Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,819 --> 00:00:50,252
Ocho, nueve,
once, doce, ...
2
00:00:51,416 --> 00:00:55,067
... catorce, quince, ...
3
00:01:04,978 --> 00:01:12,634
... diecisiete, diecinueve,
veinte. ¡Ahí voy!
4
00:01:17,161 --> 00:01:19,018
¡Frank!
5
00:01:19,963 --> 00:01:20,880
¡Me espiaste!
6
00:01:21,037 --> 00:01:25,650
¡No te espié! Tu cabeza se veía.
Tú eres "eso".
7
00:01:50,181 --> 00:01:52,092
Eedi tuvo un hijo, dicen.
8
00:01:53,821 --> 00:01:57,814
Claro, él tiene.
Tuvo, al menos.
9
00:02:00,461 --> 00:02:03,259
Era un niño cuando se fue.
10
00:02:04,901 --> 00:02:07,369
Tal vez él no sabe que es su padre.
11
00:02:08,501 --> 00:02:09,934
Seguramente no compró un ataúd.
12
00:02:11,661 --> 00:02:13,492
Si se hubiera quedado con Eedi, ...
13
00:02:13,741 --> 00:02:15,474
... habría sido sólo otro alcohólico ahora.
14
00:02:17,821 --> 00:02:19,140
Sólo un borracho más.
15
00:02:30,581 --> 00:02:31,980
¿Dónde se esconden?
16
00:02:34,941 --> 00:02:36,135
¿Qué piensas?
17
00:02:42,421 --> 00:02:44,252
¿Por qué nos buchoneaste?
18
00:02:50,821 --> 00:02:54,097
Y bebe más rápido.
Necesito dos botellas más.
19
00:03:10,901 --> 00:03:14,496
Una película de Katrin Laur
20
00:03:16,981 --> 00:03:21,338
LA HIJA DEL CUIDADOR
DEL CEMENTERIO
21
00:03:38,901 --> 00:03:39,777
¡Estúpido!
22
00:03:40,381 --> 00:03:41,609
¡Lucia!
23
00:03:42,141 --> 00:03:43,210
¿Ahora que pasó?
24
00:03:43,821 --> 00:03:45,613
Kaido también me va a comprar una patineta.
25
00:03:45,821 --> 00:03:47,857
¡Levántate! ¿Por qué irrumpes así?
26
00:03:48,381 --> 00:03:51,976
¿Te lastimaste? Mira lo sucia que estás.
27
00:03:52,181 --> 00:03:53,555
Vamos, vamos al salón de clases.
28
00:03:55,661 --> 00:03:57,014
- ¿Te duele algo?
- No.
29
00:03:59,381 --> 00:04:00,609
Al aula, todos ustedes.
30
00:04:02,381 --> 00:04:06,772
¿Están todos los libros de ejercicios sobre
la mesa? Hoy hablaremos ...
31
00:04:07,701 --> 00:04:09,817
Profesora, no tengo el
libro de ejercicios.
32
00:04:10,901 --> 00:04:14,894
¡Válgame Dios!. Toma el libro de ejercicios
de Ants del estante.
33
00:04:15,621 --> 00:04:19,296
Parece que no has tenido tu libro de ejercicios
de estudios humanos en todo el año.
34
00:04:19,501 --> 00:04:21,239
¿Es probable que ya no lo tengas más ...?
35
00:04:21,981 --> 00:04:27,931
El tema de hoy es "qué hacemos los domingos".
36
00:04:28,501 --> 00:04:33,529
Ustedes también, Saara y Jasmiin.
Chicas, dense vuelta y comiencen a trabajar.
37
00:04:35,981 --> 00:04:39,496
El tema de hoy es "¿qué hacemos
en casa los domingos?"
38
00:04:40,181 --> 00:04:44,811
La primera pregunta es "¿a qué hora
te levantas el domingo?"
39
00:04:45,981 --> 00:04:47,380
- Anto, por favor.
- A las ocho.
40
00:04:47,781 --> 00:04:49,091
La oración completa, por favor.
41
00:04:49,141 --> 00:04:51,132
Me despierto a las ocho de la mañana
los domingos.
42
00:04:51,581 --> 00:04:53,253
¿No duermes más los domingos?
43
00:04:53,461 --> 00:04:57,010
¡No! Necesito ayudar a mi padre
a alimentar las vaquillonas.
44
00:04:57,581 --> 00:04:58,855
Buen chico.
45
00:04:59,221 --> 00:05:02,372
Me despierto a las dos.
No, a las cinco.
46
00:05:03,101 --> 00:05:04,819
Ya aprendiste la hora en
el kindergarten.
47
00:05:05,181 --> 00:05:09,493
- ¿A las cinco de la mañana?
- Me levanto a la tarde.
48
00:05:10,181 --> 00:05:12,172
Ella tiene resaca desde el sábado.
49
00:05:12,501 --> 00:05:15,857
Rein, ¿qué tontería fue esa?
¡Pon tu agenda aquí!
50
00:05:17,061 --> 00:05:21,976
Siéntate y empieza a trabajar.
Todos harán a su compañero ...
51
00:05:22,301 --> 00:05:24,835
... una pregunta seria y contestarán
la pregunta del compañero.
52
00:05:24,901 --> 00:05:26,573
Profesora, necesito ir al baño.
53
00:05:34,341 --> 00:05:36,413
Volli prometió darnos su viejo utilitario deportivo, ...
54
00:05:36,501 --> 00:05:41,621
... para ir al derby de demolición en agosto.
55
00:05:43,741 --> 00:05:45,618
No me llevarán, soy niño.
56
00:05:45,981 --> 00:05:47,972
Ya eres un hombre.
57
00:05:53,141 --> 00:05:54,290
Con novia y todo ...
58
00:06:28,821 --> 00:06:31,972
Buen sonido, ¿verdad?
Mira, te dejo conducirlo.
59
00:06:34,901 --> 00:06:36,414
- ¿Te atreves?
- Claro
60
00:06:42,101 --> 00:06:43,500
Muy bien.
Conduces muy bien.
61
00:06:43,821 --> 00:06:45,695
Mucho mejor que yo.
Me estaba retorciendo mucho
62
00:06:49,741 --> 00:06:50,856
Tu casa está en llamas.
63
00:07:09,981 --> 00:07:11,130
Mierda.
64
00:07:24,181 --> 00:07:25,091
¿Maria?
65
00:07:35,261 --> 00:07:36,011
Maria.
66
00:09:16,941 --> 00:09:19,819
¡Voy a contarle todo a mamá!
67
00:09:29,341 --> 00:09:32,697
¡Se lo voy a contar a mamá!
68
00:10:06,221 --> 00:10:10,009
Qué bueno que ahora tengamos
una verdadera profesora de música.
69
00:10:12,381 --> 00:10:15,179
Antes solíamos tener un coro,
incluso dos coros.
70
00:10:16,101 --> 00:10:17,216
Sin duda.
71
00:10:20,141 --> 00:10:23,975
Tengo una pregunta para la
profesora Purga sobre un alumno.
72
00:10:24,261 --> 00:10:28,174
- Lu-ci-y-a Rist.
- Sí, sí, Lucia.
73
00:10:31,061 --> 00:10:32,494
Ella tiene muy malas notas.
74
00:10:33,941 --> 00:10:35,499
¿Cómo se las arregló en primer grado?
75
00:10:36,501 --> 00:10:37,900
Fue mejor en primer grado.
76
00:10:39,381 --> 00:10:41,849
¿Has hablado con los padres
acerca de hacerla repetir?
