 585 00:53:44,782 --> 00:53:46,182 Să nu îndrăzneşti... 586 00:53:46,582 --> 00:53:51,082 Să nu îndrăzneşti să îl foloseşti pe Louis ca o scuză! Doar tu eşti de vină! 587 00:54:14,782 --> 00:54:15,782 Pippa! 588 00:54:53,082 --> 00:54:54,482 Iisuse! 589 00:54:55,382 --> 00:54:56,982 Da, e criţă. 590 00:54:58,182 --> 00:54:59,782 Cum ai reuşit să-l laşi să fugă? 591 00:55:02,382 --> 00:55:03,682 Ai băut şi tu? 592 00:55:03,982 --> 00:55:06,082 Nu am realizat că vrea să fugă. 593 00:55:07,982 --> 00:55:11,182 Nu se va mai întâmpla. Vă garantez personal. 594 00:55:11,382 --> 00:55:12,882 Cum te cheamă? 595 00:55:13,382 --> 00:55:15,382 - Mark. - Mark şi mai? 596 00:55:16,782 --> 00:55:17,682 Mark Wilson. 597 00:55:17,782 --> 00:55:20,182 Pentru binele tău, Mark Wilson, 598 00:55:20,782 --> 00:55:22,182 sper că nu se va mai întâmpla. 599 00:55:23,982 --> 00:55:27,082 După informaţiile mele, este un fel de contabil 600 00:55:27,182 --> 00:55:28,982 iar acum e "Action Man". 601 00:55:36,582 --> 00:55:38,082 Ştiu că nu eşti un criminal. 602 00:55:38,482 --> 00:55:42,182 Adică, nu ai cazier. Până acum. 603 00:55:42,982 --> 00:55:45,582 Nu ai nici măcar o amendă de circulaţie, nu-i aşa? 604 00:55:46,782 --> 00:55:48,882 Eu am mai multe amenzi decât tine. 605 00:55:49,382 --> 00:55:51,682 Deci ce s-a întâmplat cu tine? Ai luat-o pe drumuri greşite? 606 00:55:53,582 --> 00:55:54,582 De ce? 607 00:55:55,382 --> 00:55:56,782 De plictiseală. 608 00:55:58,282 --> 00:56:00,782 Un sentiment copleşitor... 609 00:56:03,882 --> 00:56:07,382 de plictiseală. 610 00:56:09,782 --> 00:56:11,782 Apropo... 611 00:56:11,882 --> 00:56:14,382 Ştiu ce s-a întâmplat cu fiul tău. 612 00:56:18,282 --> 00:56:20,282 Cu ce te au la mână oamenii ăştia? 613 00:56:21,482 --> 00:56:25,382 Pentru că te pot ajuta. Te pot ajuta să scapi de asta. 614 00:56:29,182 --> 00:56:31,882 În schimb tu mă poţi ajuta să le distrug toată organizaţia. 615 00:56:38,782 --> 00:56:40,582 Doar spune-mi ce se petrece. 616 00:57:23,982 --> 00:57:26,182 Pot să...? 617 00:57:32,382 --> 00:57:34,082 Încă îl iubeşti, nu-i aşa? 618 00:57:42,582 --> 00:57:45,282 - Ajută-mă să aflu adevărul. - Nu. 619 00:57:46,582 --> 00:57:50,482 Ţi-am spus deja că nu am nicio influenţă asupra lui. 620 00:57:50,582 --> 00:57:52,182 Doamne, atunci ar fi bine să te gândeşti la ceva, 621 00:57:52,282 --> 00:57:54,882 pentru că dacă nu o faci, va face să fie ucis. 622 00:57:56,982 --> 00:57:58,582 Şi va fi vina ta. 623 00:58:01,382 --> 00:58:03,282 - Vina mea? - Da. 624 00:58:03,882 --> 00:58:05,382 De ce ar fi vina mea? 625 00:58:06,482 --> 00:58:10,282 Este nevoie de doi... pentru a distruge o căsătorie, nu-i aşa? 626 00:58:14,182 --> 00:58:16,282 Iisuse, nu pentru asta eşti aici? 627 00:58:57,982 --> 00:59:00,882 Aş dormi mai bine dacă am avea controlul total asupra operaţiunii. 628 00:59:01,082 --> 00:59:02,882 Ei bine asta nu se va întâmpla, nu? 629 00:59:03,782 --> 00:59:07,182 - Nu am încredere în ruşi. - Sunt brutali şi eficienţi. 630 00:59:07,282 --> 00:59:11,382 Tocmai de asta. Probabil că vor ucide toţi pe o rază de 10 km, inclusiv pe Porter. 