Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,885 --> 00:01:10,861
Ik heb nog een fish and chips nodig, stat!
2
00:01:16,410 --> 00:01:17,659
Hé, leisteen.
3
00:01:20,139 --> 00:01:21,682
Wat ga je zaterdag doen?
4
00:01:21,807 --> 00:01:23,942
Ik rijd naar Atlantic City
om wat vrienden te zien.
5
00:01:24,067 --> 00:01:26,370
Je gaat met iemand uit. -Jessica?
6
00:01:26,495 --> 00:01:29,781
Nee, het is niet echt een gedefinieerd iets.
7
00:01:29,906 --> 00:01:32,617
Ja?
- Hoe dan ook, het zou geen afspraakje zijn.
8
00:01:32,742 --> 00:01:35,196
Ik probeer gewoon te helpen.
9
00:01:35,321 --> 00:01:37,865
Nou, hoe is dat? - Ik zie haar daarbinnen.
10
00:01:37,990 --> 00:01:40,340
Je innerlijke gokker probeert eruit te komen.
11
00:01:40,492 --> 00:01:42,703
Maak je geen zorgen, vrouwe,
ik ben hier om haar te bevrijden.
12
00:01:42,828 --> 00:01:46,040
Hoe zit het met mijn
afgestudeerde verpleegster
13
00:01:46,165 --> 00:01:47,650
met een sollicitatiegesprek op maandag?
14
00:01:47,775 --> 00:01:50,878
En zij dan? Ze heeft zondag
de hele dag om uit te rusten.
15
00:01:51,003 --> 00:01:53,612
Ik weet het niet. Hoor ik een ja?
16
00:01:53,763 --> 00:01:55,065
Je hoort dat ik erover moet nadenken.
17
00:01:55,190 --> 00:01:56,900
Dat is niet wat ik hoor.
18
00:01:57,025 --> 00:01:59,887
Ik hoor: "Ik kan niet wachten, Bill.
19
00:02:00,012 --> 00:02:01,453
Hoe laat moet ik klaar zijn?"
20
00:02:20,199 --> 00:02:21,932
Kom op, Greeves. Wees moedig.
21
00:02:24,628 --> 00:02:25,837
Ik denk dat ik deze heb.
22
00:02:25,962 --> 00:02:27,813
Ziet er goed uit. - Ziet er goed uit.
23
00:02:30,058 --> 00:02:31,275
Nee!
24
00:02:32,802 --> 00:02:36,257
Ja. Nou, dat is het voor mij.
25
00:02:36,382 --> 00:02:40,110
Als de hel is het.
Jij bent mijn konijnenpoot.
26
00:02:40,235 --> 00:02:42,187
Het is speelgeld. Maak je geen zorgen.
27
00:02:42,312 --> 00:02:44,448
Vergeet niet dat het 21 jaar of jonger is.
28
00:02:44,573 --> 00:02:47,268
Als het voorbij was, zou je het vermoorden.
29
00:02:47,393 --> 00:02:48,959
Oke oke.
30
00:02:52,414 --> 00:02:53,797
Het is speelgeld, toch?
31
00:02:56,677 --> 00:02:59,178
Laten we gaan spelen. Kijk hoe ik nu win.
32
00:03:06,912 --> 00:03:09,456
Dit is een mooi huis. Heb je huisgenoten?
33
00:03:09,581 --> 00:03:13,385
Ik wel, mijn moeder en mijn stiefvader.
- Ik zie.
34
00:03:13,510 --> 00:03:17,389
Ik had veel te veel gedronken.
35
00:03:17,514 --> 00:03:19,633
Je had plezier, dat is wat je had.
36
00:03:19,758 --> 00:03:22,970
Dat is waar. Bedankt.
37
00:03:23,095 --> 00:03:24,778
Zijn je ouders nog wakker?
38
00:03:24,930 --> 00:03:27,808
Je hebt vanavond geen geluk, jongeman.
39
00:03:27,933 --> 00:03:30,569
Nou, het kwam niet eens in me op.
40
00:03:30,694 --> 00:03:32,502
Ik geloof je niet.
41
00:03:34,215 --> 00:03:35,505
Maar oke.
42
00:03:39,778 --> 00:03:41,887
Welterusten. - Welterusten.
43
00:03:48,211 --> 00:03:50,062
Mag ik mijn jas terug, alsjeblieft?
44
00:03:56,070 --> 00:03:57,569
Ja, dat kan.
45
00:03:58,572 --> 00:04:00,674
Misschien volgende keer.
46
00:04:00,799 --> 00:04:02,557
Volgende keer wat?
47
00:04:09,917 --> 00:04:11,583
Je zult geluk hebben.
48
00:04:16,573 --> 00:04:18,507
En dat is jouw vis...
49
00:04:20,168 --> 00:04:21,760
Ik zal je zo controleren.
50
00:04:24,156 --> 00:04:26,533
Hoe was Atlantic City? Zeg eens.
51
00:04:26,658 --> 00:04:28,842
Details, details, alstublieft.
52
00:04:28,994 --> 00:04:30,888
Hij is leuk.
53
00:04:31,013 --> 00:04:34,208
Behandelde me niet als een
tere bloem, waar ik van hou.
54
00:04:34,333 --> 00:04:36,877
Hij heeft een ex-vrouw,
maar die staat niet op de foto.
55
00:04:37,002 --> 00:04:38,712
Oké, en hoe zit het met de vriendin?
56
00:04:38,837 --> 00:04:40,397
Ze is een paar weken in Californië.
57
00:04:40,522 --> 00:04:43,217
Hij bedriegt haar dus.
- Nog niet, dat is hij niet.
58
00:04:43,342 --> 00:04:45,284
Nog niet met jou.
59
00:04:51,107 --> 00:04:53,227
Oke. - Daar gaan we weer.
60
00:04:53,352 --> 00:04:55,004
Waar is mijn medium-rare surf 'n' turf?
61
00:04:55,129 --> 00:04:56,563
Wat moet dat betekenen?
- Het zou moeten betekenen...
62
00:04:56,688 --> 00:04:58,232
Dat ik je ken sinds de
vijfde klas, en we weten
63
00:04:58,357 --> 00:05:00,250
allebei dat je niet weet
hoe je ze moet kiezen.
64
00:05:00,375 --> 00:05:04,405
Luister, ga gewoon langzaam, oké?
65
00:05:04,530 --> 00:05:06,175
Verdien iemand die je goed behandelt.
66
00:05:27,494 --> 00:05:28,779
Ik weet dat het nog maar een paar
67
00:05:28,904 --> 00:05:30,860
weken geleden is, maar
ik moet je laten zien.
68
00:05:33,075 --> 00:05:35,193
Wees niet nerveus, ze
zijn slechts als familie
69
00:05:35,318 --> 00:05:37,230
voor mij, dus de inzet kan niet hoger zijn.
70
00:05:41,917 --> 00:05:45,946
Daar is hij, dames en
heren, laat zoals gewoonlijk.
71
00:05:46,071 --> 00:05:47,872
Helemaal uit Woodbridge, New Jersey,
72
00:05:47,997 --> 00:05:50,117
Derde onderofficier McGuire.
73
00:05:50,242 --> 00:05:54,121
Ik heb je gemist, broer.
- En zijn verbluffende plus één!
74
00:05:54,246 --> 00:05:56,139
Mijn God! Ze is mooi, Bill!
75
00:05:56,264 --> 00:05:59,126
Trouw snel met haar voordat ze schrikt.
76
00:05:59,251 --> 00:06:01,101
Hallo, ik ben Sue.
77
00:06:01,253 --> 00:06:03,647
Kijk naar jezelf.
Bill heeft je voor mij gewaarschuwd, toch?
78
00:06:03,772 --> 00:06:06,967
Leeuwenkuil, zei ik tegen haar.
- Stop. Nee, ik ben een poes.
79
00:06:07,092 --> 00:06:08,825
Laten we een drankje voor je halen.
80
00:06:18,879 --> 00:06:22,149
Je bent een verpleegster, toch?
- Ja, ik heb net mijn diploma gehaald.
81
00:06:22,274 --> 00:06:25,986
Ik werk in een
vruchtbaarheidskliniek in Woodbridge.
82
00:06:26,111 --> 00:06:28,505
Rechtdoor. Hoe gaat dat?
- Ik vind het tot nu toe geweldig.
83
00:06:28,630 --> 00:06:31,658
Ons werk brengt mensen veel plezier.
84
00:06:31,783 --> 00:06:34,011
Toch niet elke keer? - Nee.
85
00:06:34,136 --> 00:06:36,421
Maar voor de meeste koppels,
86
00:06:36,546 --> 00:06:38,730
weet je, met alle opties die er nu zijn,
87
00:06:38,882 --> 00:06:40,640
waar een wil is is een weg.
88
00:06:40,792 --> 00:06:42,686
Maar ik zou je moeten
vertellen over de nieuwe
89
00:06:42,811 --> 00:06:44,004
aanbeveling voor koppels die
proberen zwanger te worden
90
00:06:44,129 --> 00:06:45,672
op basis van de laatste medische gegevens.
91
00:06:45,797 --> 00:06:47,155
Ja vertel mij wat.
92
00:06:48,909 --> 00:06:50,909
Veel seks hebben.
93
00:06:54,656 --> 00:06:56,081
Proost daar op. - Ja.
94
00:07:07,335 --> 00:07:10,429
Dit is jouw gelukkige plek, nietwaar?
95
00:07:12,099 --> 00:07:13,765
Ik wil hier eindigen.
96
00:07:15,102 --> 00:07:16,870
Virginia Beach groeit.
97
00:07:16,995 --> 00:07:19,890
Er zal vraag zijn naar systeemingenieurs.
98
00:07:20,015 --> 00:07:21,606
Nou, je zou het moeten doen.
99
00:07:23,110 --> 00:07:25,546
Op een dag.
100
00:07:25,671 --> 00:07:28,113
Tot die tijd kom ik hier
zoveel mogelijk naar beneden.
101
00:07:29,766 --> 00:07:32,886
Jammer dat het zeven uur rijden is.
102
00:07:33,011 --> 00:07:35,195
Nou, het hangt ervan af wie er bij me is.
103
00:07:43,855 --> 00:07:46,381
Ze kunnen ons zien.
104
00:07:53,381 --> 00:07:55,807
Beter? - Veel.
105
00:08:24,153 --> 00:08:27,941
Dus ik heb besloten.
106
00:08:28,066 --> 00:08:30,083
Ik ga het huis van mijn ouders verlaten.
107
00:08:30,235 --> 00:08:33,178
Echt? Eindelijk! Dit is enorm.
- Ik weet het?
108
00:08:33,329 --> 00:08:36,422
En misschien heb ik al
een huisgenoot gevonden.
109
00:08:36,575 --> 00:08:37,951
Ja?
110
00:08:38,076 --> 00:08:40,621
Bill McGuire. - Serieus?
111
00:08:40,746 --> 00:08:42,639
Ik weet dat het snel is...
- Ja, geen grapje.
112
00:08:42,764 --> 00:08:45,142
Maar we hebben er de
hele rit terug uit Virginia over
113
00:08:45,267 --> 00:08:47,978
gepraat en we zijn allebei
echt klaar om dit te verkennen.
114
00:08:48,103 --> 00:08:49,479
Oké, maar samenwonen?
115
00:08:49,604 --> 00:08:50,981
Ik bedoel, hoe goed ken je hem eigenlijk?
116
00:08:51,106 --> 00:08:52,939
Ik ben een grote meid.
117
00:08:53,091 --> 00:08:55,969
En ja, misschien heeft hij wat ruwe
118
00:08:56,094 --> 00:08:58,138
kantjes, maar niets
dat ik niet kan oplossen.
119
00:08:58,263 --> 00:09:01,141
Oké, en wanneer is dat ooit gelukt?
120
00:09:01,266 --> 00:09:02,809
Weet je, ik zou hem
waarschijnlijk moeten waarschuwen.
121
00:09:02,934 --> 00:09:04,311
Weet je nog wat er gebeurde met Tony
122
00:09:04,436 --> 00:09:06,329
Parisi en dat meisje van Staten Island?!
123
00:09:06,454 --> 00:09:08,315
Je duwde hem naakt de deur uit
124
00:09:08,440 --> 00:09:09,816
en je deed de deur achter hem op slot.
125
00:09:09,941 --> 00:09:12,169
Hij verdiende het.
- Je hebt hem naar het ziekenhuis gestuurd.
126
00:09:12,294 --> 00:09:15,505
De temperatuur stuurde
hem naar het ziekenhuis.
127
00:09:15,630 --> 00:09:17,266
Hoe moest ik weten dat
het vijf onder nul was?
128
00:09:17,391 --> 00:09:18,848
Lieverd, je wist het.
129
00:09:20,969 --> 00:09:22,253
Je gaat deze verhalen toch niet vertellen
130
00:09:22,378 --> 00:09:24,014
als je mijn bruidsmeisje bent, of wel?
131
00:09:24,139 --> 00:09:26,500
Stil. Je maakt een grapje toch?
132
00:09:26,625 --> 00:09:28,018
Ben je verloofd en heb
je het me niet verteld?
133
00:09:28,143 --> 00:09:30,476
Ben je serieus Mel?
- Nou... Nee, ik maak een grapje!
134
00:09:30,629 --> 00:09:33,173
Waarom zou je me dat aandoen, Mel? Kom op!
135
00:09:33,298 --> 00:09:34,906
Maar ik zeg je nu...
136
00:09:35,892 --> 00:09:38,011
het wordt hem.
137
00:09:38,136 --> 00:09:39,603
Je vindt hem echt leuk, nietwaar?
138
00:09:41,898 --> 00:09:43,248
Ik doe.
139
00:09:45,586 --> 00:09:47,327
Man!
140
00:09:56,763 --> 00:09:58,790
Hoeveel was dat?
141
00:09:58,915 --> 00:10:00,792
Vijfentwintighonderd.
142
00:10:00,917 --> 00:10:04,721
Die ik op het punt sta terug te winnen.
Kun je het morgen niet terugwinnen?
143
00:10:04,846 --> 00:10:07,040
Nog twintig minuten, schat.
144
00:10:07,165 --> 00:10:10,711
Hé, ga naar de kamer. Ik ben er zo.
145
00:10:10,836 --> 00:10:12,036
Oké?
146
00:10:35,636 --> 00:10:37,802
Oké, veel succes, iedereen.
147
00:11:01,477 --> 00:11:03,613
Hoe laat ben je gisteravond binnengekomen?
148
00:11:03,738 --> 00:11:07,434
Ik weet het niet. 3:00, 4:00.
149
00:11:07,559 --> 00:11:10,437
Ik werd meegesleurd
in dit serieuze pokerspel.
150
00:11:10,562 --> 00:11:13,630
Ik heb je gemist. - Nou, je hebt me nu.
151
00:11:37,605 --> 00:11:39,466
Dank u meneer.
152
00:11:39,591 --> 00:11:42,393
Wauw! - Wie heeft er honger?
153
00:11:42,518 --> 00:11:45,611
Mijn God. Ja graag.
154
00:11:55,273 --> 00:11:58,760
Dus ik kon deze speler
gisteravond niet kraken, dacht ik
155
00:11:58,885 --> 00:12:01,504
Ik had zijn mening, maar toen
sloeg hij me zes handen achter elkaar.
156
00:12:01,629 --> 00:12:03,506
Zijn vertellen? - Ja.
157
00:12:03,631 --> 00:12:05,659
Iets dat iemand doet waardoor
je weet dat hij aan het bluffen is.
