All language subtitles for Surnuaiavahi t__tar.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,819 --> 00:00:50,252 Ocho, nueve, once, doce, ... 2 00:00:51,416 --> 00:00:55,067 ... catorce, quince, ... 3 00:01:04,978 --> 00:01:12,634 ... diecisiete, diecinueve, veinte. ¡Ahí voy! 4 00:01:17,161 --> 00:01:19,018 ¡Frank! 5 00:01:19,963 --> 00:01:20,880 ¡Me espiaste! 6 00:01:21,037 --> 00:01:25,650 ¡No te espié! Tu cabeza se veía. Tú eres "eso". 7 00:01:50,181 --> 00:01:52,092 Eedi tuvo un hijo, dicen. 8 00:01:53,821 --> 00:01:57,814 Claro, él tiene. Tuvo, al menos. 9 00:02:00,461 --> 00:02:03,259 Era un niño cuando se fue. 10 00:02:04,901 --> 00:02:07,369 Tal vez él no sabe que es su padre. 11 00:02:08,501 --> 00:02:09,934 Seguramente no compró un ataúd. 12 00:02:11,661 --> 00:02:13,492 Si se hubiera quedado con Eedi, ... 13 00:02:13,741 --> 00:02:15,474 ... habría sido sólo otro alcohólico ahora. 14 00:02:17,821 --> 00:02:19,140 Sólo un borracho más. 15 00:02:30,581 --> 00:02:31,980 ¿Dónde se esconden? 16 00:02:34,941 --> 00:02:36,135 ¿Qué piensas? 17 00:02:42,421 --> 00:02:44,252 ¿Por qué nos buchoneaste? 18 00:02:50,821 --> 00:02:54,097 Y bebe más rápido. Necesito dos botellas más. 19 00:03:10,901 --> 00:03:14,496 Una película de Katrin Laur 20 00:03:16,981 --> 00:03:21,338 LA HIJA DEL CUIDADOR DEL CEMENTERIO 21 00:03:38,901 --> 00:03:39,777 ¡Estúpido! 22 00:03:40,381 --> 00:03:41,609 ¡Lucia! 23 00:03:42,141 --> 00:03:43,210 ¿Ahora que pasó? 24 00:03:43,821 --> 00:03:45,613 Kaido también me va a comprar una patineta. 25 00:03:45,821 --> 00:03:47,857 ¡Levántate! ¿Por qué irrumpes así? 26 00:03:48,381 --> 00:03:51,976 ¿Te lastimaste? Mira lo sucia que estás. 27 00:03:52,181 --> 00:03:53,555 Vamos, vamos al salón de clases. 28 00:03:55,661 --> 00:03:57,014 - ¿Te duele algo? - No. 29 00:03:59,381 --> 00:04:00,609 Al aula, todos ustedes. 30 00:04:02,381 --> 00:04:06,772 ¿Están todos los libros de ejercicios sobre la mesa? Hoy hablaremos ... 31 00:04:07,701 --> 00:04:09,817 Profesora, no tengo el libro de ejercicios. 32 00:04:10,901 --> 00:04:14,894 ¡Válgame Dios!. Toma el libro de ejercicios de Ants del estante. 33 00:04:15,621 --> 00:04:19,296 Parece que no has tenido tu libro de ejercicios de estudios humanos en todo el año. 34 00:04:19,501 --> 00:04:21,239 ¿Es probable que ya no lo tengas más ...? 35 00:04:21,981 --> 00:04:27,931 El tema de hoy es "qué hacemos los domingos". 36 00:04:28,501 --> 00:04:33,529 Ustedes también, Saara y Jasmiin. Chicas, dense vuelta y comiencen a trabajar. 37 00:04:35,981 --> 00:04:39,496 El tema de hoy es "¿qué hacemos en casa los domingos?" 38 00:04:40,181 --> 00:04:44,811 La primera pregunta es "¿a qué hora te levantas el domingo?" 39 00:04:45,981 --> 00:04:47,380 - Anto, por favor. - A las ocho. 40 00:04:47,781 --> 00:04:49,091 La oración completa, por favor. 41 00:04:49,141 --> 00:04:51,132 Me despierto a las ocho de la mañana los domingos. 42 00:04:51,581 --> 00:04:53,253 ¿No duermes más los domingos? 43 00:04:53,461 --> 00:04:57,010 ¡No! Necesito ayudar a mi padre a alimentar las vaquillonas. 44 00:04:57,581 --> 00:04:58,855 Buen chico. 45 00:04:59,221 --> 00:05:02,372 Me despierto a las dos. No, a las cinco. 46 00:05:03,101 --> 00:05:04,819 Ya aprendiste la hora en el kindergarten. 47 00:05:05,181 --> 00:05:09,493 - ¿A las cinco de la mañana? - Me levanto a la tarde. 48 00:05:10,181 --> 00:05:12,172 Ella tiene resaca desde el sábado. 49 00:05:12,501 --> 00:05:15,857 Rein, ¿qué tontería fue esa? ¡Pon tu agenda aquí! 50 00:05:17,061 --> 00:05:21,976 Siéntate y empieza a trabajar. Todos harán a su compañero ... 51 00:05:22,301 --> 00:05:24,835 ... una pregunta seria y contestarán la pregunta del compañero. 52 00:05:24,901 --> 00:05:26,573 Profesora, necesito ir al baño. 53 00:05:34,341 --> 00:05:36,413 Volli prometió darnos su viejo utilitario deportivo, ... 54 00:05:36,501 --> 00:05:41,621 ... para ir al derby de demolición en agosto. 55 00:05:43,741 --> 00:05:45,618 No me llevarán, soy niño. 56 00:05:45,981 --> 00:05:47,972 Ya eres un hombre. 57 00:05:53,141 --> 00:05:54,290 Con novia y todo ... 58 00:06:28,821 --> 00:06:31,972 Buen sonido, ¿verdad? Mira, te dejo conducirlo. 59 00:06:34,901 --> 00:06:36,414 - ¿Te atreves? - Claro 60 00:06:42,101 --> 00:06:43,500 Muy bien. Conduces muy bien. 61 00:06:43,821 --> 00:06:45,695 Mucho mejor que yo. Me estaba retorciendo mucho 62 00:06:49,741 --> 00:06:50,856 Tu casa está en llamas. 63 00:07:09,981 --> 00:07:11,130 Mierda. 64 00:07:24,181 --> 00:07:25,091 ¿Maria? 65 00:07:35,261 --> 00:07:36,011 Maria. 66 00:09:16,941 --> 00:09:19,819 ¡Voy a contarle todo a mamá! 67 00:09:29,341 --> 00:09:32,697 ¡Se lo voy a contar a mamá! 68 00:10:06,221 --> 00:10:10,009 Qué bueno que ahora tengamos una verdadera profesora de música. 69 00:10:12,381 --> 00:10:15,179 Antes solíamos tener un coro, incluso dos coros. 70 00:10:16,101 --> 00:10:17,216 Sin duda. 71 00:10:20,141 --> 00:10:23,975 Tengo una pregunta para la profesora Purga sobre un alumno. 72 00:10:24,261 --> 00:10:28,174 - Lu-ci-y-a Rist. - Sí, sí, Lucia. 73 00:10:31,061 --> 00:10:32,494 Ella tiene muy malas notas. 74 00:10:33,941 --> 00:10:35,499 ¿Cómo se las arregló en primer grado? 75 00:10:36,501 --> 00:10:37,900 Fue mejor en primer grado. 76 00:10:39,381 --> 00:10:41,849 ¿Has hablado con los padres acerca de hacerla repetir? 77 00:10:46,301 --> 00:10:49,896 Ella no puede ser promovida a tercer grado ... 