631 00:59:11,882 --> 00:59:13,882 Dacă Beale află că am permis ca aşa ceva să se întâmple, 632 00:59:14,682 --> 00:59:16,782 şi ne va întreba ce altceva i-am mai ascuns... 633 00:59:17,082 --> 00:59:20,782 Treaba noastră e să protejăm interesele britanicilor în străinătate, Shannon. 634 00:59:20,882 --> 00:59:23,382 Tot ce facem e pentru un bine mai mare. 635 00:59:24,082 --> 00:59:26,182 Eu dorm foarte bine noaptea. 636 00:59:45,682 --> 00:59:46,582 Bună ziua. 637 00:59:48,682 --> 00:59:50,182 Cum e cu mahmureala? 638 00:59:55,582 --> 00:59:58,882 Ai vrea... ai vrea să îmi ţii companie? 639 01:00:02,982 --> 01:00:06,682 Crezi că sexul e răspunsul la toate. 640 01:00:09,882 --> 01:00:13,082 E mai bine să bei până când băutura te va ucide. 641 01:00:14,682 --> 01:00:16,482 Şi nu era vorba de sex, Ian. 642 01:00:17,282 --> 01:00:18,782 E vorba de intimitate. 643 01:00:45,282 --> 01:00:47,382 Mama nu a vrut să mă fac poliţist. 644 01:00:47,982 --> 01:00:49,882 Dar ce ar fi vrut, astronaut? 645 01:00:50,582 --> 01:00:52,082 Nu, pedichiurist. 646 01:00:52,182 --> 01:00:54,782 Ea crede că un bun pedichiurist e ca un făcător de minuni. 647 01:00:55,382 --> 01:00:56,982 Şi avea dreptate. 648 01:00:57,682 --> 01:01:00,082 Ce bine arată. Uită-te. 649 01:01:00,182 --> 01:01:02,082 Ce ar fi să fi pervers în timpul tău liber? 650 01:01:02,182 --> 01:01:03,382 Se expune special. 651 01:01:04,382 --> 01:01:07,082 Dacă mă întrebi, e interesată. 652 01:01:07,382 --> 01:01:09,382 Da? Toţi spun că eşti foarte încrezător în tine. 653 01:01:09,482 --> 01:01:11,182 Da? Cine? 654 01:01:14,382 --> 01:01:17,882 Ascultă bârfitorule, nu eu am cerut munca asta de baby-siting. 655 01:01:18,382 --> 01:01:20,182 Sunt obişnuit să lucrez la cazuri grele, 656 01:01:20,282 --> 01:01:23,782 din cauza asta de câte ori am ocazia să par un pervers, sunt fericit. 657 01:01:23,982 --> 01:01:25,182 Nu te entuziasma prea mult. 658 01:01:25,482 --> 01:01:27,882 - Are ochi doar pentru soţul ei. - Rahat. 659 01:01:29,182 --> 01:01:30,882 Nu se suportă unul pe celălalt. 660 01:01:31,482 --> 01:01:34,082 Nu ştii nimic despre femei, nu-i aşa, Wilson? 661 01:01:34,482 --> 01:01:36,482 De asta eşti încă singur la 42 de ani. 662 01:01:37,182 --> 01:01:38,982 Prietene, am 36 de ani. 663 01:01:39,282 --> 01:01:42,482 Şi sunt singur pentru că aşa îmi place. 664 01:01:42,882 --> 01:01:46,782 Vezi tu, eu cercetez terenul şi culeg doar învingătorii. 665 01:01:47,382 --> 01:01:49,282 Nu am nicio problemă dacă eşti gay. 666 01:01:49,782 --> 01:01:54,182 Atât timp cât ai curaj să recunoşti asta, bine? 667 01:02:05,082 --> 01:02:08,882 Nu mă interesează pe cine ucizi, dar nu îl ucide pe Porter. 668 01:02:14,682 --> 01:02:19,482 Tipul ăsta trebuie să fie protejat tot timpul. Împarte fotografiile. 669 01:03:08,882 --> 01:03:11,182 Stai în maşină, Porter, şi ţine capul jos. 670 01:03:11,282 --> 01:03:13,882 Dispeceratul Sydney, sunt agentul 320. Avem nevoie de întăriri, acum! 671 01:03:48,782 --> 01:03:51,682 Hai! 672 01:03:54,182 --> 01:03:55,182 La naiba! 