Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,978 --> 00:01:10,978
Subtitrarea: Avocatul31/Larra
Subtitrari-noi Team
2
00:01:10,979 --> 00:01:11,979
si TARGET CC
3
00:01:11,980 --> 00:01:12,980
www.subtitrari-noi.ro
4
00:01:12,981 --> 00:01:13,981
Sincronizarea: mee0001
5
00:01:13,982 --> 00:01:15,882
Deci se întâlnesc într-un depozit.
6
00:01:40,282 --> 00:01:41,582
Nu avem niciun fel de întăriri?
7
00:01:42,182 --> 00:01:46,182
Nu aici. Serviciile secrete ne-au informat
că sediul lor este în Staines.
8
00:01:46,282 --> 00:01:48,882
Nenorociţii ăştia de ruşi
întotdeauna se răzgândesc.
9
00:01:48,982 --> 00:01:51,582
La ce oră aterizează şeful
pe aeroportul Heathrow?
10
00:01:52,882 --> 00:01:53,982
La ora trei.
11
00:02:23,082 --> 00:02:25,382
Terry, comunică cu CO19.
Trimite 3 unităţi aici.
12
00:02:25,482 --> 00:02:28,182
- Uită de razia la Staines.
- Bine, Guv.
13
00:02:31,182 --> 00:02:32,982
Ce caută copii ăia acolo?
14
00:02:33,082 --> 00:02:34,882
Comandamentul?
Poţi să îmi trimiţi nişte întăriri?
15
00:02:37,282 --> 00:02:39,682
Hai, staţi pe loc!
16
00:02:40,182 --> 00:02:41,482
Ce faceţi aici?
17
00:02:44,382 --> 00:02:47,482
- Ce am făcut?
- Lasă-mă!
18
00:02:47,582 --> 00:02:50,182
La naiba, rahat!
Intrăm!
19
00:03:07,182 --> 00:03:09,082
Bine, în regulă.
20
00:03:09,782 --> 00:03:12,382
Sunt inspectorul şef Hales
de la Scotland Yard.
21
00:03:12,782 --> 00:03:15,782
Am încercuit clădirea.
22
00:03:16,782 --> 00:03:18,282
Aşa că lasaţi armele jos.
23
00:03:19,782 --> 00:03:23,282
Aruncaţi armele, am încercuit clădirea.
24
00:03:25,282 --> 00:03:26,982
Lăsaţi copii să plece.
25
00:03:28,682 --> 00:03:30,382
Nu e nevoie să complicăm situaţia.
26
00:03:35,682 --> 00:03:37,082
Lăsaţi copii să plece.
27
00:03:42,482 --> 00:03:47,282
Nu aveţi nevoie de ei,
lăsaţi armele jos.
28
00:03:58,882 --> 00:04:00,382
Bine.
29
00:04:17,682 --> 00:04:19,282
- Robinson!
- Înapoi!
30
00:04:28,082 --> 00:04:29,682
Robinson, stai jos!
31
00:05:25,182 --> 00:05:26,682
Paşaport Diplomatic
32
00:05:52,982 --> 00:05:56,682
D-le Porter? Sunt Julie Hales,
inspector şef la Scotland Yard.
33
00:05:58,382 --> 00:05:59,682
Urmaţi-mă, vă rog.
34
00:06:00,782 --> 00:06:01,882
Aceşti oameni vă vor escorta.
35
00:06:30,882 --> 00:06:34,782
Am recuperat 23 de kilograme
de heroină de la depozit.
36
00:06:34,882 --> 00:06:37,682
Totul era împachetat şi ascuns în chitări,
37
00:06:37,882 --> 00:06:40,682
şi colegii dv. au luat
containerul diplomatic,
38
00:06:40,782 --> 00:06:42,782
care a fost sigilat şi semnat de dvs.
39
00:06:44,182 --> 00:06:46,282
Şi răspunsul dv. este...
40
00:06:47,482 --> 00:06:51,282
"Cineva mi-a spart biroul în
Dushambe, din Tajikistan,
41
00:06:51,382 --> 00:06:54,082
mi-a deschis seiful,
şi a furat sigiliul diplomatic,
42
00:06:54,182 --> 00:06:57,582
a ascuns drogurile în suvenirurile mele,
43
00:06:57,782 --> 00:07:00,482
a folosit sigiliul pentru a autentifica
documentele,
44
00:07:01,382 --> 00:07:04,282
după care a intrat din nou în biroul meu,
a redeschis seiful
45
00:07:04,382 --> 00:07:07,682
a pus la loc sigiliul, fără ca eu
să îmi dau seama".
46
00:07:09,482 --> 00:07:11,282
Scuzele astea de rahat sunt tot ce poţi?
47
00:07:12,682 --> 00:07:13,982
Sunt 10 ani.
48
00:07:15,582 --> 00:07:16,882
Ştii asta? Atât o să primeşti.
49
00:07:19,982 --> 00:07:21,082
Sau poate 12 ani.
50
00:07:23,582 --> 00:07:25,982
Pot cere sentinţa capitala
pentru tine, prietene.
51
00:07:27,782 --> 00:07:29,682
Un agent de al meu este
la reanimare,
52
00:07:30,982 --> 00:07:34,282
are arsuri de gradul 2 şi 3 pe
80% din suprafaţa corpului.
53
00:07:34,382 --> 00:07:36,282
Va fi norocoasă dacă va supravieţui.
54
00:07:38,382 --> 00:07:42,282
- Vreau să îmi sun avocatul.
- Şi eu vreau să te castrez!
55
00:07:46,782 --> 00:07:48,082
Cu Winston Peel, vă rog.
56
00:07:49,782 --> 00:07:52,682
Winston, avem o problemă.
57
00:07:57,182 --> 00:07:58,182
Serviciile Secrete, MI6
58
00:07:58,282 --> 00:08:01,082
Cineva a încurcat marfa?
59
00:08:01,382 --> 00:08:03,482
- Ce cantitate?
- 20 de kilograme.
60
00:08:04,082 --> 00:08:05,882
- Doamne Dumnezeule.
- Trebuia să fie totul credibil.
61
00:08:05,982 --> 00:08:08,282
- O capcană sau o conspiraţie?
- Ghinion.
62
00:08:08,882 --> 00:08:10,782
Cât de des se întâmplă ca,
clientul să trimită "câinii"
63
00:08:10,882 --> 00:08:12,382
ca să îşi bage nasul
într-un transport diplomatic?
64
00:08:12,482 --> 00:08:13,982
Mi-ai promis că nu vor fi probleme.
65
00:08:14,582 --> 00:08:18,082
Încă putem să salvăm situaţia.
Cu o vorbă bine pusă la Yard?
66
00:08:18,182 --> 00:08:19,982
Nu se poate.
Nu în situaţia asta.
67
00:08:20,082 --> 00:08:21,882
Am un agent la terapie intensivă
68
00:08:21,982 --> 00:08:23,982
şi presa are nevoie de sânge.
69
00:08:24,182 --> 00:08:26,882
Nu putem face nimic
fără să atragem atenţia. Nu acum.
70
00:08:27,382 --> 00:08:29,282
Ar începe să pună prea multe întrebări.
71
00:08:29,382 --> 00:08:31,882
Şi chiar şi aşa sunt şanse foarte mici.
72
00:08:33,382 --> 00:08:34,782
S-ar putea să fie nevoie
să oprim operaţiunea.
73
00:08:35,982 --> 00:08:37,382
Asta dacă nu te gândeşti la o alternativă.
74
00:08:42,482 --> 00:08:45,182
Felicitări pentru promovare.
75
00:08:46,082 --> 00:08:47,582
La locul potrivit, la timpul potrivit.
76
00:08:48,082 --> 00:08:50,482
Nu ştiam asta.
Sunt sigur că eşti persoana potrivită.
77
00:08:50,882 --> 00:08:53,282
Clubul nostru are întotdeauna
nevoie de oameni buni.
78
00:09:06,482 --> 00:09:09,282
- Englez?
- Da. Porter. Ambasada Marii Britanii.
79
00:09:09,382 --> 00:09:12,382
Ce faceţi aici într-un teritoriu
atât de agresiv, dle Porter?
80
00:09:17,682 --> 00:09:20,782
Au verificat hârtiile de două ori
la ambasada din Tajikistan.
81
00:09:20,882 --> 00:09:23,882
A fost primul secretar, Ian Porter
82
00:09:24,082 --> 00:09:26,782
cel care s-a ocupat
de transportul cu chitări.
83
00:09:26,882 --> 00:09:29,082
Adică dumneavoastră.
Ştiaţi ce conţine transportul.
84
00:09:29,582 --> 00:09:32,482
Aveţi ocazia acum să faceţi o declaraţie
completă, cât încă mai puteţi.
85
00:09:32,582 --> 00:09:34,982
Nu am făcut contrabandă cu droguri.
Nu îmi plac drogurile.
86
00:09:35,082 --> 00:09:37,482
Nu îmi plac efectele drogurilor
asupra oamenilor. Nu am nevoie de bani.
87
00:09:37,582 --> 00:09:39,382
- Nu sunt un traficant de droguri.
- Ştiţi că am găsit
88
00:09:39,482 --> 00:09:41,682
amprentele dumneavoastră
peste tot, nu-i aşa?
89
00:09:42,682 --> 00:09:45,382
Juriul adoră probele ADN, prietene.
Eşti terminat.
90
00:09:45,582 --> 00:09:47,482
Ai ajuns la fund. Eşti terminat.
91
00:09:48,182 --> 00:09:51,582
Dar dacă ne povesteşti totul,
cine, cum şi de ce...
92
00:09:51,682 --> 00:09:53,082
Nu are rost, Neil.
93
00:09:54,182 --> 00:09:57,482
E prea lacom şi prost ca să înţeleagă.
94
00:10:03,382 --> 00:10:05,682
Bună. Sunt Charles Van Koors
avocatul lui Ian Porter.
95
00:10:05,882 --> 00:10:08,782
Aş dori să îmi văd clientul
în afara sălii de interogatoriu.
96
00:10:12,482 --> 00:10:13,482
În regulă.
97
00:10:17,382 --> 00:10:21,282
- Cum te descurci?
- Mă vei scoate din asta, da?
98
00:10:21,882 --> 00:10:23,082
Asta e ideea.
99
00:10:24,482 --> 00:10:27,082
Cei de la Scotland Yard
presează foarte mult.
100
00:10:27,682 --> 00:10:29,582
Ai auzit de agentul rănit?
101
00:10:30,682 --> 00:10:33,282
De ce se tem aşa de tare
ca noi să nu auzim ce vorbesc?
102
00:10:34,182 --> 00:10:35,882
Au secrete de împărtăşit unul celuilalt.
103
00:10:36,282 --> 00:10:38,282
De ce mai sunt încă aici, Charlie?
104
00:10:38,982 --> 00:10:41,782
Nu poţi pune o vorbă bună cuiva?
105
00:10:42,282 --> 00:10:43,882
Cu cât ştiu mai mulţi,
106
00:10:43,982 --> 00:10:46,482
cu atât există posibilitatea ca, Krousov
să descopere ceva.
107
00:10:46,582 --> 00:10:48,782
Şi dacă se întâmplă asta,
suntem terminaţi.
108
00:10:49,682 --> 00:10:54,382
Am ajuns atât de departe, pentru că
puţini ştiu despre ce e vorba cu adevărat.
109
00:10:55,382 --> 00:10:56,982
Nu strica totul acum.
110
00:10:57,882 --> 00:11:01,782
Am făcut ceea ce
mi s-a cerut să fac, Charlie.
111
00:11:01,882 --> 00:11:06,782
Şi acum capetele astea pătrate, îmi spun
că pot fi condamnat între 10 şi 12 ani.
112
00:11:06,882 --> 00:11:08,682
- Dar asta nu se va întâmpla...
- Sigur că nu.
113
00:11:08,882 --> 00:11:10,482
Oare?
114
00:11:10,682 --> 00:11:14,182
O să ieşi pe cauţiune, Ian.
Nu există riscul să fugi.
115
00:11:14,582 --> 00:11:15,582
Fii tare.