158
00:12:05,784 --> 00:12:08,328
Dus misschien wrijft hij
over zijn neus, misschien
159
00:12:08,453 --> 00:12:10,421
houdt hij zijn kaarten op
een bepaalde manier vast.
160
00:12:10,546 --> 00:12:11,998
Het kan van alles zijn.
161
00:12:12,123 --> 00:12:14,425
Nou, deze man bleef maar
over zijn zonnebril wrijven.
162
00:12:14,550 --> 00:12:16,901
Het bleek dat ze gewoon
aan het beslaan waren.
163
00:12:20,982 --> 00:12:23,575
Op weer een gedenkwaardige avond.
164
00:12:23,726 --> 00:12:25,410
En ochtend.
165
00:12:33,478 --> 00:12:34,855
Dus wat zeg je, Bill McGuire?
166
00:12:34,980 --> 00:12:37,023
Sst! Ik zal het nooit zeggen.
167
00:12:37,148 --> 00:12:40,360
Oké. Wel, wat is mijn verhaal dan?
168
00:12:40,485 --> 00:12:43,503
Eenvoudig. Jouw lach. Daar is het.
- Mijn lach?
169
00:12:43,655 --> 00:12:46,308
Precies daar. Duizend
watt verblindend licht.
170
00:12:46,433 --> 00:12:49,703
Dat is zo niet waar.
- Het is het ultieme rookgordijn.
171
00:12:49,828 --> 00:12:51,388
Je gebruikt het nu zelfs. - Echt?
172
00:12:51,513 --> 00:12:53,556
Hoe is dat?
173
00:12:53,681 --> 00:12:56,559
Omdat je me een minuut
geleden in de spiegel zag, en
174
00:12:56,684 --> 00:12:59,611
nu probeer je wanhopig
om het niet te laten merken.
175
00:13:01,948 --> 00:13:03,531
Het is goed, schat.
176
00:13:13,609 --> 00:13:15,043
Melanie Lei...
177
00:13:18,206 --> 00:13:19,881
wil je met me trouwen?
178
00:13:21,635 --> 00:13:23,635
Ja! Ja!
179
00:13:25,864 --> 00:13:28,425
Mijn God! Mijn god, het is prachtig.
180
00:13:28,550 --> 00:13:31,853
Kun je dit betalen?
- Het is oké, ik ken een man.
181
00:13:31,978 --> 00:13:36,130
En kijk naar jou. Je bent
het duizend keer waard.
182
00:14:07,163 --> 00:14:08,615
Ja, kan ik je helpen? - hey.
183
00:14:08,740 --> 00:14:10,784
Ik ben Marci Polsky. I...
184
00:14:10,909 --> 00:14:13,970
Ik was getrouwd met Bill McGuire.
185
00:14:14,095 --> 00:14:15,288
Ik hoopte dat we even konden praten.
186
00:14:15,413 --> 00:14:18,475
Had je niet eerst kunnen bellen?
187
00:14:18,600 --> 00:14:20,766
Ik was bang dat je het Bill zou vertellen.
188
00:14:20,919 --> 00:14:23,296
Mijn God, hij laat je je nagels doen?
189
00:14:23,421 --> 00:14:26,633
Um, kijk, het spijt me, maar
waarom ben je hier precies?
190
00:14:26,758 --> 00:14:30,136
Om je te waarschuwen, zoals ik wou
dat iemand me had gewaarschuwd.
191
00:14:30,261 --> 00:14:32,305
Slechts twee minuten, vrouw tot vrouw.
192
00:14:32,430 --> 00:14:35,957
Ex-vrouw van verloofde, bedoel je.
193
00:14:36,618 --> 00:14:37,834
Alsjeblieft?
194
00:14:39,787 --> 00:14:40,987
JEP.
195
00:14:42,549 --> 00:14:45,168
Kijk, Marci, wat Bill en ik samen
196
00:14:45,293 --> 00:14:47,218
hebben, is niet wat jullie hadden.
197
00:14:47,370 --> 00:14:50,991
Nog niet. Ik ben je voorproefje. - Marc...
198
00:14:51,116 --> 00:14:53,159
Hij is een seriële bedrieger,
elke kans die hij krijgt.
199
00:14:53,284 --> 00:14:56,997
Hij heeft waarschijnlijk iemand
bedrogen om bij jou te zijn.
200
00:14:57,122 --> 00:15:00,500
En hij verdwijnt. Bereid je
daarop voor, soms wekenlang.
201
00:15:00,625 --> 00:15:01,835
Oké, genoeg. Je zou echt moeten vertrekken.
202
00:15:01,960 --> 00:15:03,520
Kijk, de echte reden dat ik hier kwam is
203
00:15:03,645 --> 00:15:05,672
Ik weet waartoe die man
in staat is, en ik zou niet
204
00:15:05,797 --> 00:15:08,020
met mezelf kunnen leven
als jou iets zou overkomen.
205
00:15:10,485 --> 00:15:13,013
Was hij gewelddadig tegen jou?
- Niet precies.
206
00:15:13,138 --> 00:15:15,348
Maar geloof me, hij heeft het in zich.
- Niet precies?
207
00:15:15,473 --> 00:15:17,851
De keren dat hij me pijn wilde
doen, zijn er te veel om te tellen.
208
00:15:17,976 --> 00:15:20,537
Tegen het einde was ik
bang voor mijn veiligheid.
209
00:15:20,662 --> 00:15:22,618
Ik bedoel, je hebt zijn humeur gezien, toch?
210
00:15:37,771 --> 00:15:39,706
Wat is er aan de hand? Wat doet ze hier?
211
00:15:39,831 --> 00:15:41,875
Ze besloot gewoon te komen opdagen.
- Oké, Marci.
212
00:15:42,000 --> 00:15:43,710
Dit is intimidatie.
Je kunt niet zomaar langskomen...
213
00:15:43,835 --> 00:15:46,212
Ik praat met haar, Billy. - Niet meer.
214
00:15:46,337 --> 00:15:49,215
We willen graag dat je weggaat. - oke.
215
00:15:49,340 --> 00:15:51,783
Begrepen. Geen goede daad.
216
00:15:53,269 --> 00:15:55,555
Je zult het nu op de harde manier leren.
217
00:15:55,680 --> 00:15:57,372
Veel geluk voor jou, echt.
218
00:16:02,870 --> 00:16:05,248
Heb medelijden met haar.
219
00:16:05,373 --> 00:16:08,068
Ze kan het idee niet
uitstaan dat ik gelukkig ben.
220
00:16:08,193 --> 00:16:10,737
Gaat het?
221
00:16:10,862 --> 00:16:13,805
Ja, ik bedoel, ze liegt, toch?
222
00:16:15,958 --> 00:16:18,244
Hoe kun je me dat überhaupt vragen?
- Nee ik weet.
223
00:16:18,369 --> 00:16:20,553
O-natuurlijk, natuurlijk liegt ze.
224
00:16:20,705 --> 00:16:24,508
Ja. Ze liegt. - Ja. Het spijt me. Eh..
225
00:16:24,633 --> 00:16:27,318
Kom gewoon naar binnen, oké?
Ik heb avondeten gemaakt.
226
00:16:51,160 --> 00:16:52,112
Blijkbaar ben ik een beetje gegroeid.
227
00:16:52,237 --> 00:16:54,095
Oké, onmogelijk. Kijk naar jezelf.
228
00:16:57,684 --> 00:16:59,728
Niet zo onmogelijk.
229
00:16:59,853 --> 00:17:01,686
Mijn God!
230
00:17:01,837 --> 00:17:04,124
We probeerden het niet eens. - Mijn God!
231
00:17:04,249 --> 00:17:07,051
Hoe ver ben je? - Zeven weken.
232
00:17:07,176 --> 00:17:08,962
We zouden het nieuws niet delen,
maar ik moest het je gewoon vertellen.
233
00:17:09,087 --> 00:17:10,054
Omdat ik de meter ben, toch?
234
00:17:10,179 --> 00:17:11,055
Nou, je bent in de running.
235
00:17:11,180 --> 00:17:12,073
Ben ik in de running?
236
00:17:12,198 --> 00:17:14,225
Bills zussen.
237
00:17:14,350 --> 00:17:16,302
Hij lobbyt voor Cindy.
238
00:17:16,427 --> 00:17:18,638
De gasten zitten. Hoe lang nog?
239
00:17:18,763 --> 00:17:21,539
Als we het over de duivel hebben.
Vijf minuten.
240
00:17:24,711 --> 00:17:26,146
Ja, nou, hij kan lobbyen, maar ik
241
00:17:26,271 --> 00:17:28,314
ga niet ten onder zonder slag of stoot.
242
00:17:28,439 --> 00:17:32,318
Schat, kijk naar jezelf.
243
00:17:32,443 --> 00:17:35,505
Trouwen, een baby op komst.
244
00:17:35,630 --> 00:17:38,658
Oké, nou, je hebt echt gewoon
op die lichtsnelheidsknop gedrukt.?
245
00:17:38,783 --> 00:17:41,177
Ik weet het? - Goed...
246
00:17:41,302 --> 00:17:44,725
Je kunt maar beter volhouden, want de
dingen staan op het punt echt te worden.
247
00:17:49,644 --> 00:17:52,005
Laten we een foto nemen als
jullie dames er klaar voor zijn.
248
00:17:52,130 --> 00:17:53,330
Geweldig.
249
00:18:05,143 --> 00:18:07,945
Dus alles wat we nodig hebben
is een huis met vier slaapkamers
250
00:18:08,070 --> 00:18:10,922
in een leuke buurt met een
prima school voor de jongens.
251
00:18:12,759 --> 00:18:14,194
Moeten we 500K uitgeven?
252
00:18:14,319 --> 00:18:16,196
De helft daarvan hebben we
uitgegeven in Virginia Beach.
253
00:18:16,321 --> 00:18:18,139
Hoe zou dat zelfs voor ons werken?
254
00:18:18,264 --> 00:18:22,202
Nee, mijn werk is hier. Mijn
ouders zijn hier. kinderopvang...
255
00:18:22,327 --> 00:18:24,268
We komen hier nooit meer uit.
256
00:18:24,420 --> 00:18:26,723
Schatje.
257
00:18:26,848 --> 00:18:29,392
Virginia Beach kan nog
steeds ons langetermijnplan zijn.
258
00:18:29,517 --> 00:18:31,802
Oké? Ik wil daar ooit ook heen verhuizen.
259
00:18:31,927 --> 00:18:35,279
Maar op dit moment is dit
de beste plek voor ons gezin.
260
00:18:37,283 --> 00:18:39,995
De universiteit gaat me promoveren,
denk ik. Heb ik je gezegd?
261
00:18:40,120 --> 00:18:41,888
Dat is fantastisch!
262
00:18:42,013 --> 00:18:44,390
Adjunct-hoogleraar naar tenure track.
263
00:18:44,515 --> 00:18:46,226
Ik ga nog steeds alle
netwerkcontracten afhandelen, maar
264
00:18:46,351 --> 00:18:48,895
dat klasgedoe zal wat
extra veiligheid voor ons zijn.
265
00:18:49,020 --> 00:18:51,564
En het zal er goed uitzien
op onze hypotheekaanvraag.
266
00:18:51,689 --> 00:18:52,797
Heb ik je al verteld
dat een van mijn klanten
267
00:18:52,948 --> 00:18:54,584
zei dat het nu een goed
moment is om te kopen.
268
00:18:54,709 --> 00:18:57,420
Dat is goed. Kom op, jongens, eet op.
269
00:18:57,545 --> 00:18:58,970
Maak je kip af.
270
00:19:04,218 --> 00:19:05,418
Hey.
271
00:19:07,054 --> 00:19:09,415
Kunnen we alsjeblieft, alsjeblieft,
272
00:19:09,540 --> 00:19:12,101
gaan winkelen dit weekend?
273
00:19:12,226 --> 00:19:15,588
Natuurlijk waarom niet?
274
00:19:15,713 --> 00:19:17,924
Het is duidelijk dat je
niet tegengehouden wordt.
275
00:19:18,049 --> 00:19:19,926
Correct antwoord.
276
00:19:20,051 --> 00:19:21,659
Gelukkige vrouw gelukkig leven.
277
00:19:25,573 --> 00:19:27,024
De professionele basketbalcompetitie was druk
278
00:19:27,149 --> 00:19:29,285
gisteravond met zeven
wedstrijden op het programma.
279
00:19:29,410 --> 00:19:31,529
De Cavaliers kwamen met
hun verrassende overstuur
280
00:19:31,654 --> 00:19:33,864
het verslaan van de kogels 108-99.
281
00:19:33,989 --> 00:19:37,535
De Lakers hadden er geen moeite
mee dat de Rockets met 124-88 wonnen.
282
00:19:37,660 --> 00:19:40,797
De Nuggets zijn zojuist langs
de Knicks 114-112 gekomen.
283
00:19:40,922 --> 00:19:44,542
De Supersonics verwoestten de Jazz 136-78.
284
00:19:44,667 --> 00:19:48,137
Het waren de Trail Blazers
over the Bucks 98-94.
285
00:19:48,262 --> 00:19:49,729
De Celtics versloegen de Bulls...
286
00:19:55,344 --> 00:19:57,678
Het Intercontinental
Heavyweight Boxing Tournament...
287
00:20:13,213 --> 00:20:15,621
Zie je volgende week.
288
00:20:19,552 --> 00:20:22,839
Oeh!
289
00:20:22,964 --> 00:20:27,225
En er is een verschrikkelijke
crash in bocht drie, racefans!
290
00:20:27,376 --> 00:20:28,828
Overal op de baan liggen brokstukken.
291
00:20:28,953 --> 00:20:32,165
Het is een wonder dat
beide chauffeurs weglopen.
292
00:20:32,290 --> 00:20:34,016
Wauw. - Goh, het spijt me zo.
293
00:20:34,141 --> 00:20:37,337
Nee, het is prima. Je bent in orde.
294
00:20:37,462 --> 00:20:39,763
Kan ik u helpen? - Ja.
295
00:20:39,888 --> 00:20:43,343
Hey. Ik ben dokter Miller. - hey.
296
00:20:43,468 --> 00:20:45,194
Kun je me de vergaderruimte wijzen?
297
00:20:45,319 --> 00:20:48,014
Dr. Scott verwacht me.
- Natuurlijk, dokter.
298
00:20:48,139 --> 00:20:51,184
Het is aan de linkerkant
bij de verpleegsterspost.
299
00:20:51,309 --> 00:20:54,203
Oke. Bedankt. - Ja.
300
00:20:54,328 --> 00:20:55,586
Oké.
301
00:21:00,985 --> 00:21:02,862
De kliniek huurde een andere partner in.
302
00:21:02,987 --> 00:21:06,048
Ik heb vier bazen. - Wie is hij?
303
00:21:06,173 --> 00:21:09,702
Ik weet het niet, een of andere
grote jongen uit D.C. Hij is wel hot.
304
00:21:09,827 --> 00:21:12,296
Ik heb het hele verplegend
personeel over hem laten kwijlen.
305
00:21:12,421 --> 00:21:14,207
Ja? Is hij vrijgezel?
306
00:21:14,332 --> 00:21:17,877
Natuurlijk niet. - Dat zijn ze nooit.
307
00:21:18,002 --> 00:21:20,229
Dus jullie gaan een huis kopen? - Ja.
308
00:21:20,354 --> 00:21:24,233
En ik ben opgewonden om een
groter huis te hebben, een betere buurt.
309
00:21:24,358 --> 00:21:26,617
Welnu, hier is het leven van de droom.