673 01:04:07,382 --> 01:04:09,382 Aruncă arma! Aruncă arma! 674 01:04:09,482 --> 01:04:12,382 - Ţine mâinile la vedere! - Ieşi! Ieşi! 675 01:04:18,482 --> 01:04:19,882 Aruncă arma! 676 01:04:20,382 --> 01:04:22,482 Ia-ţi naibi arma din faţa mea! Sunt poliţist! 677 01:04:22,582 --> 01:04:24,982 - Eşti poliţist? - Bineînţeles că da! 678 01:04:25,182 --> 01:04:26,482 Şi acum, du-te după ei! 679 01:04:27,682 --> 01:04:28,782 Dă-i drumul! 680 01:04:33,682 --> 01:04:35,082 Mulţumesc că mi-ai salvat viaţa. 681 01:04:35,982 --> 01:04:37,682 Dacă erai în locul meu nici tu nu l-ai fi lăsat să tragă. 682 01:05:07,582 --> 01:05:09,082 Dimitri... 683 01:05:11,582 --> 01:05:12,782 Dă-mi vestea cea bună. 684 01:05:31,782 --> 01:05:32,782 Dă-mi o ţigară. 685 01:05:33,582 --> 01:05:35,082 Fă-ţi bagajele. Ne mutăm. 686 01:05:35,182 --> 01:05:37,082 Securitatea a fost compromisă. Să mergem. 687 01:05:48,882 --> 01:05:49,882 Hai, să mergem. 688 01:06:06,482 --> 01:06:08,982 Ai fost al naibii de norocoasă că nu ai pierdut niciun agent azi. 689 01:06:09,682 --> 01:06:12,782 Trebuia să fie o misiune cu risc minim. Nimeni nu a pomenit ceva de mafia rusă. 690 01:06:12,882 --> 01:06:15,282 Şi de când e implicată mafia rusă în frauda ajutoarelor pentru Africa? 691 01:06:15,382 --> 01:06:17,282 Lucrăm la evaluarea unei ameninţări. 692 01:06:17,382 --> 01:06:19,582 Cu cei de la Scotland Yard. Ar trebui să fie deja pe biroul dumneavoastră... 693 01:06:19,882 --> 01:06:22,182 Explică-mi, aici şi acum, 694 01:06:22,282 --> 01:06:25,082 de ce mafia rusă e interesată de un contabil de la Bruxel? 695 01:06:25,782 --> 01:06:28,882 Ce s-a întâmplat azi a fost un şoc pentru noi toţi. 696 01:06:29,782 --> 01:06:33,182 Te rog! Recunosc o abureală, când o aud. 697 01:06:33,482 --> 01:06:37,382 Şi am auzit multe de când ai venit cu cererea de protecţie a martorilor. 698 01:06:38,682 --> 01:06:41,482 Nu îmi place să risc viaţa agenţilor mei, 699 01:06:41,682 --> 01:06:42,782 doar în cazul în care ştiu şi de ce. 700 01:06:43,082 --> 01:06:46,582 Deci dacă ai ceva să îmi spui, spune-mi. 701 01:06:57,382 --> 01:06:59,682 A fost un miracol că australienii nu au pierdut niciun agent. 702 01:06:59,982 --> 01:07:03,282 Şi singura soluţie ca să îi calmăm pe toţi este să ne asumăm vina. 703 01:07:03,382 --> 01:07:06,382 Să le spunem în ce este implicat Porter şi de ce am renunţat la el. 704 01:07:06,482 --> 01:07:09,282 Dacă renunţăm acum, ce îţi imaginezi că se va întâmpla? 705 01:07:09,882 --> 01:07:12,682 Ne vom păstra imaginea faţă de cei de la Yard şi faţă de australieni. 706 01:07:12,782 --> 01:07:14,882 - Şi Krousov? - Va fi în continuare Krousov. 707 01:07:14,982 --> 01:07:17,382 Va fi liber să importe heroină în Marea Britanie... 708 01:07:17,482 --> 01:07:20,082 tancuri şi rachete în Afganistan? 709 01:07:20,182 --> 01:07:22,682 Asta e cea mai şansă pe care o avem pentru a-l opri. 710 01:07:22,782 --> 01:07:26,482 Chiar crezi că am putea să recuperăm... mizeria asta? 711 01:07:26,582 --> 01:07:28,682 Da. Trebuie. 712 01:07:29,782 --> 01:07:33,182 Nu cred că ar trebui să ne preocupe faptul că australienii se vor supăra. 713 01:07:34,282 --> 01:07:36,882 Da, sunt câteva neclarităţi în povestea lui Porter. 