116
00:11:16,882 --> 00:11:20,482
Când îţi vor da drumul, ne vom gândi
atunci la următorul pas. Da?
117
00:11:24,882 --> 00:11:26,582
Nu. Îmi pare rău.
118
00:11:27,282 --> 00:11:31,182
- Îţi returnez cheia.
- Cheia rămâne unde este.
119
00:11:34,382 --> 00:11:37,182
Nu vei distruge toată munca noastră.
120
00:12:03,282 --> 00:12:05,682
- Cum merge cu Porter?
- Destul de greu.
121
00:12:07,382 --> 00:12:08,882
A întrebat cineva unde sunt?
122
00:12:08,982 --> 00:12:11,682
Le-am zis că eşti acasă
şi că aştepţi instalatorul.
123
00:12:11,782 --> 00:12:14,782
- La mulţi ani, Lara.
- Noroc! Mulţumesc.
124
00:12:14,882 --> 00:12:18,382
- Porter nu a declarat nimic?
- Nu. Dar nici nu este foarte fericit.
125
00:12:20,882 --> 00:12:22,682
Am putea să le spunem despre ce e vorba.
126
00:12:22,982 --> 00:12:25,882
La modul general,
fără să menţionăm nimic de Krousov.
127
00:12:25,982 --> 00:12:26,782
Ai înnebunit?
128
00:12:26,882 --> 00:12:29,882
Dacă le spunem, ne vor exclude
din operaţiune.
129
00:12:29,982 --> 00:12:31,382
Şi nu am lucrat un an întreg sub acoperire
130
00:12:31,482 --> 00:12:34,082
ca maimuţoii ăştia
să îşi asume tot meritul, nu?
131
00:12:34,382 --> 00:12:38,382
Dacă am putea să îl lăsăm să plece
fără să fie întrebat, poate dar aşa...
132
00:12:38,782 --> 00:12:40,582
Mai există ceva în neregulă?
133
00:12:41,982 --> 00:12:43,082
Da.
134
00:12:44,182 --> 00:12:46,482
Iar când va ieşi pe cauţiune,
totul va fi în regulă.
135
00:12:53,582 --> 00:12:57,482
Tajikistanul a devenit cea mai importantă
rută de tranzit a drogurilor,
136
00:12:57,582 --> 00:13:00,182
în special heroină.
Produsă în Afganistan,
137
00:13:00,282 --> 00:13:01,982
cu pieţe de desfacere în Europa.
138
00:13:02,282 --> 00:13:06,082
Problema este că, 90% din heroină
ajunge în Europa...
139
00:13:06,182 --> 00:13:10,082
- Prin Tajikistan.
- Cine conduce afacerea?
140
00:13:10,382 --> 00:13:14,382
Cel care se află în spatele acestei
afaceri e un rus, Sergei Krousov.
141
00:13:14,482 --> 00:13:16,682
E cazac, un ex-militar rus,
142
00:13:16,782 --> 00:13:18,882
se ocupă cu orice din care
poate scoate profit.
143
00:13:18,982 --> 00:13:21,682
Arme, produse farmaceutice,
organe umane...
144
00:13:21,782 --> 00:13:23,682
De ani de zile se află pe
lista Interpolului.
145
00:13:23,782 --> 00:13:26,882
- De unde ai toate informaţiile astea?
- Am un prieten din turnul lui Ceauşescu.
146
00:13:27,582 --> 00:13:29,082
- Prietenul unui prieten.
- De la MI6?
147
00:13:29,182 --> 00:13:31,582
Doamne!Cu ce avem de a face?
148
00:13:31,682 --> 00:13:34,482
Bine, ascultaţi-mă, dacă Porter este
un intermediar în imperiul lui Krousov,
149
00:13:34,582 --> 00:13:36,282
asta înseamnă că nu îl putem
condamna la izolare.
150
00:13:36,382 --> 00:13:39,382
Tot ce putem face este să aflăm
cum poate cineva ca Krousov
151
00:13:39,482 --> 00:13:41,382
să afle cum poate
evita sistemele noastre de detectare.
152
00:13:41,682 --> 00:13:43,082
Şi ca să fie şi mai frumos,
153
00:13:43,182 --> 00:13:46,382
Krousov intenţionează să transforme
Anglia în cea mai mare piaţă de desfacere.
154
00:13:46,482 --> 00:13:49,682
Bine, să îl interogăm pe Porter,
să vorbim cu poliţia din Tajikistan
155
00:13:49,982 --> 00:13:53,982
şi să vedem dacă putem distruge imperiul
lui Porter înainte ca asta să se întâmple.
156
00:13:55,882 --> 00:13:58,882
Am stabilit ce legătură este
între Krousov şi Porter?
157
00:13:59,082 --> 00:14:00,382
- Nu.
- De ce?
158
00:14:00,582 --> 00:14:01,582
Ce ne reţine?
159
00:14:06,482 --> 00:14:09,882
Pentru o clipă, am crezut că voi fi elogiat.
160
00:14:15,482 --> 00:14:17,782
Nu ţi-ai dorit niciodată să
ajungi în situaţia asta, nu-i aşa?
161
00:14:19,682 --> 00:14:21,282
Prietenii tăi din Tajikistan.
162
00:14:23,482 --> 00:14:25,582
În închisoare este de o sută de ori mai rău.
163
00:14:27,182 --> 00:14:30,882
Îmi pare rău de colegul vostru,
dar nu am nicio legătură cu asta.
164
00:14:30,982 --> 00:14:33,882
Desigur. Aşa ceva nu se poate întâmpla
unei persoane decente.
165
00:14:33,982 --> 00:14:38,482
Sunt nevinovat şi nu accept
să fiu tratat ca un criminal.
166
00:14:38,882 --> 00:14:41,082
Ar fi bine să te obişnuieşti, drăguţule.
167
00:14:47,782 --> 00:14:49,282
Spune-mi pentru cine lucrezi.
168
00:14:52,382 --> 00:14:55,282
Dă-mi un nume, un nume potrivit
169
00:14:56,482 --> 00:14:58,582
şi tot coşmarul ăsta se va termina.
170
00:15:34,382 --> 00:15:37,182
Nu a fost vina ta, Guv.
171
00:15:38,082 --> 00:15:39,782
Câteodată şi acţiunile bine plănuite
se termină tragic.
172
00:15:40,782 --> 00:15:42,582
Da ştiu. Doar că...
173
00:15:43,882 --> 00:15:45,382
Mă gândeam la Porter.
174
00:15:48,382 --> 00:15:49,582
Noapte bună.
175
00:16:06,582 --> 00:16:09,382
Dushambe, Tajikistan.
176
00:16:19,882 --> 00:16:22,282
O percheziţie de rutină, aşa scrie
pe site-ul The Guardian.
177
00:16:22,382 --> 00:16:24,882
Nu mă interesează de Ian.
Unde sunt cheile mele?
178
00:16:25,982 --> 00:16:27,482
Unde e acum?
La Scotland Yard?
179
00:16:27,782 --> 00:16:29,582
Îi ajută pe poliţişti la anchetă.
180
00:16:29,682 --> 00:16:32,082
- Sergei, nu le va spune nimic.
- Şi dacă îi propun o înţelegere?
181
00:16:32,682 --> 00:16:35,782
"Dă-ni-l pe Sergei Krousov
şi eşti liber dle Porter".
182
00:16:36,182 --> 00:16:37,182
Nu.
183
00:16:38,282 --> 00:16:39,382
Deci, ce facem?
184
00:16:42,082 --> 00:16:44,782
Luăm legătura cu soţia lui.
185
00:16:46,382 --> 00:16:48,582
Întotdeauna vorbea despre ea
cu multă afecţiune.
186
00:16:54,982 --> 00:16:56,782
Trebuie să ţineţi minte că,
187
00:16:56,882 --> 00:16:59,382
ei erau minoritatea minorităţilor.
Universitatea College, Londra.
188
00:17:02,482 --> 00:17:04,182
Gândiţi-vă la Ken Livingston,
189
00:17:04,682 --> 00:17:09,282
care şi-a asumat toată puterea
după câteva atacuri asupra metroului.
190
00:17:09,482 --> 00:17:12,182
Am sentimentul că, câţiva dintre voi
sunteţi de acord cu asta.
191
00:17:13,882 --> 00:17:16,282
Spre deosebire de fostul primar,
192
00:17:16,382 --> 00:17:20,682
erau foarte bine organizaţi,
foarte motivaţi şi foarte norocoşi.
193
00:18:01,582 --> 00:18:02,582
Pippa Porter,
194
00:18:03,482 --> 00:18:05,182
data viitoare nu vei mai fi
aşa de norocoasă.
195
00:18:06,082 --> 00:18:09,882
Du-te la Scotland Yard.
Spune-i soţului tău să îşi ţină gura.
196
00:18:41,382 --> 00:18:44,382
Nu a făcut nimic ilegal în toată viaţa lui.
197
00:18:44,482 --> 00:18:46,682
Majoritatea oamenilor au secrete.
198
00:18:47,582 --> 00:18:49,082
Pot să vă asigur
199
00:18:49,282 --> 00:18:52,882
nu sunt orbită de dragoste.
Suntem divorţaţi de 3 ani.
200
00:18:52,982 --> 00:18:54,582
Ei bine. Nu doriţi să ajungă
la închisoare, nu-i aşa?
201
00:18:54,982 --> 00:18:57,682
Aşa că vedeţi dacă îl puteţi
convinge să vorbească cu mine.
202
00:19:21,982 --> 00:19:22,982
Pippa...
203
00:19:27,582 --> 00:19:30,882
Ei spun că faci trafic de droguri.
204
00:19:35,482 --> 00:19:36,482
E o confuzie.
205
00:19:38,582 --> 00:19:39,582
Confuzia mea.
206
00:19:42,782 --> 00:19:44,182
Ce ai păţit la faţă?
207
00:19:50,682 --> 00:19:51,982
Un accident de maşină.
208
00:19:53,882 --> 00:19:57,482
Cineva... cineva a intrat în mine.
209
00:19:59,782 --> 00:20:01,082
Îmi pare rău să aud asta.
210
00:20:03,182 --> 00:20:07,382
Am venit să îţi spun să fii precaut.
211
00:20:09,782 --> 00:20:13,282
Deci, o să fii?
212
00:20:20,582 --> 00:20:22,682
Da. Bine.
213
00:20:57,882 --> 00:20:59,682
Despre ce naiba a fost vorba?
214
00:21:02,182 --> 00:21:05,482
Prietenul tău din turnul Ceauşescu,
mai ştie ceva în plus?
215
00:21:05,582 --> 00:21:08,382
Se pare că Porter are
are intrare liberă pe viaţă
216
00:21:08,482 --> 00:21:10,982
într-un bar la modă acum în
Tajikistan: Cafe Moscow.
217
00:21:11,282 --> 00:21:13,382
Ştii cine e proprietar?
218
00:21:14,882 --> 00:21:17,682
- Sergei Krousov.
- Chiar el.
219
00:21:23,582 --> 00:21:26,182
Nu vă pot ajuta.
Nici măcar nu îl mai cunosc.
220
00:21:26,282 --> 00:21:28,782
Da, dar ai venit să îl vezi?
De ce?
221
00:21:31,182 --> 00:21:32,382
Obiceiuri vechi.
222
00:21:34,882 --> 00:21:36,382
Cred că...
223
00:21:37,382 --> 00:21:42,882
Cred că ştie, că singura şansă a lui
ca să nu fie închis pe viaţă,
224
00:21:42,982 --> 00:21:44,282
este să facă o mărturisire completă.
225
00:21:44,682 --> 00:21:46,882
Dar cred că îi este frică de oamenii
care se află în spatele acestei afaceri.
226
00:21:46,982 --> 00:21:49,582
Nu pot să îl fac să se răzgândească,
niciodată nu am putut. Bine?
227
00:21:52,682 --> 00:21:55,882
Cel mai inteligent lucru pe care ar trebui
să îl fac, este să îl mut din Londra.
228
00:21:56,082 --> 00:21:57,682
Să îl duc într-un loc sigur.
229
00:22:00,582 --> 00:22:02,682
Ce ştii despre programul
de protecţie al martorilor?