310
00:21:30,364 --> 00:21:32,623
Hé, Selene. Hoe gaat het? - Hé Bill.
311
00:21:32,775 --> 00:21:34,727
Wil je meedoen? - Oeh, kan niet. Sorry.
312
00:21:34,852 --> 00:21:37,321
Nou, waar ga je heen? - AC.
313
00:21:37,446 --> 00:21:40,233
Het is date-avond.
De jongens zijn bij mijn ouders.
314
00:21:40,358 --> 00:21:41,417
Het zal volgende week moeten zijn.
315
00:21:41,542 --> 00:21:43,375
Walter vroeg me om met hem mee te rijden.
316
00:21:43,528 --> 00:21:45,180
Ik heb wat geld overgemaakt naar casino line.
317
00:21:45,305 --> 00:21:47,573
Hé, Bill.
318
00:21:47,698 --> 00:21:50,716
Er is geen speelgeld meer.
319
00:21:50,868 --> 00:21:53,144
Oké? Straks krijgen we veel woonlasten.
320
00:21:53,295 --> 00:21:56,582
We moeten echt gaan sparen.
321
00:21:56,707 --> 00:21:58,816
Geen zorgen. Vanavond ga ik winnen.
322
00:22:00,302 --> 00:22:01,894
Wacht niet.
323
00:22:05,216 --> 00:22:06,657
Mel...
324
00:22:07,735 --> 00:22:09,076
Schatje.
325
00:22:12,740 --> 00:22:14,332
Wat is er aan de hand?
326
00:22:17,486 --> 00:22:19,295
Het houdt nooit op.
327
00:22:27,013 --> 00:22:28,798
Hey!
328
00:22:28,923 --> 00:22:31,300
Daniël. Hallo, ik ben Melanie.
329
00:22:31,425 --> 00:22:32,710
Hallo, Melanie. Aangenaam.
330
00:22:32,835 --> 00:22:35,379
Aangenaam. Wat een mooi accent.
331
00:22:35,504 --> 00:22:38,124
Waar kom je vandaan, Daniël?
- Ik kom uit Brazilië.
332
00:22:38,249 --> 00:22:40,626
Ik ben hier voor school. - In Newark?
333
00:22:40,751 --> 00:22:42,886
Ja, New Jersey Institute of Technology.
334
00:22:43,011 --> 00:22:46,466
NJIT. Het is een goede leerschool.
Mijn man werkt daar eigenlijk.
335
00:22:46,591 --> 00:22:49,410
Rechtdoor. - Ja.
336
00:22:49,535 --> 00:22:52,989
Oké, Daniela, dus heb je
ooit eerder eieren gedoneerd?
337
00:22:53,114 --> 00:22:56,040
Nee, maar een vriendin van
mij wel en zij zei dat het een
338
00:22:56,191 --> 00:22:57,810
perfecte manier was om wat
extra geld te verdienen, weet je?
339
00:22:57,935 --> 00:23:00,146
Hé, ik-ik-ik wilde het je vragen.
340
00:23:00,271 --> 00:23:01,998
Deze man met wie ik omga is bang dat de
341
00:23:02,123 --> 00:23:05,457
hormonen ons seksleven zullen verstoren.
342
00:23:05,610 --> 00:23:07,320
Is dat waar?
343
00:23:07,445 --> 00:23:09,128
Het kan gebeuren voor sommige
344
00:23:09,280 --> 00:23:10,581
donoren, maar meestal de grootste klacht
345
00:23:10,706 --> 00:23:12,433
is gewoon de stemmingswisselingen.
346
00:23:12,558 --> 00:23:15,661
Nou ja, niets dat hij niet kan oplossen
met een paar mooie sieraden, toch?
347
00:23:15,786 --> 00:23:18,164
Ik hou van de manier
waarop je denkt, Daniela.
348
00:23:18,289 --> 00:23:19,832
Noem me dani. Iedereen doet.
349
00:23:19,957 --> 00:23:23,234
Oké, Dani. Dus vandaag is vrij eenvoudig.
350
00:23:23,385 --> 00:23:24,928
Het gaat eigenlijk alleen
maar om bloedonderzoek.
351
00:23:25,053 --> 00:23:26,689
Ik heb hier een jurk voor je.
352
00:23:26,814 --> 00:23:28,691
Ik ga naar buiten terwijl
jij je uitkleedt, en de
353
00:23:28,816 --> 00:23:30,176
dokter en ik zijn over een
paar minuten terug, oké?
354
00:23:30,301 --> 00:23:32,954
Oké. - Oké.
355
00:23:33,079 --> 00:23:36,699
Dani? Dani Da Cruz?
356
00:23:36,824 --> 00:23:39,852
Ja, Daniela Cruz.
357
00:23:39,977 --> 00:23:42,289
Ik weet het, ik had een
popster moeten worden, toch?
358
00:24:13,286 --> 00:24:14,618
God...
359
00:24:24,613 --> 00:24:26,255
God!
360
00:24:37,459 --> 00:24:39,101
Is ze klaar? - Ja.
361
00:24:40,646 --> 00:24:43,749
Gaat het? - Ja.
362
00:24:43,874 --> 00:24:46,085
Je ziet eruit alsof je wel
een minuutje kunt gebruiken.
363
00:24:46,210 --> 00:24:47,920
Kijk, ik zal Gail voor je laten dekken.
364
00:24:48,045 --> 00:24:50,013
Nee, nee, nee, nee, het is
een bloedafname en er zijn
365
00:24:50,138 --> 00:24:53,684
lastige aderen en Gail
wordt nerveus. Het is prima.
366
00:24:53,809 --> 00:24:55,618
Dan doe ik het zelf.
367
00:24:57,813 --> 00:24:59,663
Het is goed, dank je.
368
00:25:17,074 --> 00:25:18,349
Stop.
369
00:25:26,433 --> 00:25:28,359
Dit is leuk.
370
00:25:36,260 --> 00:25:37,618
Houd van je.
371
00:25:44,860 --> 00:25:46,060
Doei.
372
00:25:47,438 --> 00:25:48,638
Doei.
373
00:26:00,951 --> 00:26:02,419
Wil je er nog een paar?
374
00:26:02,544 --> 00:26:04,728
Bijna allemaal gegeten als ontbijt.
375
00:26:06,232 --> 00:26:09,669
Ochtend. - hey.
376
00:26:09,794 --> 00:26:12,688
Ik heb de hele nacht op je gewacht.
- Sorry. Had dat faculteitsding.
377
00:26:12,813 --> 00:26:14,674
Ik probeerde weg te sluipen,
maar Marty liet me niet toe.
378
00:26:14,799 --> 00:26:17,359
Ik dacht dat het een vroeg diner was.
379
00:26:17,484 --> 00:26:20,788
Hoe laat ben je terug?
- Het was laat omdat...
380
00:26:20,913 --> 00:26:23,349
Je gaat het niet geloven.
Hier, wat meer sap, knop.
381
00:26:23,474 --> 00:26:25,851
Tegen de tijd dat ik daar
wegkom, is de auto verdwenen.
382
00:26:25,976 --> 00:26:29,872
De campuspolitie sleepte het weg. Het
kostte me drie uur om het terug te krijgen.
383
00:26:29,997 --> 00:26:32,783
Wauw. Wat een nacht.
384
00:26:32,908 --> 00:26:34,635
Geen grapje.
385
00:26:34,760 --> 00:26:36,427
Oké, ik moet gaan.
386
00:26:52,353 --> 00:26:54,471
Oké, zeg mevrouw Singh dat haar
387
00:26:54,596 --> 00:26:56,807
man een motiliteitsanalyse moet krijgen.
388
00:26:56,932 --> 00:26:59,719
En mevrouw Parker...
389
00:26:59,844 --> 00:27:01,070
Eigenlijk is haar progesteron weer op peil...
390
00:27:01,195 --> 00:27:04,079
Het spijt me. Mevrouw Singh heeft, eh...
391
00:27:05,699 --> 00:27:08,394
Wat zei je? - Gaat het?
392
00:27:08,519 --> 00:27:10,461
Ja, het spijt me, het is gewoon...
393
00:27:11,446 --> 00:27:12,823
Het zijn maar spullen voor in huis.
394
00:27:12,948 --> 00:27:16,660
Nou, um, niet dat het mijn zaken zijn,
395
00:27:16,785 --> 00:27:19,405
maar als we hier iets voor je kunnen doen...
396
00:27:19,530 --> 00:27:21,498
Vrije dagen? Kortere uren? - Nee.
397
00:27:21,623 --> 00:27:23,641
Betaalde cruise? - Nee.
398
00:27:25,052 --> 00:27:27,978
Dat is erg aardig van je.
399
00:27:29,056 --> 00:27:32,084
Het is niet vriendelijk. Egoïstisch.
400
00:27:32,209 --> 00:27:35,569
Je bent onze beste verpleegster.
We zouden uit elkaar vallen zonder jou.
401
00:27:41,994 --> 00:27:43,763
Eh, ja, mevrouw Singh...
- Ik moet... Ja.
402
00:27:43,888 --> 00:27:47,331
Nou, ik wil eigenlijk
dat je dit tekent, um...
403
00:27:49,243 --> 00:27:50,668
dit papier.
404
00:28:57,461 --> 00:29:00,070
Nou, proost. - Proost.
405
00:29:26,748 --> 00:29:30,386
Het spijt me echt, als je zou kunnen
proberen het morgen te verzilveren,
406
00:29:30,511 --> 00:29:32,872
Ik zal ervoor zorgen dat het geld daar is.
407
00:29:32,997 --> 00:29:36,817
Ja bedankt. Ik waardeer
het echt. Oké, doei.
408
00:29:36,942 --> 00:29:38,258
Ga je tanden poetsen.
409
00:30:00,282 --> 00:30:04,376
Hé, dit is Bill. Je weet wat je moet doen.
410
00:30:04,528 --> 00:30:07,551
Jack's kleutercheque is zojuist
teruggestuurd. Waar ben je? Bel me.
411
00:30:23,805 --> 00:30:25,948
Melanie, je hebt een
telefoontje op lijn drie.
412
00:30:30,054 --> 00:30:33,265
Hallo, met Melanie. - Hé, ik ben het.
413
00:30:33,390 --> 00:30:35,601
Waarom bel je me hier?
Gaat het goed met de jongens?
414
00:30:35,726 --> 00:30:37,937
Je mobiel staat uit. Jongens zijn prima.
415
00:30:38,062 --> 00:30:40,838
Ik heb goed nieuws voor je.
- Wel, wat is er?
416
00:30:40,989 --> 00:30:42,901
Ons bod werd aanvaard. We hebben het huis.
417
00:30:43,843 --> 00:30:45,259
Dat is...
418
00:30:47,495 --> 00:30:50,806
Nou, dat is geweldig.
- Gefeliciteerd.
419
00:30:54,244 --> 00:30:57,623
Ik hoop dat dit ook goed nieuws voor jou is.
420
00:30:57,748 --> 00:31:01,477
Het is. Ik hoop alleen dat we
het ons kunnen veroorloven.
421
00:31:01,602 --> 00:31:04,194
Nou, dat kan zolang we
zuinig zijn op ons geld.
422
00:31:09,760 --> 00:31:11,637
Weet je wat, ik heb veel
werk te doen, ik moet gaan.
423
00:31:11,762 --> 00:31:13,655
Ja ik ook. Doei.
424
00:31:13,780 --> 00:31:14,997
Oké, doei.
425
00:31:42,401 --> 00:31:44,234
Denk je dat hij vermoedt?
426
00:31:46,146 --> 00:31:48,098
Het maakt me niks uit.
427
00:31:48,223 --> 00:31:50,657
Wat goed is voor de
gans, is goed voor de gent.
428
00:31:53,913 --> 00:31:56,246
Waar zie je ons dit naartoe brengen?
429
00:31:58,233 --> 00:32:02,021
Naar elk bed dat we samen kunnen vinden.
430
00:32:02,146 --> 00:32:03,712
Ik ben serieus.
431
00:32:05,666 --> 00:32:07,257
Nou ik ben...
432
00:32:07,409 --> 00:32:09,361
Ik ben niet klaar om van
mijn vrouw te scHeathern.
433
00:32:09,486 --> 00:32:12,640
Als dat is wat je vraagt. - Nee.
434
00:32:12,765 --> 00:32:17,627
Ik bedoel, dat ben ik, maar ik zou
dat de kinderen niet willen aandoen.
435
00:32:17,752 --> 00:32:20,419
Ik ben een kind van een
scHeatherng, dat wil ik niet voor ze.
436
00:32:22,424 --> 00:32:24,968
Of misschien ben ik gewoon een lafaard.
Ik weet het niet.
437
00:32:25,093 --> 00:32:28,638
Nee je bent niet.
438
00:32:28,763 --> 00:32:31,949
Nou, veel mensen zitten
vast in slechte relaties.
439
00:32:34,269 --> 00:32:36,411
Maar ik zal hem nooit ontlopen.
440
00:32:37,939 --> 00:32:41,291
Zijn gokken is een sloopkogel, voor onze
441
00:32:41,443 --> 00:32:44,396
toekomst en de toekomst van de jongens.
442
00:32:44,521 --> 00:32:48,158
En als klap op de vuurpijl
werd een bod dat we op
443
00:32:48,283 --> 00:32:52,495
een huis hadden gedaan,
geaccepteerd, wat gek is.
444
00:32:52,620 --> 00:32:55,257
Maar het is tenminste geld
445
00:32:55,382 --> 00:32:58,141
dat hij niet kan vergokken.
446
00:33:00,721 --> 00:33:03,599
Misschien kan dit een nieuwe start zijn.
447
00:33:03,724 --> 00:33:07,150
Jullie kunnen opnieuw beginnen.
448
00:33:09,229 --> 00:33:11,071
Hij zal nooit veranderen.
449
00:33:18,480 --> 00:33:20,330
Ik wil een herkansing.
450
00:33:39,092 --> 00:33:40,543
Wat ben je aan het doen?
451
00:33:40,668 --> 00:33:44,139
Ik ben... Ik kon niet slapen.
452
00:33:44,264 --> 00:33:47,643
Dus ik ben gewoon wat werk aan het doen.
453
00:33:47,768 --> 00:33:50,527
3 uur 's nachts? Kom terug naar bed.
454
00:33:51,679 --> 00:33:53,363
Ik ben er zo.
455
00:35:16,356 --> 00:35:17,948
Hey.
456
00:35:19,359 --> 00:35:22,162
101. Ja, nee. Ja.
457
00:35:22,287 --> 00:35:24,573
Je kunt doorgaan en hem
wat Tylenol geven. Bedankt.
458
00:35:24,698 --> 00:35:29,534
N-niet de... Nee. Niet de druif.
Hij houdt van de kers.
459
00:35:29,686 --> 00:35:32,963
Ja, de kers, alsjeblieft.
Kijk, ik moet gaan.
460
00:35:58,157 --> 00:36:01,184
Bill, ze betalen je niet
genoeg voor deze uren.
461
00:36:01,309 --> 00:36:03,853
Of hebben de parkeertrollen
je weer te pakken?
462
00:36:03,978 --> 00:36:06,189
Iemand heeft mijn auto verplaatst.
463
00:36:06,314 --> 00:36:08,433
Ik heb het op kantoor achtergelaten.
464
00:36:08,558 --> 00:36:11,168
Ik begrijp het niet. Wie zou dat doen?
465
00:36:15,248 --> 00:36:16,840
Iemand met een reservesleutel.