714 01:07:36,982 --> 01:07:38,582 Nu am ştiut că este unul de-al vostru. 715 01:07:38,682 --> 01:07:42,582 Chestia cu drogurile a fost o încercare de a-i întări credibilitatea. 716 01:07:42,782 --> 01:07:45,582 Nimic mai mult. O afacere deplorabilă. 717 01:07:45,682 --> 01:07:50,182 De când e autorizată MI6 să acţioneze pe pământ britanic? MI5 ştie despre asta? 718 01:07:51,782 --> 01:07:53,582 Să-ţi fie ruşine, Winston. 719 01:07:53,782 --> 01:07:55,982 Oliver, tu te ocupi cu investigaţia despre Krousov. 720 01:07:56,182 --> 01:07:58,882 Ştii cât de important este să îi oprim pe criminali ca el, 721 01:07:58,982 --> 01:08:00,882 înainte de-a intra în Marea Britanie. 722 01:08:01,882 --> 01:08:03,882 Îţi cer să vezi totul în ansamblu. 723 01:08:05,582 --> 01:08:06,682 Eliberează-l pe Porter. 724 01:08:07,882 --> 01:08:09,282 Chiar dacă aş crede că spui adevărul, 725 01:08:09,382 --> 01:08:11,982 acum este sub paza poliţiei australiene. 726 01:08:12,082 --> 01:08:16,582 - Nu îl poţi readuce acasă? - În ce priveşte Scotland Yard-ul, 727 01:08:16,882 --> 01:08:19,382 este un traficant de droguri în programul de protecţie al martorilor 728 01:08:19,482 --> 01:08:24,782 şi aşa va rămâne până va depune mărturie împotriva şefilor lui. 729 01:09:14,482 --> 01:09:15,482 Nu eşti speriat? 730 01:09:16,982 --> 01:09:19,382 Dumnezeule, eu sunt. Ieri... 731 01:09:19,882 --> 01:09:22,282 - Ce s-a petrecut în Londra... - Suntem în siguranţă. 732 01:09:23,882 --> 01:09:28,082 Da, cei doi de acolo ne păzesc. Ar putea să fim căutaţi chiar acum. 733 01:09:29,982 --> 01:09:31,882 - Este vina mea, nu-i aşa? - Ce? 734 01:09:33,182 --> 01:09:34,682 Despre ce vorbeşti? 735 01:09:34,782 --> 01:09:38,882 Te-am respins. Aşa am făcut. Când aveam nevoie unul de celălalt cel mai mult. 736 01:09:38,982 --> 01:09:42,182 Nimic... nimic nu este din vina ta, Pippa. 737 01:09:45,082 --> 01:09:47,382 Ian, vreau să te ajut. 738 01:09:48,182 --> 01:09:51,382 - Te rog, lasă-mă... - Pipp, îţi tot spun 739 01:09:51,482 --> 01:09:55,482 că nu vreau să fii implicată în mizeria mea. Este mizeria mea. 740 01:09:56,582 --> 01:09:58,182 - Vrei să plec? - Nu, nu... 741 01:09:58,682 --> 01:10:01,482 Sunt sigură că îmi pot găsi un alt loc să mă ascundă. 742 01:10:07,782 --> 01:10:09,382 Aş prefera să fii... 743 01:10:11,882 --> 01:10:12,782 în apropiere. 744 01:10:18,082 --> 01:10:22,482 - Cu tine? Fără tine? - Dumnezeule! Cu mine, da. 745 01:10:23,882 --> 01:10:25,282 Cu mine, Pippa. 746 01:10:30,382 --> 01:10:31,382 Bine. 747 01:10:33,982 --> 01:10:35,282 În regulă. Atunci voi fi aici. 748 01:10:46,282 --> 01:10:48,882 Aş vrea să le spui orice vor să ştie. 749 01:10:48,982 --> 01:10:50,682 Eşti arma secretă, nu-i aşa? 750 01:11:22,382 --> 01:11:26,082 De ce n-am luat cheia aia afurisită când mi-a oferit-o? 751 01:11:26,882 --> 01:11:30,282 Porter este singurul care mai poate să rezolve asta acum. 752 01:11:31,182 --> 01:11:32,982 Trebuie să găsim o modalitate să-l scoatem de acolo. 753 01:11:33,282 --> 01:11:35,382 Nu avem echipe operative în Australia 754 01:11:35,482 --> 01:11:37,882 şi oricum, cum va reacţiona Krousov când Porter va fi eliberat de către altcineva? 