77
00:10:46,301 --> 00:10:49,896
Ella no puede ser promovida
a tercer grado ...
78
00:10:50,541 --> 00:10:52,771
La casa no ayuda.
79
00:10:53,741 --> 00:10:55,697
El año pasado su madre
trabajó en la tienda.
80
00:10:55,981 --> 00:10:58,541
Las cosas estaban mejor entonces.
81
00:10:58,861 --> 00:11:01,978
Desde que fue despedida,
ella se volcó a la bebida.
82
00:11:02,221 --> 00:11:03,620
Una fiesta cada domingo.
83
00:11:04,621 --> 00:11:07,340
- ¿Y el padre?
- Es el cuidador del cementerio.
84
00:11:07,901 --> 00:11:11,291
Pero el cementerio de aquí es pequeño
y hay entierros sólo de vez en cuando.
85
00:11:12,501 --> 00:11:14,817
O hace trabajos de construcción,
cuando encuentra alguno.
86
00:11:15,061 --> 00:11:17,780
No tiene mucho el hombre
para decirle algo a Maria.
87
00:11:19,261 --> 00:11:22,731
Muchas personas que pierden sus trabajos,
terminan en la bebida.
88
00:11:23,861 --> 00:11:25,931
No entiendo de dónde sacan
dinero para eso.
89
00:11:26,501 --> 00:11:28,696
Y no queda mucho para los chicos.
90
00:11:53,981 --> 00:11:56,051
Es como el de nuestro cementerio.
91
00:11:57,901 --> 00:12:03,976
¿El ángel?
Un ángel es el mensajero de Dios.
92
00:12:09,261 --> 00:12:12,014
De todos modos,
si tiene alas puede volar.
93
00:12:29,981 --> 00:12:31,653
No he tenido tiempo para ir
de compras.
94
00:12:32,741 --> 00:12:34,299
¿Tienen algo para comer en casa?
95
00:12:35,421 --> 00:12:37,981
Danos dinero,
nosotras iremos a hacer compras.
96
00:12:44,189 --> 00:12:45,463
Eso es todo lo que tengo.
97
00:13:09,261 --> 00:13:12,219
- Llévanos también a Tartu.
- En otro momento.
98
00:13:14,541 --> 00:13:15,735
- ¡Adiós!
- Adiós.
99
00:13:49,541 --> 00:13:52,578
¿Qué son estos?
¡Qué son estos, te pregunté!
100
00:13:53,181 --> 00:13:54,860
Sal de aquí.
¡Sal de aquí ahora y rápido!
101
00:13:54,981 --> 00:13:57,449
Le voy a contar todo a tu padre.
102
00:13:59,261 --> 00:14:02,014
La bellota no cae lejos del roble.
103
00:14:26,621 --> 00:14:29,499
¿El artista te dio a su retrasada
para que la alimentes?
104
00:14:36,981 --> 00:14:38,653
¿Él no te da dinero para fumar?
105
00:14:39,341 --> 00:14:41,571
No tiene mucho.
106
00:14:42,101 --> 00:14:44,312
Ahora está trabajando en Albu,
trae a casa cuando puede.
107
00:14:44,701 --> 00:14:47,898
Escucha, préstame dinero
para fumar.
108
00:14:48,421 --> 00:14:49,615
Dinero, ¿a ti?
109
00:15:03,581 --> 00:15:07,096
- ¡Nos vemos!
- Nos vemos.
110
00:15:23,141 --> 00:15:24,699
- ¡Bueno, hola!
- ¡Hola!
111
00:15:39,781 --> 00:15:41,294
¿Eres ladrona?
112
00:15:45,021 --> 00:15:48,172
En el Autoservicio Liivi lo dijeron
bien fuerte al verme.
113
00:15:49,101 --> 00:15:51,292
¡Dos barras de chocolate Mars
rellenas en su bolsillo!
114
00:15:51,661 --> 00:15:55,540
Espera, ¿quién es el ladrón más grande,
Lucia o el Autoservicio Liivi?
115
00:15:59,141 --> 00:16:01,496
Mierda, no importa.
Y aquí está lo que digo, ...
116
00:16:01,741 --> 00:16:05,017
... y esto es algo serio.
Digo que no debes robar.
117
00:16:05,941 --> 00:16:10,298
Mamá no robó de la tienda,
Liivi solo culpa a tu madre ...
118
00:16:10,501 --> 00:16:13,413
... por la situación en que se encuentra.
¿Prometes que no robarás más?
119
00:16:20,821 --> 00:16:23,415
Bien, mujer.
¿Dónde están los vasos tequileros?
120
00:16:31,981 --> 00:16:33,653
Bueno, chicas ...
121
00:16:35,341 --> 00:16:39,380
Nos vamos a Finlandia.
122
00:16:42,181 --> 00:16:44,217
- ¡En avión!
- ¡Tonta!
123
00:16:44,581 --> 00:16:46,458
¿Quién iría en avión a Finlandia?
124
00:16:47,661 --> 00:16:51,540
¡En ferry, por supuesto!
¡Salud!
125
00:16:53,581 --> 00:16:57,620
- ¿Algo bueno?
- ¿Quién sabe? En principio, no.
126
00:16:59,461 --> 00:17:03,818
En una palabra, unos cuidadores fineses
de cementerio nos invitaron ...
127
00:17:04,101 --> 00:17:07,776
... a los cuidadores estonios de cementerio
o a los del condado de Lääne, ...
128
00:17:08,101 --> 00:17:11,980
... no sé que específicamente,
y a nuestras familias para que los visitemos.
129
00:17:13,101 --> 00:17:16,059
Pagan el viaje completo y
una estancia de una semana.
130
00:17:16,421 --> 00:17:19,413
Mira, ahí tienes tus vacaciones
y un viaje al extranjero.
131
00:17:20,141 --> 00:17:23,292
Todavía necesitamos dinero
para comprar algo.
132
00:17:25,141 --> 00:17:31,171
Ganaré un poco la próxima semana
y todo estará bien, ...
133
00:17:31,661 --> 00:17:36,530
... sólo si no te lo bebes todo.
134
00:17:40,981 --> 00:17:44,690
¡Sí, chicas!
Vamos a Finlandia.
135
00:19:10,701 --> 00:19:12,578
¿Puedo probar también?
136
00:19:29,101 --> 00:19:35,813
Espera, para. Para.
Vuelve. Mi bicicleta nueva.
137
00:19:49,021 --> 00:19:51,489
- ¡Profesora!
- Lucia.
138
00:19:53,341 --> 00:19:54,660
¿De dónde sacaste la bicicleta?
139
00:19:56,261 --> 00:19:59,219
- Kaido me la compró.
- No mientas.
140
00:20:00,781 --> 00:20:02,976
No lo ha comprado todavía,
pero quiero mostrarle ...
141
00:20:03,221 --> 00:20:07,180
- ... cual quiero yo.
- Escucha, cuando vayas a casa, ...
142
00:20:07,381 --> 00:20:11,897
... diles a tu padre y a tu madre
que vengan a la escuela.
143
00:20:15,981 --> 00:20:18,893
No lo olvides, ¡que tu papá y tu mamá
vengan a la escuela!
144
00:21:00,941 --> 00:21:03,330
La bicicleta rosa es simplemente genial.
145
00:21:07,781 --> 00:21:13,811
Papá me comprará un scooter,
si lo ayudo a alimentar las vaquillonas.
146
00:21:19,901 --> 00:21:22,369
Iré a un derby de demolición con Kaido.
147
00:21:25,501 --> 00:21:28,379
Él no tiene un auto tan poderoso.