78 00:10:50,541 --> 00:10:52,771 La casa no ayuda. 79 00:10:53,741 --> 00:10:55,697 El año pasado su madre trabajó en la tienda. 80 00:10:55,981 --> 00:10:58,541 Las cosas estaban mejor entonces. 81 00:10:58,861 --> 00:11:01,978 Desde que fue despedida, ella se volcó a la bebida. 82 00:11:02,221 --> 00:11:03,620 Una fiesta cada domingo. 83 00:11:04,621 --> 00:11:07,340 - ¿Y el padre? - Es el cuidador del cementerio. 84 00:11:07,901 --> 00:11:11,291 Pero el cementerio de aquí es pequeño y hay entierros sólo de vez en cuando. 85 00:11:12,501 --> 00:11:14,817 O hace trabajos de construcción, cuando encuentra alguno. 86 00:11:15,061 --> 00:11:17,780 No tiene mucho el hombre para decirle algo a Maria. 87 00:11:19,261 --> 00:11:22,731 Muchas personas que pierden sus trabajos, terminan en la bebida. 88 00:11:23,861 --> 00:11:25,931 No entiendo de dónde sacan dinero para eso. 89 00:11:26,501 --> 00:11:28,696 Y no queda mucho para los chicos. 90 00:11:53,981 --> 00:11:56,051 Es como el de nuestro cementerio. 91 00:11:57,901 --> 00:12:03,976 ¿El ángel? Un ángel es el mensajero de Dios. 92 00:12:09,261 --> 00:12:12,014 De todos modos, si tiene alas puede volar. 93 00:12:29,981 --> 00:12:31,653 No he tenido tiempo para ir de compras. 94 00:12:32,741 --> 00:12:34,299 ¿Tienen algo para comer en casa? 95 00:12:35,421 --> 00:12:37,981 Danos dinero, nosotras iremos a hacer compras. 96 00:12:44,189 --> 00:12:45,463 Eso es todo lo que tengo. 97 00:13:09,261 --> 00:13:12,219 - Llévanos también a Tartu. - En otro momento. 98 00:13:14,541 --> 00:13:15,735 - ¡Adiós! - Adiós. 99 00:13:49,541 --> 00:13:52,578 ¿Qué son estos? ¡Qué son estos, te pregunté! 100 00:13:53,181 --> 00:13:54,860 Sal de aquí. ¡Sal de aquí ahora y rápido! 101 00:13:54,981 --> 00:13:57,449 Le voy a contar todo a tu padre. 102 00:13:59,261 --> 00:14:02,014 La bellota no cae lejos del roble. 103 00:14:26,621 --> 00:14:29,499 ¿El artista te dio a su retrasada para que la alimentes? 104 00:14:36,981 --> 00:14:38,653 ¿Él no te da dinero para fumar? 105 00:14:39,341 --> 00:14:41,571 No tiene mucho. 106 00:14:42,101 --> 00:14:44,312 Ahora está trabajando en Albu, trae a casa cuando puede. 107 00:14:44,701 --> 00:14:47,898 Escucha, préstame dinero para fumar. 108 00:14:48,421 --> 00:14:49,615 Dinero, ¿a ti? 109 00:15:03,581 --> 00:15:07,096 - ¡Nos vemos! - Nos vemos. 110 00:15:23,141 --> 00:15:24,699 - ¡Bueno, hola! - ¡Hola! 111 00:15:39,781 --> 00:15:41,294 ¿Eres ladrona? 112 00:15:45,021 --> 00:15:48,172 En el Autoservicio Liivi lo dijeron bien fuerte al verme. 113 00:15:49,101 --> 00:15:51,292 ¡Dos barras de chocolate Mars rellenas en su bolsillo! 114 00:15:51,661 --> 00:15:55,540 Espera, ¿quién es el ladrón más grande, Lucia o el Autoservicio Liivi? 115 00:15:59,141 --> 00:16:01,496 Mierda, no importa. Y aquí está lo que digo, ... 116 00:16:01,741 --> 00:16:05,017 ... y esto es algo serio. Digo que no debes robar. 117 00:16:05,941 --> 00:16:10,298 Mamá no robó de la tienda, Liivi solo culpa a tu madre ... 118 00:16:10,501 --> 00:16:13,413 ... por la situación en que se encuentra. ¿Prometes que no robarás más? 119 00:16:20,821 --> 00:16:23,415 Bien, mujer. ¿Dónde están los vasos tequileros? 120 00:16:31,981 --> 00:16:33,653 Bueno, chicas ... 121 00:16:35,341 --> 00:16:39,380 Nos vamos a Finlandia. 122 00:16:42,181 --> 00:16:44,217 - ¡En avión! - ¡Tonta! 123 00:16:44,581 --> 00:16:46,458 ¿Quién iría en avión a Finlandia? 124 00:16:47,661 --> 00:16:51,540 ¡En ferry, por supuesto! ¡Salud! 125 00:16:53,581 --> 00:16:57,620 - ¿Algo bueno? - ¿Quién sabe? En principio, no. 126 00:16:59,461 --> 00:17:03,818 En una palabra, unos cuidadores fineses de cementerio nos invitaron ... 127 00:17:04,101 --> 00:17:07,776 ... a los cuidadores estonios de cementerio o a los del condado de Lääne, ... 128 00:17:08,101 --> 00:17:11,980 ... no sé que específicamente, y a nuestras familias para que los visitemos. 129 00:17:13,101 --> 00:17:16,059 Pagan el viaje completo y una estancia de una semana. 130 00:17:16,421 --> 00:17:19,413 Mira, ahí tienes tus vacaciones y un viaje al extranjero. 131 00:17:20,141 --> 00:17:23,292 Todavía necesitamos dinero para comprar algo. 132 00:17:25,141 --> 00:17:31,171 Ganaré un poco la próxima semana y todo estará bien, ... 133 00:17:31,661 --> 00:17:36,530 ... sólo si no te lo bebes todo. 134 00:17:40,981 --> 00:17:44,690 ¡Sí, chicas! Vamos a Finlandia. 135 00:19:10,701 --> 00:19:12,578 ¿Puedo probar también? 136 00:19:29,101 --> 00:19:35,813 Espera, para. Para. Vuelve. Mi bicicleta nueva. 137 00:19:49,021 --> 00:19:51,489 - ¡Profesora! - Lucia. 138 00:19:53,341 --> 00:19:54,660 ¿De dónde sacaste la bicicleta? 139 00:19:56,261 --> 00:19:59,219 - Kaido me la compró. - No mientas. 140 00:20:00,781 --> 00:20:02,976 No lo ha comprado todavía, pero quiero mostrarle ... 141 00:20:03,221 --> 00:20:07,180 - ... cual quiero yo. - Escucha, cuando vayas a casa, ... 142 00:20:07,381 --> 00:20:11,897 ... diles a tu padre y a tu madre que vengan a la escuela. 143 00:20:15,981 --> 00:20:18,893 No lo olvides, ¡que tu papá y tu mamá vengan a la escuela! 144 00:21:00,941 --> 00:21:03,330 La bicicleta rosa es simplemente genial. 145 00:21:07,781 --> 00:21:13,811 Papá me comprará un scooter, si lo ayudo a alimentar las vaquillonas. 146 00:21:19,901 --> 00:21:22,369 Iré a un derby de demolición con Kaido. 147 00:21:25,501 --> 00:21:28,379 Él no tiene un auto tan poderoso. 