755 01:11:37,982 --> 01:11:40,982 El este că noi. Vrea doar ca Porter să fie liber. 756 01:11:41,082 --> 01:11:43,882 Dacă oprim operaţiunea acum, putem limita pierderile. 757 01:11:44,282 --> 01:11:47,282 Am ascuns adevărul faţă de şeful serviciului secret. 758 01:11:47,382 --> 01:11:49,882 Am minţit în privinţa siguranţei naţionale. 759 01:11:49,982 --> 01:11:52,482 Dacă oprim operaţiunea acum, vom fi consideraţi trădători. 760 01:11:53,382 --> 01:11:56,182 Dacă ne păstrăm calmul şi obţinem rezultate, vom fi consideraţi eroi. 761 01:11:56,282 --> 01:11:59,682 Cu ce preţ? Un om este mort deja, altul pe moarte. 762 01:11:59,882 --> 01:12:03,682 Un poliţist lucrând la un caz împotriva unui criminal rus. Evident nu contează. 763 01:12:03,782 --> 01:12:05,082 Câţi mai trebuie, Charles? 764 01:12:39,782 --> 01:12:41,382 Niciun om pe o distanţă de 80 de kilometri. 765 01:12:57,682 --> 01:13:00,082 Fii drăguţ şi adu bagajele, Morelli, vrei? 766 01:13:01,082 --> 01:13:03,882 Sigur că da, Înălţimea voastră. Sunt onorat. 767 01:13:14,082 --> 01:13:15,882 Dacă vine cineva să întrebe, 768 01:13:16,082 --> 01:13:18,382 suntem nişte prieteni în vacanţă. 769 01:13:24,682 --> 01:13:27,582 Dacă încerci ceva, o să te împuşc de data asta. 770 01:13:27,782 --> 01:13:30,082 Nu ca să te ucid, doar că fii invalid. 771 01:13:30,882 --> 01:13:31,982 Ne-am înţeles? 772 01:13:43,882 --> 01:13:45,382 Uite, dacă Krousov nu este în închisoare, 773 01:13:45,482 --> 01:13:47,782 va putea să te vâneze pe tine şi pe Pippa. 774 01:13:48,382 --> 01:13:51,082 Nu îmi vine să cred că eşti atât de naivă. 775 01:13:52,282 --> 01:13:54,782 Adică, de ce o faci pe Pippa să treacă prin toate astea? 776 01:13:55,182 --> 01:13:56,882 Tu eşti cea care a invitat-o aici. 777 01:13:57,182 --> 01:14:00,182 Da, pentru că era ameninţată. 778 01:14:04,082 --> 01:14:07,082 Am luat asta de acasă. Banjo Patterson. Ai auzit de el? 779 01:14:08,882 --> 01:14:11,882 Ce vrea Pippa să faci? Ce părere are ea despre toate astea? 780 01:14:12,182 --> 01:14:15,482 Un poet australian premiat. 781 01:14:15,582 --> 01:14:19,482 Ciudat de convingător şi fascinant. 782 01:14:19,582 --> 01:14:21,482 Ce crede ea despre tine, Ian? 783 01:14:22,182 --> 01:14:25,682 "Era agitaţie în avanpost căci se aflase 784 01:14:25,782 --> 01:14:29,182 - Ca fugise mânzul din vechiul Regret. " - Iisuse. 785 01:14:29,282 --> 01:14:30,482 - Cine eşti? - "Şi se alăturase 786 01:14:30,782 --> 01:14:34,182 Cailor sălbatici... Valora 1. 000 L. " 787 01:14:34,382 --> 01:14:37,082 - Opreşte-te! - "Pentru asta, toţi vânzătorii de cai 788 01:14:38,082 --> 01:14:39,582 Se adunaseră la târg... " 789 01:14:39,682 --> 01:14:40,782 - Este foarte bună. - Da... 790 01:14:40,882 --> 01:14:42,782 "Toţi călăreţii experimentaţi 791 01:14:42,882 --> 01:14:44,582 Din apropiere şi de departe 792 01:14:44,682 --> 01:14:47,282 Văzuseră ferma în timpul nopţii 793 01:14:47,382 --> 01:14:50,682 Oamenilor care trăiesc în sălbăticie Le place să călărească 794 01:14:50,782 --> 01:14:52,982 Acolo unde sunt caii sălbatici 795 01:14:53,082 --> 01:14:58,382 Iar caii adulmecă bătălia cu încântare. " 796 01:15:05,982 --> 01:15:07,682 "Decoupage". 