148
00:22:23,421 --> 00:22:27,050
- Vamos, vamos. ¡Pronto!
- Es mi turno, maldita sea.
149
00:22:29,301 --> 00:22:31,815
Oh, cállate, tonto.
150
00:22:32,501 --> 00:22:35,220
Anne, cállate.
151
00:22:35,981 --> 00:22:42,693
- No tenía los pantalones puestos ...
- Déjala cantar. Yo gano.
152
00:22:48,741 --> 00:22:51,130
- ¿De quién es esto?
- Mío.
153
00:22:52,021 --> 00:22:54,251
Muy bien, es nuestro.
¡Nuestro, nuestro!
154
00:22:56,261 --> 00:23:06,397
El cuervo se posó en una cerca,
pidiendo un beso a una liebre.
155
00:23:06,397 --> 00:23:07,654
Vete a la mierda, amigo,
no estoy de humor.
156
00:23:07,941 --> 00:23:10,136
- ¡Bam!
- Oye, no eres nada.
157
00:23:11,901 --> 00:23:16,975
También tú eres vulgar.
Vamos, vamos.
158
00:23:17,621 --> 00:23:19,816
Nos gusta reír.
159
00:23:20,261 --> 00:23:22,616
Sí, nos gusta el amor.
160
00:23:24,301 --> 00:23:27,054
- Hola!
- Hola. Ve con este.
161
00:23:27,581 --> 00:23:30,015
Estoy buscando a los padres de
Lucia.
162
00:23:30,421 --> 00:23:32,571
Kaido está trabajando
en una construcción en Albu.
163
00:23:32,821 --> 00:23:34,857
Podemos hablar cuando regrese.
164
00:23:35,341 --> 00:23:40,176
- En una semana.
- Volverá la próxima semana.
165
00:23:40,581 --> 00:23:43,459
Puedes venir entonces.
166
00:23:46,181 --> 00:23:50,732
¿Tú eres la madre?
¿Tú eres la madre?
167
00:23:53,061 --> 00:23:56,895
- ¡Sí!
- Sí.
168
00:23:57,381 --> 00:23:59,099
¿Qué pasa?
169
00:23:59,581 --> 00:24:01,731
¿Podríamos hablar afuera
un momento?
170
00:24:02,101 --> 00:24:05,696
- ¿Afuera? ¿No puedes hablar aquí?
- No entiendo.
171
00:24:05,901 --> 00:24:07,653
Todos somos amigos aquí.
172
00:24:13,301 --> 00:24:15,451
Todo está bajo control.
173
00:24:20,821 --> 00:24:25,599
- Calma. Dale un cigarrillo.
- Aquí tienes.
174
00:24:29,981 --> 00:24:34,054
Maria.
Recuerdas a Maria ...
175
00:24:42,821 --> 00:24:47,417
- ¿Y tú quién eres?
- Soy Mets, la nueva profesora de Lucia.
176
00:24:50,981 --> 00:24:52,414
Lucia tiene muy malas notas.
177
00:24:55,101 --> 00:24:56,739
¿Lo sabías?
178
00:25:05,261 --> 00:25:12,497
Sí, lo sabía. Pero, ¿qué puedo hacer?
179
00:25:16,461 --> 00:25:19,817
Vamos a discutirlo mañana
en el departamento social, ...
180
00:25:20,101 --> 00:25:21,659
... tengo una cita a las once.
181
00:25:21,981 --> 00:25:23,899
Reunámonos a las diez en la
parada del autobús.
182
00:25:46,701 --> 00:25:47,975
Jasmiin.
183
00:25:52,781 --> 00:25:54,737
Buena chica.
Has estudiado mucho.
184
00:25:55,341 --> 00:25:56,933
No tengo que preocuparme por ti.
185
00:26:00,501 --> 00:26:02,298
Y ahora Lucia ...
186
00:26:06,981 --> 00:26:10,496
Primero, aquí hay un certificado para
ganar el día deportivo del condado.
187
00:26:10,701 --> 00:26:12,054
Eres buena en deportes.
188
00:26:14,061 --> 00:26:18,134
Pero tus estudios
no fueron tan buenos este año.
189
00:26:21,341 --> 00:26:24,572
Veremos qué podemos hacer contigo
en otoño.
190
00:26:26,261 --> 00:26:27,694
Ya no vendré más a esta escuela.
191
00:26:27,901 --> 00:26:29,050
Nos vamos a Finlandia.
192
00:26:32,661 --> 00:26:36,415
¿Quién te dejará abordar un
barco con los pies tan sucios?
193
00:26:39,501 --> 00:26:42,732
Niños, ¿por qué son así?
194
00:27:50,061 --> 00:27:51,255
¿Hay alguien en casa?
195
00:27:58,901 --> 00:28:00,220
¿Hay alguien en casa?
196
00:28:22,301 --> 00:28:24,417
Buenos días.
¿Dónde está tu madre?
197
00:28:26,661 --> 00:28:30,256
¿Cómo voy a saberlo?
¿No está ella en casa?
198
00:28:32,661 --> 00:28:34,811
Miré desde la puerta
y no vi a nadie.
199
00:28:36,741 --> 00:28:40,495
Entonces ella no está.
¿Qué quieres de ella?
200
00:28:42,421 --> 00:28:45,413
Queríamos tomar un
autobús a Haapsalu por la mañana.
201
00:28:46,821 --> 00:28:48,379
¿Tal vez ella se fue antes?
202
00:28:53,021 --> 00:28:54,977
Entonces tú y yo
iremos a Haapsalu.
203
00:29:00,221 --> 00:29:01,939
Jats irá, también.
204
00:29:02,701 --> 00:29:05,010
No, no. Vamos al
departamento social.
205
00:29:06,461 --> 00:29:08,372
Jats irá.
206
00:29:11,861 --> 00:29:13,858
¿No consigues a otra persona
con quien dejarla?
207
00:29:24,781 --> 00:29:26,578
¿Tienes a alguien?
208
00:29:27,301 --> 00:29:33,570
¿Un marido o un hijo o un amigo?
209
00:29:34,901 --> 00:29:37,699
Los niños no piden
tales cosas a los adultos.
210
00:29:39,261 --> 00:29:41,292
Y los profesores están
para ser tratados con respeto.
211
00:29:42,541 --> 00:29:44,975
Así que tú eres la nueva profesora.
212
00:29:58,981 --> 00:30:04,339
Dime, ¿el trabajador social
ya se reunió con tus padres?
213
00:30:06,741 --> 00:30:08,572
¿Qué niños protege?
214
00:30:09,181 --> 00:30:11,570
Los que necesitan protección.
Si es necesario, tú.
215
00:30:12,101 --> 00:30:14,171
- Deja que te peine.
- Yo misma me protejo.
216
00:30:18,701 --> 00:30:21,261
Te encontraremos una escuela
donde sea más fácil para ti.
217
00:30:24,261 --> 00:30:26,934
¿Quieres meterme en una escuela
para niños discapacitados?
218
00:30:29,861 --> 00:30:32,250
Es una escuela para niños
con necesidades especiales.
219
00:30:38,621 --> 00:30:40,612
No tengo ninguna necesidad
especial.
220
00:31:03,781 --> 00:31:07,091
- Tenemos hambre.
- Ya llegamos tarde.
221
00:31:08,141 --> 00:31:11,133
¿Qué tipo de protección infantil
es esa?
222
00:31:23,821 --> 00:31:25,413
- Disculpa.
- Hola.
223
00:31:25,981 --> 00:31:28,575
Estoy buscando a la Sra. Tuvike,
la trabajadora social.
224
00:31:28,821 --> 00:31:31,381
- Soy yo.