148 00:22:23,421 --> 00:22:27,050 - Vamos, vamos. ¡Pronto! - Es mi turno, maldita sea. 149 00:22:29,301 --> 00:22:31,815 Oh, cállate, tonto. 150 00:22:32,501 --> 00:22:35,220 Anne, cállate. 151 00:22:35,981 --> 00:22:42,693 - No tenía los pantalones puestos ... - Déjala cantar. Yo gano. 152 00:22:48,741 --> 00:22:51,130 - ¿De quién es esto? - Mío. 153 00:22:52,021 --> 00:22:54,251 Muy bien, es nuestro. ¡Nuestro, nuestro! 154 00:22:56,261 --> 00:23:06,397 El cuervo se posó en una cerca, pidiendo un beso a una liebre. 155 00:23:06,397 --> 00:23:07,654 Vete a la mierda, amigo, no estoy de humor. 156 00:23:07,941 --> 00:23:10,136 - ¡Bam! - Oye, no eres nada. 157 00:23:11,901 --> 00:23:16,975 También tú eres vulgar. Vamos, vamos. 158 00:23:17,621 --> 00:23:19,816 Nos gusta reír. 159 00:23:20,261 --> 00:23:22,616 Sí, nos gusta el amor. 160 00:23:24,301 --> 00:23:27,054 - Hola! - Hola. Ve con este. 161 00:23:27,581 --> 00:23:30,015 Estoy buscando a los padres de Lucia. 162 00:23:30,421 --> 00:23:32,571 Kaido está trabajando en una construcción en Albu. 163 00:23:32,821 --> 00:23:34,857 Podemos hablar cuando regrese. 164 00:23:35,341 --> 00:23:40,176 - En una semana. - Volverá la próxima semana. 165 00:23:40,581 --> 00:23:43,459 Puedes venir entonces. 166 00:23:46,181 --> 00:23:50,732 ¿Tú eres la madre? ¿Tú eres la madre? 167 00:23:53,061 --> 00:23:56,895 - ¡Sí! - Sí. 168 00:23:57,381 --> 00:23:59,099 ¿Qué pasa? 169 00:23:59,581 --> 00:24:01,731 ¿Podríamos hablar afuera un momento? 170 00:24:02,101 --> 00:24:05,696 - ¿Afuera? ¿No puedes hablar aquí? - No entiendo. 171 00:24:05,901 --> 00:24:07,653 Todos somos amigos aquí. 172 00:24:13,301 --> 00:24:15,451 Todo está bajo control. 173 00:24:20,821 --> 00:24:25,599 - Calma. Dale un cigarrillo. - Aquí tienes. 174 00:24:29,981 --> 00:24:34,054 Maria. Recuerdas a Maria ... 175 00:24:42,821 --> 00:24:47,417 - ¿Y tú quién eres? - Soy Mets, la nueva profesora de Lucia. 176 00:24:50,981 --> 00:24:52,414 Lucia tiene muy malas notas. 177 00:24:55,101 --> 00:24:56,739 ¿Lo sabías? 178 00:25:05,261 --> 00:25:12,497 Sí, lo sabía. Pero, ¿qué puedo hacer? 179 00:25:16,461 --> 00:25:19,817 Vamos a discutirlo mañana en el departamento social, ... 180 00:25:20,101 --> 00:25:21,659 ... tengo una cita a las once. 181 00:25:21,981 --> 00:25:23,899 Reunámonos a las diez en la parada del autobús. 182 00:25:46,701 --> 00:25:47,975 Jasmiin. 183 00:25:52,781 --> 00:25:54,737 Buena chica. Has estudiado mucho. 184 00:25:55,341 --> 00:25:56,933 No tengo que preocuparme por ti. 185 00:26:00,501 --> 00:26:02,298 Y ahora Lucia ... 186 00:26:06,981 --> 00:26:10,496 Primero, aquí hay un certificado para ganar el día deportivo del condado. 187 00:26:10,701 --> 00:26:12,054 Eres buena en deportes. 188 00:26:14,061 --> 00:26:18,134 Pero tus estudios no fueron tan buenos este año. 189 00:26:21,341 --> 00:26:24,572 Veremos qué podemos hacer contigo en otoño. 190 00:26:26,261 --> 00:26:27,694 Ya no vendré más a esta escuela. 191 00:26:27,901 --> 00:26:29,050 Nos vamos a Finlandia. 192 00:26:32,661 --> 00:26:36,415 ¿Quién te dejará abordar un barco con los pies tan sucios? 193 00:26:39,501 --> 00:26:42,732 Niños, ¿por qué son así? 194 00:27:50,061 --> 00:27:51,255 ¿Hay alguien en casa? 195 00:27:58,901 --> 00:28:00,220 ¿Hay alguien en casa? 196 00:28:22,301 --> 00:28:24,417 Buenos días. ¿Dónde está tu madre? 197 00:28:26,661 --> 00:28:30,256 ¿Cómo voy a saberlo? ¿No está ella en casa? 198 00:28:32,661 --> 00:28:34,811 Miré desde la puerta y no vi a nadie. 199 00:28:36,741 --> 00:28:40,495 Entonces ella no está. ¿Qué quieres de ella? 200 00:28:42,421 --> 00:28:45,413 Queríamos tomar un autobús a Haapsalu por la mañana. 201 00:28:46,821 --> 00:28:48,379 ¿Tal vez ella se fue antes? 202 00:28:53,021 --> 00:28:54,977 Entonces tú y yo iremos a Haapsalu. 203 00:29:00,221 --> 00:29:01,939 Jats irá, también. 204 00:29:02,701 --> 00:29:05,010 No, no. Vamos al departamento social. 205 00:29:06,461 --> 00:29:08,372 Jats irá. 206 00:29:11,861 --> 00:29:13,858 ¿No consigues a otra persona con quien dejarla? 207 00:29:24,781 --> 00:29:26,578 ¿Tienes a alguien? 208 00:29:27,301 --> 00:29:33,570 ¿Un marido o un hijo o un amigo? 209 00:29:34,901 --> 00:29:37,699 Los niños no piden tales cosas a los adultos. 210 00:29:39,261 --> 00:29:41,292 Y los profesores están para ser tratados con respeto. 211 00:29:42,541 --> 00:29:44,975 Así que tú eres la nueva profesora. 212 00:29:58,981 --> 00:30:04,339 Dime, ¿el trabajador social ya se reunió con tus padres? 213 00:30:06,741 --> 00:30:08,572 ¿Qué niños protege? 214 00:30:09,181 --> 00:30:11,570 Los que necesitan protección. Si es necesario, tú. 215 00:30:12,101 --> 00:30:14,171 - Deja que te peine. - Yo misma me protejo. 216 00:30:18,701 --> 00:30:21,261 Te encontraremos una escuela donde sea más fácil para ti. 217 00:30:24,261 --> 00:30:26,934 ¿Quieres meterme en una escuela para niños discapacitados? 218 00:30:29,861 --> 00:30:32,250 Es una escuela para niños con necesidades especiales. 219 00:30:38,621 --> 00:30:40,612 No tengo ninguna necesidad especial. 220 00:31:03,781 --> 00:31:07,091 - Tenemos hambre. - Ya llegamos tarde. 221 00:31:08,141 --> 00:31:11,133 ¿Qué tipo de protección infantil es esa? 222 00:31:23,821 --> 00:31:25,413 - Disculpa. - Hola. 223 00:31:25,981 --> 00:31:28,575 Estoy buscando a la Sra. Tuvike, la trabajadora social. 