230
00:22:03,082 --> 00:22:06,282
Mă scuzaţi, dar de ce îmi spuneţi mie
toate acestea?
231
00:22:06,382 --> 00:22:08,982
Pentru că nu are rost să îl mut
232
00:22:09,082 --> 00:22:12,382
atât timp cât tu eşti încă în Londra
luând un autobuz, mergând la serviciu.
233
00:22:12,682 --> 00:22:14,782
Trăindu-ţi viaţa normal.
234
00:22:14,882 --> 00:22:16,682
Vrei să zici că ar trebuie să merg şi eu?
235
00:22:16,782 --> 00:22:18,382
- D-nă Porter... Pippa...
- Asta vrei să zici?
236
00:22:18,482 --> 00:22:21,382
Aici e vorba de o organizaţie
criminală la cel mai înalt nivel,
237
00:22:21,482 --> 00:22:23,882
care nu s-ar da în lături de la nimic,
pentru a-şi proteja interesele,
238
00:22:24,982 --> 00:22:26,882
inclusiv de la crimă.
239
00:22:31,782 --> 00:22:33,082
De unde ai rana?
240
00:22:35,682 --> 00:22:37,182
Dacă Ian nu vorbeşte,
241
00:22:38,082 --> 00:22:40,182
va intra în închisoare
pentru mai mult de 10 ani.
242
00:22:42,882 --> 00:22:45,182
Tipii gentili ca el nu
supravieţuiesc acolo, Pippa.
243
00:22:54,482 --> 00:22:55,482
E fiul tău?
244
00:23:00,182 --> 00:23:01,882
Are un zâmbet minunat.
245
00:23:22,882 --> 00:23:24,082
A murit.
246
00:23:27,282 --> 00:23:28,682
Am terminat?
247
00:23:30,582 --> 00:23:31,682
Da.
248
00:23:33,782 --> 00:23:35,082
Îmi pare rău.
249
00:24:06,882 --> 00:24:09,582
Cine se oferă voluntar să intre
în programul de protecţie al martorilor?
250
00:24:11,482 --> 00:24:14,282
Îţi trebuie ceva mai mult decât furie.
Trebuie să-ţi fie teamă că vei fi ucis.
251
00:25:11,682 --> 00:25:12,682
Alo?
252
00:25:23,782 --> 00:25:24,782
Alo?
253
00:25:28,882 --> 00:25:29,982
Doamne!
254
00:26:12,582 --> 00:26:14,582
Chiar eşti un norocos, nu?
255
00:26:16,282 --> 00:26:19,482
Nu ai ajuns să fii închis, încă.
Dar pleci într-o vacanţă.
256
00:26:20,782 --> 00:26:22,382
Împreună cu soţia.
257
00:26:24,182 --> 00:26:26,082
Ne vei spune tot ce vrem să ştim.
258
00:26:28,082 --> 00:26:29,582
Fie că îţi place fie că nu.
259
00:26:52,882 --> 00:26:56,282
Am înţeles că eliberarea
pe cauţiune durează la fel.
260
00:26:56,382 --> 00:27:00,382
Avem la dispoziţie 12 luni
înainte de a ajunge la proces.
261
00:27:00,482 --> 00:27:02,882
Veşti bune. Este evident că nu vrea
să renunţe la Krousov.
262
00:27:02,982 --> 00:27:05,682
Prietenul prietenului, a spus şi unde?
263
00:27:06,182 --> 00:27:08,982
Nu, doar că va fi undeva în afara ţării.
264
00:27:10,382 --> 00:27:11,282
La naiba!
265
00:27:11,582 --> 00:27:15,182
Australia! Se pare că
va avea o vacanţă însorită, Julie?
266
00:27:15,282 --> 00:27:19,982
Nu. Dar e cel mai departe de Tajikistan
şi de la Londra în care l-am putut duce
267
00:27:20,282 --> 00:27:22,882
şi nu am mai avut de ani de zile pe
cineva în programul de protecţie, aşa că...
268
00:27:23,282 --> 00:27:24,382
E adevărat.
269
00:27:25,082 --> 00:27:27,982
Cred că australieni sunt în stare
să ascundă un om
270
00:27:28,082 --> 00:27:29,382
care e căutat de mafia rusă.
271
00:27:29,482 --> 00:27:32,282
Ar trebui să le spunem
că este căutat de mafia rusă?
272
00:27:32,382 --> 00:27:34,082
Trebuie să le spunem ceva.
273
00:27:34,282 --> 00:27:39,182
Dl Porter arată ca un funcţionar
de la banca mondială. Ce crezi?
274
00:27:39,382 --> 00:27:41,782
Da, arată.
275
00:27:41,882 --> 00:27:44,182
Deci, e un contabil care are nişte
informaţii despre
276
00:27:44,282 --> 00:27:46,382
corupţia legată de programele
de întrajutorare în Africa?
277
00:27:46,982 --> 00:27:50,682
Cred că putem să le spunem asta.
Şi toţi sunt fericiţi.
278
00:27:52,282 --> 00:27:56,082
Dacă lăsăm ca situaţia să decurgă
de la sine şi îl lăsăm pe Porter să plece,
279
00:27:56,182 --> 00:27:58,882
nu mai contează pe termen lung.
Nu va putea să depună mărturie.
280
00:27:58,982 --> 00:28:01,082
Dacă nu îşi va ţine gura
şi va vorbi despre Krousov,
281
00:28:01,182 --> 00:28:02,582
îşi semnează singur sentinţa la moarte.
282
00:28:02,682 --> 00:28:05,582
Şi el ştie asta.
Deci nu va spune nimic.
283
00:28:05,782 --> 00:28:08,482
Scotland Yard-ul nu va avea nimic
împotriva lui Krousov.
284
00:28:08,582 --> 00:28:11,682
Şi în câteva luni, atunci când afacerea
asta nu va mai fi în centrul atenţiei
285
00:28:11,782 --> 00:28:13,682
şi indignarea publică
va trece şi va apărea altceva,
286
00:28:13,782 --> 00:28:17,082
vom putea convinge Yard-ul,
ca în linişte, să renunţe la acuzaţii.
287
00:28:17,182 --> 00:28:20,482
- Şi operaţiunea e din nou pe picioare.
- Îl vom trimite înapoi în Tajikistan,
288
00:28:20,582 --> 00:28:22,182
cu credibilitatea intactă.
289
00:28:22,282 --> 00:28:25,082
Există un ofiţer de poliţie
la terapie intensivă,
290
00:28:25,582 --> 00:28:28,382
şi asta este pentru mine
extrem de regretabil.
291
00:28:28,482 --> 00:28:31,082
Un motiv în plus ca să îl
distrugem pe Krousov,
292
00:28:31,182 --> 00:28:33,782
înainte de a se implica în ceva mai mare.
293
00:28:40,382 --> 00:28:42,782
Trebuie să aflăm unde este.
294
00:28:44,182 --> 00:28:46,982
Dar, discret.
Nu o implica pe Beale.
295
00:28:54,082 --> 00:28:56,182
Nu începe iarăşi.
Încă patru.
296
00:29:05,482 --> 00:29:06,482
Te cunosc de undeva?
297
00:29:07,482 --> 00:29:08,882
Te cunosc nu-i aşa?
298
00:29:08,982 --> 00:29:11,082
- Nu cred, prietene.
- Cross, de la Externe.
299
00:29:11,182 --> 00:29:12,482
Tu eşti Neil Trent.
300
00:29:13,182 --> 00:29:15,082
Da eu sunt, dar cred că nu am avut plăcerea.
301
00:29:15,182 --> 00:29:17,082
Asta se poate remedia.
Pot să îţi ofer ceva de băut?
302
00:29:18,582 --> 00:29:19,582
Două beri.
303
00:29:21,882 --> 00:29:23,282
Avem un prieten comun.
304
00:29:24,582 --> 00:29:25,682
Ian Porter.
305
00:29:27,282 --> 00:29:29,882
Mi-au spus că l-ai pus
în programul de protecţie.
306
00:29:30,482 --> 00:29:32,182
Ne interesează unde este Ian.
307
00:29:33,282 --> 00:29:36,282
Noi bănuim că în Africa de Sud.
Am dreptate?
308
00:29:37,982 --> 00:29:40,082
Îţi cumpăr două băuturi dacă îmi spui.
309
00:29:40,182 --> 00:29:42,682
Va trebui să faci
mai mult decât asta, fiule.
310
00:29:48,382 --> 00:29:50,982
Neil? Fă-ţi bagajele.
311
00:29:52,382 --> 00:29:56,282
Înainte de a-l urma pe Porter în Australia,
avem o întâlnire la Dushambe.
312
00:30:00,982 --> 00:30:03,282
- Sally, bună.
- Bună, Charles.
313
00:30:03,882 --> 00:30:07,282
Ce mai face bunica ta?
E mai bine?
314
00:30:07,382 --> 00:30:10,782
Mă tem că nu, a murit.
315
00:30:11,582 --> 00:30:12,982
Condoleanţele mele.
316
00:30:17,782 --> 00:30:20,882
Sally, nu vreau să te iau pe ocolite,
dar am o mică problemă
317
00:30:20,982 --> 00:30:24,682
şi cred că eşti singura persoană
din lume care m-ar putea ajuta.
318
00:30:25,582 --> 00:30:28,182
Trebuie să aflu locaţia unui
agent de-al meu.
319
00:30:28,882 --> 00:30:30,482
Nu pare să fie aşa de greu.
320
00:30:30,582 --> 00:30:34,182
Singuri oameni care ştiu unde
se află sunt cei de la Scotland Yard
321
00:30:34,282 --> 00:30:35,982
şi nu vor să îmi zică.
322
00:30:36,182 --> 00:30:39,682
Am nevoie de cineva foarte inteligent
care să poată intra în Yard
323
00:30:39,782 --> 00:30:42,282
şi care poate să îi ia urma.
324
00:30:42,382 --> 00:30:45,582
Îmi ceri să intru în baza secretă
de date a Scotland Yardului?
325
00:30:48,582 --> 00:30:50,782
E o problemă legată de siguranţa naţională.
326
00:30:50,982 --> 00:30:52,982
De asta am apelat la tine, pentru că ştiu
327
00:30:53,082 --> 00:30:55,082
că loialitatea ta
nu poate fi pusă la îndoială.
328
00:30:55,682 --> 00:30:57,282
La cine altcineva aş fi putut apela?
329
00:31:22,882 --> 00:31:25,082
Era un patolog judiciar
330
00:31:26,282 --> 00:31:28,682
care a ucis toate prostituatele.
331
00:31:28,782 --> 00:31:32,882
Iniţial doar acoperea crimele
pe care fratele lui le comitea,
332
00:31:33,482 --> 00:31:35,382
şi după asta a început
să prindă gustul pentru...
333
00:31:39,782 --> 00:31:43,082
Umple-l din nou. Mulţumesc, Sue.
334
00:31:45,082 --> 00:31:47,082
De ce nu îi ceri sticla întreagă?
335
00:31:47,382 --> 00:31:51,082
Sau şi mai bine, economiseşte-ţi
timpul şi cere tot ce are de băut.
336
00:31:51,182 --> 00:31:55,282
O cunoaşteţi pe fosta mea soţie?
Liga Feminină de Abstinenţă.
337
00:31:56,182 --> 00:31:57,782
Sunteţi pentru prima dată cu noi, domnule?
338
00:31:57,882 --> 00:32:01,982
O da. Şi sunt teribil de nerăbdător.
339
00:32:07,582 --> 00:32:10,982
Voi pleca la toaletă.
340
00:33:08,982 --> 00:33:11,182
Dacă aş fi în locul lui
aş arunca cheia în ocean.
341
00:33:12,182 --> 00:33:15,682
Deocamdată e singurul lucru din viaţa lui
care înseamnă ceva pentru el.
342
00:33:15,782 --> 00:33:18,282
Şi probabil asta îl ţine în viaţă.
343
00:33:19,382 --> 00:33:22,582
Pentru Australia!
La depărtare de 24 de ore de oriunde.
344
00:33:23,282 --> 00:33:25,982
Am un văr în Melbourne.