- Hola, soy la profesora Mets.
225
00:31:31,541 --> 00:31:33,611
Te llamé hace dos días por una niña.
226
00:31:33,821 --> 00:31:36,176
Pero no acordamos
que vengas con ellas.
227
00:31:37,221 --> 00:31:39,291
Niños, vayan y esperen en
esa habitación.
228
00:31:41,621 --> 00:31:43,373
Por favor, espérennos allí.
229
00:31:57,141 --> 00:31:59,211
No conozco a esta otro niña, ...
230
00:32:00,581 --> 00:32:04,654
... pero Lucia Rist tiene que ir
a la Escuela Niitvälja.
231
00:32:06,301 --> 00:32:08,861
Ella no tiene nada que hacer
en una escuela regular.
232
00:32:15,341 --> 00:32:19,254
Es peligroso, dejar que un niño
viva en tales condiciones.
233
00:32:22,301 --> 00:32:24,019
Primero tengo que conocer
a los padres.
234
00:32:25,861 --> 00:32:28,170
Si no vienen, iré yo misma.
235
00:32:30,981 --> 00:32:35,293
Y si la escuela Niitvälja parece necesaria,
ella asistirá.
236
00:32:35,821 --> 00:32:36,970
¡Jats!
237
00:32:48,301 --> 00:32:49,256
Ya veo.
238
00:32:52,381 --> 00:32:53,370
Adiós.
239
00:33:21,221 --> 00:33:23,098
Que niña.
240
00:34:16,821 --> 00:34:17,970
¡Kaido!
241
00:34:22,221 --> 00:34:23,176
Jats.
242
00:34:33,861 --> 00:34:34,976
Kaido.
243
00:34:40,101 --> 00:34:42,410
- Eh, ¿qué estás haciendo aquí?
- Estamos jugando.
244
00:34:43,421 --> 00:34:44,331
¿Dónde está tu madre?
245
00:34:46,981 --> 00:34:48,196
Nos vamos a Finlandia mañana.
246
00:34:52,981 --> 00:34:54,475
¿Tenemos que comprar uno para Maria?
247
00:34:59,661 --> 00:35:03,017
- Compraré estos para mí.
- Agarra un par para Maria, también.
248
00:35:38,501 --> 00:35:40,159
¿Tal vez encuentres trabajo
en Finlandia?
249
00:35:41,261 --> 00:35:42,660
Quién sabe, tal vez sí.
250
00:36:32,261 --> 00:36:38,257
Se ha establecido que el tiempo
no se detiene, pero pasa volando.
251
00:36:39,941 --> 00:36:43,013
¡Ciao, Maria!
Y Kaido.
252
00:36:45,101 --> 00:36:47,899
Hoy es el cumpleaños de Robert.
¡Vamos!
253
00:36:53,581 --> 00:36:55,492
Nos vamos de viaje
temprano en la mañana.
254
00:36:55,941 --> 00:36:58,072
Yo mismo te traeré de vuelta,
sólo unas pocas copas.
255
00:36:58,341 --> 00:37:00,218
- Ni siquiera conozco a este Robert.
- ¡Vamos!
256
00:37:03,061 --> 00:37:04,994
¿Por qué estás lloriqueando allí?
¡Es una fiesta!
257
00:37:05,781 --> 00:37:07,899
He visto a este hombre sólo
una vez antes en mi vida.
258
00:37:08,781 --> 00:37:11,978
Solo beberé a su salud
y me volveré en seguida.
259
00:37:13,061 --> 00:37:15,017
No hieras sentimientos, ¿de acuerdo?
260
00:37:35,541 --> 00:37:40,569
Ellos verifican que los pies estén limpios
antes de permitir subir a bordo.
261
00:37:44,261 --> 00:37:48,971
Es un hombre y un niño cuando
escribieron: "con familias".
262
00:38:27,901 --> 00:38:31,416
¡Para, para, para!
¡Kaido!
263
00:38:36,181 --> 00:38:37,694
Saca la pierna ...
264
00:38:40,141 --> 00:38:41,972
Te dije que la traería de vuelta
yo mismo.
265
00:38:42,541 --> 00:38:44,333
¡Kaido, mira, trajimos a tu esposa
de vuelta!
266
00:38:44,461 --> 00:38:49,819
¡Lucy, hola!
Mira, mamá está aquí.
267
00:38:50,421 --> 00:38:52,332
Sí, Kaido.
268
00:38:53,181 --> 00:38:57,572
Kaido, no te enojes.
Mami esta aquí.
269
00:38:57,941 --> 00:38:59,374
Finlandia, Finlandia, Finlandia.
270
00:39:00,581 --> 00:39:03,698
- ¡Me gusta reír!
- A mí también.
271
00:39:09,021 --> 00:39:12,138
Pats, ven a Finlandia.
272
00:39:15,061 --> 00:39:18,337
Que tengas un buen viaje.
¡Todo está bien!
273
00:39:18,781 --> 00:39:19,975
Sigámoslos.
274
00:40:39,981 --> 00:40:44,577
Este Jorma, que te invitó,
no está aquí.
275
00:40:44,641 --> 00:40:47,332
El cuidador del cementerio con el que
se suponía que íbamos a quedarnos ...
276
00:40:47,341 --> 00:40:50,572
... tuvo que ir a Laponia.
Y no volverá.
277
00:40:54,221 --> 00:40:56,279
- ¿Entonces el trabajo está disponible?
- Sí, así es.
278
00:40:57,181 --> 00:41:02,335
- Bienvenidos. Sirpa Laakso.
- Kaido.
279
00:41:03,061 --> 00:41:04,733
- Maria
- Lucia.
280
00:41:05,501 --> 00:41:07,537
Sirpa. Soy pastor aquí.
281
00:41:08,301 --> 00:41:10,690
Hablo un poco de estonio
y de ruso.
282
00:41:11,261 --> 00:41:13,980
- Yo también hablo ruso.
- Bien.
283
00:41:15,061 --> 00:41:21,819
Sí, Jorma se fue.
Si quieren pueden vivir en casa.
284
00:41:22,461 --> 00:41:24,258
Oh, gracias.
285
00:41:29,461 --> 00:41:32,021
- Lucia.
- No quiero comer.
286
00:41:46,541 --> 00:41:49,977
Bienvenidos.
Por nuestro encuentro.
287
00:41:59,461 --> 00:42:01,179
¿Dónde tienes un televisor?
288
00:42:02,741 --> 00:42:04,971
Queremos cenar ahora.
289
00:42:06,101 --> 00:42:09,173
Si no quieres comer,
te llevaré a la cama.
290
00:42:10,381 --> 00:42:14,215
¿Crees que me voy a acostar
a las nueve de la noche?
291
00:42:14,421 --> 00:42:16,491
¿O crees que no he visto beber antes?
292
00:42:16,621 --> 00:42:17,576
¡Lucia! ¡Ve a la cama!
293
00:42:56,021 --> 00:42:57,670
¿Le preguntarás a ella por el trabajo?
294
00:42:58,981 --> 00:43:01,654
Tienes que encontrar el momento
adecuado para eso.
295
00:43:12,021 --> 00:43:14,615
Eres como Pippi Longstocking, ...
296
00:43:15,261 --> 00:43:16,689
... que no quería irse a dormir.
297
00:43:36,901 --> 00:43:40,177
¿Has leído el libro de Pippi?
298
00:44:32,061 --> 00:44:34,450
No puedes imaginar
qué tipo de vida estoy llevando.
299
00:44:35,821 --> 00:44:39,700
Yo también fui a la escuela,
estudié en una escuela estonia, ...