224 00:31:28,821 --> 00:31:31,381 - Soy yo. - Hola, soy la profesora Mets. 225 00:31:31,541 --> 00:31:33,611 Te llamé hace dos días por una niña. 226 00:31:33,821 --> 00:31:36,176 Pero no acordamos que vengas con ellas. 227 00:31:37,221 --> 00:31:39,291 Niños, vayan y esperen en esa habitación. 228 00:31:41,621 --> 00:31:43,373 Por favor, espérennos allí. 229 00:31:57,141 --> 00:31:59,211 No conozco a esta otro niña, ... 230 00:32:00,581 --> 00:32:04,654 ... pero Lucia Rist tiene que ir a la Escuela Niitvälja. 231 00:32:06,301 --> 00:32:08,861 Ella no tiene nada que hacer en una escuela regular. 232 00:32:15,341 --> 00:32:19,254 Es peligroso, dejar que un niño viva en tales condiciones. 233 00:32:22,301 --> 00:32:24,019 Primero tengo que conocer a los padres. 234 00:32:25,861 --> 00:32:28,170 Si no vienen, iré yo misma. 235 00:32:30,981 --> 00:32:35,293 Y si la escuela Niitvälja parece necesaria, ella asistirá. 236 00:32:35,821 --> 00:32:36,970 ¡Jats! 237 00:32:48,301 --> 00:32:49,256 Ya veo. 238 00:32:52,381 --> 00:32:53,370 Adiós. 239 00:33:21,221 --> 00:33:23,098 Que niña. 240 00:34:16,821 --> 00:34:17,970 ¡Kaido! 241 00:34:22,221 --> 00:34:23,176 Jats. 242 00:34:33,861 --> 00:34:34,976 Kaido. 243 00:34:40,101 --> 00:34:42,410 - Eh, ¿qué estás haciendo aquí? - Estamos jugando. 244 00:34:43,421 --> 00:34:44,331 ¿Dónde está tu madre? 245 00:34:46,981 --> 00:34:48,196 Nos vamos a Finlandia mañana. 246 00:34:52,981 --> 00:34:54,475 ¿Tenemos que comprar uno para Maria? 247 00:34:59,661 --> 00:35:03,017 - Compraré estos para mí. - Agarra un par para Maria, también. 248 00:35:38,501 --> 00:35:40,159 ¿Tal vez encuentres trabajo en Finlandia? 249 00:35:41,261 --> 00:35:42,660 Quién sabe, tal vez sí. 250 00:36:32,261 --> 00:36:38,257 Se ha establecido que el tiempo no se detiene, pero pasa volando. 251 00:36:39,941 --> 00:36:43,013 ¡Ciao, Maria! Y Kaido. 252 00:36:45,101 --> 00:36:47,899 Hoy es el cumpleaños de Robert. ¡Vamos! 253 00:36:53,581 --> 00:36:55,492 Nos vamos de viaje temprano en la mañana. 254 00:36:55,941 --> 00:36:58,072 Yo mismo te traeré de vuelta, sólo unas pocas copas. 255 00:36:58,341 --> 00:37:00,218 - Ni siquiera conozco a este Robert. - ¡Vamos! 256 00:37:03,061 --> 00:37:04,994 ¿Por qué estás lloriqueando allí? ¡Es una fiesta! 257 00:37:05,781 --> 00:37:07,899 He visto a este hombre sólo una vez antes en mi vida. 258 00:37:08,781 --> 00:37:11,978 Solo beberé a su salud y me volveré en seguida. 259 00:37:13,061 --> 00:37:15,017 No hieras sentimientos, ¿de acuerdo? 260 00:37:35,541 --> 00:37:40,569 Ellos verifican que los pies estén limpios antes de permitir subir a bordo. 261 00:37:44,261 --> 00:37:48,971 Es un hombre y un niño cuando escribieron: "con familias". 262 00:38:27,901 --> 00:38:31,416 ¡Para, para, para! ¡Kaido! 263 00:38:36,181 --> 00:38:37,694 Saca la pierna ... 264 00:38:40,141 --> 00:38:41,972 Te dije que la traería de vuelta yo mismo. 265 00:38:42,541 --> 00:38:44,333 ¡Kaido, mira, trajimos a tu esposa de vuelta! 266 00:38:44,461 --> 00:38:49,819 ¡Lucy, hola! Mira, mamá está aquí. 267 00:38:50,421 --> 00:38:52,332 Sí, Kaido. 268 00:38:53,181 --> 00:38:57,572 Kaido, no te enojes. Mami esta aquí. 269 00:38:57,941 --> 00:38:59,374 Finlandia, Finlandia, Finlandia. 270 00:39:00,581 --> 00:39:03,698 - ¡Me gusta reír! - A mí también. 271 00:39:09,021 --> 00:39:12,138 Pats, ven a Finlandia. 272 00:39:15,061 --> 00:39:18,337 Que tengas un buen viaje. ¡Todo está bien! 273 00:39:18,781 --> 00:39:19,975 Sigámoslos. 274 00:40:39,981 --> 00:40:44,577 Este Jorma, que te invitó, no está aquí. 275 00:40:44,641 --> 00:40:47,332 El cuidador del cementerio con el que se suponía que íbamos a quedarnos ... 276 00:40:47,341 --> 00:40:50,572 ... tuvo que ir a Laponia. Y no volverá. 277 00:40:54,221 --> 00:40:56,279 - ¿Entonces el trabajo está disponible? - Sí, así es. 278 00:40:57,181 --> 00:41:02,335 - Bienvenidos. Sirpa Laakso. - Kaido. 279 00:41:03,061 --> 00:41:04,733 - Maria - Lucia. 280 00:41:05,501 --> 00:41:07,537 Sirpa. Soy pastor aquí. 281 00:41:08,301 --> 00:41:10,690 Hablo un poco de estonio y de ruso. 282 00:41:11,261 --> 00:41:13,980 - Yo también hablo ruso. - Bien. 283 00:41:15,061 --> 00:41:21,819 Sí, Jorma se fue. Si quieren pueden vivir en casa. 284 00:41:22,461 --> 00:41:24,258 Oh, gracias. 285 00:41:29,461 --> 00:41:32,021 - Lucia. - No quiero comer. 286 00:41:46,541 --> 00:41:49,977 Bienvenidos. Por nuestro encuentro. 287 00:41:59,461 --> 00:42:01,179 ¿Dónde tienes un televisor? 288 00:42:02,741 --> 00:42:04,971 Queremos cenar ahora. 289 00:42:06,101 --> 00:42:09,173 Si no quieres comer, te llevaré a la cama. 290 00:42:10,381 --> 00:42:14,215 ¿Crees que me voy a acostar a las nueve de la noche? 291 00:42:14,421 --> 00:42:16,491 ¿O crees que no he visto beber antes? 292 00:42:16,621 --> 00:42:17,576 ¡Lucia! ¡Ve a la cama! 293 00:42:56,021 --> 00:42:57,670 ¿Le preguntarás a ella por el trabajo? 294 00:42:58,981 --> 00:43:01,654 Tienes que encontrar el momento adecuado para eso. 295 00:43:12,021 --> 00:43:14,615 Eres como Pippi Longstocking, ... 296 00:43:15,261 --> 00:43:16,689 ... que no quería irse a dormir. 297 00:43:36,901 --> 00:43:40,177 ¿Has leído el libro de Pippi? 298 00:44:32,061 --> 00:44:34,450 No puedes imaginar qué tipo de vida estoy llevando. 299 00:44:35,821 --> 00:44:39,700 Yo también fui a la escuela, estudié en una escuela estonia, ... 300 00:44:40,981 --> 00:44:48,899 ... pero mi apellido es Ivanova. Masha Ivanova, una rusa fornida. 