Se ocupă cu moda feminină.
345
00:33:26,182 --> 00:33:28,882
E designer, crează haine,
dar nu le poartă, din câte ştiu.
346
00:33:29,882 --> 00:33:33,582
24 de ore cu avionul, poate,
dar bomba va fi transportată pe mare.
347
00:33:33,882 --> 00:33:36,582
Charles, te-ar deranja
dacă m-ai ajuta puţin?
348
00:33:36,682 --> 00:33:38,082
Bineînţeles că nu, dragostea mea.
349
00:33:38,782 --> 00:33:40,382
Şi dacă va dura prea mult pentru ei?
350
00:33:40,582 --> 00:33:43,582
De ce vezi întotdeauna
partea negativă a lucrurilor?
351
00:33:43,682 --> 00:33:46,182
Pentru a contrabalansa
optimismul tău ridicol.
352
00:33:46,682 --> 00:33:49,182
De unde să ştie Porter
unde naiba este Krousov?
353
00:33:50,382 --> 00:33:52,282
Dacă eu aş fi Porter...
354
00:33:53,082 --> 00:33:54,982
Şi pentru un moment voi fi Porter...
355
00:33:55,682 --> 00:33:57,482
Voi face ce ar face oricine.
356
00:33:57,682 --> 00:33:59,682
Îi voi trimite lui Krousov un mesaj.
357
00:34:00,482 --> 00:34:02,682
De ce nu o ajuţi pe Yasmin
să pregătească cina?
358
00:34:21,982 --> 00:34:23,082
Kolya!
359
00:34:34,482 --> 00:34:35,582
Tradu-mi, te rog.
360
00:34:36,982 --> 00:34:37,982
Nu pot vorbi. Programul de protecţie,
plec în Aust... mâine.
361
00:34:38,182 --> 00:34:43,682
E de la Porter. L-au băgat în programul
de protecţie al martorilor, în Austria.
362
00:34:47,282 --> 00:34:48,682
Austria?
363
00:34:52,282 --> 00:34:53,382
Australia.
364
00:34:55,382 --> 00:34:57,482
Atenţie la detalii, frate.
365
00:34:57,782 --> 00:34:59,982
Au fost pierdute războaie
din cauza detaliilor.
366
00:35:14,582 --> 00:35:16,982
- De cât timp eşti aici, Rona?
- În Dushambe?
367
00:35:17,282 --> 00:35:19,182
De 6 ani.
368
00:35:19,982 --> 00:35:22,482
Îmi place aici, ador să fiu aici.
E locul meu favorit.
369
00:35:22,782 --> 00:35:26,182
- Cât timp a stat Ian pe aici?
- Un an sau doi.
370
00:35:26,382 --> 00:35:28,182
Dacă mă gândesc bine, a venit
înainte de Paşte anul trecut.
371
00:35:29,382 --> 00:35:31,982
- Crezi că are pe cineva?
- Nu, chiar.
372
00:35:32,082 --> 00:35:33,682
Dar îmi place de el.
373
00:35:33,782 --> 00:35:35,682
E una din cele mai decente persoane
pe care am întâlnit-o vreodată.
374
00:35:35,782 --> 00:35:37,182
Cineva pentru care merită să lucrezi.
375
00:35:37,282 --> 00:35:41,082
E foarte popular aici. A condus diferite
programe umanitare ale ONU aici.
376
00:35:41,882 --> 00:35:43,082
Pare să fie un sfânt.
377
00:35:43,582 --> 00:35:45,182
Nu voi spune nimic împotriva lui.
378
00:35:45,282 --> 00:35:47,982
Şi nu veţi găsi pe nimeni care
să spună un cuvânt împotriva lui.
379
00:35:48,882 --> 00:35:51,682
Şi tâmpenia asta cu traficul de droguri...
380
00:35:52,282 --> 00:35:54,382
E un nonsens.
Ian nu este aşa.
381
00:35:54,882 --> 00:35:57,682
Vă vom lua declaraţii la toţi.
382
00:35:58,082 --> 00:35:59,282
Ştii, rutina?
383
00:36:04,282 --> 00:36:07,282
Palatul de Justiţie, Tajikistan
384
00:36:07,982 --> 00:36:09,382
Bine aţi venit în Tajikistan.
385
00:36:11,382 --> 00:36:12,382
Mulţumesc.
386
00:36:14,682 --> 00:36:15,982
E o onoare să fim aici.
387
00:36:26,182 --> 00:36:28,282
Le place de Sherlock Holmes,
de "Sweeney".
388
00:36:28,382 --> 00:36:30,182
şi "The Bill" foarte mult.
389
00:36:32,482 --> 00:36:33,682
De ce sunteţi aici?
390
00:36:34,182 --> 00:36:36,582
Pentru a cere ajutor poliţiei tadjice.
391
00:36:39,982 --> 00:36:43,482
Pentru a construi cazul nostru împotriva
traficantului de droguri Ian Porter,
392
00:36:43,582 --> 00:36:48,082
dorim să ne ajutaţi pentru a investiga
tot ce a făcut în ultimele luni aici.
393
00:36:49,582 --> 00:36:54,182
Şi în schimb, vă vom împărtăşi bucuroşi
toate informaţiile legate
394
00:36:55,682 --> 00:36:58,182
de partenerii şi asociaţii domnului Porter,
395
00:36:59,982 --> 00:37:02,682
cum ar fi, cel pe care îl suspectăm,
Sergei Krousov.
396
00:37:20,082 --> 00:37:22,082
Vă mulţumim.
Vă vom oferi toată colaborarea noastră.
397
00:37:22,182 --> 00:37:24,382
Vă rugăm să lăsaţi la secretariat detaliile
privind modul cum puteţi fi contactaţi.
398
00:37:26,882 --> 00:37:28,882
Crezi că Krousov e capul afacerii?
399
00:37:28,982 --> 00:37:31,282
Ca membru al Ambasadei Britanice,
nu am auzit întrebarea asta.
400
00:37:31,382 --> 00:37:33,882
Te rog! Toţi ştim că ţara asta e condusă
de banii din traficul de droguri, Rona.
401
00:37:33,982 --> 00:37:35,082
Chiar aşa!
402
00:37:35,182 --> 00:37:38,782
Sunt sigură că vor verifica atent
toate mişcările dlui Porter.
403
00:37:38,882 --> 00:37:42,382
- Şi nu ne vor da nimic important.
- E bine, nu pentru moment.
404
00:37:42,482 --> 00:37:44,582
E o pierdere de timp călătoria asta,
nu-i aşa?
405
00:37:44,682 --> 00:37:47,482
Nu chiar.
Cred că încă putem să stabilim o relaţie.
406
00:37:48,082 --> 00:37:50,782
Şi în afară de asta
avem un cont de cheltuieli, aşa că...
407
00:37:51,482 --> 00:37:53,682
Care e cel mai bun restaurant
din oraş, Rona?
408
00:37:53,782 --> 00:37:57,682
Nu îţi va plăcea asta,
e proprietatea ştii tu cui.
409
00:37:58,782 --> 00:37:59,682
Perfect.
410
00:38:12,282 --> 00:38:14,282
Drogurile au fost plantate.
411
00:38:14,582 --> 00:38:17,782
- De către cine?
- De cineva care a vrut să-i însceneze asta.
412
00:38:18,082 --> 00:38:20,582
Cine s-ar lipsi de droguri în valoare
de un milion de lire...
413
00:38:20,782 --> 00:38:22,882
- Doar ca să îl compromită?
- Poliţia evident,
414
00:38:22,982 --> 00:38:25,982
pentru că nu le pot confisca
şi imediat să le vândă pe stradă.
415
00:38:26,082 --> 00:38:29,682
Poliţia tadjică? Parcă spuneai
că toată lumea îl plăcea.
416
00:38:29,782 --> 00:38:33,882
Îmi place. E un gentlemen
şi tocmai de asta, rareori venea aici.
417
00:38:34,382 --> 00:38:37,782
- Krousov e aici?
- Nu îl vedem prea des aici în sală.
418
00:38:37,882 --> 00:38:40,682
Barul ăsta e doar o bucăţică
din imperiul lui.
419
00:38:41,182 --> 00:38:45,082
Tot ce vreau să zic este ca Ian Poter
este incapabil de acte deviante.
420
00:38:45,382 --> 00:38:47,682
Un scorpion va fi întotdeauna scorpion.
421
00:38:48,682 --> 00:38:51,082
Aţi auzit de povestea scorpionului
şi a broaştei?
422
00:38:52,282 --> 00:38:53,882
Dau o tură pe aici.
423
00:38:57,782 --> 00:39:01,482
Ar fi putut fi orice.
Ar fi putut ajunge la Washington.
424
00:39:02,782 --> 00:39:04,482
Îţi place, nu-i aşa?
425
00:39:04,582 --> 00:39:07,082
Nu! Doamne, nu fii proastă.
426
00:39:08,082 --> 00:39:10,182
Da, îmi place.
427
00:39:11,082 --> 00:39:12,582
Şi lucrurile ar fi fost puţin diferite,
428
00:39:13,282 --> 00:39:16,782
dacă eram mai mult Keira Knightley
şi mai puţin Bridget Jones...
429
00:39:17,982 --> 00:39:20,382
Dar dacă ar fi fost aşa
atunci nu ar fi ajuns aici.
430
00:39:20,582 --> 00:39:23,182
Te referi la felul cum şi-a pierdut fiul?
431
00:39:23,782 --> 00:39:26,282
- Din cauza asta au divorţat.
- Ce s-a întâmplat?
432
00:39:26,882 --> 00:39:28,382
Pui prea multe întrebări, nu?
433
00:39:28,982 --> 00:39:30,582
Asta e meseria mea.
434
00:39:32,382 --> 00:39:33,682
Nu sunt sigură...
435
00:39:35,182 --> 00:39:37,782
Am impresia că Ian se învinovăţeşte singur.
436
00:39:39,082 --> 00:39:42,082
Trebuie să înţelegi
că nu îl interesează banii.
437
00:39:42,682 --> 00:39:45,282
Fratele lui Krousov, Nik.
Nikolai.
438
00:39:48,082 --> 00:39:50,282
Dumneavoastră aţi întrebat
de fratele meu?
439
00:39:50,682 --> 00:39:51,682
Da, eu.
440
00:39:52,082 --> 00:39:53,182
I-ar face plăcere să vă cunoască.
441
00:39:53,282 --> 00:39:55,682
Dnă Inspector şef, cred că e prea târziu
pentru o întâlnire...
442
00:39:55,782 --> 00:39:57,282
Vă rog să mă urmaţi..
443
00:39:59,482 --> 00:40:00,682
Julie...
444
00:40:18,382 --> 00:40:20,182
Foarte bine, unde...?
445
00:40:21,082 --> 00:40:21,882
Stai puţin.
446
00:40:23,482 --> 00:40:25,982
Ajutor!
447
00:41:12,382 --> 00:41:14,882
Nu mai pune întrebări
despre dl Krousov.
448
00:41:17,182 --> 00:41:18,182
Uită-l.
449
00:41:20,682 --> 00:41:21,682
Întoarce-te acasă.
450
00:41:31,682 --> 00:41:32,782
Ai grijă de sănătate, da?
451
00:42:23,182 --> 00:42:25,482
Tony Morelli şi Mark Wilson.
Poliţia federală australiană.
452
00:42:25,582 --> 00:42:27,482
- Cum a fost zborul?
- Foarte lung.
453
00:42:27,682 --> 00:42:29,582
Am venit aici să vă ducem cu maşina.
454
00:42:29,682 --> 00:42:31,282
Sunteţi doar voi doi?
455
00:42:31,882 --> 00:42:33,382
Bine aţi venit la Sydney.
456
00:42:38,582 --> 00:42:41,982
- Vă place aeroportul nostru?
- Foarte frumos.
457
00:42:45,182 --> 00:42:46,282
De unde l-ai scos?
458
00:42:47,382 --> 00:42:48,682
Din geanta mea.
459
00:42:49,682 --> 00:42:51,682
Îmi pare rău, dnă Porter,
dar fără telefoane.