300
00:44:40,981 --> 00:44:48,899
... pero mi apellido es Ivanova.
Masha Ivanova, una rusa fornida.
301
00:44:55,101 --> 00:44:58,411
Cuando conocí a Kaido dije, ...
302
00:45:00,421 --> 00:45:05,620
... tomaré tu apellido.
Ahora seré Maria Rist ... Cruz.
303
00:45:08,181 --> 00:45:10,109
Maria Cruz.
304
00:45:14,661 --> 00:45:16,697
Cruz de mierda ...
305
00:45:47,021 --> 00:45:54,097
Mi vida está jodida.
No tengo nada.
306
00:45:58,941 --> 00:46:04,971
Pero Masha, tienes una hija.
307
00:46:45,701 --> 00:46:47,100
Buenos días.
308
00:46:52,861 --> 00:46:54,260
¿Quién más vive aquí?
309
00:46:56,261 --> 00:47:00,379
¿Quieres decir en mi casa?
Nadie.
310
00:47:04,181 --> 00:47:08,777
¿Un esposo o un hijo
o un padre o una madre?
311
00:47:09,941 --> 00:47:12,978
Tengo padre y madre,
viven en Helsinki.
312
00:47:15,821 --> 00:47:18,460
Pero no tengo marido,
ni hijos.
313
00:47:24,461 --> 00:47:25,814
Tú también eres vieja.
314
00:47:32,141 --> 00:47:38,057
- ¿Pero para quién es la comida?
- Para mí. Y ahora para ti.
315
00:47:40,421 --> 00:47:43,413
Te gusta alimentar a extraños.
316
00:47:45,741 --> 00:47:50,337
Ya no eres más un extraña para mí.
317
00:47:52,661 --> 00:47:54,094
Vamos a hacer una omelette.
318
00:47:54,901 --> 00:47:58,337
Tu padre y tu madre también
querrán comer.
319
00:48:07,501 --> 00:48:14,418
Entonces Jesús dijo esta parábola:
Un hombre tenía una higuera, ...
320
00:48:15,621 --> 00:48:19,057
... plantada en su viña y fue a buscar
los frutos de ella, ...
321
00:48:20,141 --> 00:48:22,557
... pero no encontró ninguno.
Entonces le dijo al hombre ...
322
00:48:22,741 --> 00:48:24,652
... que cuidaba la viña:
"Desde hace tres años ...
323
00:48:25,101 --> 00:48:26,978
... vengo a buscar brevas de
esta higuera ...
324
00:48:27,581 --> 00:48:30,141
... y no he encontrado ninguna".
"¡Córtala!"
325
00:48:30,461 --> 00:48:32,417
"¿Por qué debería agotar el suelo?"
326
00:48:33,501 --> 00:48:39,371
"Señor", le respondió el hombre,
"déjela sólo un año más, ...
327
00:48:40,021 --> 00:48:42,535
... que cavaré a su alrededor y la fertilizaré".
328
00:48:43,541 --> 00:48:45,338
¡Si da frutos el próximo año,
está bien!
329
00:48:45,981 --> 00:48:48,814
"Si no, córtala".
330
00:48:49,341 --> 00:48:52,413
Sin embargo, nuestra fe es débil.
331
00:48:56,781 --> 00:48:57,816
¿Qué es eso?
332
00:48:59,101 --> 00:49:01,820
¿Ah, eso?
Ella es Maria.
333
00:49:03,421 --> 00:49:06,458
- Como mi madre.
- Y la de Jesús.
334
00:49:07,501 --> 00:49:11,892
- Gente tonta crucificó a su hijo.
- ¿Y él murió?
335
00:49:12,341 --> 00:49:15,378
Murió. Y resucitó.
336
00:49:16,501 --> 00:49:18,969
Después de eso
nadie tiene que temer a la muerte.
337
00:49:20,301 --> 00:49:22,257
¿Crees tú en lo qué dices?
338
00:49:24,981 --> 00:49:28,337
¿Cómo puede una persona común
convertirse en pastor?
339
00:49:29,861 --> 00:49:34,491
Mi padre era pastor.
Yo también quería ayudar a la gente.
340
00:49:34,941 --> 00:49:38,331
Mi padre era borracho y
es por eso que no soporto a tu dios.
341
00:49:38,941 --> 00:49:41,501
Porque no le importó una mierda.
342
00:49:43,101 --> 00:49:47,094
No se compadece de nadie.
Mira a Jats, por ejemplo.
343
00:49:47,421 --> 00:49:50,333
Ella es una completa idiota,
ni siquiera puede mantener la boca cerrada.
344
00:49:50,781 --> 00:49:53,579
Todo lo que ella quiere hacer es comer.
¿Qué mal ha hecho ella?
345
00:49:55,061 --> 00:49:58,258
- Jats es la mensajera de Dios.
- ¿Es qué?
346
00:49:59,101 --> 00:50:03,140
- ¡Un ángel! Ella misma lo dijo.
- Jats no puede hablar.
347
00:50:03,741 --> 00:50:08,053
Sí, ella puede hablar un poco.
Se parece a nuestro ángel.
348
00:50:08,741 --> 00:50:10,811
Entonces, ¿Jats quizá puede volar también?
349
00:50:11,661 --> 00:50:14,494
Eso es lo último que los ángeles hacen.
350
00:50:16,101 --> 00:50:20,094
- ¿Qué más hacen?
- Los ángeles nos cuidan ...
351
00:50:20,581 --> 00:50:23,379
... y nos protegen.
Hay un ángel detrás de cada persona.
352
00:50:26,581 --> 00:50:29,493
Entonces Jats es la
que está parada detrás de mí.
353
00:50:46,741 --> 00:50:48,333
Este es el castillo de Turku.
354
00:50:51,981 --> 00:50:56,418
Tenemos uno como este en Haapsalu,
sólo que más grande.
355
00:50:58,981 --> 00:51:03,452
¿No lo crees? Te lo mostraré
cuando vayas a visitarnos.
356
00:51:18,421 --> 00:51:21,857
La profesora Purga también encontró
un hombre en la vejez, ...
357
00:51:22,181 --> 00:51:24,900
... quizás tú también encuentres a alguien.
358
00:51:26,901 --> 00:51:28,971
No me siento buscándolo mucho más, ...
359
00:51:30,781 --> 00:51:35,775
... pero una si fuera chica como tú
podría haberlo hecho.
360
00:51:40,461 --> 00:51:42,611
Como Pippi Longstocking.
361
00:53:51,381 --> 00:53:52,609
Querido Señor.
362
00:53:58,861 --> 00:54:02,171
Ella tiene que vomitar o puede
tener una intoxicación por alcohol.
363
00:54:11,541 --> 00:54:15,454
¿No has pensado en que Maria
debería ir a rehabilitación?
364
00:54:17,981 --> 00:54:19,050
Cuesta dinero.
365
00:55:28,061 --> 00:55:31,371
Toma a Kaido
como guardián del cementerio.
366
00:55:35,461 --> 00:55:37,292
Pero Kaido vive en Estonia.
367
00:55:42,981 --> 00:55:44,699
Sí, pero nos venimos a Finlandia.
368
00:55:47,541 --> 00:55:48,690
¿Cierto, Maria?
369
00:55:57,341 --> 00:55:59,730
Hay mucho desempleo también
en Finlandia.
370
00:56:13,781 --> 00:56:19,651
Kaido, nos vemos.
Te visitaré en Estonia.
371
00:56:22,661 --> 00:56:23,916
¡Adiós!
372
00:56:23,917 --> 00:56:28,577
- Gracias.