301 00:44:55,101 --> 00:44:58,411 Cuando conocí a Kaido dije, ... 302 00:45:00,421 --> 00:45:05,620 ... tomaré tu apellido. Ahora seré Maria Rist ... Cruz. 303 00:45:08,181 --> 00:45:10,109 Maria Cruz. 304 00:45:14,661 --> 00:45:16,697 Cruz de mierda ... 305 00:45:47,021 --> 00:45:54,097 Mi vida está jodida. No tengo nada. 306 00:45:58,941 --> 00:46:04,971 Pero Masha, tienes una hija. 307 00:46:45,701 --> 00:46:47,100 Buenos días. 308 00:46:52,861 --> 00:46:54,260 ¿Quién más vive aquí? 309 00:46:56,261 --> 00:47:00,379 ¿Quieres decir en mi casa? Nadie. 310 00:47:04,181 --> 00:47:08,777 ¿Un esposo o un hijo o un padre o una madre? 311 00:47:09,941 --> 00:47:12,978 Tengo padre y madre, viven en Helsinki. 312 00:47:15,821 --> 00:47:18,460 Pero no tengo marido, ni hijos. 313 00:47:24,461 --> 00:47:25,814 Tú también eres vieja. 314 00:47:32,141 --> 00:47:38,057 - ¿Pero para quién es la comida? - Para mí. Y ahora para ti. 315 00:47:40,421 --> 00:47:43,413 Te gusta alimentar a extraños. 316 00:47:45,741 --> 00:47:50,337 Ya no eres más un extraña para mí. 317 00:47:52,661 --> 00:47:54,094 Vamos a hacer una omelette. 318 00:47:54,901 --> 00:47:58,337 Tu padre y tu madre también querrán comer. 319 00:48:07,501 --> 00:48:14,418 Entonces Jesús dijo esta parábola: Un hombre tenía una higuera, ... 320 00:48:15,621 --> 00:48:19,057 ... plantada en su viña y fue a buscar los frutos de ella, ... 321 00:48:20,141 --> 00:48:22,557 ... pero no encontró ninguno. Entonces le dijo al hombre ... 322 00:48:22,741 --> 00:48:24,652 ... que cuidaba la viña: "Desde hace tres años ... 323 00:48:25,101 --> 00:48:26,978 ... vengo a buscar brevas de esta higuera ... 324 00:48:27,581 --> 00:48:30,141 ... y no he encontrado ninguna". "¡Córtala!" 325 00:48:30,461 --> 00:48:32,417 "¿Por qué debería agotar el suelo?" 326 00:48:33,501 --> 00:48:39,371 "Señor", le respondió el hombre, "déjela sólo un año más, ... 327 00:48:40,021 --> 00:48:42,535 ... que cavaré a su alrededor y la fertilizaré". 328 00:48:43,541 --> 00:48:45,338 ¡Si da frutos el próximo año, está bien! 329 00:48:45,981 --> 00:48:48,814 "Si no, córtala". 330 00:48:49,341 --> 00:48:52,413 Sin embargo, nuestra fe es débil. 331 00:48:56,781 --> 00:48:57,816 ¿Qué es eso? 332 00:48:59,101 --> 00:49:01,820 ¿Ah, eso? Ella es Maria. 333 00:49:03,421 --> 00:49:06,458 - Como mi madre. - Y la de Jesús. 334 00:49:07,501 --> 00:49:11,892 - Gente tonta crucificó a su hijo. - ¿Y él murió? 335 00:49:12,341 --> 00:49:15,378 Murió. Y resucitó. 336 00:49:16,501 --> 00:49:18,969 Después de eso nadie tiene que temer a la muerte. 337 00:49:20,301 --> 00:49:22,257 ¿Crees tú en lo qué dices? 338 00:49:24,981 --> 00:49:28,337 ¿Cómo puede una persona común convertirse en pastor? 339 00:49:29,861 --> 00:49:34,491 Mi padre era pastor. Yo también quería ayudar a la gente. 340 00:49:34,941 --> 00:49:38,331 Mi padre era borracho y es por eso que no soporto a tu dios. 341 00:49:38,941 --> 00:49:41,501 Porque no le importó una mierda. 342 00:49:43,101 --> 00:49:47,094 No se compadece de nadie. Mira a Jats, por ejemplo. 343 00:49:47,421 --> 00:49:50,333 Ella es una completa idiota, ni siquiera puede mantener la boca cerrada. 344 00:49:50,781 --> 00:49:53,579 Todo lo que ella quiere hacer es comer. ¿Qué mal ha hecho ella? 345 00:49:55,061 --> 00:49:58,258 - Jats es la mensajera de Dios. - ¿Es qué? 346 00:49:59,101 --> 00:50:03,140 - ¡Un ángel! Ella misma lo dijo. - Jats no puede hablar. 347 00:50:03,741 --> 00:50:08,053 Sí, ella puede hablar un poco. Se parece a nuestro ángel. 348 00:50:08,741 --> 00:50:10,811 Entonces, ¿Jats quizá puede volar también? 349 00:50:11,661 --> 00:50:14,494 Eso es lo último que los ángeles hacen. 350 00:50:16,101 --> 00:50:20,094 - ¿Qué más hacen? - Los ángeles nos cuidan ... 351 00:50:20,581 --> 00:50:23,379 ... y nos protegen. Hay un ángel detrás de cada persona. 352 00:50:26,581 --> 00:50:29,493 Entonces Jats es la que está parada detrás de mí. 353 00:50:46,741 --> 00:50:48,333 Este es el castillo de Turku. 354 00:50:51,981 --> 00:50:56,418 Tenemos uno como este en Haapsalu, sólo que más grande. 355 00:50:58,981 --> 00:51:03,452 ¿No lo crees? Te lo mostraré cuando vayas a visitarnos. 356 00:51:18,421 --> 00:51:21,857 La profesora Purga también encontró un hombre en la vejez, ... 357 00:51:22,181 --> 00:51:24,900 ... quizás tú también encuentres a alguien. 358 00:51:26,901 --> 00:51:28,971 No me siento buscándolo mucho más, ... 359 00:51:30,781 --> 00:51:35,775 ... pero una si fuera chica como tú podría haberlo hecho. 360 00:51:40,461 --> 00:51:42,611 Como Pippi Longstocking. 361 00:53:51,381 --> 00:53:52,609 Querido Señor. 362 00:53:58,861 --> 00:54:02,171 Ella tiene que vomitar o puede tener una intoxicación por alcohol. 363 00:54:11,541 --> 00:54:15,454 ¿No has pensado en que Maria debería ir a rehabilitación? 364 00:54:17,981 --> 00:54:19,050 Cuesta dinero. 365 00:55:28,061 --> 00:55:31,371 Toma a Kaido como guardián del cementerio. 366 00:55:35,461 --> 00:55:37,292 Pero Kaido vive en Estonia. 367 00:55:42,981 --> 00:55:44,699 Sí, pero nos venimos a Finlandia. 368 00:55:47,541 --> 00:55:48,690 ¿Cierto, Maria? 369 00:55:57,341 --> 00:55:59,730 Hay mucho desempleo también en Finlandia. 370 00:56:13,781 --> 00:56:19,651 Kaido, nos vemos. Te visitaré en Estonia. 371 00:56:22,661 --> 00:56:23,916 ¡Adiós! 372 00:56:23,917 --> 00:56:28,577 - Gracias. - De nada. 373 00:56:29,621 --> 00:56:32,089 Saluda a Jatsi y al ángel por mí. 374 00:57:33,301 --> 00:57:35,417 ¡Jats! 375 00:57:37,101 --> 00:57:38,739 Cariño. 