460
00:42:51,782 --> 00:42:53,082
Trebuie să o sun pe sora mea.
461
00:42:53,182 --> 00:42:55,382
Dacă veţi suna, veţi deconspira
locul unde sunteţi.
462
00:42:56,082 --> 00:42:59,582
Dacă nu o sun, va fi neliniştită.
Ne sunăm în fiecare zi.
463
00:42:59,682 --> 00:43:01,082
Daţi-mi telefonul, vă rog.
464
00:43:01,182 --> 00:43:03,182
Lăsaţi-o să îşi sune sora,
pentru numele lui Dumnezeu!
465
00:43:03,282 --> 00:43:04,382
Fără telefoane.
466
00:43:07,082 --> 00:43:10,182
Cineva de la poliţia din Londra
o va vizita pe sora dv, dnă Porter.
467
00:43:10,482 --> 00:43:12,382
Îi vor da o explicaţie plauzibilă.
468
00:43:12,582 --> 00:43:14,582
Britanicii sunt cei mai buni
în a da explicaţii plauzibile.
469
00:43:14,682 --> 00:43:15,782
Uită-te la echipa de testare.
470
00:43:16,682 --> 00:43:17,782
Telefonul, vă rog.
471
00:43:19,182 --> 00:43:21,582
- Nu fă pe deşteptul, Porter.
- Putem să ne înţelegem?
472
00:43:21,682 --> 00:43:24,882
Pentru tine sunt dl Porter, în cazul în
care nu există o lege împotriva numelui.
473
00:43:29,682 --> 00:43:32,082
Ai auzit asta, domnule Morelli.
Dânsul este domnul Porter.
474
00:43:32,182 --> 00:43:34,082
Am auzit, dle Wilson.
475
00:43:34,582 --> 00:43:36,882
Avem vreun buget redus sau ceva
de genul ăsta?
476
00:43:37,582 --> 00:43:40,682
V-aţi aşteptat la o limuzină lungă
cu geamuri fumurii?
477
00:43:41,282 --> 00:43:44,082
Avem una.
Are o ţintă desenată pe pavilion.
478
00:43:45,082 --> 00:43:47,282
Dacă vrei să tai un copac,
te duci în pădure.
479
00:44:54,382 --> 00:44:59,482
Bine, eu sunt Bill Murray.
Sunt poliţist, nu un comediant.
480
00:45:00,682 --> 00:45:03,582
Ştiu că sunteţi obosiţi şi de abia
aşteptaţi să vă odihniţi,
481
00:45:03,682 --> 00:45:06,482
dar sunt câteva lucruri pe care
aş vrea să le cunoaşteţi mai întâi.
482
00:45:06,782 --> 00:45:09,182
Programul nostru internaţional
de protecţie al martorilor
483
00:45:09,282 --> 00:45:12,282
nu a înregistrat niciun eşec
timp de 35 de ani
484
00:45:12,382 --> 00:45:14,382
şi nu voi lăsa
să se întâmple aşa ceva acum.
485
00:45:15,182 --> 00:45:17,182
Puteţi veni până afară, vă rog?
486
00:45:20,282 --> 00:45:23,182
Scuzaţi-mă domnule, puteţi veni vă rog?
487
00:45:27,882 --> 00:45:29,982
Am investigat toţi vecinii
488
00:45:30,682 --> 00:45:35,182
şi toate proprietăţile din zonă,
aici sunteţi în deplină siguranţă.
489
00:45:35,382 --> 00:45:37,582
Niciunul dintre vecini nu va fi curios.
490
00:45:38,582 --> 00:45:43,682
Ştiu că nu v-aţi dorit asta,
dar vă rog să cooperaţi.
491
00:45:44,082 --> 00:45:46,482
Dumneavoastră ne ajutaţi
ca să putem să vă oferim siguranţă
492
00:45:46,582 --> 00:45:48,882
şi ne va fi mai uşor tuturor.
493
00:45:49,482 --> 00:45:50,482
Ne-am înţeles?
494
00:45:56,482 --> 00:45:58,482
Se pare că avem o înţelegere.
495
00:45:58,582 --> 00:46:00,982
Să vă arăt unde este camera dv, dle Porter.
496
00:46:08,082 --> 00:46:09,682
Camera doamnei e acolo.
497
00:46:11,482 --> 00:46:12,782
Şi a dumneavoastră e aici.
498
00:46:13,782 --> 00:46:15,882
- Uşa aceea e închisă?
- Fără încuietori.
499
00:46:17,382 --> 00:46:19,182
Dacă uşa e închisă,
bateţi doar.
500
00:46:21,082 --> 00:46:22,482
De ce vreţi să închideţi uşa?
501
00:46:27,182 --> 00:46:28,382
Simţiţi-vă ca acasă.
502
00:46:43,082 --> 00:46:44,482
Imi pare rău!
503
00:46:44,682 --> 00:46:48,482
E în regulă. Termină să te comporţi de
parcă am fi nişte străini.
504
00:46:55,482 --> 00:46:58,982
Îmi pare rău că te-am implicat în asta.
505
00:47:00,182 --> 00:47:01,682
Nu la fel de mult cum îmi pare mie.
506
00:47:02,382 --> 00:47:04,082
Cât timp crezi că vom sta aici?
507
00:47:04,482 --> 00:47:06,282
Până le voi spune ceea ce vor să audă.
508
00:47:11,882 --> 00:47:12,982
Şi atunci, de ce nu le spui?
509
00:47:14,282 --> 00:47:17,482
E o harababură, cum am zis.
510
00:47:21,182 --> 00:47:23,582
Îţi voi explica într-o altă viaţă.
511
00:47:25,782 --> 00:47:26,882
Tu...
512
00:47:28,782 --> 00:47:30,882
Ai pe cineva?
513
00:47:35,782 --> 00:47:37,382
- Nu te priveşte.
- Îmi pare rău.
514
00:47:38,182 --> 00:47:42,182
Nu, nu... nu am.
515
00:47:43,782 --> 00:47:47,582
Nu am pe nimeni, nimic serios.
516
00:47:48,982 --> 00:47:51,582
Numai cineva cu care faci sex frecvent?
517
00:47:59,782 --> 00:48:01,982
Nu a fost nimeni în afară de tine.
518
00:48:03,682 --> 00:48:04,982
Nimeni care să conteze.
519
00:48:06,982 --> 00:48:08,182
Putem...
520
00:48:10,482 --> 00:48:12,882
fi amabili unul cu celălalt, te rog?
521
00:48:14,382 --> 00:48:15,182
Te rog?
522
00:48:58,882 --> 00:49:01,282
Pippa!
523
00:49:18,782 --> 00:49:19,782
La naiba!
524
00:49:21,982 --> 00:49:22,982
Rahat!
525
00:49:24,682 --> 00:49:25,682
La naiba!
526
00:49:31,782 --> 00:49:32,882
Urcă!
527
00:49:34,682 --> 00:49:35,682
Du-te!
528
00:49:39,882 --> 00:49:41,382
Dă-te la o parte!
529
00:49:44,482 --> 00:49:46,582
- Da?
- Sunt în Sydney.
530
00:49:46,682 --> 00:49:48,782
Continui misiunea.
Încă am cheia.
531
00:49:49,282 --> 00:49:51,382
Bine.
Ştiam că aşa vei face.
532
00:49:51,982 --> 00:49:52,882
Trebuie să închid, Charlie.
533
00:49:53,182 --> 00:49:55,582
Spune-i lui Krousov că livrarea
se poate face şi de aici.
534
00:49:55,682 --> 00:49:59,182
- Ian, am nevoie de o adresă.
- 42 Bay Road, Newport.
535
00:50:03,282 --> 00:50:04,582
Stai pe loc!
536
00:50:05,682 --> 00:50:07,482
Ce naiba crezi că faci?
537
00:50:08,082 --> 00:50:11,082
Nu pot să mă plimb,
nu pot ieşi la un restaurant.
538
00:50:11,182 --> 00:50:13,582
Nu mai pot respira!
Am nevoie de spaţiu.
539
00:50:13,682 --> 00:50:15,082
Doar 20 de minute, vă rog.
540
00:50:15,182 --> 00:50:18,282
- Simt că înnebunesc.
- Ascultă-mă.
541
00:50:18,382 --> 00:50:22,682
Dacă se mai întâmplă să fugi, eu însumi voi
posta pe internet locul în care te afli!
542
00:50:23,482 --> 00:50:25,082
Şi acum urcă naibi în maşină!
543
00:50:31,582 --> 00:50:33,382
- La dracu' cu asta!
- Calmează-te.
544
00:50:45,382 --> 00:50:47,482
Nu am un întrerupător, ştii?
545
00:50:47,682 --> 00:50:49,282
Ei bine nu, ştiu.
546
00:50:49,382 --> 00:50:50,782
Şi a fost şi bine.
547
00:50:52,882 --> 00:50:55,382
Am audiţie la ora 9.
Ai uitat?
548
00:50:55,482 --> 00:50:56,582
Nu, sigur că nu.
549
00:50:56,682 --> 00:50:59,582
E important să fiu în formă
şi relaxată ca să reuşesc.
550
00:51:00,882 --> 00:51:02,382
Şi nu cred că vrei să mă droghez.
551
00:51:02,482 --> 00:51:06,082
Nu, nu vreau.
Nu te droga.
552
00:51:07,482 --> 00:51:08,782
Ţine-mă în braţe.
553
00:51:10,682 --> 00:51:11,782
Te ţin.
554
00:51:14,982 --> 00:51:15,882
Imediat.
555
00:51:38,182 --> 00:51:40,982
Ce e în mijlocul Australiei?
Nimic?
556
00:51:41,282 --> 00:51:43,382
Un mare deşert de nisip.
557
00:51:43,582 --> 00:51:46,182
- Doar nisip.
- Deşertul Simpson.
558
00:51:46,282 --> 00:51:49,382
- E perfect pentru o cultură de opiu
- Micul deşert de nisip.
559
00:51:49,582 --> 00:51:52,082
O bombă. Nimeni nu ştie.
Nimănui nu-i pasă.
560
00:51:52,682 --> 00:51:53,782
Vreau să mergi acolo.
561
00:51:54,482 --> 00:51:58,082
Acum că îl avem pe Andreas,
Porter va fi liber în curând.
562
00:51:58,182 --> 00:51:59,082
Nu.
563
00:51:59,582 --> 00:52:02,382
Ian are cheia. E deja acolo,
aşa că tu vei încheia afacerea.
564
00:52:02,482 --> 00:52:04,882
Trebuie să mă întorc la Manchester
pentru al treilea semestru.
565
00:52:05,282 --> 00:52:07,482
Ce înveţi la Universitate?
566
00:52:07,682 --> 00:52:09,382
Cum se cultivă marijuana hidroponică?
567
00:52:09,482 --> 00:52:12,082
Nu voi pleca în Australia
cu o bombă în bagajul meu.
568
00:52:12,382 --> 00:52:14,582
Asta e o afacere de familie.
569
00:52:14,682 --> 00:52:16,782
Nu e clubul lui Mickey Mouse.
570
00:52:17,082 --> 00:52:19,382
Afacerea asta îţi plăteşte
mâncarea pe care o mănânci,
571
00:52:20,182 --> 00:52:24,082
maşina pe care o conduci,
cămaşa de pe tine.
572
00:52:26,282 --> 00:52:27,682
Deci cu asta ne ocupăm.
573
00:52:38,282 --> 00:52:41,382
Guv, ce oră e acolo?
Te-ai trezit înaintea vrăbiilor?
574
00:52:42,082 --> 00:52:44,782
- Cum se simte Robinson?
- Mai bine.
575
00:52:44,882 --> 00:52:47,582
L-au deconectat de la aparate
şi respiră singur.
576
00:52:48,182 --> 00:52:49,282
Bine.
577
00:52:51,182 --> 00:52:52,182
Poţi să...
578
00:52:56,282 --> 00:52:58,082
Transmite-i urările mele de sănătate, da?
579
00:52:59,482 --> 00:53:01,382
Da. Desigur.
580
00:53:14,482 --> 00:53:15,582
Noroc!