- De nada.
373
00:56:29,621 --> 00:56:32,089
Saluda a Jatsi
y al ángel por mí.
374
00:57:33,301 --> 00:57:35,417
¡Jats!
375
00:57:37,101 --> 00:57:38,739
Cariño.
376
00:57:39,581 --> 00:57:42,493
Mira, no me quedé en Finlandia.
377
00:57:55,541 --> 00:57:57,259
¡Por favor, siéntense!
378
00:58:06,061 --> 00:58:09,292
- ¿Qué estás haciendo?
- Orando, por supuesto.
379
00:58:11,421 --> 00:58:14,811
Querido Señor,
bendice esta comida y bebida ...
380
00:58:19,941 --> 00:58:21,420
¡Salud!
381
00:58:25,741 --> 00:58:29,814
El primer plato son
chuletas de cordero al estilo chino.
382
00:58:37,421 --> 00:58:43,178
No se ve televisión durante la comida.
Para nada.
383
00:59:08,621 --> 00:59:11,294
- Hola.
- Hola.
384
00:59:13,181 --> 00:59:18,050
Finalmente has vuelto. Genial.
Te he estado buscando ...
385
00:59:18,341 --> 00:59:21,492
... toda la semana.
Aquí, en casa y en el cementerio.
386
00:59:22,901 --> 00:59:25,461
¿A quién buscabas?
- A ti.
387
00:59:28,501 --> 00:59:30,856
¿Eres Kaido?
- si.
388
00:59:31,381 --> 00:59:35,260
¿El padre de Lucia?
- Sí lo soy. ¿Pero quien eres tú?
389
00:59:35,541 --> 00:59:38,738
Soy la Mets, la profesora de la clase
de Lucia del año que viene.
390
00:59:44,261 --> 00:59:48,573
Nos pusimos de acuerdo con la madre de Lucia
para ir al departamento social.
391
00:59:48,821 --> 00:59:54,100
Pero ella no estaba en casa,
así que fui con Lucia y ...
392
00:59:54,341 --> 00:59:57,617
... esa chica con un síndrome.
Después Lucía se escapó ...
393
00:59:57,781 --> 01:00:00,295
... y la he estado buscando durante
toda la semana.
394
01:00:00,581 --> 01:00:02,697
Sí, las recogí cerca de la tienda.
395
01:00:02,941 --> 01:00:05,660
Bien, pensé que la encontraría
de regreso a casa.
396
01:00:11,421 --> 01:00:12,979
Algo tiene que cambiar.
397
01:00:21,381 --> 01:00:22,860
Supongo que sí.
398
01:00:24,461 --> 01:00:25,655
Por favor, ven conmigo a Haapsalu, ...
399
01:00:25,901 --> 01:00:28,415
... que tenemos que hablar
con el trabajador de protección infantil.
400
01:00:29,101 --> 01:00:32,810
Eso es asunto de mujeres.
- ¿Eres el padre de Lucia?
401
01:00:34,061 --> 01:00:35,050
Bueno, yo soy.
402
01:00:39,261 --> 01:00:44,210
No hay trabajo aquí.
Todo lo que gano lo llevo a casa.
403
01:00:44,621 --> 01:00:47,738
No estoy hablando de trabajo,
sino de criar a una niña.
404
01:00:49,741 --> 01:00:54,895
¿Qué clase de educador soy?
¿Especialmente para una niña?
405
01:00:57,981 --> 01:01:00,336
La madre de Lucia tiene problemas
con el alcohol.
406
01:01:04,581 --> 01:01:06,412
¿Y tú?
407
01:01:22,221 --> 01:01:27,341
Por aquí todo el mundo bebe,
con muy pocas excepciones.
408
01:01:34,501 --> 01:01:36,731
¿Estarías de acuerdo en enviar
Lucia con una familia de acogida?
409
01:01:49,661 --> 01:01:51,617
Eres incapaz de criar una hija.
410
01:01:58,221 --> 01:01:59,734
¿Puedes escucharme?
411
01:02:06,581 --> 01:02:08,458
¿Puedes escucharme?
412
01:02:16,021 --> 01:02:25,870
De todos modos, eres tú quien lo decide
o la escuela o quien sea.
413
01:03:15,581 --> 01:03:18,778
¿Por qué, por qué no me dijiste?
La metieron en el orfanato.
414
01:03:19,261 --> 01:03:20,535
- ¿Qué quieres?
- ¿Qué quiero?
415
01:03:20,861 --> 01:03:23,216
Quiero saber por qué no me dijiste.
Ahora es demasiado tarde.
416
01:03:27,061 --> 01:03:28,574
Deja de romper cosas.
417
01:03:28,901 --> 01:03:30,732
- ¡Vete a la mierda!
- ¡Tú vete a la mierda!
418
01:03:31,061 --> 01:03:34,736
Encuentra a alguien que crie
a tu hija.
419
01:03:42,181 --> 01:03:44,536
Déjalos, por el amor de Dios,
ponerla en un orfanato.
420
01:03:45,901 --> 01:03:47,698
¡Tú, maldito perdedor!
421
01:03:54,021 --> 01:03:58,253
¡Mierda! Claro, soy un perdedor viviendo
con gente como tú.
422
01:04:13,941 --> 01:04:16,250
Tú, imbécil, me trajiste aquí
al campo para morir.
423
01:04:17,221 --> 01:04:20,054
Podría haber tenido en Tallinn
a cada hombre que hubiese querido.
424
01:04:20,341 --> 01:04:23,970
Yo era una chica hermosa y joven.
Me trajiste aquí para morir.
425
01:04:25,261 --> 01:04:27,377
Ni siquiera tengo un ataúd apropiado.
426
01:04:30,781 --> 01:04:31,850
Tú no morirás.
427
01:04:59,741 --> 01:05:01,971
¡Lucia!
428
01:05:24,981 --> 01:05:27,176
¡Lucia!
429
01:05:42,381 --> 01:05:47,091
Me fui a Finlandia en busca
de un trabajo. Kaido.
430
01:05:51,381 --> 01:05:53,258
¿Qué será de nosotras ahora?
431
01:05:59,501 --> 01:06:04,734
¿Para ti meterte en un orfanato
y para mi colgarme?
432
01:06:10,021 --> 01:06:11,852
No quiero ir a un orfanato.
433
01:06:46,861 --> 01:06:52,254
Nunca te pondré en un orfanato.
434
01:07:06,141 --> 01:07:10,817
No soy la primera mujer en criar
a un niño sola.
435
01:07:16,341 --> 01:07:18,172
¿Quieres que haga una omelette?
436
01:07:23,741 --> 01:07:25,220
No tenemos huevos.
437
01:07:27,021 --> 01:07:30,377
- Voy a comprar.
- No tenemos dinero.
438
01:07:32,101 --> 01:07:34,331
Llevaré botellas vacías al mercado.
439
01:08:28,101 --> 01:08:30,535
Mira, el teléfono de Kaido.
440
01:08:34,381 --> 01:08:36,736
- ¿Dónde lo encontraste?
- Debajo de la mesa.
441
01:08:44,581 --> 01:08:48,017
Hola. Soy Tuvike, especialista en
protección infantil ...
442
01:08:48,341 --> 01:08:49,660
... del gobierno local.
443
01:08:52,141 --> 01:08:56,180
Entonces ahora... ¿vienes a llevar a
Lucia al orfanato?
444
01:08:57,501 --> 01:08:58,820
¿Quién te dijo tal cosa?
445
01:08:59,821 --> 01:09:01,891
No importa quién lo hizo.