466
00:36:18,902 --> 00:36:20,612
Je hebt me een borrel
laten missen met Marty, mijn
467
00:36:20,737 --> 00:36:23,373
baas, de man die beslist
over een vaste aanstelling!
468
00:36:23,498 --> 00:36:25,041
Ik weet niet waar je het over hebt,
469
00:36:25,166 --> 00:36:26,618
maar weet je, de jongens slapen.
470
00:36:26,743 --> 00:36:29,519
Dus als je je stem laag zou kunnen houden...
471
00:36:30,838 --> 00:36:33,264
Heb je het verplaatst?
472
00:36:33,417 --> 00:36:36,070
Weet je, het heeft echt
lang geduurd voordat ik JC...
473
00:36:36,195 --> 00:36:37,861
Heb je mijn auto verplaatst?
474
00:36:39,439 --> 00:36:41,198
Wat, je auto verplaatsen?
475
00:36:43,368 --> 00:36:45,562
Natuurlijk niet. - Daar.
476
00:36:45,687 --> 00:36:46,887
Daar is het.
477
00:36:48,856 --> 00:36:51,326
Een verblindend licht van
1000 watt, een glimlach
478
00:36:51,451 --> 00:36:53,768
die iedereen die niet
oplet, aan de haak slaat!
479
00:36:55,272 --> 00:36:57,983
Heb je mijn auto verplaatst?
- Wat heb ik juist gezegd?
480
00:36:58,108 --> 00:37:00,319
Behalve dat je glimlachte
toen je het zei, bitch.
481
00:37:00,444 --> 00:37:02,912
We weten allebei wat dat betekent!
482
00:37:03,037 --> 00:37:06,473
Heb je mijn verdomde auto verplaatst?
483
00:37:10,062 --> 00:37:12,145
En waarom zou ik zoiets doen?
484
00:37:15,049 --> 00:37:18,068
Kun je een reden bedenken??
485
00:38:34,146 --> 00:38:35,395
Ja.
486
00:39:41,696 --> 00:39:44,483
Gefeliciteerd, meneer McGuire.
487
00:39:44,608 --> 00:39:47,986
U bent officieel mede-eigenaar
488
00:39:48,111 --> 00:39:50,430
van een woning met vier
slaapkamers en drie badkamers
489
00:39:50,555 --> 00:39:53,139
in Warren County.
490
00:40:00,232 --> 00:40:01,432
Naar de toekomst.
491
00:40:16,139 --> 00:40:17,339
Man!
492
00:40:19,066 --> 00:40:21,186
Hoop dat we niet tot over onze oren zitten.
493
00:40:21,311 --> 00:40:23,780
Nou, er is geen weg meer terug nu.
494
00:40:23,905 --> 00:40:26,089
Wat gedaan is, is gedaan.
495
00:40:52,676 --> 00:40:55,387
We hebben een hoofd en
bovenlichaam gevonden, Comandant.
496
00:40:55,512 --> 00:40:56,905
Ja, ze moeten bij de benen horen
497
00:40:57,030 --> 00:40:58,705
die vorige week aanspoelde.
498
00:41:01,017 --> 00:41:04,062
Zelfde merk koffer. Kenneth Cole.
499
00:41:04,187 --> 00:41:05,876
Waarschijnlijk een van die bagagesets.
500
00:41:07,114 --> 00:41:09,250
Ja, hij werkt eraan.
501
00:41:09,375 --> 00:41:11,718
Bijna klaar. Begrepen.
502
00:41:13,955 --> 00:41:15,907
Mijn God!
503
00:41:16,032 --> 00:41:18,290
Wie doet dit een ander mens aan?
504
00:41:42,316 --> 00:41:44,269
Meneer Cappararo? - Ja.
505
00:41:44,394 --> 00:41:46,771
Ik ben rechercheur Stanyan
van de politie van Woodbridge.
506
00:41:46,896 --> 00:41:48,957
Is je stiefdochter Melanie hier?
507
00:41:49,082 --> 00:41:52,127
Ja dat is ze. Mag ik haar
vertellen waar dit over gaat?
508
00:41:52,252 --> 00:41:53,927
We moeten binnen praten, meneer.
509
00:41:56,497 --> 00:41:58,348
Oke. Kom op. - Ik ging naar haar huis.
510
00:41:58,499 --> 00:42:00,544
De schoonmaakster
vertelde me dat ze hier was.
511
00:42:09,102 --> 00:42:13,131
Alsjeblieft. Dit is mijn vrouw
Linda, mijn dochter Melanie.
512
00:42:13,256 --> 00:42:16,225
Ik ben rechercheur Stanyan. hey. - hey.
513
00:42:16,350 --> 00:42:18,128
Vind je het erg als ik ga zitten? - Ja.
514
00:42:21,281 --> 00:42:24,809
Ik denk dat het beter zou zijn
als de kinderen er niet waren.
515
00:42:24,934 --> 00:42:26,661
Oké, nou, nu maak je
me ongerust, rechercheur.
516
00:42:26,786 --> 00:42:30,148
Jongens, kunnen jullie mee, um...
Mam, kun je ze meenemen?
517
00:42:30,273 --> 00:42:32,150
Ja. Kom op, kom op, jongens.
- Ga met oma mee.
518
00:42:32,275 --> 00:42:33,818
Wie wil ijs? Wil je een ijsje?
519
00:42:33,943 --> 00:42:35,301
Laat de ballen daar.
520
00:42:40,708 --> 00:42:43,270
Er is geen gerustige manier
om dit te zeggen, mevrouw.
521
00:42:43,395 --> 00:42:46,396
Uw man, Bill McGuire, is
dood aangetroffen in Virginia.
522
00:42:48,291 --> 00:42:49,399
Mijn God.
523
00:42:49,550 --> 00:42:51,670
Ik weet dat hij als vermist is opgegeven.
524
00:42:51,795 --> 00:42:55,006
Zijn vrienden, Jon en Susan Rice,
hebben het lichaam voor ons geïdentificeerd.
525
00:42:55,131 --> 00:42:57,842
Van het water? W-w-wat?
Wat, is hij verdronken?
526
00:42:57,967 --> 00:42:59,678
Hoe is hij gestorven?
- Ik wou dat ik het kon toelichten.
527
00:42:59,803 --> 00:43:01,270
Maar wij leiden dit onderzoek niet.
528
00:43:01,395 --> 00:43:03,531
Dit is het geval van Virginia Beach.
529
00:43:03,656 --> 00:43:05,274
Ze nemen binnenkort contact met je op.
530
00:43:05,399 --> 00:43:06,868
Schat.
531
00:43:06,993 --> 00:43:10,464
Wacht, dit gebeurt niet.
532
00:43:10,589 --> 00:43:12,857
Het spijt me zo, mevrouw. - Mijn God!
533
00:43:12,982 --> 00:43:15,210
Zijn de jongens in de andere kamer?
534
00:43:15,335 --> 00:43:18,336
Ik weet. Het spijt me heel erg.
535
00:43:25,920 --> 00:43:28,707
U moet zorgverlof opnemen.
536
00:43:28,832 --> 00:43:29,724
Een maand of twee. - Nee.
537
00:43:29,849 --> 00:43:30,892
Ik zal HR het laten ophelderen.
538
00:43:31,017 --> 00:43:34,062
Ik-ik wil werken.
539
00:43:34,187 --> 00:43:37,780
Het zal me gezond houden. Je bent hier.
540
00:43:37,932 --> 00:43:42,070
God, ik kan niet geloven dat hij dood is.
541
00:43:42,195 --> 00:43:44,055
Al die tijd dacht ik dat hij gewoon aan het
542
00:43:44,180 --> 00:43:47,075
feesten was met zijn
vriendin in Atlantic City.
543
00:43:47,200 --> 00:43:50,126
Volgende week zouden we in
ons nieuwe huis gaan wonen.
544
00:43:51,129 --> 00:43:52,329
I...
545
00:43:54,040 --> 00:43:56,234
Ik wil er niet eens heen.
546
00:43:56,359 --> 00:43:58,134
Je hebt het net gekocht. - Met Bill.
547
00:43:59,863 --> 00:44:01,072
Ik blijf bij mijn ouders
548
00:44:01,197 --> 00:44:03,640
tot ik weet wat ik ga doen.
549
00:44:03,791 --> 00:44:05,391
Mijn God!
550
00:44:09,222 --> 00:44:11,648
Ik kan me alleen maar
voorstellen wat je doormaakt.
551
00:44:13,467 --> 00:44:15,011
Ik bedoel, zelfs als het
uiteindelijk niet goed ging, hebben
552
00:44:15,136 --> 00:44:16,938
jullie een geschiedenis samen,
jullie hebben herinneringen.
553
00:44:17,063 --> 00:44:19,257
Je moet treuren.
554
00:44:19,382 --> 00:44:23,261
Dus als je een pauze van ons wilt nemen,
555
00:44:23,386 --> 00:44:24,687
Ik bedoel, ik begrijp het volkomen.
556
00:44:24,812 --> 00:44:26,012
Nee.
557
00:44:27,499 --> 00:44:29,999
Nee. Jij snapt het niet.
558
00:44:34,414 --> 00:44:35,926
Ik was van hem aan het scHeathern.
559
00:44:47,410 --> 00:44:51,289
Een advocaat is trouwens
niet nodig. Dit is niet vijandig.
560
00:44:51,414 --> 00:44:53,792
Judy is gewoon mijn scheidingsadvocaat.
561
00:44:53,917 --> 00:44:56,628
Ik heb haar alleen gevraagd om
hier te zijn als een extra stel oren.
562
00:44:56,753 --> 00:44:58,296
Oké, mevrouw McGuire, als ik mag
563
00:44:58,421 --> 00:45:02,133
beginnen met de laatste keer dat u Bill zag.
564
00:45:02,258 --> 00:45:06,944
Ja, eh, 28 april, in de vroege ochtend,
565
00:45:07,096 --> 00:45:11,826
rond 4:00 of 5:00 is toen hij ons verliet.
566
00:45:11,951 --> 00:45:14,118
Op jou en je kinderen? - Ja.
567
00:45:14,270 --> 00:45:17,213
En dit was in het huis op 2902 Plaza Drive?
568
00:45:19,050 --> 00:45:21,410
Juist, ja. We hadden net ruzie gehad.
569
00:45:21,535 --> 00:45:23,504
Het gevecht vermeld in het tijdelijke
570
00:45:23,629 --> 00:45:25,490
straatverbod dat je twee
dagen later indiende?
571
00:45:25,615 --> 00:45:28,993
Hij werd fysiek, het was
niet de eerste keer, maar ik
572
00:45:29,118 --> 00:45:32,180
maakte me zorgen over wat er
zou gebeuren als hij terugkwam.
573
00:45:32,305 --> 00:45:36,307
Fysiek betekent gewelddadig? - Ja.
574
00:45:36,459 --> 00:45:39,337
U deed het juiste, mevrouw.
Te veel vrouwen wachten.
575
00:45:39,462 --> 00:45:41,263
Dus als hij niet was
overleden, zou Bill terugkomen
576
00:45:41,388 --> 00:45:44,192
met de scheidingspapieren?
Dat was je bedoeling?
577
00:45:44,317 --> 00:45:48,270
Ik behield dienst direct
na het straatverbod.
578
00:45:48,395 --> 00:45:51,489
Oké, even voor de duidelijkheid, het gevecht
579
00:45:51,641 --> 00:45:53,184
dat ertoe leidde dat je
het huwelijk beëindigde
580
00:45:53,309 --> 00:45:55,370
vond plaats de dag nadat jij en je man het
581
00:45:55,495 --> 00:45:57,021
terrein van Warren County hadden gesloten.
582
00:45:57,146 --> 00:46:00,024
Ja. Belachelijke timing, ik weet het.
583
00:46:00,149 --> 00:46:02,543
Dat is een prachtig huis.
584
00:46:02,668 --> 00:46:06,197
Ik bedoel, het is echt een droomhuis.
585
00:46:06,322 --> 00:46:08,700
Niet die van Bill. Heb je hem overgehaald?
586
00:46:08,825 --> 00:46:11,552
Daar ging het gevecht om.
587
00:46:11,677 --> 00:46:13,936
Bill had een gokprobleem.
588
00:46:14,088 --> 00:46:15,874
Ik hield van dit huis, maar
ik dacht vooral dat onroerend
589
00:46:15,999 --> 00:46:17,709
goed een goede manier was
om ons geld vast te leggen.
590
00:46:17,834 --> 00:46:21,212
Zodat Bill het niet kon aanraken.
- Oké. oke.
591
00:46:21,337 --> 00:46:24,716
De volgende stap voor ons,
we moeten uw huis doorzoeken.
592
00:46:24,841 --> 00:46:26,616
Geweldig.
593
00:46:33,124 --> 00:46:35,393
Hebt u een bagageklaar van
Kenneth Cole, mevrouw McGuire?
594
00:46:35,518 --> 00:46:37,987
Ik doe. Ik deed.
595
00:46:38,112 --> 00:46:40,565
Ik weet het niet, ik denk dat
Bill het meenam toen hij wegging.
596
00:46:40,690 --> 00:46:42,066
Ik weet niet of het Kenneth Cole is, maar
597
00:46:42,191 --> 00:46:44,235
het is misschien iets van een merknaam.
598
00:46:44,360 --> 00:46:47,163
Mevrouw McGuire, deze,
deze laptop, van u of van Bill?
599
00:46:47,288 --> 00:46:48,907
Het is van ons allebei, we deelden het.
600
00:46:49,032 --> 00:46:51,255
Mogen we het een paar dagen nemen?
- Ja natuurlijk.
601
00:47:01,394 --> 00:47:04,772
Ik bedoel, ik weet niet wat
ze nog meer van me willen.
602
00:47:04,897 --> 00:47:06,758
Ik heb hun vragen beantwoord.
603
00:47:06,883 --> 00:47:09,018
Ik heb er alles aan gedaan om ze te helpen.
604
00:47:09,143 --> 00:47:11,687
En nu zoemen ze gewoon
door het huis als bijen.
605
00:47:11,812 --> 00:47:14,523
Oké, vat het niet persoonlijk
op, ze doen gewoon hun werk.
606
00:47:14,648 --> 00:47:16,601
Selene heeft gelijk, ze
controleren hun vakjes.
607
00:47:16,726 --> 00:47:17,952
Ze moeten naar de echtgenoot kijken.
608
00:47:18,077 --> 00:47:20,455
Dat is een vreselijk gevoel.
609
00:47:20,580 --> 00:47:22,698
Het gaat voorbij. Vertel ze gewoon alles.
610
00:47:22,823 --> 00:47:25,126
Wat is alles? - Alles wat relevant is.
611
00:47:25,251 --> 00:47:28,752
Volledige medewerking.
612
00:47:28,905 --> 00:47:32,181
Welnu, wat als het niet relevant is,
maar ze denken misschien van wel?
613
00:47:33,426 --> 00:47:35,268
Mn-mn. Dit klinkt niet goed.
614
00:47:37,838 --> 00:47:40,124
Weet je nog hoe Bill een
misdrijf had wegens meineed?
615
00:47:40,249 --> 00:47:42,310
Ja, dat hele snelheidsboetegedoe?
616
00:47:42,435 --> 00:47:44,629
Hij zou niet geslaagd zijn voor
een antecedentenonderzoek,
617
00:47:44,754 --> 00:47:46,130
dus vroeg hij mij om het voor hem te halen.
618
00:47:46,255 --> 00:47:48,316
Ik heb me er maandenlang mee lastiggevallen,
619
00:47:48,441 --> 00:47:50,485
dus uiteindelijk heb ik maar toegegeven.