581
00:53:27,482 --> 00:53:30,182
Nu înţeleg ce se petrece în mintea ta.
582
00:53:31,182 --> 00:53:33,082
Vrei să fii ucis?
583
00:53:36,382 --> 00:53:38,982
Îmi amintesc de vremurile
când erai o persoană normală.
584
00:53:39,082 --> 00:53:43,182
Am renunţat să mai fiu din 3 octombrie 2003.
585
00:53:44,782 --> 00:53:46,182
Să nu îndrăzneşti...
586
00:53:46,582 --> 00:53:51,082
Să nu îndrăzneşti să îl foloseşti pe Louis
ca o scuză! Doar tu eşti de vină!
587
00:54:14,782 --> 00:54:15,782
Pippa!
588
00:54:53,082 --> 00:54:54,482
Iisuse!
589
00:54:55,382 --> 00:54:56,982
Da, e criţă.
590
00:54:58,182 --> 00:54:59,782
Cum ai reuşit să-l laşi să fugă?
591
00:55:02,382 --> 00:55:03,682
Ai băut şi tu?
592
00:55:03,982 --> 00:55:06,082
Nu am realizat că vrea să fugă.
593
00:55:07,982 --> 00:55:11,182
Nu se va mai întâmpla.
Vă garantez personal.
594
00:55:11,382 --> 00:55:12,882
Cum te cheamă?
595
00:55:13,382 --> 00:55:15,382
- Mark.
- Mark şi mai?
596
00:55:16,782 --> 00:55:17,682
Mark Wilson.
597
00:55:17,782 --> 00:55:20,182
Pentru binele tău, Mark Wilson,
598
00:55:20,782 --> 00:55:22,182
sper că nu se va mai întâmpla.
599
00:55:23,982 --> 00:55:27,082
După informaţiile mele,
este un fel de contabil
600
00:55:27,182 --> 00:55:28,982
iar acum e "Action Man".
601
00:55:36,582 --> 00:55:38,082
Ştiu că nu eşti un criminal.
602
00:55:38,482 --> 00:55:42,182
Adică, nu ai cazier.
Până acum.
603
00:55:42,982 --> 00:55:45,582
Nu ai nici măcar o amendă
de circulaţie, nu-i aşa?
604
00:55:46,782 --> 00:55:48,882
Eu am mai multe amenzi decât tine.
605
00:55:49,382 --> 00:55:51,682
Deci ce s-a întâmplat cu tine?
Ai luat-o pe drumuri greşite?
606
00:55:53,582 --> 00:55:54,582
De ce?
607
00:55:55,382 --> 00:55:56,782
De plictiseală.
608
00:55:58,282 --> 00:56:00,782
Un sentiment copleşitor...
609
00:56:03,882 --> 00:56:07,382
de plictiseală.
610
00:56:09,782 --> 00:56:11,782
Apropo...
611
00:56:11,882 --> 00:56:14,382
Ştiu ce s-a întâmplat cu fiul tău.
612
00:56:18,282 --> 00:56:20,282
Cu ce te au la mână oamenii ăştia?
613
00:56:21,482 --> 00:56:25,382
Pentru că te pot ajuta.
Te pot ajuta să scapi de asta.
614
00:56:29,182 --> 00:56:31,882
În schimb tu mă poţi ajuta
să le distrug toată organizaţia.
615
00:56:38,782 --> 00:56:40,582
Doar spune-mi ce se petrece.
616
00:57:23,982 --> 00:57:26,182
Pot să...?
617
00:57:32,382 --> 00:57:34,082
Încă îl iubeşti, nu-i aşa?
618
00:57:42,582 --> 00:57:45,282
- Ajută-mă să aflu adevărul.
- Nu.
619
00:57:46,582 --> 00:57:50,482
Ţi-am spus deja
că nu am nicio influenţă asupra lui.
620
00:57:50,582 --> 00:57:52,182
Doamne, atunci ar fi bine
să te gândeşti la ceva,
621
00:57:52,282 --> 00:57:54,882
pentru că dacă nu o faci,
va face să fie ucis.
622
00:57:56,982 --> 00:57:58,582
Şi va fi vina ta.
623
00:58:01,382 --> 00:58:03,282
- Vina mea?
- Da.
624
00:58:03,882 --> 00:58:05,382
De ce ar fi vina mea?
625
00:58:06,482 --> 00:58:10,282
Este nevoie de doi...
pentru a distruge o căsătorie, nu-i aşa?
626
00:58:14,182 --> 00:58:16,282
Iisuse, nu pentru asta eşti aici?
627
00:58:57,982 --> 00:59:00,882
Aş dormi mai bine dacă am avea
controlul total asupra operaţiunii.
628
00:59:01,082 --> 00:59:02,882
Ei bine asta nu se va întâmpla, nu?
629
00:59:03,782 --> 00:59:07,182
- Nu am încredere în ruşi.
- Sunt brutali şi eficienţi.
630
00:59:07,282 --> 00:59:11,382
Tocmai de asta. Probabil că vor ucide toţi
pe o rază de 10 km, inclusiv pe Porter.
631
00:59:11,882 --> 00:59:13,882
Dacă Beale află că am permis
ca aşa ceva să se întâmple,
632
00:59:14,682 --> 00:59:16,782
şi ne va întreba ce altceva
i-am mai ascuns...
633
00:59:17,082 --> 00:59:20,782
Treaba noastră e să protejăm interesele
britanicilor în străinătate, Shannon.
634
00:59:20,882 --> 00:59:23,382
Tot ce facem e pentru un bine mai mare.
635
00:59:24,082 --> 00:59:26,182
Eu dorm foarte bine noaptea.
636
00:59:45,682 --> 00:59:46,582
Bună ziua.
637
00:59:48,682 --> 00:59:50,182
Cum e cu mahmureala?
638
00:59:55,582 --> 00:59:58,882
Ai vrea... ai vrea să îmi ţii companie?
639
01:00:02,982 --> 01:00:06,682
Crezi că sexul e răspunsul la toate.
640
01:00:09,882 --> 01:00:13,082
E mai bine să bei până
când băutura te va ucide.
641
01:00:14,682 --> 01:00:16,482
Şi nu era vorba de sex, Ian.
642
01:00:17,282 --> 01:00:18,782
E vorba de intimitate.
643
01:00:45,282 --> 01:00:47,382
Mama nu a vrut să mă fac poliţist.
644
01:00:47,982 --> 01:00:49,882
Dar ce ar fi vrut, astronaut?
645
01:00:50,582 --> 01:00:52,082
Nu, pedichiurist.
646
01:00:52,182 --> 01:00:54,782
Ea crede că un bun pedichiurist
e ca un făcător de minuni.
647
01:00:55,382 --> 01:00:56,982
Şi avea dreptate.
648
01:00:57,682 --> 01:01:00,082
Ce bine arată. Uită-te.
649
01:01:00,182 --> 01:01:02,082
Ce ar fi să fi pervers în timpul tău liber?
650
01:01:02,182 --> 01:01:03,382
Se expune special.
651
01:01:04,382 --> 01:01:07,082
Dacă mă întrebi, e interesată.
652
01:01:07,382 --> 01:01:09,382
Da? Toţi spun că eşti
foarte încrezător în tine.
653
01:01:09,482 --> 01:01:11,182
Da? Cine?
654
01:01:14,382 --> 01:01:17,882
Ascultă bârfitorule, nu eu
am cerut munca asta de baby-siting.
655
01:01:18,382 --> 01:01:20,182
Sunt obişnuit să lucrez la cazuri grele,
656
01:01:20,282 --> 01:01:23,782
din cauza asta de câte ori am ocazia
să par un pervers, sunt fericit.
657
01:01:23,982 --> 01:01:25,182
Nu te entuziasma prea mult.
658
01:01:25,482 --> 01:01:27,882
- Are ochi doar pentru soţul ei.
- Rahat.
659
01:01:29,182 --> 01:01:30,882
Nu se suportă unul pe celălalt.
660
01:01:31,482 --> 01:01:34,082
Nu ştii nimic despre femei,
nu-i aşa, Wilson?
661
01:01:34,482 --> 01:01:36,482
De asta eşti încă singur la 42 de ani.
662
01:01:37,182 --> 01:01:38,982
Prietene, am 36 de ani.
663
01:01:39,282 --> 01:01:42,482
Şi sunt singur pentru că aşa îmi place.
664
01:01:42,882 --> 01:01:46,782
Vezi tu, eu cercetez terenul
şi culeg doar învingătorii.
665
01:01:47,382 --> 01:01:49,282
Nu am nicio problemă dacă eşti gay.
666
01:01:49,782 --> 01:01:54,182
Atât timp cât ai curaj
să recunoşti asta, bine?
667
01:02:05,082 --> 01:02:08,882
Nu mă interesează pe cine ucizi,
dar nu îl ucide pe Porter.
668
01:02:14,682 --> 01:02:19,482
Tipul ăsta trebuie să fie protejat
tot timpul. Împarte fotografiile.
669
01:03:08,882 --> 01:03:11,182
Stai în maşină, Porter,
şi ţine capul jos.
670
01:03:11,282 --> 01:03:13,882
Dispeceratul Sydney, sunt agentul 320.
Avem nevoie de întăriri, acum!
671
01:03:48,782 --> 01:03:51,682
Hai!
672
01:03:54,182 --> 01:03:55,182
La naiba!
673
01:04:07,382 --> 01:04:09,382
Aruncă arma! Aruncă arma!
674
01:04:09,482 --> 01:04:12,382
- Ţine mâinile la vedere!
- Ieşi! Ieşi!
675
01:04:18,482 --> 01:04:19,882
Aruncă arma!
676
01:04:20,382 --> 01:04:22,482
Ia-ţi naibi arma din faţa mea!
Sunt poliţist!
677
01:04:22,582 --> 01:04:24,982
- Eşti poliţist?
- Bineînţeles că da!
678
01:04:25,182 --> 01:04:26,482
Şi acum, du-te după ei!
679
01:04:27,682 --> 01:04:28,782
Dă-i drumul!
680
01:04:33,682 --> 01:04:35,082
Mulţumesc că mi-ai salvat viaţa.
681
01:04:35,982 --> 01:04:37,682
Dacă erai în locul meu
nici tu nu l-ai fi lăsat să tragă.
682
01:05:07,582 --> 01:05:09,082
Dimitri...
683
01:05:11,582 --> 01:05:12,782
Dă-mi vestea cea bună.
684
01:05:31,782 --> 01:05:32,782
Dă-mi o ţigară.
685
01:05:33,582 --> 01:05:35,082
Fă-ţi bagajele.
Ne mutăm.
686
01:05:35,182 --> 01:05:37,082
Securitatea a fost compromisă.
Să mergem.
687
01:05:48,882 --> 01:05:49,882
Hai, să mergem.
688
01:06:06,482 --> 01:06:08,982
Ai fost al naibii de norocoasă
că nu ai pierdut niciun agent azi.
689
01:06:09,682 --> 01:06:12,782
Trebuia să fie o misiune cu risc minim.
Nimeni nu a pomenit ceva de mafia rusă.
690
01:06:12,882 --> 01:06:15,282
Şi de când e implicată mafia rusă
în frauda ajutoarelor pentru Africa?
691
01:06:15,382 --> 01:06:17,282
Lucrăm la evaluarea unei ameninţări.
692
01:06:17,382 --> 01:06:19,582
Cu cei de la Scotland Yard. Ar trebui
să fie deja pe biroul dumneavoastră...
693
01:06:19,882 --> 01:06:22,182
Explică-mi, aici şi acum,
694
01:06:22,282 --> 01:06:25,082
de ce mafia rusă e interesată
de un contabil de la Bruxel?
695
01:06:25,782 --> 01:06:28,882
Ce s-a întâmplat azi
a fost un şoc pentru noi toţi.
696
01:06:29,782 --> 01:06:33,182
Te rog!
Recunosc o abureală, când o aud.
697
01:06:33,482 --> 01:06:37,382
Şi am auzit multe de când ai venit
cu cererea de protecţie a martorilor.