797 01:15:07,882 --> 01:15:09,482 "Decoupage"? 798 01:15:09,682 --> 01:15:12,482 - Ai auzit de "frottage"? - Nu. Ce este asta? 799 01:15:12,782 --> 01:15:14,682 Este atunci când te freci de cineva 800 01:15:14,882 --> 01:15:18,782 în mijloacele publice de transport din motive de satisfacere sexuală. 801 01:15:18,882 --> 01:15:22,482 Nu pot spune că am făcut asta. Tu ai făcut-o? 802 01:15:22,882 --> 01:15:25,182 În fiecare joi după ora trei. 803 01:15:27,082 --> 01:15:28,282 Uite cine a venit. 804 01:15:30,782 --> 01:15:32,182 Aţi avut o zi bună? 805 01:15:34,082 --> 01:15:34,982 Bună. 806 01:16:08,282 --> 01:16:11,082 - Vin? - Da, te rog. 807 01:16:15,882 --> 01:16:17,982 Nu, mulţumesc. Suntem în timpul serviciului. 808 01:16:19,482 --> 01:16:21,582 Am fi fericiţi să împărţim un joint cu voi, totuşi. 809 01:16:30,382 --> 01:16:31,882 Este o glumă, Morelli. 810 01:17:05,482 --> 01:17:06,682 O doamnă încântătoare... 811 01:17:12,182 --> 01:17:13,182 soţia ta. 812 01:17:16,182 --> 01:17:17,182 Fosta soţie. 813 01:17:47,482 --> 01:17:48,682 Dormi? 814 01:17:50,082 --> 01:17:51,682 Nu o aprinde. 815 01:18:04,182 --> 01:18:07,682 Ce s-a întâmplat? Te-a refuzat Wilson? 816 01:18:13,182 --> 01:18:18,582 Nu mă interesează el. Nici altcineva. Cu excepţia ta. 817 01:18:22,482 --> 01:18:25,282 Ian, încerc să înţeleg ce ţi s-a întâmplat. 818 01:18:25,982 --> 01:18:29,082 Cum ai ajuns să faci un asemenea lucru prostesc? 819 01:18:32,882 --> 01:18:35,282 Am încercat să îmi ispăşesc păcatele. 820 01:18:39,882 --> 01:18:43,182 Aşadar continui să te acuzi. 821 01:18:43,282 --> 01:18:45,982 Dumnezeule, Pippa, ştii... 822 01:18:46,682 --> 01:18:52,682 El încă ar fi fost aici dacă nu eram eu. Eu am adus câinele acasă. Eu am fost acela. 823 01:18:53,182 --> 01:18:55,182 - Eu. - Eu nu te învinuiesc! 824 01:18:55,282 --> 01:18:57,682 - Ăsta este adevărul. - Ian, nu te-am învinuit niciodată. 825 01:19:00,482 --> 01:19:03,882 - Nu mi-a plăcut că mi-ai ignorat. - Nu te-am ignorat, Pippa. 826 01:19:04,082 --> 01:19:07,482 - Nu te-am ignorat naibii! Sufeream! - Ba da, asta ai făcut. 827 01:19:13,482 --> 01:19:14,282 Îmi pare rău. 828 01:19:19,282 --> 01:19:20,282 Îmi pare rău. 829 01:19:33,182 --> 01:19:33,982 Îmi pare rău. 830 01:19:45,382 --> 01:19:46,582 Ba da, m-ai ignorat. 831 01:19:48,582 --> 01:19:52,682 Te-ai înconjurat de propria ta durere şi altcineva nici nu mai exista. 832 01:19:56,182 --> 01:19:57,882 Am vrut să suferim împreună. 833 01:20:00,282 --> 01:20:02,182 Îmi doresc să fi putut face asta. 834 01:20:05,182 --> 01:20:06,082 Îmi este dor de el. 835 01:20:07,582 --> 01:20:10,882 Îmi lipseşte în fiecare zi, în fiecare moment, tot timpul. 836 01:20:12,382 --> 01:20:14,682 Şi mie. 837 01:20:16,282 --> 01:20:17,482 Şi mie. 838 01:20:18,982 --> 01:20:22,782 Îmi lipseşte în fiecare zi şi îmi lipseşti şi tu. 839 01:20:23,282 --> 01:20:24,982 Îmi lipseşti foarte mult. 840 01:20:55,782 --> 01:20:57,682 Cumpărătorii au strâns 1.000 de milioane, 841 01:20:57,782 --> 01:21:00,382 aşa că, Nik, trebuie să-i duci acolo să îl întâlnească. 