620
00:47:50,610 --> 00:47:52,201
Krijg wat, lieverd?
621
00:47:54,188 --> 00:47:56,750
Een pistool.
622
00:47:56,875 --> 00:47:59,494
Hij zou het niet alleen laten,
weet je, vooral toen hij eenmaal
623
00:47:59,619 --> 00:48:00,903
wist dat we gingen verhuizen,
dacht hij dat we het nodig hadden
624
00:48:01,028 --> 00:48:02,663
bescherming daarbuiten.
625
00:48:02,788 --> 00:48:04,315
Wat voor pistool?
- Nou, ik weet het niet, ik weet het niet.
626
00:48:04,440 --> 00:48:06,167
Ik weet geen pistool van een
blik verf te onderscheiden, pop.
627
00:48:06,292 --> 00:48:08,669
Wat hij me ook vertelde om te krijgen.
Een pistool.
628
00:48:08,794 --> 00:48:11,220
Oké, waar is het nu? - Als ik het weet.
629
00:48:11,372 --> 00:48:13,415
Ik heb het hem gegeven, ik
heb het nooit meer gezien.
630
00:48:13,540 --> 00:48:15,417
Oké, oké, dat is goed. Dat is prima.
631
00:48:15,542 --> 00:48:18,087
We vertellen het ze nu. Stap ervoor uit.
632
00:48:18,212 --> 00:48:22,064
Maar het grotere probleem
zal zijn wanneer ik het kocht.
633
00:48:29,465 --> 00:48:31,951
Oké, laat me zien wat je hebt.
634
00:48:32,076 --> 00:48:34,937
Dit is 26 april, bij een
winkelier in Pennsylvania.
635
00:48:35,062 --> 00:48:39,350
Een met nikkel afgewerkte Taurus
.38, een doos wadcutterpatronen.
636
00:48:39,475 --> 00:48:41,777
26 april? Waar staat dit op onze tijdlijn?
637
00:48:41,902 --> 00:48:45,369
Twee dagen voordat ze beweert het
slachtoffer voor het laatst te hebben gezien.
638
00:48:53,914 --> 00:48:55,791
Download mij. Waar zijn we?
639
00:48:55,916 --> 00:48:58,369
Er is geen bewijs dat ze
plannen had om hem te verlaten.
640
00:48:58,494 --> 00:49:00,296
Al haar juridische stappen,
de misbruikclaim, de
641
00:49:00,421 --> 00:49:02,373
TRO, het inhuren van een
echtscHeatherngsadvocaat,
642
00:49:02,498 --> 00:49:04,892
gebeurde onmiddellijk na Bill's verdwijning.
643
00:49:05,017 --> 00:49:07,944
Een poging om haar verhaal te vullen.
644
00:49:08,095 --> 00:49:09,946
Precies. - Je hebt de wapenaankoop.
645
00:49:10,097 --> 00:49:11,399
Maar je hebt het wapen niet.
646
00:49:11,524 --> 00:49:13,067
Ze beweert dat Bill het meenam.
647
00:49:13,192 --> 00:49:15,386
Je hebt één kogel uit de
ribbenkast van de romp
648
00:49:15,511 --> 00:49:17,405
gehaald, een wadcutter,
net als degene die ze kocht.
649
00:49:17,530 --> 00:49:18,788
Helaas is het de meest
650
00:49:18,939 --> 00:49:20,391
populaire doelronde in het land.
651
00:49:20,516 --> 00:49:22,410
En de zwarte vuilniszakken
die in de koffers zijn gevonden,
652
00:49:22,535 --> 00:49:25,063
die passen precies bij de
tassen uit de keuken van McGuire.
653
00:49:25,188 --> 00:49:27,415
Dezelfde soort kunststof, dezelfde fabriek.
654
00:49:27,540 --> 00:49:30,234
Maar ook hetzelfde
gemeenschappelijkheidsprobleem als de kogels.
655
00:49:30,359 --> 00:49:31,419
Ze worden over de hele oostkust verkocht.
656
00:49:31,544 --> 00:49:32,920
Ik maak me er geen zorgen over.
657
00:49:33,045 --> 00:49:34,572
Waar staan we op het gebied van DNA?
658
00:49:34,697 --> 00:49:36,741
Niets in het herenhuis, wel wat zware
659
00:49:36,866 --> 00:49:39,049
bleekresten. Iemand
heeft goed schoongemaakt.
660
00:49:39,202 --> 00:49:41,412
Niet in Bills auto. - Je hebt het gevonden?
661
00:49:41,537 --> 00:49:43,839
Donderdag. Een in beslag
genomen werf in Atlantic City.
662
00:49:43,964 --> 00:49:46,417
Zijn DNA overal op de vloermatten.
663
00:49:46,542 --> 00:49:48,392
Bloed? - Huidfragmenten.
664
00:49:48,544 --> 00:49:50,894
Hoogstwaarschijnlijk op
iemands schoenen getraceerd.
665
00:49:51,047 --> 00:49:52,181
Goed.
666
00:49:52,306 --> 00:49:53,591
Ik denk dat je moet weten dat ik
667
00:49:53,716 --> 00:49:56,260
haar persoonlijk overtuigend vind.
668
00:49:56,385 --> 00:49:58,279
Steady als ze gaat in onze interviews.
669
00:49:58,404 --> 00:50:00,114
Nou, ik vind Meryl Streep overtuigend.
670
00:50:00,239 --> 00:50:01,998
Sh-ze is nog steeds een actrice.
671
00:50:08,155 --> 00:50:10,108
Meneer, onze persoon van belang is
672
00:50:10,233 --> 00:50:12,082
zojuist een stuk interessanter geworden.
673
00:50:43,207 --> 00:50:45,810
Ik weet dat we rouwen, maar ik ben mijn
674
00:50:45,935 --> 00:50:48,646
broer kwijtgeraakt, dus ik zeg het gewoon.
675
00:50:48,771 --> 00:50:52,483
Hij verdiende beter.
Die dienst was helemaal gehaast.
676
00:50:52,608 --> 00:50:54,291
De priester wist zijn naam niet eens.
677
00:50:54,443 --> 00:50:56,763
Dat was het enige
tijdslot dat ze nog hadden.
678
00:50:56,888 --> 00:50:58,846
Waar waren de jongens?
679
00:51:03,469 --> 00:51:05,803
Ze hebben genoeg meegemaakt.
680
00:51:05,955 --> 00:51:09,091
Bill is hun vader.
681
00:51:09,216 --> 00:51:12,170
Mam, geef ons even?
Hé, de jongens zijn twee en vier.
682
00:51:12,295 --> 00:51:14,172
Ze huilen elke nacht om
hun vader en ik houd ze vast
683
00:51:14,297 --> 00:51:16,674
tot het stopt. Ik probeerde
ze gewoon te sparen.
684
00:51:16,799 --> 00:51:18,843
Bill zou ze hier hebben gewild.
- Ik kon het hem niet echt vragen.
685
00:51:18,968 --> 00:51:22,013
Nu, zou ik dat kunnen? En sinds
wanneer ben je zo bezorgd om de jongens?
686
00:51:22,138 --> 00:51:23,913
Jij bent de tante die ze amper kennen.
687
00:51:25,750 --> 00:51:27,083
Het spijt me.
688
00:51:28,753 --> 00:51:31,280
God. Het spijt me. Dat was niet oké.
689
00:51:31,405 --> 00:51:35,209
Ik ben een alleenstaande
moeder die midden in een
690
00:51:35,334 --> 00:51:38,029
nachtmerrie zit en ik probeer
er gewoon doorheen te komen.
691
00:51:38,154 --> 00:51:39,697
Het is pas voorbij als ze zijn
moordenaar hebben gevonden.
692
00:51:39,822 --> 00:51:41,882
Dat ben je toch niet vergeten?
693
00:51:42,007 --> 00:51:46,009
Omdat je opmerkelijk ongeïnteresseerd lijkt.
694
00:51:46,162 --> 00:51:50,606
De jongens en ik moeten blijven leven, Cindy.
695
00:51:52,759 --> 00:51:55,213
Ik neem het terug.
696
00:51:55,338 --> 00:51:57,855
We rouwen niet allemaal, toch?
697
00:52:00,676 --> 00:52:03,119
Nou, het spijt me dat de
service niet naar wens was.
698
00:52:27,311 --> 00:52:29,478
Het is stil geweest.
699
00:52:29,630 --> 00:52:31,814
Twee maanden geen politiecontact.
700
00:52:33,317 --> 00:52:34,942
Misschien zijn ze verder gegaan.
701
00:52:36,303 --> 00:52:38,773
Jij denkt? - Zij zouden moeten.
702
00:52:38,898 --> 00:52:41,732
Ze moeten wel, want ik weet niet
703
00:52:41,884 --> 00:52:44,203
hoeveel meer ik hiervan aan kan.
704
00:52:44,328 --> 00:52:46,078
Het wachten is een hel.
705
00:52:47,981 --> 00:52:50,451
Op sommige dagen zou
ik willen dat ze het gewoon
706
00:52:50,576 --> 00:52:53,002
achter de rug hadden en me al arresteerden.
707
00:52:53,153 --> 00:52:55,273
Hey.
708
00:52:55,398 --> 00:52:59,610
Zover zal het niet komen, dat beloof ik.
709
00:52:59,735 --> 00:53:02,094
Je bent onschuldig, daar zullen ze eindigen.
710
00:53:10,354 --> 00:53:13,022
Goedemorgen. Bedankt.
711
00:53:18,512 --> 00:53:21,966
Dr Miller. Rechercheur
Stanyan, politie van Woodbridge.
712
00:53:22,091 --> 00:53:24,318
Heb je een minuutje? - Waar gaat dit over?
713
00:53:24,443 --> 00:53:27,805
Ik heb alleen een paar
vragen over Melanie McGuire.
714
00:53:27,930 --> 00:53:31,233
Melanie? Dat is meestal
de verpleegster van Dr. Scott.
715
00:53:31,358 --> 00:53:34,161
Hij is wellicht beter
gekwalificeerd om u te helpen.
716
00:53:34,286 --> 00:53:35,961
Ik denk het niet, dokter.
717
00:53:43,279 --> 00:53:45,581
Dat is een mooi gezin.
718
00:53:45,706 --> 00:53:47,181
We moeten praten.
719
00:54:03,299 --> 00:54:06,677
Waar zijn we met motief? Nog meer, Thierry?
720
00:54:06,802 --> 00:54:09,847
Meer hebben we niet nodig.
We hebben een minnaar.
721
00:54:09,972 --> 00:54:12,683
Het oudste verhaal in het
moord-je-echtgenoot boek.
722
00:54:12,808 --> 00:54:14,276
Behalve dat er geen bewijs is dat Dr. Miller
723
00:54:14,401 --> 00:54:16,704
van plan was van zijn vrouw te scheiden.
724
00:54:16,829 --> 00:54:18,522
Misschien hoopte ze dat hij dat zou doen.
725
00:54:18,647 --> 00:54:20,782
Of misschien is het iets groters.
726
00:54:20,907 --> 00:54:23,043
Groter? - Dieper.
727
00:54:23,168 --> 00:54:25,029
Toen Melanie vier was,
verliet haar vader de fam
728
00:54:25,154 --> 00:54:26,932
voor een gloednieuw leven in Californië,
729
00:54:27,080 --> 00:54:28,866
stierf toen prompt aan leverkanker.
730
00:54:28,991 --> 00:54:30,868
Wat? Dat maakte haar een sociopaat?
731
00:54:30,993 --> 00:54:32,386
Misschien geen sociopaat,
732
00:54:32,511 --> 00:54:34,436
maar iedereen heeft triggers.
733
00:54:36,256 --> 00:54:40,544
Heb je mijn verdomde auto verplaatst?
734
00:54:40,669 --> 00:54:41,803
Voeg huiselijk geweld toe aan de mix.
735
00:54:41,928 --> 00:54:43,230
Oké, wacht, wacht, wacht. Nee.
736
00:54:43,355 --> 00:54:45,900
We belasteren het slachtoffer niet.
737
00:54:46,025 --> 00:54:47,885
Weet je, ze zegt dat
hij ruw met haar omging,
738
00:54:48,010 --> 00:54:50,054
maar dat weten we niet,
daar is geen melding van.
739
00:54:50,179 --> 00:54:51,555
Ik dacht dat we het over het motief hadden.
740
00:54:51,680 --> 00:54:54,865
We zijn. Een motief dat voor ons wint.
741
00:54:55,017 --> 00:54:57,228
Een slachtoffer dat het zag
aankomen, gaat dat niet doen.
742
00:54:57,353 --> 00:55:00,581
Evenmin is het een triest,
huilend jeugdverhaal. Nee.
743
00:55:00,706 --> 00:55:04,374
Maar wat zal een geheime minnaar zijn.
744
00:55:04,527 --> 00:55:06,420
Obsessie.
745
00:55:06,545 --> 00:55:11,048
Nu, nu, de fantasie om
een nieuw leven te beginnen
746
00:55:11,200 --> 00:55:14,078
met iemand zonder de
attributen van haar oude...
747
00:55:14,203 --> 00:55:16,171
Ik bedoel, daar kunnen
mensen zich mee identificeren.
748
00:55:16,296 --> 00:55:18,249
En wie van ons heeft er niet van
749
00:55:18,374 --> 00:55:20,935
gedroomd om dat op zijn minst ooit te doen?
750
00:55:21,060 --> 00:55:24,012
Van het vermoorden van onze echtgenoten?
- Nee, van vrij zijn.
751
00:55:24,137 --> 00:55:27,489
Vrij, helemaal vrij, van de
rotzooi die we hebben gemaakt.
752
00:55:28,809 --> 00:55:32,430
Oké, Thierry. Vertel me ons verhaal.
753
00:55:32,555 --> 00:55:35,247
Van? - De nacht van.
754
00:55:36,742 --> 00:55:40,287
Vroeg in de ochtend, eigenlijk,
755
00:55:40,412 --> 00:55:41,939
04.30 uur, beweert de verdachte dat...
756
00:55:42,064 --> 00:55:43,339
Verweerder.
757
00:55:44,658 --> 00:55:46,110
We hebben haar nog niet aangeklaagd.
758
00:55:46,235 --> 00:55:48,235
Nou, laten we het gewoon passen voor de maat.
759
00:55:50,906 --> 00:55:52,283
Oke.
760
00:55:52,408 --> 00:55:54,618
De ochtend dat de beklaagde beweert,
761
00:55:54,743 --> 00:55:57,396
in rechtszaken en politieverhoren,
762
00:55:57,521 --> 00:56:00,140
ze kreeg ruzie met het slachtoffer
en vreesde voor haar leven.
763
00:56:00,265 --> 00:56:02,960
Nou, dames en heren van de jury,
764
00:56:03,085 --> 00:56:06,313
Het spijt me u te moeten
mededelen dat er geen gevecht was.
765
00:56:06,438 --> 00:56:08,983
De nacht dat hij en Melanie
hun droomhuis sloten en
766
00:56:09,108 --> 00:56:13,320
vierden met wijn, vermoordde
ze hem in koelen bloede.
767
00:56:13,445 --> 00:56:15,731
En Bill zag het nooit aankomen.
768
00:56:15,856 --> 00:56:19,477
Hoe kon hij weten dat twee weken eerder,
769
00:56:19,602 --> 00:56:21,495
de beklaagde zat op haar thuiscomputer
770
00:56:21,620 --> 00:56:26,166
op internet zoeken naar
hoe iemand te verdoven?
