All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E22.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,359 --> 00:00:08,904
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:09,029 --> 00:00:11,563
- Kuka on herrasi?
- Anubis.
3
00:00:11,573 --> 00:00:17,708
- HĂ€n on kuollut! - Niin luulitte
yritettyÀnne murhata hÀnet.
4
00:00:18,750 --> 00:00:24,968
Oikea kÀsi altistui 8-9
graylle neutronisÀteilyÀ.
5
00:00:26,011 --> 00:00:28,586
Se on tappava annos.
6
00:00:28,596 --> 00:00:30,996
Tulen kaipaamaan teitÀ.
7
00:00:33,563 --> 00:00:35,148
Samoin.
8
00:01:02,601 --> 00:01:05,522
Alus on asgÄrdien.
He ottavat yhteyttÀ.
9
00:01:08,109 --> 00:01:11,154
Olen Thor, asgÄrdien
laivueen ylin komentaja.
10
00:01:11,279 --> 00:01:14,868
TÀÀllÀ olonne rikkoo suojeltujen
planeettojen sopimusta -
11
00:01:14,993 --> 00:01:17,611
ja teidÀn on
poistuttava vÀlittömÀsti.
12
00:01:17,621 --> 00:01:19,708
En usko.
13
00:01:20,626 --> 00:01:23,755
Jos ette tottele,
minun tÀytyy avata tuli.
14
00:01:23,880 --> 00:01:28,678
- NiinpÀ kai.
-
Te tuhoudutte.
15
00:01:28,803 --> 00:01:33,475
Olen jumala Osiris,
eikÀ jumalia voi tuhota.
16
00:01:34,102 --> 00:01:37,023
- PitÀisi sinun tietÀÀ se.
-
HyvÀ on.
17
00:01:37,398 --> 00:01:39,984
Vihollisalus
kytki aseet pÀÀlle.
18
00:01:52,711 --> 00:01:56,465
Suojat pitÀvÀt.
Alus on vahingoittumaton.
19
00:01:56,590 --> 00:02:00,302
EnÀÀ emme kumarra
asgÄrdeille.
20
00:02:14,209 --> 00:02:17,338
Suomentanut Mentori
21
00:03:55,958 --> 00:03:57,711
Majuri.
22
00:04:01,424 --> 00:04:04,387
Halusin kertoa,
ettÀ eversti O'Neill pyysi -
23
00:04:04,512 --> 00:04:09,935
TP-1:n jatkavan palvelusta kun
yritÀmme etsiÀ uutta jÀsentÀ.
24
00:04:10,061 --> 00:04:13,607
PitÀÀkö meidÀn olla kuin
mitÀÀn ei olisi tapahtunut?
25
00:04:13,733 --> 00:04:16,110
YmmÀrrÀn tunteesi.
26
00:04:16,944 --> 00:04:21,409
Kaikella kunnioituksella,
en tiedÀ itsekÀÀn mitÀ tunnen.
27
00:04:21,534 --> 00:04:24,413
Emme edes pitÀneet
muistotilaisuutta.
28
00:04:24,538 --> 00:04:28,628
- Emme tiedÀ kuoliko hÀn.
- Se on ongelmana.
29
00:04:29,753 --> 00:04:32,152
MitÀ voimme tehdÀ?
30
00:04:32,925 --> 00:04:38,640
Odottaa ja toivoa hÀnen
paluutaan vai jatkaa?
31
00:04:42,729 --> 00:04:47,694
Paras ystÀvÀni ammuttiin
alas Vietnamissa.
32
00:04:49,071 --> 00:04:53,744
TiedÀn hÀnen selvinneen.
NÀin hÀnen varjonsa aukeavan.
33
00:04:54,454 --> 00:04:57,364
Mutta en saanut selville
mitÀ hÀnelle tapahtui.
34
00:04:57,374 --> 00:04:59,575
HĂ€nen ruumistaan
ei löytynyt.
35
00:04:59,586 --> 00:05:03,298
Vietnamilaiset eivÀt
myöntÀneet vanginneensa hÀntÀ.