842 01:21:00,982 --> 01:21:03,282 450/secundă, este în regulă. 843 01:21:03,382 --> 01:21:05,682 Dacă ajunge la 700, explodează. 844 01:21:07,382 --> 01:21:10,082 Este absolut stabil, dar nu te apropia prea mult. 845 01:21:10,182 --> 01:21:11,582 Dacă vrei să faci copii. 846 01:21:12,282 --> 01:21:13,982 Iar tu vei dormi cu ea în fiecare noapte. 847 01:21:14,082 --> 01:21:17,282 Este noua ta prietenă. Nu o lăsa singură. 848 01:21:26,782 --> 01:21:27,982 Când iau cheia? 849 01:21:29,082 --> 01:21:32,782 Ian o să mă sune din nou. Totul va fi în regulă. 850 01:21:50,482 --> 01:21:51,482 Wilson. 851 01:21:56,582 --> 01:21:57,482 Apropie imaginea. 852 01:22:03,182 --> 01:22:06,082 - Porneşte sunetul. - Asta a fost bună. 853 01:22:06,282 --> 01:22:08,782 Am nevoie de ajutorul tău să fug de aici. Să fug de asta. 854 01:22:10,882 --> 01:22:12,382 - Ca să nu ajungi în închisoare? - Nu. 855 01:22:12,582 --> 01:22:14,782 Nu sunt un traficant de droguri. N-am fost niciodată. 856 01:22:14,882 --> 01:22:17,782 Nu fac trafic cu droguri. A fost o acoperire. 857 01:22:17,882 --> 01:22:19,782 - Ştiai despre ele? - Da. 858 01:22:19,882 --> 01:22:23,082 Problema este că adevărul este cam ieşit din comun. 859 01:22:24,082 --> 01:22:27,682 Ian, după ultimele două săptămâni, cred că sunt pregătită pentru ceva ieşit din comun. 860 01:22:27,782 --> 01:22:28,882 Îţi spun asta, 861 01:22:28,982 --> 01:22:30,882 doar ca să înţelegi de ce trebuie să fug. 862 01:22:30,982 --> 01:22:33,982 Nu că nu vreau să fiu cu tine, pentru că vreau. Vreau cu adevărat. 863 01:22:35,082 --> 01:22:36,182 În regulă. 864 01:22:37,282 --> 01:22:42,882 Este vorba de o bombă nucleară din arsenalul sovietic. 865 01:22:43,982 --> 01:22:45,982 - Ce? - Ştiu, e o nebunie. 866 01:22:46,082 --> 01:22:48,282 E al naibii de nebunesc. 867 01:22:48,382 --> 01:22:51,082 Dar este o servietă în drum către Australia. 868 01:22:51,182 --> 01:22:52,282 - Iar noi... - Bună dimineaţa. 869 01:22:53,682 --> 01:22:54,982 V-am căutat peste tot. 870 01:22:56,082 --> 01:22:58,682 - Iar acum ne-ai găsit. - Da, aşa este. 871 01:23:11,382 --> 01:23:13,582 Bine, deci câte chestii din astea a spus că sunt? 872 01:23:13,682 --> 01:23:18,282 Nu ştiu. Părea că multe. Zicea ceva de o valiză... 873 01:23:18,382 --> 01:23:20,882 - Ce legătură are Ian cu aşa ceva? - Nu ştiu. 874 01:23:21,082 --> 01:23:23,482 Cred că încearcă să le vândă, sau aşa ceva. 875 01:23:23,582 --> 01:23:26,682 - A spus unde sunt? - Una este pe drum încoace. 876 01:23:27,082 --> 01:23:28,382 Bine. Cine o are? 877 01:23:29,182 --> 01:23:31,182 - El a văzut-o? - Nu. Nu ştiu. 878 01:23:31,982 --> 01:23:34,182 - Bine. Deci ţi-a spus asta azi dimineaţă? - Da. 879 01:23:34,282 --> 01:23:37,282 După ce a început să se simtă din nou apropiat de tine, 880 01:23:37,982 --> 01:23:40,282 şi înainte să spună că are nevoie de ajutorul tău? 881 01:23:47,482 --> 01:23:51,682 Ai spus că îi poţi obţine o sentinţă pe viaţă, 882 01:23:51,782 --> 01:23:53,782 dacă nu îl fac să-ţi spună adevărul. 