771
00:56:26,291 --> 00:56:29,003
Dat slechts twee dagen voor die nacht
772
00:56:29,128 --> 00:56:31,913
ze reed naar een wapenwinkel in
Pennsylvania waar ze zou kopen
773
00:56:32,038 --> 00:56:35,493
een .38 kaliber Taurus revolver die
ze zou gebruiken om hem te doden?
774
00:56:35,618 --> 00:56:39,997
Hoe kon hij weten dat slechts een dag eerder,
775
00:56:40,122 --> 00:56:42,591
ze vervalste de handtekening van
haar minnaar en overhandigde het
776
00:56:42,716 --> 00:56:45,169
een frauduleus voorschrift van 500 milliliter
777
00:56:45,294 --> 00:56:48,987
van chloraalhydraatsiroop aan een apotheker?
778
00:56:55,654 --> 00:56:57,848
Hoe kon hij dat weten
779
00:56:57,973 --> 00:57:00,459
dat toen hij die nacht zijn ogen sloot,
780
00:57:00,584 --> 00:57:03,836
gedrogeerd van de veranderde
wijn die ze hem had gegeven...
781
00:57:07,425 --> 00:57:09,026
dat hij net lang genoeg voor haar zou slapen
782
00:57:09,151 --> 00:57:11,385
om de kinderen naar de
kleuterschool te brengen...
783
00:57:14,339 --> 00:57:17,007
en terugkeren om zijn leven te beëindigen?
784
00:57:27,278 --> 00:57:29,380
Hoe kon hij weten dat hij nooit...
785
00:57:32,174 --> 00:57:34,450
Wakker worden?
786
00:57:39,198 --> 00:57:41,392
Mag ik iets zeggen?
787
00:57:41,517 --> 00:57:45,153
Ja, Anneke?
- Tot nu toe is het herenhuis schoon.
788
00:57:45,278 --> 00:57:47,155
Ze hebben luminol gezocht en niets gevonden.
789
00:57:47,280 --> 00:57:50,568
Geen bloed in de badkamer,
geen bloed op de bank.
790
00:57:50,693 --> 00:57:52,419
Ik laat een team van buiten
791
00:57:52,544 --> 00:57:53,679
komen om dieper te graven.
792
00:57:53,804 --> 00:57:55,712
Ja, maar wat als de plaats
793
00:57:55,864 --> 00:57:57,165
delict ergens anders blijkt te zijn?
794
00:57:57,290 --> 00:57:59,668
Het zal niet. En dat willen we niet.
795
00:57:59,793 --> 00:58:02,246
Nee, nee, het herenhuis is een beter verhaal.
796
00:58:02,371 --> 00:58:03,747
Oké, ga door, Terry.
797
00:58:03,872 --> 00:58:07,649
Van de schietpartij.
Hij ligt dood op de bank.
798
00:58:07,801 --> 00:58:10,087
Dus nu heeft Melanie een
lichaam om zich van te ontdoen.
799
00:58:10,212 --> 00:58:11,605
Het is vroeg in de ochtend, de kinderen zijn
800
00:58:11,730 --> 00:58:13,591
op school hebben haar ouders
afgesproken om te kiezen
801
00:58:13,716 --> 00:58:16,184
ze uit school en bewaar ze die nacht.
802
00:58:16,309 --> 00:58:18,520
Dus nu heeft Melanie twee dagen
803
00:58:18,645 --> 00:58:22,072
om Bill in de koffers te krijgen
en haar rotzooi op te ruimen.
804
00:58:47,766 --> 00:58:52,220
Ze deed het goed in huis. Ideaal eigenlijk.
805
00:58:52,345 --> 00:58:55,799
Maar ze vergat haar schoenen.
806
00:58:55,924 --> 00:58:58,441
Toen ze Bill's auto dumpte in Atlantic City
807
00:58:58,594 --> 00:59:00,988
om onderzoekers van haar geur af te brengen,
808
00:59:01,113 --> 00:59:04,566
ze volgde kleine
huidfragmenten van haar slachting
809
00:59:04,691 --> 00:59:06,810
over de vloermatten.
810
00:59:06,935 --> 00:59:10,045
Ik hou niet van 'huidfragmenten'.
Het is te klinisch.
811
00:59:11,364 --> 00:59:13,834
Ik weet het, laten we
812
00:59:13,959 --> 00:59:15,968
zeggen menselijk zaagsel.
813
00:59:17,279 --> 00:59:19,673
Dat vind ik leuk. Dat vind ik leuk.
814
00:59:19,798 --> 00:59:21,848
Menselijk zaagsel.
815
00:59:23,894 --> 00:59:25,561
Ik denk dat we er klaar voor zijn.
816
00:59:31,217 --> 00:59:34,021
Onthoud, gebruik vandaag je
817
00:59:34,146 --> 00:59:35,839
luisterende oren voor mevrouw Gail, oké?
818
00:59:35,964 --> 00:59:39,176
Oké. - Oke. Ik hou van je schatje.
819
00:59:39,301 --> 00:59:42,012
En Ahma en PopPop halen je op na school.
820
00:59:42,137 --> 00:59:44,682
Oké? Fijne dag. - Jij ook.
821
00:59:44,807 --> 00:59:46,540
Doei. - Doei.
822
01:00:06,328 --> 01:00:07,721
Melanie McGuire, leg je handen
823
01:00:07,846 --> 01:00:09,039
op je hoofd, verstrengel je vingers.
824
01:00:09,164 --> 01:00:11,041
Heb je wapens bij je? - Nee.
825
01:00:11,166 --> 01:00:12,710
Je hebt het recht om te zwijgen.
826
01:00:12,835 --> 01:00:14,394
Alles wat u zegt, kan en
zal tegen u worden gebruikt
827
01:00:14,519 --> 01:00:17,156
in een rechtbank. U heeft
recht op een advocaat.
828
01:00:17,281 --> 01:00:20,067
U kunt er geen betalen, de
rechtbank zal u er een geven.
829
01:00:20,192 --> 01:00:21,735
Begrijpt u deze rechten
die u zojuist hebt gehoord?
830
01:00:21,860 --> 01:00:24,119
Ja. - Laten we gaan.
831
01:00:37,192 --> 01:00:39,801
Mrs McGuire, hoe pleit u?
832
01:00:42,122 --> 01:00:43,907
Niet schuldig, edelachtbare.
833
01:00:44,032 --> 01:00:45,909
Laat uit het proces-verbaal
blijken dat de beklaagde heeft
834
01:00:46,034 --> 01:00:47,928
gepleit niet schuldig te zijn
aan de aanklacht van arrestatie
835
01:00:48,053 --> 01:00:50,189
moord met voorbedachten
rade op William McGuire.
836
01:00:50,314 --> 01:00:53,600
Het verzoek van de raadsman om een
voorlopige hoorzitting wordt afgewezen.
837
01:00:53,725 --> 01:00:56,652
De borgtocht is vastgesteld op $ 750.000.
838
01:01:07,313 --> 01:01:11,101
Ja, dit is Michael Cappararo.
Ik regel al mijn bankzaken bij u.
839
01:01:11,226 --> 01:01:13,270
Kan ik een leningfunctionaris
spreken, alstublieft?
840
01:01:13,395 --> 01:01:16,273
Ik wil een tweede hypotheek
op mijn huis nemen.
841
01:01:16,398 --> 01:01:19,793
Nee, nee, nee, ik zal wachten.
Ik moet hem meteen spreken.
842
01:01:19,918 --> 01:01:23,447
De arrestatie van Melanie McGuire
vertegenwoordigt een inspanning van 13 maanden
843
01:01:23,572 --> 01:01:26,133
om de moordenaar van William
McGuire voor het gerecht te brengen.
844
01:01:26,258 --> 01:01:29,803
Vergeet nu de prikkelende
krantenkoppen, deze jonge man
845
01:01:29,928 --> 01:01:32,456
was de vader van twee, die zijn land diende,
846
01:01:32,581 --> 01:01:34,808
en ik zal zijn leven krachtig eren
847
01:01:34,933 --> 01:01:36,643
met onze acties in de rechtbank.
848
01:01:36,768 --> 01:01:40,297
We hebben nog niet besloten
of we de doodstraf zullen zoeken,
849
01:01:40,422 --> 01:01:43,483
maar de barbaarsheid van deze misdaad
850
01:01:43,608 --> 01:01:45,727
zet het zeker in het spel.
851
01:01:45,852 --> 01:01:47,202
Nee, dat is alles voor nu.
852
01:01:47,353 --> 01:01:50,324
Michaël!
853
01:01:50,449 --> 01:01:52,874
Ze zijn perfect... Michael!
854
01:01:55,938 --> 01:01:57,981
Nee, het komt goed met ze.
- Hé, hé, wat is hier aan de hand?
855
01:01:58,106 --> 01:01:59,499
Nee nee. - Ze nemen de kinderen mee.
856
01:01:59,624 --> 01:02:00,824
Michaël! - Nee...
857
01:02:02,110 --> 01:02:04,245
We moeten de kinderen meenemen. - Nee.
858
01:02:04,370 --> 01:02:05,989
Ze blijven bij ons. Ze blijven bij ons.
859
01:02:06,114 --> 01:02:09,132
Ze zijn hier goed.
- Nee, lieverd, nee. hey.
860
01:02:09,284 --> 01:02:10,661
Het komt goed. We gaan ze terugkrijgen.
861
01:02:10,786 --> 01:02:12,663
We gaan ze terugkrijgen.
- Nee, het is niet oké.
862
01:02:12,788 --> 01:02:15,666
Het is oké, schat... Jongens.
- Het is niet oké.
863
01:02:15,791 --> 01:02:18,185
Hé, we zien je snel, oké?
864
01:02:18,310 --> 01:02:20,477
Wees goed. Wees braaf jongens.
865
01:02:31,898 --> 01:02:33,459
Goedheid, kijk naar haar.
866
01:02:33,584 --> 01:02:35,853
Hallo schat.
867
01:02:35,978 --> 01:02:39,447
Schatje. Mijn God. Goed om je te zien.
868
01:02:39,572 --> 01:02:41,692
Hoe kwam je erop, pap?
- Ik heb wat dingen verplaatst.
869
01:02:41,817 --> 01:02:43,952
Het is geen groot probleem.
- Nee, hij verzette bergen.
870
01:02:44,077 --> 01:02:45,971
Eh...
- Het is maar geld.
871
01:02:46,096 --> 01:02:48,623
We moeten naar de voogdijzitting,
het is over 15 minuten.
872
01:02:48,748 --> 01:02:50,550
No way dat we het redden, lieverd.
- Nou, niet als we niet bewegen.
873
01:02:50,675 --> 01:02:52,934
Geef me de sleutels. - Oké.
874
01:02:55,421 --> 01:02:56,621
Kom op!
875
01:02:58,275 --> 01:03:00,135
Na voltooiing van hun fysieke
876
01:03:00,260 --> 01:03:02,321
en psychiatrische evaluaties,
877
01:03:02,446 --> 01:03:05,716
beide McGuire-kinderen zullen
onder de hoede worden geplaatst van...
878
01:03:05,841 --> 01:03:08,950
Pardon, pardon! - Geokedeurwaarder!
879
01:03:09,102 --> 01:03:12,480
Nee, ik ben hun moeder.
880
01:03:12,605 --> 01:03:16,199
U bent te laat en u zult
toestemming vragen om deze
881
01:03:16,351 --> 01:03:17,728
rechtbank toe te spreken
of uitgezonden te worden.
882
01:03:17,853 --> 01:03:19,487
Toestemming om de rechtbank
toe te spreken, Edelachtbare.
883
01:03:19,612 --> 01:03:20,655
Heb je raad?
884
01:03:20,780 --> 01:03:23,825
Nee. - Snel.
885
01:03:23,950 --> 01:03:26,920
Ik ben op borgtocht vrij
voor een misdaad die ik niet
886
01:03:27,045 --> 01:03:28,572
heb begaan, en mijn jongens
hebben hun moeder nodig.
887
01:03:28,697 --> 01:03:31,241
Ik heb geen criminele voorgeschiedenis.
888
01:03:31,366 --> 01:03:34,912
Mevrouw McGuire, dit
is een spoedhoorzitting,
889
01:03:35,037 --> 01:03:37,720
en als zodanig, als u
een raadsman inschakelt,
890
01:03:37,873 --> 01:03:40,341
je hebt mogelijkheden om
mijn uitspraak te betwisten.
891
01:03:40,466 --> 01:03:44,588
Ja, maar, edelachtbare, ik-ik...
- Ik ben aan het woord, mevrouw McGuire.
892
01:03:44,713 --> 01:03:47,424
Nu, gezien de buitengewone
893
01:03:47,549 --> 01:03:49,593
ernst van de criminele actie tegen u
894
01:03:49,718 --> 01:03:52,612
en gezien de beschuldigingen
van kinderverwaarlozing
895
01:03:52,737 --> 01:03:54,707
door familieleden via hun raadsman,
896
01:03:54,832 --> 01:03:59,102
de rechtbank heeft geen andere
keuze dan de voogdij in te trekken.
897
01:03:59,227 --> 01:04:01,547
Dus op dit moment wijst
de rechtbank hierbij de
898
01:04:01,672 --> 01:04:05,792
noodvoogdij toe aan de
tante van Jack en Jason,
899
01:04:05,917 --> 01:04:07,342
Mevrouw Cindy Ligosh.
900
01:04:11,014 --> 01:04:12,214
Volgende zaak.
901
01:04:21,600 --> 01:04:22,809
Bill's zussen liegen tegen
902
01:04:22,934 --> 01:04:24,127
Family Services over mij.
903
01:04:24,252 --> 01:04:26,194
Ik kan verzoeken om begeleide bezoeken,
904
01:04:26,346 --> 01:04:28,302
maar er moet een
maatschappelijk werker zijn.
905
01:04:29,533 --> 01:04:30,733
Brad.
906
01:04:33,095 --> 01:04:34,295
Ik ben hier.
907
01:04:36,522 --> 01:04:39,499
Heb je tv gekeken? Ze weten van ons.
908
01:04:42,270 --> 01:04:45,999
Het is overal in het nieuws.
Charla praat niet tegen mij.
909
01:04:46,124 --> 01:04:47,674
Geen verrassing daar.
910
01:04:49,035 --> 01:04:51,671
De RMA heeft me vandaag ontslagen.
911
01:04:51,796 --> 01:04:54,639
Brad, het spijt me zo.
912
01:04:55,726 --> 01:04:57,967
De rechercheurs belden me.
913
01:04:58,120 --> 01:05:00,831
Ze willen me nog een keer ontmoeten.
- Over wat?
914
01:05:00,956 --> 01:05:02,590
Ze denken dat ik je medeplichtige ben.
915
01:05:02,715 --> 01:05:04,351
Voor iets dat niet is gebeurd?
916
01:05:04,476 --> 01:05:06,670
Ik weet...
917
01:05:06,795 --> 01:05:08,695
Ja, ze proberen me gewoon bang te maken.
918
01:05:10,741 --> 01:05:13,483
Ze zeiden dat we op
de dag dat je het pistool
919
01:05:13,635 --> 01:05:16,530
kocht, honderd minuten
aan de telefoon zaten.
920
01:05:16,655 --> 01:05:18,439
Weet je hoe dat eruit ziet?
921
01:05:18,564 --> 01:05:20,209
Nou, we hebben niets verkeerd gedaan.
922
01:05:22,586 --> 01:05:24,419
Dus je zou het me vertellen, toch?