36
00:05:03,424 --> 00:05:10,599
Vuosien ajan odotin hÀnen
vain kÀvelevÀn ovesta.
37
00:05:12,060 --> 00:05:14,146
MitÀ teitte?
38
00:05:15,274 --> 00:05:17,881
Opin elÀmÀÀn sen kanssa.
39
00:05:18,862 --> 00:05:22,073
Luvaton ulkopuolinen
aktivointi.
40
00:05:23,284 --> 00:05:26,788
- MitÀ on tekeillÀ?
- Virta katkesi.
41
00:05:29,293 --> 00:05:31,117
Puhelimet ovat mykkiÀ.
42
00:05:31,127 --> 00:05:34,799
Kenraali Hammond
porttihuoneeseen.
43
00:05:34,924 --> 00:05:37,010
MennÀÀn sinne.
44
00:05:57,662 --> 00:05:59,572
Laskekaa aseet.
45
00:05:59,583 --> 00:06:03,004
- Freyr. - Majuri Carter,
kenraali Hammond.
46
00:06:03,129 --> 00:06:05,163
PyydÀn anteeksi
hiljaisuutta osaltamme, -
47
00:06:05,174 --> 00:06:08,552
mutta sota replikaattoreita
vastaan on kriittisessÀ vaiheessa.
48
00:06:08,677 --> 00:06:13,059
- Osaamme ehkÀ auttaa.
- Aivan, saimme viestinne.
49
00:06:13,185 --> 00:06:16,095
Jos tÀmÀ androidi oli
tosiaan vastuussa -
50
00:06:16,105 --> 00:06:20,902
ensimmÀisistÀ replikaattoreista,
se voi olla korvaamaton.
51
00:06:21,027 --> 00:06:25,117
En kuitenkaan
saapunut vain siksi.
52
00:06:25,784 --> 00:06:28,569
Goa'uldien kanssa on
sattunut vÀlikohtaus.
53
00:06:28,579 --> 00:06:30,415
VĂ€likohtaus?
54
00:06:30,541 --> 00:06:33,462
Komentaja Thor on
saanut surmansa.
55
00:06:35,964 --> 00:06:39,761
- Miten? - Goa'uldit hyökkÀsivÀt
suojellulle planeetalle -
56
00:06:39,886 --> 00:06:43,349
ja komentaja Thor lÀhetettiin
ainoalla aluksella.
57
00:06:43,475 --> 00:06:47,689
Luulimme goa'uldien perÀÀntyvÀn
mutta niin ei kÀynyt.
58
00:06:47,814 --> 00:06:50,733
Aluksemme tuhoutui
seuranneessa taistelussa.
59
00:06:50,860 --> 00:06:54,739
Eikö asgÄrdien teknologia
ole ylivertaista?
60
00:06:54,865 --> 00:06:57,827
HeidÀn uudet suojansa ovat
kehittyneemmÀt kuin uskoimme -
61
00:06:57,953 --> 00:07:01,082
ja he vaikuttavat
pÀivittÀneen myös aseitaan.
62
00:07:01,206 --> 00:07:05,087
Emme voi olla luottavaisia
voitosta ylivoimaa vastaan.
63
00:07:05,211 --> 00:07:09,301
Eli toisin sanoen suojeltuja
planeettoja ei suojella enÀÀ.
64
00:07:09,427 --> 00:07:13,097
- Ei myöskÀÀn Maata.
- Kykymme valvoa sopimusta -
65
00:07:13,222 --> 00:07:17,061
riippuu suuresti taistelustamme
replikaattoreita vastaan.
66
00:07:17,187 --> 00:07:21,525
On kuitenkin
toinenkin ongelma.
67
00:07:21,984 --> 00:07:24,311
Tutkijamme on ansassa -
68
00:07:24,322 --> 00:07:27,951
tutkimuslaitoksessa kyseessÀ
olevan planeetan pinnan alla.
69
00:07:28,076 --> 00:07:30,788
Haluaisimme teidÀn
pelastavan hÀnet.
70
00:07:30,914 --> 00:07:33,166
Miksi me?