376 00:57:39,581 --> 00:57:42,493 Mira, no me quedé en Finlandia. 377 00:57:55,541 --> 00:57:57,259 ¡Por favor, siéntense! 378 00:58:06,061 --> 00:58:09,292 - ¿Qué estás haciendo? - Orando, por supuesto. 379 00:58:11,421 --> 00:58:14,811 Querido Señor, bendice esta comida y bebida ... 380 00:58:19,941 --> 00:58:21,420 ¡Salud! 381 00:58:25,741 --> 00:58:29,814 El primer plato son chuletas de cordero al estilo chino. 382 00:58:37,421 --> 00:58:43,178 No se ve televisión durante la comida. Para nada. 383 00:59:08,621 --> 00:59:11,294 - Hola. - Hola. 384 00:59:13,181 --> 00:59:18,050 Finalmente has vuelto. Genial. Te he estado buscando ... 385 00:59:18,341 --> 00:59:21,492 ... toda la semana. Aquí, en casa y en el cementerio. 386 00:59:22,901 --> 00:59:25,461 ¿A quién buscabas? - A ti. 387 00:59:28,501 --> 00:59:30,856 ¿Eres Kaido? - si. 388 00:59:31,381 --> 00:59:35,260 ¿El padre de Lucia? - Sí lo soy. ¿Pero quien eres tú? 389 00:59:35,541 --> 00:59:38,738 Soy la Mets, la profesora de la clase de Lucia del año que viene. 390 00:59:44,261 --> 00:59:48,573 Nos pusimos de acuerdo con la madre de Lucia para ir al departamento social. 391 00:59:48,821 --> 00:59:54,100 Pero ella no estaba en casa, así que fui con Lucia y ... 392 00:59:54,341 --> 00:59:57,617 ... esa chica con un síndrome. Después Lucía se escapó ... 393 00:59:57,781 --> 01:00:00,295 ... y la he estado buscando durante toda la semana. 394 01:00:00,581 --> 01:00:02,697 Sí, las recogí cerca de la tienda. 395 01:00:02,941 --> 01:00:05,660 Bien, pensé que la encontraría de regreso a casa. 396 01:00:11,421 --> 01:00:12,979 Algo tiene que cambiar. 397 01:00:21,381 --> 01:00:22,860 Supongo que sí. 398 01:00:24,461 --> 01:00:25,655 Por favor, ven conmigo a Haapsalu, ... 399 01:00:25,901 --> 01:00:28,415 ... que tenemos que hablar con el trabajador de protección infantil. 400 01:00:29,101 --> 01:00:32,810 Eso es asunto de mujeres. - ¿Eres el padre de Lucia? 401 01:00:34,061 --> 01:00:35,050 Bueno, yo soy. 402 01:00:39,261 --> 01:00:44,210 No hay trabajo aquí. Todo lo que gano lo llevo a casa. 403 01:00:44,621 --> 01:00:47,738 No estoy hablando de trabajo, sino de criar a una niña. 404 01:00:49,741 --> 01:00:54,895 ¿Qué clase de educador soy? ¿Especialmente para una niña? 405 01:00:57,981 --> 01:01:00,336 La madre de Lucia tiene problemas con el alcohol. 406 01:01:04,581 --> 01:01:06,412 ¿Y tú? 407 01:01:22,221 --> 01:01:27,341 Por aquí todo el mundo bebe, con muy pocas excepciones. 408 01:01:34,501 --> 01:01:36,731 ¿Estarías de acuerdo en enviar Lucia con una familia de acogida? 409 01:01:49,661 --> 01:01:51,617 Eres incapaz de criar una hija. 410 01:01:58,221 --> 01:01:59,734 ¿Puedes escucharme? 411 01:02:06,581 --> 01:02:08,458 ¿Puedes escucharme? 412 01:02:16,021 --> 01:02:25,870 De todos modos, eres tú quien lo decide o la escuela o quien sea. 413 01:03:15,581 --> 01:03:18,778 ¿Por qué, por qué no me dijiste? La metieron en el orfanato. 414 01:03:19,261 --> 01:03:20,535 - ¿Qué quieres? - ¿Qué quiero? 415 01:03:20,861 --> 01:03:23,216 Quiero saber por qué no me dijiste. Ahora es demasiado tarde. 416 01:03:27,061 --> 01:03:28,574 Deja de romper cosas. 417 01:03:28,901 --> 01:03:30,732 - ¡Vete a la mierda! - ¡Tú vete a la mierda! 418 01:03:31,061 --> 01:03:34,736 Encuentra a alguien que crie a tu hija. 419 01:03:42,181 --> 01:03:44,536 Déjalos, por el amor de Dios, ponerla en un orfanato. 420 01:03:45,901 --> 01:03:47,698 ¡Tú, maldito perdedor! 421 01:03:54,021 --> 01:03:58,253 ¡Mierda! Claro, soy un perdedor viviendo con gente como tú. 422 01:04:13,941 --> 01:04:16,250 Tú, imbécil, me trajiste aquí al campo para morir. 423 01:04:17,221 --> 01:04:20,054 Podría haber tenido en Tallinn a cada hombre que hubiese querido. 424 01:04:20,341 --> 01:04:23,970 Yo era una chica hermosa y joven. Me trajiste aquí para morir. 425 01:04:25,261 --> 01:04:27,377 Ni siquiera tengo un ataúd apropiado. 426 01:04:30,781 --> 01:04:31,850 Tú no morirás. 427 01:04:59,741 --> 01:05:01,971 ¡Lucia! 428 01:05:24,981 --> 01:05:27,176 ¡Lucia! 429 01:05:42,381 --> 01:05:47,091 Me fui a Finlandia en busca de un trabajo. Kaido. 430 01:05:51,381 --> 01:05:53,258 ¿Qué será de nosotras ahora? 431 01:05:59,501 --> 01:06:04,734 ¿Para ti meterte en un orfanato y para mi colgarme? 432 01:06:10,021 --> 01:06:11,852 No quiero ir a un orfanato. 433 01:06:46,861 --> 01:06:52,254 Nunca te pondré en un orfanato. 434 01:07:06,141 --> 01:07:10,817 No soy la primera mujer en criar a un niño sola. 435 01:07:16,341 --> 01:07:18,172 ¿Quieres que haga una omelette? 436 01:07:23,741 --> 01:07:25,220 No tenemos huevos. 437 01:07:27,021 --> 01:07:30,377 - Voy a comprar. - No tenemos dinero. 438 01:07:32,101 --> 01:07:34,331 Llevaré botellas vacías al mercado. 439 01:08:28,101 --> 01:08:30,535 Mira, el teléfono de Kaido. 440 01:08:34,381 --> 01:08:36,736 - ¿Dónde lo encontraste? - Debajo de la mesa. 441 01:08:44,581 --> 01:08:48,017 Hola. Soy Tuvike, especialista en protección infantil ... 442 01:08:48,341 --> 01:08:49,660 ... del gobierno local. 443 01:08:52,141 --> 01:08:56,180 Entonces ahora... ¿vienes a llevar a Lucia al orfanato? 444 01:08:57,501 --> 01:08:58,820 ¿Quién te dijo tal cosa? 445 01:08:59,821 --> 01:09:01,891 No importa quién lo hizo. 446 01:09:04,941 --> 01:09:08,854 - ¿Qué quieres? - Quiero ayudarte. 