923
01:05:26,256 --> 01:05:27,524
Ik bedoel, als je iets te
maken had met wat er
924
01:05:27,649 --> 01:05:29,783
met Bill is gebeurd, zou
je het me dan vertellen?
925
01:05:30,669 --> 01:05:32,879
Ik heb al.
926
01:05:33,004 --> 01:05:34,531
Zeg het gewoon nog een keer.
927
01:05:34,656 --> 01:05:36,883
Op het leven van mijn kinderen,
928
01:05:37,008 --> 01:05:39,536
duizend keer, helemaal niets.
929
01:05:39,661 --> 01:05:43,605
Ik weet. Ik weet. Bedankt.
930
01:05:45,758 --> 01:05:48,211
Wat is er aan de hand?
931
01:05:48,336 --> 01:05:50,897
Niets. Nee niets.
932
01:05:51,022 --> 01:05:53,216
Lieverd, ik wilde het
gewoon nog een keer horen.
933
01:05:53,341 --> 01:05:55,742
Ik moet gaan, oké? Ik
kom later bij je langs.
934
01:05:57,287 --> 01:06:00,121
Ik hou van je.
- Ik hou ook van jou.
935
01:06:09,800 --> 01:06:13,587
Ik weet wat je denkt. Waarom ik?
936
01:06:13,712 --> 01:06:17,213
Het gemakkelijke antwoord
is dat je de minnaar bent
937
01:06:17,365 --> 01:06:18,909
van een moordverdachte,
die volgens ons hulp had.
938
01:06:19,034 --> 01:06:21,912
Maar een andere manier
om erover na te denken,
939
01:06:22,037 --> 01:06:23,930
is dat je in een positie
bent om haar te helpen.
940
01:06:24,055 --> 01:06:27,482
Het kan zijn dat we er ver naast zitten.
Wat je van haar krijgt, bewijst het.
941
01:06:29,135 --> 01:06:30,335
Je bent ver weg.
942
01:06:31,637 --> 01:06:33,607
Ik hoop het, dokter Miller.
943
01:06:33,732 --> 01:06:34,990
Echt waar.
944
01:06:45,560 --> 01:06:46,793
Nummer twee.
945
01:06:48,747 --> 01:06:50,130
Tien dollar.
946
01:06:55,345 --> 01:06:56,678
Bedankt.
947
01:07:08,266 --> 01:07:11,276
Hallo? hey, ja.
948
01:07:12,512 --> 01:07:14,362
Ja. Bedankt.
949
01:07:29,713 --> 01:07:31,838
Kom binnen. Kom binnen.
950
01:07:33,775 --> 01:07:36,002
Joe Tacopina. Mag ik je Melanie noemen?
951
01:07:36,127 --> 01:07:38,338
Alsjeblieft. - Gaat u zitten.
952
01:07:38,463 --> 01:07:39,888
Bedankt.
953
01:07:41,783 --> 01:07:44,678
Kunnen we iets voor je halen?
Water? Koffie?
954
01:07:44,803 --> 01:07:46,254
Nee, dank u.
955
01:07:46,379 --> 01:07:48,273
Ik moet zeggen, je hebt nogal
956
01:07:48,398 --> 01:07:50,108
een pleitbezorger in Selene Trevizas.
957
01:07:50,233 --> 01:07:51,808
Ze was meedogenloos.
958
01:07:51,960 --> 01:07:54,504
Ja, dat is Selene, zelfs
toen ik het haar vertelde
959
01:07:54,629 --> 01:07:56,431
Ik zou je onmogelijk kunnen betalen.
960
01:07:56,556 --> 01:07:59,785
Laten we ons daar nu geen zorgen
over maken. We komen er wel uit.
961
01:07:59,910 --> 01:08:02,362
Dit is Stephen Turano, hij
heeft een licentie in New Jersey,
962
01:08:02,487 --> 01:08:04,030
dus hij zal mijn mederaadsman zijn.
963
01:08:04,155 --> 01:08:06,866
Goed je te ontmoeten. - hey.
964
01:08:06,991 --> 01:08:10,493
Wat ze je aandoen,
Melanie, is verschrikkelijk.
965
01:08:10,645 --> 01:08:12,689
Aanklagers zijn pestkoppen, maar
966
01:08:12,814 --> 01:08:17,118
Prezioso is haar eigen sadistische ras.
967
01:08:17,243 --> 01:08:20,046
Het wordt tijd dat ze mij ontmoet.
968
01:08:20,171 --> 01:08:22,532
Ik scheur pestkoppen aan flarden.
969
01:08:22,657 --> 01:08:25,100
Dus laten we aan het werk gaan, zullen we?
970
01:08:25,994 --> 01:08:28,538
Ja. - Goed.
971
01:08:28,663 --> 01:08:31,132
Breng me naar de laatste
keer dat je Bill McGuire zag.
972
01:08:31,257 --> 01:08:34,878
Eh, nou, we hadden net het huis van
973
01:08:35,003 --> 01:08:39,566
Warren County gesloten. Ik was extatisch.
974
01:08:39,691 --> 01:08:42,219
Bill, niet zozeer, maar ik was
vastbesloten om het te vieren,
975
01:08:42,344 --> 01:08:45,998
dus trok ik een mooie fles wijn open.
976
01:08:46,123 --> 01:08:48,558
We hebben het afgemaakt.
977
01:08:48,683 --> 01:08:50,076
Maar het ontspande Bill helemaal niet.
978
01:08:50,201 --> 01:08:52,127
Godverdomme! Ze is ongelooflijk!
979
01:08:56,466 --> 01:08:58,466
Rekening. Rekening.
980
01:09:00,378 --> 01:09:01,578
Hé, rustig...
981
01:09:04,549 --> 01:09:06,409
Het is 4:00 uur in de ochtend.
982
01:09:06,534 --> 01:09:09,003
Hoe vaak heb ik al gezegd dat ik geen
983
01:09:09,128 --> 01:09:11,554
wasdrogerlakens in dit huis wil zien?
984
01:09:11,706 --> 01:09:14,816
Die zijn voor luie mensen! Ooit
gehoord van wasverzachter?
985
01:09:15,801 --> 01:09:16,920
God.
986
01:09:17,045 --> 01:09:19,256
Jouw probleem is dat je niet luistert!
987
01:09:19,381 --> 01:09:21,758
Hoe vaak heb ik al gezegd
dat ik dit huis niet wil?
988
01:09:21,883 --> 01:09:24,277
Vijfhonderdduizend dollar
gaat ons kapotmaken!
989
01:09:24,402 --> 01:09:26,112
Wat ben je aan het doen?
- Ik ben aan het opruimen.
990
01:09:26,237 --> 01:09:28,856
Laat het!
991
01:09:28,981 --> 01:09:30,950
Godverdomme! Ik zei laat het!
992
01:09:31,075 --> 01:09:33,787
Raak me niet aan! niet...
993
01:09:33,912 --> 01:09:35,605
Wil je het schoonmaken?
Wil je, wil je het schoonmaken?
994
01:09:35,730 --> 01:09:38,108
Ik heb er precies de plek voor.
Wat denk je hiervan?
995
01:09:38,233 --> 01:09:40,535
Nee. Doe je mond open.?
996
01:09:40,660 --> 01:09:43,538
Ja, gewoon slikken. Precies.
997
01:09:43,663 --> 01:09:46,116
Goed, toch? Ja, slikken.
998
01:09:46,241 --> 01:09:48,209
Nee! - Slikken.
999
01:09:48,334 --> 01:09:50,143
Slik het helemaal door.
1000
01:09:55,250 --> 01:09:56,649
Mama?
1001
01:10:00,588 --> 01:10:01,863
Baby.
1002
01:10:04,926 --> 01:10:06,126
Kom hier.
1003
01:10:07,186 --> 01:10:08,494
Nee, het is oké.
1004
01:10:13,284 --> 01:10:14,978
Open de deur.
1005
01:10:15,103 --> 01:10:17,905
Open die verdomde deur!
1006
01:10:18,030 --> 01:10:20,456
Open de deur!
1007
01:10:22,777 --> 01:10:25,655
Het is Algoed.
Het is Algoed. Het is Algoed.
1008
01:10:25,780 --> 01:10:28,825
Prima. Ik ben hiermee klaar.
1009
01:10:28,950 --> 01:10:32,086
Ik weet het, het is oké. Het is ok.
1010
01:10:32,211 --> 01:10:34,922
Dat moet heel eng zijn geweest.
1011
01:10:35,047 --> 01:10:36,564
Wat er daarna gebeurde?
1012
01:10:38,960 --> 01:10:41,521
We verbleven in de badkamer.
1013
01:10:41,646 --> 01:10:43,154
Ik hoorde hem inpakken.
1014
01:10:54,325 --> 01:10:56,110
Toen hoorde ik de garagedeur opengaan.
1015
01:10:56,235 --> 01:10:58,711
Hier. Ssst, sst, sst...
1016
01:11:12,435 --> 01:11:14,721
Hij snelde weg.
1017
01:11:14,846 --> 01:11:17,355
En dat is de laatste keer
dat ik hem ooit heb gezien.
1018
01:11:20,926 --> 01:11:23,563
Wie denk je dat je man heeft vermoord?
1019
01:11:23,688 --> 01:11:26,974
Ik weet het niet.
1020
01:11:27,099 --> 01:11:29,736
Ik weet het niet, ik weet
zeker dat Bill een lange
1021
01:11:29,861 --> 01:11:31,721
lijst had van mensen
die hij kwaad maakte, ik...
1022
01:11:31,846 --> 01:11:33,723
Misschien was hij een paar
slechteriken geld schuldig.
1023
01:11:33,848 --> 01:11:36,082
Ik weet niet wie dit mijn
man heeft aangedaan.
1024
01:11:38,019 --> 01:11:41,898
Laten we kijken naar de
dagen direct nadat hij vertrok.
1025
01:11:42,023 --> 01:11:44,492
Prezioso heeft uw E-ZPass-records.
1026
01:11:44,617 --> 01:11:47,404
Je reed naar Atlantic City,
1027
01:11:47,529 --> 01:11:50,849
zeggen ze, om Bills auto te dumpen.
1028
01:11:50,974 --> 01:11:53,576
Het is oké, hier vertellen
we haar wat ze niet
1029
01:11:53,701 --> 01:11:57,219
weet over die reis. Dat
kunnen we nu doen, of...
1030
01:11:57,372 --> 01:11:59,647
Nee, nee, ik heb geen
tijd nodig, het is gewoon...
1031
01:12:00,966 --> 01:12:03,151
Het is gewoon gênant, dat is alles.
1032
01:12:03,302 --> 01:12:07,365
Niet een van mijn mooiste momenten.
Gewoon dom.
1033
01:12:07,490 --> 01:12:11,067
Ik ging naar Atlantic City
om Bill's auto te zoeken.
1034
01:12:11,219 --> 01:12:14,731
Toen ik het eenmaal had gevonden, heb
ik het verplaatst met mijn reservesleutel.
1035
01:12:17,725 --> 01:12:20,286
Ik reed ermee naar een ander
casino een paar kilometer verderop.
1036
01:12:20,411 --> 01:12:24,123
Je weet wel, "Succes met het
vinden van je auto, klootzak."
1037
01:12:24,248 --> 01:12:27,008
Maar op dat moment, ik, eh...
1038
01:12:28,236 --> 01:12:30,780
Ik had Xanax gebruikt.
1039
01:12:30,905 --> 01:12:32,799
Ik had er die avond een paar genomen.
1040
01:12:32,924 --> 01:12:35,758
Ik was niet in staat om naar huis te rijden.
1041
01:12:35,910 --> 01:12:37,352
Dus nam ik een taxi naar huis.
1042
01:12:39,263 --> 01:12:42,216
En toen nam je nog een taxi terug?
1043
01:12:42,341 --> 01:12:44,127
Ja, nou, tegen de tijd dat
ik terug was in Woodbridge,
1044
01:12:44,252 --> 01:12:45,795
Ik voelde me beter.
1045
01:12:45,920 --> 01:12:49,724
En ik had mijn auto nodig,
dus ging ik ervoor terug.
1046
01:12:49,849 --> 01:12:53,136
Even voor de duidelijkheid, dat is nog eens
1047
01:12:53,261 --> 01:12:54,562
twee uur in een taxi, in totaal vier uur,
1048
01:12:54,687 --> 01:12:57,807
de gecombineerde
tarieven dichtbij, wat, $ 500?
1049
01:12:57,932 --> 01:13:00,827
Ja. - Voor een grap?
1050
01:13:00,952 --> 01:13:02,710
Voor mijn verstoppertje wraak, ja.
1051
01:13:04,622 --> 01:13:07,834
Ik bedoel, ik had het eerder gedaan.
1052
01:13:07,959 --> 01:13:11,337
Ik zou je een beter verhaal kunnen
vertellen, maar dat zou niet waar zijn.
1053
01:13:11,462 --> 01:13:13,129
U noemde ook wel E-ZPass-facturering
1054
01:13:13,281 --> 01:13:15,158
om te proberen de kosten
van deze reis te wissen.
1055
01:13:15,283 --> 01:13:18,161
Oke. Nadat ze me
begonnen te onderzoeken.
1056
01:13:18,286 --> 01:13:20,163
Pfft. Ik was bang hoe ik eruit zou zien.
1057
01:13:20,288 --> 01:13:22,397
Geen grapje.
1058
01:13:24,049 --> 01:13:27,170
Stephen, laten we niet vergeten
1059
01:13:27,295 --> 01:13:30,173
dat zij de bewijslast hebben, niet wij.
1060
01:13:30,298 --> 01:13:33,434
Hun verhaal moet perfect zijn, niet het hare.
1061
01:13:33,559 --> 01:13:35,576
Weten wat onze klant is?
1062
01:13:35,728 --> 01:13:37,514
Consistent.
1063
01:13:37,639 --> 01:13:40,322
Een jaar aan politietranscripties
1064
01:13:40,475 --> 01:13:42,750
en opnames, en ze wankelt nooit.
1065
01:13:42,902 --> 01:13:46,706
Dat vertelt een jury dat ze eerlijk is.
1066
01:13:46,831 --> 01:13:50,258
Verdorie, zelfs haar vriend kon
haar niet van zich afschudden.
1067
01:13:50,835 --> 01:13:52,051
Janice.
1068
01:13:57,767 --> 01:14:00,537
Nou, we hebben niets verkeerd gedaan.
1069
01:14:00,662 --> 01:14:02,480
Dus je zou het me
vertellen, toch? Ik bedoel...
1070
01:14:02,605 --> 01:14:04,149
Als je iets te maken had met
wat er met Bill is gebeurd...
1071
01:14:04,274 --> 01:14:06,566
Je zou het me vertellen. - Ik heb al.
1072
01:14:08,169 --> 01:14:09,896
Zeg het nog eens.
1073
01:14:10,021 --> 01:14:12,048
Op het leven van mijn
kinderen, duizend keer voorbij,
1074
01:14:12,173 --> 01:14:14,115
helemaal niets.
1075
01:14:17,954 --> 01:14:21,697
Gaat het, Melanie?
Kunnen we water voor je halen?
1076
01:14:48,133 --> 01:14:51,087
Afluisteren, dames en heren, is een
1077
01:14:51,212 --> 01:14:56,016
wapen bij uitstek voor luie aanklagers.
1078
01:14:56,141 --> 01:15:00,279
In het geval van mijn cliënt
gebruikten rechercheurs
1079
01:15:00,404 --> 01:15:02,997
Dr. Miller om haar bij
volmacht te ondervragen.