698
01:06:38,682 --> 01:06:41,482
Nu îmi place să risc viaţa agenţilor mei,
699
01:06:41,682 --> 01:06:42,782
doar în cazul în care ştiu şi de ce.
700
01:06:43,082 --> 01:06:46,582
Deci dacă ai ceva să îmi spui, spune-mi.
701
01:06:57,382 --> 01:06:59,682
A fost un miracol că australienii
nu au pierdut niciun agent.
702
01:06:59,982 --> 01:07:03,282
Şi singura soluţie ca să îi calmăm
pe toţi este să ne asumăm vina.
703
01:07:03,382 --> 01:07:06,382
Să le spunem în ce este implicat Porter
şi de ce am renunţat la el.
704
01:07:06,482 --> 01:07:09,282
Dacă renunţăm acum, ce îţi imaginezi
că se va întâmpla?
705
01:07:09,882 --> 01:07:12,682
Ne vom păstra imaginea faţă
de cei de la Yard şi faţă de australieni.
706
01:07:12,782 --> 01:07:14,882
- Şi Krousov?
- Va fi în continuare Krousov.
707
01:07:14,982 --> 01:07:17,382
Va fi liber să importe heroină
în Marea Britanie...
708
01:07:17,482 --> 01:07:20,082
tancuri şi rachete în Afganistan?
709
01:07:20,182 --> 01:07:22,682
Asta e cea mai şansă
pe care o avem pentru a-l opri.
710
01:07:22,782 --> 01:07:26,482
Chiar crezi că am putea
să recuperăm... mizeria asta?
711
01:07:26,582 --> 01:07:28,682
Da. Trebuie.
712
01:07:29,782 --> 01:07:33,182
Nu cred că ar trebui să ne preocupe faptul
că australienii se vor supăra.
713
01:07:34,282 --> 01:07:36,882
Da, sunt câteva neclarităţi
în povestea lui Porter.
714
01:07:36,982 --> 01:07:38,582
Nu am ştiut că este unul de-al vostru.
715
01:07:38,682 --> 01:07:42,582
Chestia cu drogurile a fost o încercare
de a-i întări credibilitatea.
716
01:07:42,782 --> 01:07:45,582
Nimic mai mult.
O afacere deplorabilă.
717
01:07:45,682 --> 01:07:50,182
De când e autorizată MI6 să acţioneze
pe pământ britanic? MI5 ştie despre asta?
718
01:07:51,782 --> 01:07:53,582
Să-ţi fie ruşine, Winston.
719
01:07:53,782 --> 01:07:55,982
Oliver, tu te ocupi cu investigaţia
despre Krousov.
720
01:07:56,182 --> 01:07:58,882
Ştii cât de important este
să îi oprim pe criminali ca el,
721
01:07:58,982 --> 01:08:00,882
înainte de-a intra în Marea Britanie.
722
01:08:01,882 --> 01:08:03,882
Îţi cer să vezi totul în ansamblu.
723
01:08:05,582 --> 01:08:06,682
Eliberează-l pe Porter.
724
01:08:07,882 --> 01:08:09,282
Chiar dacă aş crede că spui adevărul,
725
01:08:09,382 --> 01:08:11,982
acum este sub paza poliţiei australiene.
726
01:08:12,082 --> 01:08:16,582
- Nu îl poţi readuce acasă?
- În ce priveşte Scotland Yard-ul,
727
01:08:16,882 --> 01:08:19,382
este un traficant de droguri în programul
de protecţie al martorilor
728
01:08:19,482 --> 01:08:24,782
şi aşa va rămâne până
va depune mărturie împotriva şefilor lui.
729
01:09:14,482 --> 01:09:15,482
Nu eşti speriat?
730
01:09:16,982 --> 01:09:19,382
Dumnezeule, eu sunt.
Ieri...
731
01:09:19,882 --> 01:09:22,282
- Ce s-a petrecut în Londra...
- Suntem în siguranţă.
732
01:09:23,882 --> 01:09:28,082
Da, cei doi de acolo ne păzesc.
Ar putea să fim căutaţi chiar acum.
733
01:09:29,982 --> 01:09:31,882
- Este vina mea, nu-i aşa?
- Ce?
734
01:09:33,182 --> 01:09:34,682
Despre ce vorbeşti?
735
01:09:34,782 --> 01:09:38,882
Te-am respins. Aşa am făcut. Când
aveam nevoie unul de celălalt cel mai mult.
736
01:09:38,982 --> 01:09:42,182
Nimic... nimic nu este din vina ta, Pippa.
737
01:09:45,082 --> 01:09:47,382
Ian, vreau să te ajut.
738
01:09:48,182 --> 01:09:51,382
- Te rog, lasă-mă...
- Pipp, îţi tot spun
739
01:09:51,482 --> 01:09:55,482
că nu vreau să fii implicată în mizeria mea.
Este mizeria mea.
740
01:09:56,582 --> 01:09:58,182
- Vrei să plec?
- Nu, nu...
741
01:09:58,682 --> 01:10:01,482
Sunt sigură că îmi pot găsi
un alt loc să mă ascundă.
742
01:10:07,782 --> 01:10:09,382
Aş prefera să fii...
743
01:10:11,882 --> 01:10:12,782
în apropiere.
744
01:10:18,082 --> 01:10:22,482
- Cu tine? Fără tine?
- Dumnezeule! Cu mine, da.
745
01:10:23,882 --> 01:10:25,282
Cu mine, Pippa.
746
01:10:30,382 --> 01:10:31,382
Bine.
747
01:10:33,982 --> 01:10:35,282
În regulă. Atunci voi fi aici.
748
01:10:46,282 --> 01:10:48,882
Aş vrea să le spui orice vor să ştie.
749
01:10:48,982 --> 01:10:50,682
Eşti arma secretă, nu-i aşa?
750
01:11:22,382 --> 01:11:26,082
De ce n-am luat cheia aia afurisită
când mi-a oferit-o?
751
01:11:26,882 --> 01:11:30,282
Porter este singurul
care mai poate să rezolve asta acum.
752
01:11:31,182 --> 01:11:32,982
Trebuie să găsim o modalitate
să-l scoatem de acolo.
753
01:11:33,282 --> 01:11:35,382
Nu avem echipe operative în Australia
754
01:11:35,482 --> 01:11:37,882
şi oricum, cum va reacţiona Krousov când
Porter va fi eliberat de către altcineva?
755
01:11:37,982 --> 01:11:40,982
El este că noi.
Vrea doar ca Porter să fie liber.
756
01:11:41,082 --> 01:11:43,882
Dacă oprim operaţiunea acum,
putem limita pierderile.
757
01:11:44,282 --> 01:11:47,282
Am ascuns adevărul
faţă de şeful serviciului secret.
758
01:11:47,382 --> 01:11:49,882
Am minţit în privinţa siguranţei naţionale.
759
01:11:49,982 --> 01:11:52,482
Dacă oprim operaţiunea acum,
vom fi consideraţi trădători.
760
01:11:53,382 --> 01:11:56,182
Dacă ne păstrăm calmul şi obţinem
rezultate, vom fi consideraţi eroi.
761
01:11:56,282 --> 01:11:59,682
Cu ce preţ?
Un om este mort deja, altul pe moarte.
762
01:11:59,882 --> 01:12:03,682
Un poliţist lucrând la un caz împotriva
unui criminal rus. Evident nu contează.
763
01:12:03,782 --> 01:12:05,082
Câţi mai trebuie, Charles?
764
01:12:39,782 --> 01:12:41,382
Niciun om pe o distanţă de 80 de kilometri.
765
01:12:57,682 --> 01:13:00,082
Fii drăguţ şi adu bagajele, Morelli, vrei?
766
01:13:01,082 --> 01:13:03,882
Sigur că da, Înălţimea voastră.
Sunt onorat.
767
01:13:14,082 --> 01:13:15,882
Dacă vine cineva să întrebe,
768
01:13:16,082 --> 01:13:18,382
suntem nişte prieteni în vacanţă.
769
01:13:24,682 --> 01:13:27,582
Dacă încerci ceva,
o să te împuşc de data asta.
770
01:13:27,782 --> 01:13:30,082
Nu ca să te ucid, doar că fii invalid.
771
01:13:30,882 --> 01:13:31,982
Ne-am înţeles?
772
01:13:43,882 --> 01:13:45,382
Uite, dacă Krousov nu este în închisoare,
773
01:13:45,482 --> 01:13:47,782
va putea să te vâneze pe tine şi pe Pippa.
774
01:13:48,382 --> 01:13:51,082
Nu îmi vine să cred că eşti atât de naivă.
775
01:13:52,282 --> 01:13:54,782
Adică, de ce o faci pe Pippa
să treacă prin toate astea?
776
01:13:55,182 --> 01:13:56,882
Tu eşti cea care a invitat-o aici.
777
01:13:57,182 --> 01:14:00,182
Da, pentru că era ameninţată.
778
01:14:04,082 --> 01:14:07,082
Am luat asta de acasă.
Banjo Patterson. Ai auzit de el?
779
01:14:08,882 --> 01:14:11,882
Ce vrea Pippa să faci?
Ce părere are ea despre toate astea?
780
01:14:12,182 --> 01:14:15,482
Un poet australian premiat.
781
01:14:15,582 --> 01:14:19,482
Ciudat de convingător şi fascinant.
782
01:14:19,582 --> 01:14:21,482
Ce crede ea despre tine, Ian?
783
01:14:22,182 --> 01:14:25,682
"Era agitaţie în avanpost căci se aflase
784
01:14:25,782 --> 01:14:29,182
- Ca fugise mânzul din vechiul Regret. "
- Iisuse.
785
01:14:29,282 --> 01:14:30,482
- Cine eşti?
- "Şi se alăturase
786
01:14:30,782 --> 01:14:34,182
Cailor sălbatici...
Valora 1. 000 L. "
787
01:14:34,382 --> 01:14:37,082
- Opreşte-te!
- "Pentru asta, toţi vânzătorii de cai
788
01:14:38,082 --> 01:14:39,582
Se adunaseră la târg... "
789
01:14:39,682 --> 01:14:40,782
- Este foarte bună.
- Da...
790
01:14:40,882 --> 01:14:42,782
"Toţi călăreţii experimentaţi
791
01:14:42,882 --> 01:14:44,582
Din apropiere şi de departe
792
01:14:44,682 --> 01:14:47,282
Văzuseră ferma în timpul nopţii
793
01:14:47,382 --> 01:14:50,682
Oamenilor care trăiesc în sălbăticie
Le place să călărească
794
01:14:50,782 --> 01:14:52,982
Acolo unde sunt caii sălbatici
795
01:14:53,082 --> 01:14:58,382
Iar caii adulmecă bătălia cu încântare. "
796
01:15:05,982 --> 01:15:07,682
"Decoupage".
797
01:15:07,882 --> 01:15:09,482
"Decoupage"?
798
01:15:09,682 --> 01:15:12,482
- Ai auzit de "frottage"?
- Nu. Ce este asta?
799
01:15:12,782 --> 01:15:14,682
Este atunci când te freci de cineva
800
01:15:14,882 --> 01:15:18,782
în mijloacele publice de transport
din motive de satisfacere sexuală.
801
01:15:18,882 --> 01:15:22,482
Nu pot spune că am făcut asta.
Tu ai făcut-o?
802
01:15:22,882 --> 01:15:25,182
În fiecare joi după ora trei.
803
01:15:27,082 --> 01:15:28,282
Uite cine a venit.
804
01:15:30,782 --> 01:15:32,182
Aţi avut o zi bună?
805
01:15:34,082 --> 01:15:34,982
Bună.
806
01:16:08,282 --> 01:16:11,082
- Vin?
- Da, te rog.
807
01:16:15,882 --> 01:16:17,982
Nu, mulţumesc.
Suntem în timpul serviciului.
808
01:16:19,482 --> 01:16:21,582
Am fi fericiţi să împărţim un joint
cu voi, totuşi.
809
01:16:30,382 --> 01:16:31,882
Este o glumă, Morelli.
810
01:17:05,482 --> 01:17:06,682
O doamnă încântătoare...
811
01:17:12,182 --> 01:17:13,182
soţia ta.
812
01:17:16,182 --> 01:17:17,182
Fosta soţie.