447 01:09:13,021 --> 01:09:14,295 Necesitamos dinero. 448 01:09:15,141 --> 01:09:18,975 Si vas al Departamento Social en Haapsalu, ... 449 01:09:19,221 --> 01:09:21,257 ... podemos ver cómo podemos ayudarte financieramente. 450 01:09:22,421 --> 01:09:24,059 Pero tienes que ir, en cualquier caso, ... 451 01:09:24,261 --> 01:09:26,934 ... porque la profesora Mets está realmente enojada contigo. 452 01:09:49,901 --> 01:09:51,778 ¿Así que tú eres la única que cava tumbas de ahora en adelante? 453 01:09:54,781 --> 01:09:56,294 ¿Ya no volverá Kaido? 454 01:09:56,741 --> 01:09:59,335 No. Mientras él esté en Finlandia, yo estaré aquí. 455 01:10:02,221 --> 01:10:08,091 Malditos estonios. Unos están en Finlandia, algunos en Irlanda ... 456 01:10:08,341 --> 01:10:15,292 ... y otros haciendo treking con bicicletas en el Tibet. Así es como morimos. 457 01:10:22,741 --> 01:10:28,259 Aprende el oficio, hazlo tuyo. Mientras tanto, dame un cigarrillo. 458 01:11:02,581 --> 01:11:04,458 ¿Qué estás haciendo ahí abajo? 459 01:11:10,661 --> 01:11:16,213 - ¿No ves? - Sí, pero no creo en mis ojos. 460 01:11:21,261 --> 01:11:23,775 ¿Te está obligando a cavar tumbas en su lugar? 461 01:11:37,661 --> 01:11:39,174 Intentaré de nuevo en otro momento, pero ... 462 01:11:42,581 --> 01:11:44,811 ... no le des el trabajo de Kaido a nadie, ¿sí? 463 01:12:31,701 --> 01:12:34,374 Él volverá, quiero decir. Trabajará un tiempo, ... 464 01:12:34,741 --> 01:12:37,096 ... ganará dinero y luego volverá. 465 01:12:38,781 --> 01:12:40,294 Maldita sea, aquí no hay trabajo, ¿verdad? 466 01:12:41,981 --> 01:12:44,415 Nunca me llevaría un cerdo así. 467 01:13:06,821 --> 01:13:09,813 ¿Dijiste que dejó su móvil aquí? 468 01:13:10,621 --> 01:13:11,610 Sí, lo dejó. 469 01:13:18,421 --> 01:13:19,854 Y te quejas que no tienes dinero. 470 01:13:20,981 --> 01:13:22,573 ¿Para qué demonios existe el crédito en SMS? 471 01:13:25,501 --> 01:13:27,492 No, no hagas eso ... 472 01:13:29,781 --> 01:13:31,737 Vi cómo el hijo de Elmar se apoderó de uno. 473 01:13:31,981 --> 01:13:33,653 Queríamos beber vodka, pero no teníamos dinero. 474 01:13:35,061 --> 01:13:37,336 Mirábamos todo, estirábamos nuestros cuellos. 475 01:13:42,581 --> 01:13:44,731 ¿Qué te preocupa? Es del celular de Kaido. 476 01:13:45,621 --> 01:13:48,419 Espera. No estoy segura. ¿Qué digo cuando me pregunten? 477 01:13:49,581 --> 01:13:51,139 ¿Que el hombre se ha ido y el móvil también? 478 01:13:52,061 --> 01:13:54,939 - No digas eso. - Es exactamente lo que vas a decir. 479 01:14:09,741 --> 01:14:14,371 Maria. Necesitamos ir a Haapsalu. 480 01:14:17,581 --> 01:14:25,261 Le duele la cabeza a mamá. Estaré allí en un minuto. 481 01:14:42,701 --> 01:14:43,850 Espera aquí. 482 01:14:53,501 --> 01:14:56,174 ¿Dónde está Tuvike? - Fue a Tallinn. 483 01:14:57,021 --> 01:14:59,660 ¿A qué fue? - No lo sé. 484 01:14:59,901 --> 01:15:01,698 Se suponía que iban a venir temprano en la mañana. 485 01:15:02,701 --> 01:15:04,737 ¿Pero cuándo volverá? - Mañana. 486 01:15:06,101 --> 01:15:08,695 Dile que vendremos mañana. 487 01:15:14,901 --> 01:15:15,777 Vamos. 488 01:15:30,301 --> 01:15:32,940 ¡Sí! - ¿Qué es? 489 01:15:33,541 --> 01:15:37,011 Hay dinero. Mira, saldrá. 490 01:15:37,861 --> 01:15:39,340 ¿Qué vamos a hacer con eso? 491 01:15:39,661 --> 01:15:41,811 ¡Te compraremos una bicicleta! 492 01:17:41,821 --> 01:17:43,573 Jats, vamos a casa. 493 01:17:44,581 --> 01:17:46,856 En el ático apenas puedes oír ruidos. 494 01:17:52,941 --> 01:17:54,659 Jats, vamos a dormir. 495 01:18:04,861 --> 01:18:09,013 ♪ Mi papá fue para juntar frambuesas. 496 01:18:09,621 --> 01:18:17,130 ♪ Cuando cantas aa-ah, aa-ah, te quedarás dormida. 497 01:18:19,621 --> 01:18:28,814 ♪ Mamm, mmm, mamm, mmm ... el osito bebé llora. 498 01:19:23,741 --> 01:19:25,015 ¡Lucia! 499 01:19:47,181 --> 01:19:48,660 ¡Maria! 500 01:19:55,741 --> 01:19:57,060 ¡Jats! 501 01:21:05,061 --> 01:21:07,814 Ahora estoy detrás de ti. 502 01:22:33,101 --> 01:22:43,420 ¡Lucia! Levántate y vístete. Mira, te traje ropa nueva. 503 01:22:51,821 --> 01:22:53,812 Sé una buena niña, vístete. 504 01:22:58,941 --> 01:23:03,014 - ¿A dónde me llevas? - A un hogar de acogida. 505 01:23:07,101 --> 01:23:10,332 - ¿A un orfanato? - Algo así. 506 01:23:16,021 --> 01:23:17,500 ¿Dónde está Maria? 507 01:23:21,541 --> 01:23:23,213 Tu madre no puede venir ahora. 508 01:23:29,981 --> 01:23:32,893 Entonces ella me entregó a un orfanato. 509 01:23:36,701 --> 01:23:38,976 Una causa penal ha sido iniciada en tu contra. 510 01:23:40,781 --> 01:23:45,013 Jacinta Kerge, de seis años, murió en el incendio ... 511 01:23:46,341 --> 01:23:47,854 ... y la propiedad municipal fue destruida. 512 01:23:50,981 --> 01:23:52,255 Mientras la investigación está en progreso ... 513 01:23:52,661 --> 01:23:54,458 ... no se te permite salir del área municipal de Ridala. 514 01:24:01,461 --> 01:24:02,860 ¿Dónde está Lucia? 515 01:24:04,981 --> 01:24:06,573 Tu hija está en un hogar de acogida. 516 01:24:10,341 --> 01:24:13,253 - ¿Dónde está? - Eso no puedo decírtelo. 517 01:24:17,741 --> 01:24:19,493 El especialista en protección infantil ha iniciado un proceso ... 518 01:24:20,061 --> 01:24:22,336 ... para revocar tus derechos parentales. 519 01:24:45,661 --> 01:24:49,131 ALOJAMIENTO MUNICIPAL 520 01:25:04,661 --> 01:25:06,970 Buenas tardes. ¿Podría pasar la noche aquí? 521 01:25:08,421 --> 01:25:09,934 Está abierto hasta las diez. 522 01:25:10,621 --> 01:25:13,260 - No lo sabía. - Has estado bebiendo. 