446
01:09:04,941 --> 01:09:08,854
- ¿Qué quieres?
- Quiero ayudarte.
447
01:09:13,021 --> 01:09:14,295
Necesitamos dinero.
448
01:09:15,141 --> 01:09:18,975
Si vas al Departamento Social
en Haapsalu, ...
449
01:09:19,221 --> 01:09:21,257
... podemos ver cómo podemos
ayudarte financieramente.
450
01:09:22,421 --> 01:09:24,059
Pero tienes que ir, en cualquier caso, ...
451
01:09:24,261 --> 01:09:26,934
... porque la profesora Mets
está realmente enojada contigo.
452
01:09:49,901 --> 01:09:51,778
¿Así que tú eres la única que cava
tumbas de ahora en adelante?
453
01:09:54,781 --> 01:09:56,294
¿Ya no volverá Kaido?
454
01:09:56,741 --> 01:09:59,335
No. Mientras él esté en Finlandia,
yo estaré aquí.
455
01:10:02,221 --> 01:10:08,091
Malditos estonios. Unos están en Finlandia,
algunos en Irlanda ...
456
01:10:08,341 --> 01:10:15,292
... y otros haciendo treking con bicicletas en
el Tibet. Así es como morimos.
457
01:10:22,741 --> 01:10:28,259
Aprende el oficio, hazlo tuyo.
Mientras tanto, dame un cigarrillo.
458
01:11:02,581 --> 01:11:04,458
¿Qué estás haciendo ahí abajo?
459
01:11:10,661 --> 01:11:16,213
- ¿No ves?
- Sí, pero no creo en mis ojos.
460
01:11:21,261 --> 01:11:23,775
¿Te está obligando a cavar tumbas
en su lugar?
461
01:11:37,661 --> 01:11:39,174
Intentaré de nuevo en otro momento,
pero ...
462
01:11:42,581 --> 01:11:44,811
... no le des el trabajo de Kaido
a nadie, ¿sí?
463
01:12:31,701 --> 01:12:34,374
Él volverá, quiero decir.
Trabajará un tiempo, ...
464
01:12:34,741 --> 01:12:37,096
... ganará dinero y luego volverá.
465
01:12:38,781 --> 01:12:40,294
Maldita sea, aquí no hay trabajo, ¿verdad?
466
01:12:41,981 --> 01:12:44,415
Nunca me llevaría un cerdo así.
467
01:13:06,821 --> 01:13:09,813
¿Dijiste que dejó su móvil aquí?
468
01:13:10,621 --> 01:13:11,610
Sí, lo dejó.
469
01:13:18,421 --> 01:13:19,854
Y te quejas que no tienes dinero.
470
01:13:20,981 --> 01:13:22,573
¿Para qué demonios existe
el crédito en SMS?
471
01:13:25,501 --> 01:13:27,492
No, no hagas eso ...
472
01:13:29,781 --> 01:13:31,737
Vi cómo el hijo de Elmar se apoderó
de uno.
473
01:13:31,981 --> 01:13:33,653
Queríamos beber vodka,
pero no teníamos dinero.
474
01:13:35,061 --> 01:13:37,336
Mirábamos todo, estirábamos nuestros cuellos.
475
01:13:42,581 --> 01:13:44,731
¿Qué te preocupa?
Es del celular de Kaido.
476
01:13:45,621 --> 01:13:48,419
Espera. No estoy segura.
¿Qué digo cuando me pregunten?
477
01:13:49,581 --> 01:13:51,139
¿Que el hombre se ha ido
y el móvil también?
478
01:13:52,061 --> 01:13:54,939
- No digas eso.
- Es exactamente lo que vas a decir.
479
01:14:09,741 --> 01:14:14,371
Maria. Necesitamos ir a Haapsalu.
480
01:14:17,581 --> 01:14:25,261
Le duele la cabeza a mamá.
Estaré allí en un minuto.
481
01:14:42,701 --> 01:14:43,850
Espera aquí.
482
01:14:53,501 --> 01:14:56,174
¿Dónde está Tuvike?
- Fue a Tallinn.
483
01:14:57,021 --> 01:14:59,660
¿A qué fue?
- No lo sé.
484
01:14:59,901 --> 01:15:01,698
Se suponía que iban a venir
temprano en la mañana.
485
01:15:02,701 --> 01:15:04,737
¿Pero cuándo volverá?
- Mañana.
486
01:15:06,101 --> 01:15:08,695
Dile que vendremos mañana.
487
01:15:14,901 --> 01:15:15,777
Vamos.
488
01:15:30,301 --> 01:15:32,940
¡Sí!
- ¿Qué es?
489
01:15:33,541 --> 01:15:37,011
Hay dinero.
Mira, saldrá.
490
01:15:37,861 --> 01:15:39,340
¿Qué vamos a hacer con eso?
491
01:15:39,661 --> 01:15:41,811
¡Te compraremos una bicicleta!
492
01:17:41,821 --> 01:17:43,573
Jats, vamos a casa.
493
01:17:44,581 --> 01:17:46,856
En el ático apenas puedes oír ruidos.
494
01:17:52,941 --> 01:17:54,659
Jats, vamos a dormir.
495
01:18:04,861 --> 01:18:09,013
♪ Mi papá fue para juntar frambuesas.
496
01:18:09,621 --> 01:18:17,130
♪ Cuando cantas aa-ah, aa-ah,
te quedarás dormida.
497
01:18:19,621 --> 01:18:28,814
♪ Mamm, mmm, mamm, mmm ...
el osito bebé llora.
498
01:19:23,741 --> 01:19:25,015
¡Lucia!
499
01:19:47,181 --> 01:19:48,660
¡Maria!
500
01:19:55,741 --> 01:19:57,060
¡Jats!
501
01:21:05,061 --> 01:21:07,814
Ahora estoy detrás de ti.
502
01:22:33,101 --> 01:22:43,420
¡Lucia! Levántate y vístete.
Mira, te traje ropa nueva.
503
01:22:51,821 --> 01:22:53,812
Sé una buena niña,
vístete.
504
01:22:58,941 --> 01:23:03,014
- ¿A dónde me llevas?
- A un hogar de acogida.
505
01:23:07,101 --> 01:23:10,332
- ¿A un orfanato?
- Algo así.
506
01:23:16,021 --> 01:23:17,500
¿Dónde está Maria?
507
01:23:21,541 --> 01:23:23,213
Tu madre no puede venir ahora.
508
01:23:29,981 --> 01:23:32,893
Entonces ella me entregó
a un orfanato.
509
01:23:36,701 --> 01:23:38,976
Una causa penal ha sido iniciada
en tu contra.
510
01:23:40,781 --> 01:23:45,013
Jacinta Kerge, de seis años, murió
en el incendio ...
511
01:23:46,341 --> 01:23:47,854
... y la propiedad municipal fue destruida.
512
01:23:50,981 --> 01:23:52,255
Mientras la investigación está en progreso ...
513
01:23:52,661 --> 01:23:54,458
... no se te permite salir del área
municipal de Ridala.
514
01:24:01,461 --> 01:24:02,860
¿Dónde está Lucia?
515
01:24:04,981 --> 01:24:06,573
Tu hija está en un hogar de acogida.
516
01:24:10,341 --> 01:24:13,253
- ¿Dónde está?
- Eso no puedo decírtelo.
517
01:24:17,741 --> 01:24:19,493
El especialista en protección infantil
ha iniciado un proceso ...
518
01:24:20,061 --> 01:24:22,336
... para revocar tus derechos parentales.