813
01:17:47,482 --> 01:17:48,682
Dormi?
814
01:17:50,082 --> 01:17:51,682
Nu o aprinde.
815
01:18:04,182 --> 01:18:07,682
Ce s-a întâmplat?
Te-a refuzat Wilson?
816
01:18:13,182 --> 01:18:18,582
Nu mă interesează el.
Nici altcineva. Cu excepţia ta.
817
01:18:22,482 --> 01:18:25,282
Ian, încerc să înţeleg ce ţi s-a întâmplat.
818
01:18:25,982 --> 01:18:29,082
Cum ai ajuns să faci
un asemenea lucru prostesc?
819
01:18:32,882 --> 01:18:35,282
Am încercat să îmi ispăşesc păcatele.
820
01:18:39,882 --> 01:18:43,182
Aşadar continui să te acuzi.
821
01:18:43,282 --> 01:18:45,982
Dumnezeule, Pippa, ştii...
822
01:18:46,682 --> 01:18:52,682
El încă ar fi fost aici dacă nu eram eu.
Eu am adus câinele acasă. Eu am fost acela.
823
01:18:53,182 --> 01:18:55,182
- Eu.
- Eu nu te învinuiesc!
824
01:18:55,282 --> 01:18:57,682
- Ăsta este adevărul.
- Ian, nu te-am învinuit niciodată.
825
01:19:00,482 --> 01:19:03,882
- Nu mi-a plăcut că mi-ai ignorat.
- Nu te-am ignorat, Pippa.
826
01:19:04,082 --> 01:19:07,482
- Nu te-am ignorat naibii! Sufeream!
- Ba da, asta ai făcut.
827
01:19:13,482 --> 01:19:14,282
Îmi pare rău.
828
01:19:19,282 --> 01:19:20,282
Îmi pare rău.
829
01:19:33,182 --> 01:19:33,982
Îmi pare rău.
830
01:19:45,382 --> 01:19:46,582
Ba da, m-ai ignorat.
831
01:19:48,582 --> 01:19:52,682
Te-ai înconjurat de propria ta durere
şi altcineva nici nu mai exista.
832
01:19:56,182 --> 01:19:57,882
Am vrut să suferim împreună.
833
01:20:00,282 --> 01:20:02,182
Îmi doresc să fi putut face asta.
834
01:20:05,182 --> 01:20:06,082
Îmi este dor de el.
835
01:20:07,582 --> 01:20:10,882
Îmi lipseşte în fiecare zi,
în fiecare moment, tot timpul.
836
01:20:12,382 --> 01:20:14,682
Şi mie.
837
01:20:16,282 --> 01:20:17,482
Şi mie.
838
01:20:18,982 --> 01:20:22,782
Îmi lipseşte în fiecare zi
şi îmi lipseşti şi tu.
839
01:20:23,282 --> 01:20:24,982
Îmi lipseşti foarte mult.
840
01:20:55,782 --> 01:20:57,682
Cumpărătorii au strâns 1.000 de milioane,
841
01:20:57,782 --> 01:21:00,382
aşa că, Nik, trebuie să-i duci acolo
să îl întâlnească.
842
01:21:00,982 --> 01:21:03,282
450/secundă, este în regulă.
843
01:21:03,382 --> 01:21:05,682
Dacă ajunge la 700, explodează.
844
01:21:07,382 --> 01:21:10,082
Este absolut stabil,
dar nu te apropia prea mult.
845
01:21:10,182 --> 01:21:11,582
Dacă vrei să faci copii.
846
01:21:12,282 --> 01:21:13,982
Iar tu vei dormi cu ea în fiecare noapte.
847
01:21:14,082 --> 01:21:17,282
Este noua ta prietenă.
Nu o lăsa singură.
848
01:21:26,782 --> 01:21:27,982
Când iau cheia?
849
01:21:29,082 --> 01:21:32,782
Ian o să mă sune din nou.
Totul va fi în regulă.
850
01:21:50,482 --> 01:21:51,482
Wilson.
851
01:21:56,582 --> 01:21:57,482
Apropie imaginea.
852
01:22:03,182 --> 01:22:06,082
- Porneşte sunetul.
- Asta a fost bună.
853
01:22:06,282 --> 01:22:08,782
Am nevoie de ajutorul tău să fug de aici.
Să fug de asta.
854
01:22:10,882 --> 01:22:12,382
- Ca să nu ajungi în închisoare?
- Nu.
855
01:22:12,582 --> 01:22:14,782
Nu sunt un traficant de droguri.
N-am fost niciodată.
856
01:22:14,882 --> 01:22:17,782
Nu fac trafic cu droguri.
A fost o acoperire.
857
01:22:17,882 --> 01:22:19,782
- Ştiai despre ele?
- Da.
858
01:22:19,882 --> 01:22:23,082
Problema este că adevărul
este cam ieşit din comun.
859
01:22:24,082 --> 01:22:27,682
Ian, după ultimele două săptămâni, cred că
sunt pregătită pentru ceva ieşit din comun.
860
01:22:27,782 --> 01:22:28,882
Îţi spun asta,
861
01:22:28,982 --> 01:22:30,882
doar ca să înţelegi de ce trebuie să fug.
862
01:22:30,982 --> 01:22:33,982
Nu că nu vreau să fiu cu tine,
pentru că vreau. Vreau cu adevărat.
863
01:22:35,082 --> 01:22:36,182
În regulă.
864
01:22:37,282 --> 01:22:42,882
Este vorba de o bombă nucleară
din arsenalul sovietic.
865
01:22:43,982 --> 01:22:45,982
- Ce?
- Ştiu, e o nebunie.
866
01:22:46,082 --> 01:22:48,282
E al naibii de nebunesc.
867
01:22:48,382 --> 01:22:51,082
Dar este o servietă în drum
către Australia.
868
01:22:51,182 --> 01:22:52,282
- Iar noi...
- Bună dimineaţa.
869
01:22:53,682 --> 01:22:54,982
V-am căutat peste tot.
870
01:22:56,082 --> 01:22:58,682
- Iar acum ne-ai găsit.
- Da, aşa este.
871
01:23:11,382 --> 01:23:13,582
Bine, deci câte chestii din astea
a spus că sunt?
872
01:23:13,682 --> 01:23:18,282
Nu ştiu. Părea că multe.
Zicea ceva de o valiză...
873
01:23:18,382 --> 01:23:20,882
- Ce legătură are Ian cu aşa ceva?
- Nu ştiu.
874
01:23:21,082 --> 01:23:23,482
Cred că încearcă să le vândă, sau aşa ceva.
875
01:23:23,582 --> 01:23:26,682
- A spus unde sunt?
- Una este pe drum încoace.
876
01:23:27,082 --> 01:23:28,382
Bine. Cine o are?
877
01:23:29,182 --> 01:23:31,182
- El a văzut-o?
- Nu. Nu ştiu.
878
01:23:31,982 --> 01:23:34,182
- Bine. Deci ţi-a spus asta azi dimineaţă?
- Da.
879
01:23:34,282 --> 01:23:37,282
După ce a început să se simtă din nou
apropiat de tine,
880
01:23:37,982 --> 01:23:40,282
şi înainte să spună
că are nevoie de ajutorul tău?
881
01:23:47,482 --> 01:23:51,682
Ai spus că îi poţi obţine
o sentinţă pe viaţă,
882
01:23:51,782 --> 01:23:53,782
dacă nu îl fac să-ţi spună adevărul.
883
01:23:54,282 --> 01:23:56,482
Ei bine, cred că am făcut asta, nu-i aşa.
884
01:23:57,082 --> 01:23:58,982
Ce faci cu informaţiile este treaba ta.
885
01:24:01,982 --> 01:24:05,182
- Băuse?
- În dimineaţa asta?
886
01:24:09,882 --> 01:24:11,382
Nu. Nu cred.
887
01:24:22,082 --> 01:24:23,582
Tu l-ai crezut?
888
01:24:28,482 --> 01:24:31,482
Da.
Da, l-am crezut.
889
01:25:11,582 --> 01:25:15,382
A spus ceva folositor?
890
01:25:15,482 --> 01:25:19,282
Ceva interesant despre Krousov?
891
01:25:19,382 --> 01:25:22,382
Nu. Nici nu cred că ştie ceva
despre Krousov.
892
01:25:24,182 --> 01:25:28,782
Dar, a spus despre ceva...
893
01:25:30,682 --> 01:25:33,182
Iisuse, pare o nebunie absolută, dar...
894
01:25:36,482 --> 01:25:41,582
Ai auzit ceva de nişte valize cu bombe?
895
01:25:58,482 --> 01:26:02,482
- Te pot ajuta?
- Nu, mulţumesc, mă descurc.
896
01:26:06,682 --> 01:26:07,982
Care este problema?
897
01:26:12,582 --> 01:26:14,682
Ce ai spus acolo afară...
898
01:26:15,682 --> 01:26:17,382
Era adevărat?
899
01:26:18,382 --> 01:26:19,582
Nu era, nu-i aşa?
900
01:26:20,582 --> 01:26:22,882
Nu. Este adevărat.
901
01:26:28,982 --> 01:26:32,982
Am lucrat la asta cu... un prieten.
902
01:26:33,082 --> 01:26:36,082
Charlie Van Koors.
903
01:26:38,682 --> 01:26:41,382
- Charlie?
- Da, Charlie.
904
01:26:42,182 --> 01:26:46,382
S-a dovedit că este de la MI6.
905
01:26:46,582 --> 01:26:49,182
Am lucrat la asta de mult timp,
906
01:26:49,282 --> 01:26:53,082
dar tot ce am făcut,
toată munca noastră, totul,
907
01:26:53,182 --> 01:26:57,082
va fi în zadar dacă nu fug de aici.
908
01:26:57,282 --> 01:26:58,982
Trebuie să fug de aici.
909
01:26:59,082 --> 01:27:01,782
Aşa că am nevoie
ca tu să creezi un fel de...
910
01:27:03,182 --> 01:27:07,282
Nu ştiu... o diversiune. Poţi face asta?
Mă poţi ajuta?
911
01:27:13,382 --> 01:27:14,482
De ce tu?
912
01:27:16,082 --> 01:27:17,382
Ian, de ce tu?
913
01:27:20,882 --> 01:27:21,882
De ce eu?
914
01:27:24,182 --> 01:27:27,282
Ei bine, de ce eu întradevăr?
Ei bine, pentru că...
915
01:27:30,882 --> 01:27:32,882
Vreau să fac ceva.
916
01:27:34,482 --> 01:27:39,882
Un lucru micuţ
917
01:27:39,982 --> 01:27:42,582
care să conteze.
918
01:27:43,682 --> 01:27:49,182
O diferenţă mică
919
01:27:49,282 --> 01:27:52,282
în lumea asta îngrozitoare.
920
01:27:53,282 --> 01:27:55,382
Este o lume îngrozitoare, Pippa.
921
01:27:56,782 --> 01:28:02,182
În fiecare noapte, când îmi închid ochii
şi încerc să adorm,
922
01:28:02,582 --> 01:28:06,082
îi pot vedea faţa.
923
01:28:07,382 --> 01:28:10,582
Se uită la mine.
924
01:28:11,482 --> 01:28:14,082
Mă priveşte fix, se uită la mine
925
01:28:14,182 --> 01:28:18,582
şi îmi cere să fac ceva.
926
01:28:22,882 --> 01:28:23,982
Aşa că,
927
01:28:25,382 --> 01:28:26,882
asta este pentru el
928
01:28:31,582 --> 01:28:32,682
şi pentru tine.
929
01:29:05,482 --> 01:29:06,382
La naiba!
930
01:29:55,882 --> 01:29:56,882
La naiba!
931
01:31:44,682 --> 01:31:45,682
Porter!
932
01:31:50,082 --> 01:31:51,382
Porter!
933
01:31:51,783 --> 01:31:57,783
Subtitrarea: Avocatul31/Larra
Subtitrari-noi Team
934
01:31:58,184 --> 01:32:04,184
si TARGET CC
935
01:32:04,585 --> 01:32:10,585
www.subtitrari-noi.ro
71248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.