883 01:23:54,282 --> 01:23:56,482 Ei bine, cred că am făcut asta, nu-i aşa. 884 01:23:57,082 --> 01:23:58,982 Ce faci cu informaţiile este treaba ta. 885 01:24:01,982 --> 01:24:05,182 - Băuse? - În dimineaţa asta? 886 01:24:09,882 --> 01:24:11,382 Nu. Nu cred. 887 01:24:22,082 --> 01:24:23,582 Tu l-ai crezut? 888 01:24:28,482 --> 01:24:31,482 Da. Da, l-am crezut. 889 01:25:11,582 --> 01:25:15,382 A spus ceva folositor? 890 01:25:15,482 --> 01:25:19,282 Ceva interesant despre Krousov? 891 01:25:19,382 --> 01:25:22,382 Nu. Nici nu cred că ştie ceva despre Krousov. 892 01:25:24,182 --> 01:25:28,782 Dar, a spus despre ceva... 893 01:25:30,682 --> 01:25:33,182 Iisuse, pare o nebunie absolută, dar... 894 01:25:36,482 --> 01:25:41,582 Ai auzit ceva de nişte valize cu bombe? 895 01:25:58,482 --> 01:26:02,482 - Te pot ajuta? - Nu, mulţumesc, mă descurc. 896 01:26:06,682 --> 01:26:07,982 Care este problema? 897 01:26:12,582 --> 01:26:14,682 Ce ai spus acolo afară... 898 01:26:15,682 --> 01:26:17,382 Era adevărat? 899 01:26:18,382 --> 01:26:19,582 Nu era, nu-i aşa? 900 01:26:20,582 --> 01:26:22,882 Nu. Este adevărat. 901 01:26:28,982 --> 01:26:32,982 Am lucrat la asta cu... un prieten. 902 01:26:33,082 --> 01:26:36,082 Charlie Van Koors. 903 01:26:38,682 --> 01:26:41,382 - Charlie? - Da, Charlie. 904 01:26:42,182 --> 01:26:46,382 S-a dovedit că este de la MI6. 905 01:26:46,582 --> 01:26:49,182 Am lucrat la asta de mult timp, 906 01:26:49,282 --> 01:26:53,082 dar tot ce am făcut, toată munca noastră, totul, 907 01:26:53,182 --> 01:26:57,082 va fi în zadar dacă nu fug de aici. 908 01:26:57,282 --> 01:26:58,982 Trebuie să fug de aici. 909 01:26:59,082 --> 01:27:01,782 Aşa că am nevoie ca tu să creezi un fel de... 910 01:27:03,182 --> 01:27:07,282 Nu ştiu... o diversiune. Poţi face asta? Mă poţi ajuta? 911 01:27:13,382 --> 01:27:14,482 De ce tu? 912 01:27:16,082 --> 01:27:17,382 Ian, de ce tu? 913 01:27:20,882 --> 01:27:21,882 De ce eu? 914 01:27:24,182 --> 01:27:27,282 Ei bine, de ce eu întradevăr? Ei bine, pentru că... 915 01:27:30,882 --> 01:27:32,882 Vreau să fac ceva. 916 01:27:34,482 --> 01:27:39,882 Un lucru micuţ 917 01:27:39,982 --> 01:27:42,582 care să conteze. 918 01:27:43,682 --> 01:27:49,182 O diferenţă mică 919 01:27:49,282 --> 01:27:52,282 în lumea asta îngrozitoare. 920 01:27:53,282 --> 01:27:55,382 Este o lume îngrozitoare, Pippa. 921 01:27:56,782 --> 01:28:02,182 În fiecare noapte, când îmi închid ochii şi încerc să adorm, 922 01:28:02,582 --> 01:28:06,082 îi pot vedea faţa. 923 01:28:07,382 --> 01:28:10,582 Se uită la mine. 924 01:28:11,482 --> 01:28:14,082 Mă priveşte fix, se uită la mine 925 01:28:14,182 --> 01:28:18,582 şi îmi cere să fac ceva. 926 01:28:22,882 --> 01:28:23,982 Aşa că, 927 01:28:25,382 --> 01:28:26,882 asta este pentru el 928 01:28:31,582 --> 01:28:32,682 şi pentru tine. 929 01:29:05,482 --> 01:29:06,382 La naiba! 930 01:29:55,882 --> 01:29:56,882 La naiba! 931 01:31:44,682 --> 01:31:45,682 Porter! 932 01:31:50,082 --> 01:31:51,382 Porter! 933 01:31:51,783 --> 01:31:57,783 Subtitrarea: Avocatul31/Larra Subtitrari-noi Team 934 01:31:58,184 --> 01:32:04,184 si TARGET CC 935 01:32:04,585 --> 01:32:10,585 www.subtitrari-noi.ro 71248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.