523 01:25:13,581 --> 01:25:14,491 - No, no he bebido. - Vete. 524 01:25:14,741 --> 01:25:18,290 No he estado bebiendo ... 525 01:25:20,821 --> 01:25:24,336 No desde el incendio, ¿me escuchas? 526 01:25:25,381 --> 01:25:28,179 ¿Qué estás alardeando? Vete o llamaré a la policía. 527 01:25:29,661 --> 01:25:30,810 ¡Vete! 528 01:26:22,781 --> 01:26:26,979 Lleva esto a Maria. Es todo lo que puedo hacer por ahora. 529 01:26:29,501 --> 01:26:30,820 Eso es todo lo que tengo. 530 01:26:34,381 --> 01:26:36,656 La mitad de un año de salario sería algo. 531 01:26:38,901 --> 01:26:46,091 Dinero, dinero, dinero. Si encuentran nuevos padres ... 532 01:26:46,421 --> 01:26:50,937 ... para Lucia, ¿entonces vas a comprarte una nueva hija? 533 01:26:58,261 --> 01:26:59,580 Tienes miedo. 534 01:27:05,981 --> 01:27:11,772 Sí, lo tengo. Temo que soy un perdedor y que siempre lo seré. 535 01:27:14,661 --> 01:27:16,492 ¿Qué bien le hace un padre como éste a Lucia? 536 01:27:25,261 --> 01:27:31,814 Dile a Lucia que, cuando regrese, le compraré una bicicleta. 537 01:29:27,341 --> 01:29:34,497 - Es mi culpa. - Pero no es culpa de Lucia. 538 01:29:44,021 --> 01:29:50,176 La metieron en un orfanato. Me dijeron que es un hogar de acogida, ... 539 01:29:51,821 --> 01:29:54,335 ... pero de hecho es un orfanato. 540 01:30:11,181 --> 01:30:14,651 Pero, ¿no crees que tal vez ella está mejor allí? 541 01:30:19,821 --> 01:30:21,254 Llevamos el asunto a la corte ... 542 01:30:21,501 --> 01:30:23,059 ... para que tus derechos parentales sean revocados. 543 01:30:23,301 --> 01:30:24,529 Tu esposo no estaba en contra. 544 01:30:24,781 --> 01:30:26,373 No daré a Lucia a un orfanato. 545 01:30:27,301 --> 01:30:31,180 ¡No la diste! Yo también esperaba que pudieras reponerte ... 546 01:30:31,421 --> 01:30:34,458 ... y como resultado una niña está muerta ... 547 01:30:35,141 --> 01:30:37,496 ... y la otra se salvó por un pelo. 548 01:30:37,741 --> 01:30:38,969 Dejé de beber. 549 01:30:39,181 --> 01:30:41,820 Oigo eso todos los días. ¿Tienes idea ... 550 01:30:42,101 --> 01:30:46,299 ... del esfuerzo que significa vivir una vida normal? 551 01:30:48,101 --> 01:30:50,057 Todas las personas a las cuales les hemos retirado sus hijos, ... 552 01:30:50,221 --> 01:30:52,212 ... ni siquiera saben cómo llevar una vida normal. 553 01:30:52,501 --> 01:30:55,493 Ellos nunca han visto a personas normales viviendo vidas normales. 554 01:30:59,621 --> 01:31:01,930 Antes, había kolkhozes y trabajo, ... 555 01:31:02,261 --> 01:31:03,660 ... la gente bebía vodka en el trabajo, ... 556 01:31:03,861 --> 01:31:05,499 ... y ya no se volvía a poner ropa limpia. 557 01:31:05,701 --> 01:31:08,898 Los kolkhozes desaparecieron pero la gente permaneció igual. 558 01:31:11,141 --> 01:31:13,894 ¿Conoces a una sola familia viviendo como personas normales? 559 01:31:14,661 --> 01:31:15,855 Vengo de la ciudad. 560 01:31:16,421 --> 01:31:21,449 Lo sé. Fuiste a la escuela secundaria, incluso la terminaste. 561 01:31:21,661 --> 01:31:23,652 Pero no sé por qué eso no te ayudó. 562 01:31:25,341 --> 01:31:30,256 Todavía estoy viva. No estoy muerta. Puedo aprender. 563 01:31:37,941 --> 01:31:43,971 Le prometí a Lucia que no la entregaría a un orfanato. 564 01:31:47,501 --> 01:31:49,332 Y que estaría detrás de ella ... 565 01:31:52,021 --> 01:31:56,378 ... como un ángel guardián, como Jats. 566 01:32:00,181 --> 01:32:01,978 Ahora Jats ya no está. 567 01:32:09,621 --> 01:32:13,250 "Sólo espera un poco", gritó Pippi. 568 01:32:13,861 --> 01:32:20,812 "¿Es calva? Seguramente no", respondió la niña enojada. 569 01:32:21,261 --> 01:32:24,219 "Bien por ella", dijo Pippi, ... 570 01:32:24,461 --> 01:32:27,453 ... y escupió el corazón de la princesa. 571 01:32:28,661 --> 01:32:32,415 La niña continuó, pero luego Pippi gritó. 572 01:32:36,701 --> 01:32:41,331 Te traje el libro de Pippi Longstocking, ... 573 01:32:43,101 --> 01:32:45,092 ... pero ya tienes uno. 574 01:32:57,181 --> 01:32:59,251 Maria me puso en el orfanato. 575 01:33:01,701 --> 01:33:08,891 No, ella no lo hizo. Es que Maria está enferma ... 576 01:33:09,141 --> 01:33:11,530 ... y las personas enfermas no pueden criar hijos. 577 01:33:18,981 --> 01:33:21,176 ¿Qué enfermedad tiene? 578 01:33:22,701 --> 01:33:26,899 La enfermedad del alcohol. Tú lo sabes, bebe. 579 01:33:30,661 --> 01:33:33,494 - ¿Es eso una enfermedad? - Una enfermedad grave. 580 01:33:38,621 --> 01:33:40,737 ¿Puedes mejorar? 581 01:33:41,341 --> 01:33:44,651 Puedes, si realmente quieres. 582 01:33:46,741 --> 01:33:49,016 Maria va a un hospital para curarse. 583 01:33:54,821 --> 01:33:57,654 Puedes venir y vivir conmigo. 584 01:34:01,101 --> 01:34:02,420 ¿Para siempre? 585 01:34:03,661 --> 01:34:08,735 Para siempre o hasta que Maria se recupere, ... 586 01:34:09,501 --> 01:34:12,140 ... encuentre un trabajo y un piso. 587 01:34:35,421 --> 01:34:37,810 Creo que voy a esperar a mi madre. 588 01:34:45,061 --> 01:34:46,938 Y tal vez a mi padre, también. 589 01:35:26,994 --> 01:35:30,994 Versión en castellano: Chadites 590 01:35:41,101 --> 01:35:51,090 ♪ Ven, duerme y cubre mis ojos ... 591 01:35:51,861 --> 01:36:02,499 ♪ ... con tus manos para que pueda descansar. 592 01:36:03,301 --> 01:36:13,370 ♪ Mañana, seré mejor que ayer. 593 01:36:14,061 --> 01:36:25,814 ♪ Mañana, seré mejor que hoy.47547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.