1080
01:15:03,148 --> 01:15:06,603
De man dwingen die ze het meest vertrouwde
1081
01:15:06,728 --> 01:15:10,030
om haar op haar kwetsbaarst
1082
01:15:10,155 --> 01:15:13,582
te vangen, zonder hulp van raad.
1083
01:15:13,735 --> 01:15:18,464
Denk eraan, mevrouw
Prezioso beweert, zonder bewijs,
1084
01:15:18,589 --> 01:15:20,783
dat dr. Miller van Melanie was
1085
01:15:20,908 --> 01:15:23,636
het hele motief om haar man te vermoorden.
1086
01:15:23,761 --> 01:15:26,472
En toch vraag ik u, waar op die vele banden
1087
01:15:29,584 --> 01:15:32,795
Opgenomen tijdens rauwe en intieme momenten
1088
01:15:32,920 --> 01:15:36,315
geeft mijn cliënt toe of suggereert zelfs,
1089
01:15:36,440 --> 01:15:38,818
had ze iets te maken met
1090
01:15:38,943 --> 01:15:41,369
de dood van Bill McGuire?
1091
01:15:42,947 --> 01:15:45,083
Nergens.
1092
01:15:45,208 --> 01:15:47,143
Zelfs toen dr. Miller keer op keer
1093
01:15:47,268 --> 01:15:51,314
bij haar aandrong op de bekentenis
1094
01:15:51,439 --> 01:15:55,151
Mevrouw Prezioso wilde zo graag...
1095
01:15:55,276 --> 01:15:58,988
Terwijl dr. Miller die opnames
1096
01:15:59,113 --> 01:16:02,298
maakte, zag hij nog steeds mijn cliënt.
1097
01:16:02,450 --> 01:16:06,162
Hij vertrouwde haar nog steeds,
hij hield nog steeds van haar,
1098
01:16:06,287 --> 01:16:09,897
ondanks alles wat deze
rechercheurs hem vertelden.
1099
01:16:11,717 --> 01:16:15,930
Die opnames pleiten alleen voor mijn cliënt.
1100
01:16:16,055 --> 01:16:20,601
Ze tonen de ware, de
onbewaakte Melanie McGuire.
1101
01:16:20,726 --> 01:16:23,362
Onvolmaakt? Ja.
1102
01:16:23,487 --> 01:16:28,324
Toevlucht zoeken bij een wrede
en gewelddadige echtgenoot...
1103
01:16:28,476 --> 01:16:31,111
Raak me niet aan! niet...
1104
01:16:31,236 --> 01:16:33,372
Maar een verdorven moordenaar?
1105
01:16:33,497 --> 01:16:34,714
Echt niet.
1106
01:16:35,666 --> 01:16:36,866
Nooit.
1107
01:16:37,910 --> 01:16:39,804
Dus laten we klaar zijn met dit alles.
1108
01:16:39,929 --> 01:16:44,200
We kunnen het slachtoffer rouwen, en
dat zouden we absoluut moeten doen.
1109
01:16:44,325 --> 01:16:47,203
Maar, leden van de jury, ik verzoek u, stop
1110
01:16:47,328 --> 01:16:51,022
deze vervolging van een onschuldige vrouw.
1111
01:16:52,683 --> 01:16:56,018
Melanie McGuire is niet
1112
01:16:56,170 --> 01:16:58,214
schuldig aan deze misdaad.
1113
01:16:58,339 --> 01:17:01,551
Laat haar verder gaan met haar leven.
1114
01:17:01,676 --> 01:17:06,287
Laat haar naar huis gaan, naar haar kinderen.
1115
01:17:08,791 --> 01:17:10,124
Bedankt.
1116
01:17:29,312 --> 01:17:31,080
Ik moet eerlijk zijn, het fantastische
1117
01:17:31,205 --> 01:17:35,724
relaas van de beklaagde bijhouden
1118
01:17:35,877 --> 01:17:39,680
de afgelopen twee jaar
een fulltime baan was.
1119
01:17:39,805 --> 01:17:41,424
Maar gelukkig kan ze zich
1120
01:17:41,549 --> 01:17:44,702
niet een weg uit het DNA banen.
1121
01:17:44,827 --> 01:17:48,948
Ze kan het menselijke
zaagsel niet in de auto van
1122
01:17:49,073 --> 01:17:51,951
Bill spinnen nadat ze
hem in stukken had gehakt.
1123
01:17:52,076 --> 01:17:53,786
Je hebt niets meer nodig om haar
1124
01:17:53,911 --> 01:17:57,440
te veroordelen, maar er is nog meer,
1125
01:17:57,565 --> 01:17:58,941
en je hebt het in overvloed, te beginnen
1126
01:17:59,066 --> 01:18:02,927
met het feit dat er geen gevecht was.
1127
01:18:07,074 --> 01:18:10,395
In de vroege uren van 28
1128
01:18:10,520 --> 01:18:12,687
april 2004 was er geen gevecht.
1129
01:18:12,838 --> 01:18:15,189
Nee, Bill is nooit weggereden in zijn auto.
1130
01:18:15,340 --> 01:18:18,609
Nee, in plaats daarvan lag hij in een roes...
1131
01:18:20,679 --> 01:18:22,723
uit het chloraalhydraat
1132
01:18:22,848 --> 01:18:25,282
die de autopsie in zijn bloedbaan vond.
1133
01:18:26,852 --> 01:18:28,536
Arbeidsongeschikt...
1134
01:18:30,765 --> 01:18:34,450
door de verkrachtingsdrug die
Melanie gebruikte om hem te vergiftigen.
1135
01:18:39,031 --> 01:18:42,242
Wat er daarna gebeurde, duurde twee
1136
01:18:42,367 --> 01:18:46,345
dagen en het is niet voor bangeriken.
1137
01:19:04,966 --> 01:19:06,843
Zeven uur rijden, nu net
1138
01:19:06,968 --> 01:19:08,511
denk daar eens over na, dames en heren.
1139
01:19:08,636 --> 01:19:10,863
Zeven uur in een auto
1140
01:19:10,988 --> 01:19:14,016
met haar man in koffers
1141
01:19:14,141 --> 01:19:16,250
achterin haar SUV gepropt.
1142
01:19:22,091 --> 01:19:24,210
Denkt ze met afgrijzen na
over wat ze heeft gedaan?
1143
01:19:24,335 --> 01:19:27,546
Enige berouw tonen?
1144
01:19:27,671 --> 01:19:30,366
Nee, haar acties
vertellen ons dat ze dat niet
1145
01:19:30,491 --> 01:19:34,176
deed, omdat Melanie's
laatste daad die avond was
1146
01:19:34,328 --> 01:19:37,021
was om de vader van haar
kinderen eruit te gooien...
1147
01:19:38,666 --> 01:19:40,566
alsof ze het afval weggooide.
1148
01:19:47,432 --> 01:19:50,720
Dames en heren van de jury, de verdediging
1149
01:19:50,845 --> 01:19:53,981
en het openbaar ministerie hebben gerust.
1150
01:19:54,106 --> 01:19:55,892
Je hebt mijn instructies gehoord.
1151
01:19:56,017 --> 01:19:59,245
U wordt hierbij ontslagen om
beraadslagingen te beginnen.
1152
01:19:59,370 --> 01:20:00,795
Volg de gerechtsdeurwaarder.
1153
01:20:03,190 --> 01:20:05,234
Dus?
1154
01:20:05,359 --> 01:20:07,253
Ze verdrinken in redelijke twijfel.
1155
01:20:07,378 --> 01:20:09,711
Vrijspraak, geen twijfel mogelijk.
1156
01:20:28,399 --> 01:20:30,927
Hallo, Melanie.
1157
01:20:31,052 --> 01:20:32,278
Alice Davis.
Bedankt dat we langs mochten komen.
1158
01:20:32,403 --> 01:20:33,786
Ja. Natuurlijk.
1159
01:20:36,815 --> 01:20:40,167
Ik hoop alleen dat de jury
het juiste doet voor Billy.
1160
01:20:40,319 --> 01:20:44,198
Patti heeft zo hard voor hem gevochten,
1161
01:20:44,323 --> 01:20:47,460
voor ons, voor gerechtigheid.
1162
01:20:47,585 --> 01:20:49,278
En we zijn aan het rollen.
1163
01:20:49,403 --> 01:20:52,615
Het is dag twee van het juryberaad.
1164
01:20:52,740 --> 01:20:56,285
Je bent op borgtocht vrij,
een vrije vrouw, starend naar
1165
01:20:56,410 --> 01:21:00,104
het zeer reële vooruitzicht
van leven in de gevangenis.
1166
01:21:02,174 --> 01:21:04,293
Het wachten moet...
- Ondraaglijke pijn.
1167
01:21:04,418 --> 01:21:07,387
Ja. - Wat gaat er door je heen?
1168
01:21:07,512 --> 01:21:09,530
Patti vertelde een goed verhaal.
1169
01:21:09,681 --> 01:21:11,484
Hell, als het een film
was, zou ik hem kijken.
1170
01:21:11,609 --> 01:21:15,137
Melanie liegt al twee jaar over mijn broer,
1171
01:21:15,262 --> 01:21:17,323
en nu duurt dit proces zeven weken
1172
01:21:17,448 --> 01:21:19,976
van niets anders dan
leugens, leugens, leugens.
1173
01:21:20,101 --> 01:21:23,613
En het is tijd voor een schuldigverklaring
om haar eindelijk de mond te snoeren.
1174
01:21:24,271 --> 01:21:25,757
Joe Tacopina vertelde een verhaal...
1175
01:21:25,882 --> 01:21:27,456
Hij vertelde de waarheid.
1176
01:21:27,608 --> 01:21:29,652
Een versie die, eerlijk gezegd, veel
1177
01:21:29,777 --> 01:21:32,488
mensen maar moeilijk kunnen geloven.
1178
01:21:32,613 --> 01:21:34,963
Laten we hopen dat de 12 mensen die er
1179
01:21:35,116 --> 01:21:37,009
het meest toe doen, slimmer zijn dan dat.
1180
01:21:37,134 --> 01:21:40,587
Ik voel het meest voor haar
ouders, Linda en Michael,
1181
01:21:40,712 --> 01:21:41,998
die ik altijd heb aanbeden.
1182
01:21:42,123 --> 01:21:44,834
Ze brengt ze in een onmogelijke positie.
1183
01:21:44,959 --> 01:21:47,476
Wat voor iemand zoekt niet
1184
01:21:47,628 --> 01:21:49,763
voor de vermiste vader van haar kinderen?
1185
01:21:49,888 --> 01:21:53,526
Ondanks al onze problemen
wilde ik wanhopig dat
1186
01:21:53,651 --> 01:21:58,347
Bill veilig en levend
teruggevonden zou worden.
1187
01:21:58,472 --> 01:22:00,941
Weken nadat Billy was verdwenen, smeekte ik,
1188
01:22:01,066 --> 01:22:04,520
smeekte haar om met mij
mee te gaan naar Atlantic City,
1189
01:22:04,645 --> 01:22:07,114
om de politie daar onder
druk te zetten, om te bellen
1190
01:22:07,239 --> 01:22:10,841
aan iedereen die hem kende om ons te helpen.
1191
01:22:12,577 --> 01:22:14,121
Ze weigerde.
1192
01:22:14,246 --> 01:22:16,532
En dat vertelde me alles.
1193
01:22:16,657 --> 01:22:19,793
Het zou je ook alles
moeten vertellen. Bedankt.
1194
01:22:19,918 --> 01:22:23,205
Tot slot wil ik u iets
vragen over dr. Miller.
1195
01:22:23,330 --> 01:22:26,515
Hij hielp bij de poging om u te veroordelen.
1196
01:22:26,667 --> 01:22:30,212
Heb je het tegen hem?
- Nee. Nee, ze hebben hem bedreigd.
1197
01:22:30,337 --> 01:22:32,947
En hij wist dat ik mezelf
niet kon beschuldigen.
1198
01:22:33,098 --> 01:22:35,551
Als je het allemaal opnieuw zou kunnen doen,
1199
01:22:35,676 --> 01:22:38,554
zou je dan nog steeds de affaire hebben?
1200
01:22:38,679 --> 01:22:40,239
Ik weet het niet.
1201
01:22:40,364 --> 01:22:41,956
Hou je nog van hem?
1202
01:22:42,458 --> 01:22:43,749
Ik deed.
1203
01:22:45,777 --> 01:22:48,064
Wat denk je dat er met Bill is gebeurd?
1204
01:22:48,189 --> 01:22:50,249
Denk je echt dat hij in
botsing kwam met de menigte?
1205
01:22:50,374 --> 01:22:52,735
Ik bedoel, het past zeker.
1206
01:22:52,860 --> 01:22:54,086
Kreeg geld op straat in AC,
1207
01:22:54,211 --> 01:22:57,262
zo krijg je hier en hier kogels.
1208
01:22:59,475 --> 01:23:02,595
Nu, ongeacht het vonnis,
wanneer dit programma
1209
01:23:02,720 --> 01:23:06,432
wordt uitgezonden, zullen kijkers het horen
1210
01:23:06,557 --> 01:23:10,317
beweringen van u die
onmogelijk te staven zijn.
1211
01:23:10,469 --> 01:23:12,611
Waarom zou ons publiek jou moeten vertrouwen?
1212
01:23:15,399 --> 01:23:17,574
Ik heb daar geen controle over.
1213
01:23:18,977 --> 01:23:20,995
Maar ik weet dat ik onschuldig ben.
1214
01:23:26,393 --> 01:23:27,593
Bedankt.
1215
01:23:28,820 --> 01:23:30,421
Bedankt iedereen. We zijn klaar.
1216
01:23:32,324 --> 01:23:33,524
Ja.
1217
01:23:35,678 --> 01:23:37,630
Weet je, ik weet zeker
dat je dit vaak krijgt,
1218
01:23:37,755 --> 01:23:40,305
maar je hebt een ongelooflijke glimlach.
1219
01:23:41,833 --> 01:23:43,469
Bill zei dat altijd tegen mij.
1220
01:23:43,594 --> 01:23:47,521
'Duizend watt verblindend
licht', zei hij dan.
1221
01:24:28,622 --> 01:24:31,899
Dames en heren, de jury
heeft een oordeel geveld.
1222
01:24:35,404 --> 01:24:38,572
Ik weet dat er sterke gevoelens
zullen zijn van beide overeenstemming...
1223
01:24:40,576 --> 01:24:42,178
en onenigheid.
1224
01:24:42,303 --> 01:24:45,514
Maar uitbarstingen worden niet getolereerd.
1225
01:24:45,639 --> 01:24:48,990
Clerk Hacker, u kunt doorgaan.
1226
01:24:49,143 --> 01:24:52,354
Meneer Foreman, hoe vindt
u de telling van de aanklacht
1227
01:24:52,479 --> 01:24:55,858
tegen Melanie McGuire voor
de moord op William McGuire?
1228
01:24:55,983 --> 01:24:58,592
Op of rond 28 april 2004,
1229
01:24:58,743 --> 01:25:01,288
in de jurisdictie van Woodbridge,
1230
01:25:01,413 --> 01:25:03,097
Middlesex County, New Jersey?
1231
01:25:09,921 --> 01:25:13,440
Wij, de jury vinden Melanie McGuire...
1232
01:25:18,430 --> 01:25:20,021
schuldig aan alle aanklachten.
1233
01:25:45,957 --> 01:25:48,142
Mijn baby's.
1234
01:25:49,536 --> 01:25:51,103
Mijn baby's...
96465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.