519
01:24:45,661 --> 01:24:49,131
ALOJAMIENTO MUNICIPAL
520
01:25:04,661 --> 01:25:06,970
Buenas tardes.
¿Podría pasar la noche aquí?
521
01:25:08,421 --> 01:25:09,934
Está abierto hasta las diez.
522
01:25:10,621 --> 01:25:13,260
- No lo sabía.
- Has estado bebiendo.
523
01:25:13,581 --> 01:25:14,491
- No, no he bebido.
- Vete.
524
01:25:14,741 --> 01:25:18,290
No he estado bebiendo ...
525
01:25:20,821 --> 01:25:24,336
No desde el incendio, ¿me escuchas?
526
01:25:25,381 --> 01:25:28,179
¿Qué estás alardeando?
Vete o llamaré a la policía.
527
01:25:29,661 --> 01:25:30,810
¡Vete!
528
01:26:22,781 --> 01:26:26,979
Lleva esto a Maria.
Es todo lo que puedo hacer por ahora.
529
01:26:29,501 --> 01:26:30,820
Eso es todo lo que tengo.
530
01:26:34,381 --> 01:26:36,656
La mitad de un año de salario
sería algo.
531
01:26:38,901 --> 01:26:46,091
Dinero, dinero, dinero.
Si encuentran nuevos padres ...
532
01:26:46,421 --> 01:26:50,937
... para Lucia, ¿entonces vas a
comprarte una nueva hija?
533
01:26:58,261 --> 01:26:59,580
Tienes miedo.
534
01:27:05,981 --> 01:27:11,772
Sí, lo tengo. Temo que soy un perdedor
y que siempre lo seré.
535
01:27:14,661 --> 01:27:16,492
¿Qué bien le hace un padre
como éste a Lucia?
536
01:27:25,261 --> 01:27:31,814
Dile a Lucia que, cuando regrese,
le compraré una bicicleta.
537
01:29:27,341 --> 01:29:34,497
- Es mi culpa.
- Pero no es culpa de Lucia.
538
01:29:44,021 --> 01:29:50,176
La metieron en un orfanato.
Me dijeron que es un hogar de acogida, ...
539
01:29:51,821 --> 01:29:54,335
... pero de hecho es un orfanato.
540
01:30:11,181 --> 01:30:14,651
Pero, ¿no crees que tal vez ella
está mejor allí?
541
01:30:19,821 --> 01:30:21,254
Llevamos el asunto a la corte ...
542
01:30:21,501 --> 01:30:23,059
... para que tus derechos parentales
sean revocados.
543
01:30:23,301 --> 01:30:24,529
Tu esposo no estaba en contra.
544
01:30:24,781 --> 01:30:26,373
No daré a Lucia a un orfanato.
545
01:30:27,301 --> 01:30:31,180
¡No la diste! Yo también esperaba
que pudieras reponerte ...
546
01:30:31,421 --> 01:30:34,458
... y como resultado una niña está muerta ...
547
01:30:35,141 --> 01:30:37,496
... y la otra se salvó por un pelo.
548
01:30:37,741 --> 01:30:38,969
Dejé de beber.
549
01:30:39,181 --> 01:30:41,820
Oigo eso todos los días.
¿Tienes idea ...
550
01:30:42,101 --> 01:30:46,299
... del esfuerzo que significa vivir
una vida normal?
551
01:30:48,101 --> 01:30:50,057
Todas las personas a las cuales
les hemos retirado sus hijos, ...
552
01:30:50,221 --> 01:30:52,212
... ni siquiera saben cómo llevar
una vida normal.
553
01:30:52,501 --> 01:30:55,493
Ellos nunca han visto a personas normales
viviendo vidas normales.
554
01:30:59,621 --> 01:31:01,930
Antes, había kolkhozes y trabajo, ...
555
01:31:02,261 --> 01:31:03,660
... la gente bebía vodka en el trabajo, ...
556
01:31:03,861 --> 01:31:05,499
... y ya no se volvía a poner ropa limpia.
557
01:31:05,701 --> 01:31:08,898
Los kolkhozes desaparecieron
pero la gente permaneció igual.
558
01:31:11,141 --> 01:31:13,894
¿Conoces a una sola familia viviendo
como personas normales?
559
01:31:14,661 --> 01:31:15,855
Vengo de la ciudad.
560
01:31:16,421 --> 01:31:21,449
Lo sé. Fuiste a la escuela secundaria,
incluso la terminaste.
561
01:31:21,661 --> 01:31:23,652
Pero no sé por qué eso no te ayudó.
562
01:31:25,341 --> 01:31:30,256
Todavía estoy viva.
No estoy muerta. Puedo aprender.
563
01:31:37,941 --> 01:31:43,971
Le prometí a Lucia que no la entregaría
a un orfanato.
564
01:31:47,501 --> 01:31:49,332
Y que estaría detrás de ella ...
565
01:31:52,021 --> 01:31:56,378
... como un ángel guardián,
como Jats.
566
01:32:00,181 --> 01:32:01,978
Ahora Jats ya no está.
567
01:32:09,621 --> 01:32:13,250
"Sólo espera un poco",
gritó Pippi.
568
01:32:13,861 --> 01:32:20,812
"¿Es calva? Seguramente no",
respondió la niña enojada.
569
01:32:21,261 --> 01:32:24,219
"Bien por ella", dijo Pippi, ...
570
01:32:24,461 --> 01:32:27,453
... y escupió el corazón de la princesa.
571
01:32:28,661 --> 01:32:32,415
La niña continuó,
pero luego Pippi gritó.
572
01:32:36,701 --> 01:32:41,331
Te traje el libro de Pippi Longstocking, ...
573
01:32:43,101 --> 01:32:45,092
... pero ya tienes uno.
574
01:32:57,181 --> 01:32:59,251
Maria me puso en el orfanato.
575
01:33:01,701 --> 01:33:08,891
No, ella no lo hizo.
Es que Maria está enferma ...
576
01:33:09,141 --> 01:33:11,530
... y las personas enfermas no pueden
criar hijos.
577
01:33:18,981 --> 01:33:21,176
¿Qué enfermedad tiene?
578
01:33:22,701 --> 01:33:26,899
La enfermedad del alcohol.
Tú lo sabes, bebe.
579
01:33:30,661 --> 01:33:33,494
- ¿Es eso una enfermedad?
- Una enfermedad grave.
580
01:33:38,621 --> 01:33:40,737
¿Puedes mejorar?
581
01:33:41,341 --> 01:33:44,651
Puedes, si realmente quieres.
582
01:33:46,741 --> 01:33:49,016
Maria va a un hospital para curarse.
583
01:33:54,821 --> 01:33:57,654
Puedes venir y vivir conmigo.
584
01:34:01,101 --> 01:34:02,420
¿Para siempre?
585
01:34:03,661 --> 01:34:08,735
Para siempre o hasta que Maria
se recupere, ...
586
01:34:09,501 --> 01:34:12,140
... encuentre un trabajo y un piso.
587
01:34:35,421 --> 01:34:37,810
Creo que voy a esperar a mi madre.
588
01:34:45,061 --> 01:34:46,938
Y tal vez a mi padre, también.
589
01:35:26,994 --> 01:35:30,994
Versión en castellano:
Chadites
590
01:35:41,101 --> 01:35:51,090
♪ Ven, duerme y cubre mis ojos ...
591
01:35:51,861 --> 01:36:02,499
♪ ... con tus manos
para que pueda descansar.
592
01:36:03,301 --> 01:36:13,370
♪ Mañana, seré mejor que ayer.
593
01:36:14,061 --> 01:36:25,814
♪ Mañana, seré mejor que hoy.47547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.