71
00:07:33,291 --> 00:07:35,659
MeillÀ ei ole
aluksia saatavilla.
72
00:07:35,670 --> 00:07:39,091
YmmÀrtÀÀksemme teillÀ
on goa'uldien rahtialus.
73
00:07:39,216 --> 00:07:42,512
Se ei ole tÀysin kunnossa.
74
00:07:42,637 --> 00:07:47,227
- Saimme sen korjattua mutta...
- Me teemme sen.
75
00:07:50,732 --> 00:07:52,849
SitÀhÀn me teemme, eikö?
76
00:07:52,860 --> 00:07:57,199
Se tutkimus on elintÀrkeÀÀ
asgÄrdien tulevaisuudelle.
77
00:07:57,324 --> 00:08:00,245
Olisimme teille
ikuisesti velkaa.
78
00:08:08,171 --> 00:08:12,094
- MeidÀn pitÀÀ jutella.
- En halua kuulla, Carter.
79
00:08:12,219 --> 00:08:15,849
- ĂlĂ€ esitĂ€ vĂ€linpitĂ€mĂ€töntĂ€.
- En esitÀ mitÀÀn.
80
00:08:15,974 --> 00:08:18,551
Työmme on tÀllaista.
MenetÀmme vÀkeÀ jatkuvasti.
81
00:08:18,561 --> 00:08:20,553
Puhumme nyt Danielista.
82
00:08:20,564 --> 00:08:24,777
MitÀ haluat minun tekevÀn?
HÀn on poissa. MeillÀ on töitÀ.
83
00:09:20,937 --> 00:09:25,316
- Oletko kunnossa,
majuri Carter? - Olen.
84
00:09:26,109 --> 00:09:29,280
Jatkat Daniel Jacksonin
poismenon suremista.
85
00:09:29,405 --> 00:09:32,326
Totta.
Sano, etten ole ainoa.
86
00:09:35,413 --> 00:09:39,502
Suoritan tarpeelliset rituaalit
tilaisuuden koittaessa.
87
00:09:39,628 --> 00:09:42,371
Siihen saakka tÀmÀ
tehtÀvÀ on tÀrkeÀmpi.
88
00:09:42,381 --> 00:09:46,887
Eversti O'Neill jauhaa
tuota samaa roskaa.
89
00:09:47,013 --> 00:09:50,433
Daniel Jackson on pÀÀssyt
olemassaolon eri tasolle.
90
00:09:50,559 --> 00:09:53,855
Moni jaffa omistaa elÀmÀnsÀ
moiselle tavoitteelle.
91
00:09:53,980 --> 00:09:56,588
PitÀisikö minun muka juhlia?
92
00:09:58,403 --> 00:10:01,011
Se on suuri saavutus.
93
00:10:04,035 --> 00:10:06,434
Olimme ryhmÀ, Teal'c.
94
00:10:07,374 --> 00:10:11,004
Kukaan ei voi ymmÀrtÀÀ
mitÀ koimme yhdessÀ, -
95
00:10:11,129 --> 00:10:13,528
mitÀ merkitsemme
toisillemme.
96
00:10:14,133 --> 00:10:19,472
EhkÀ Daniel saavutti jotakin
merkittÀvÀÀ. En tiedÀ.
97
00:10:19,599 --> 00:10:23,144
Rehellisesti sanottuna
en juuri nyt vÀlitÀ siitÀ.
98
00:10:24,021 --> 00:10:26,629
Haluaisin hÀnet
ennemmin takaisin.
99
00:10:29,861 --> 00:10:31,948
Samoin minÀ.
100
00:10:41,919 --> 00:10:46,050
LÀhestymme Adaran jÀrjestelmÀÀ.
Havaitsen kaksi emoalusta.
101
00:10:46,175 --> 00:10:49,179
Emme voi verhota alusta ennen
kuin tulemme hyperavaruudesta.
102
00:10:49,305 --> 00:10:52,006
On hetki jolloin he
voivat huomata meidÀt.
103
00:10:52,017 --> 00:10:53,799
- Kuinka pieni hetki?
- Pari sekuntia.
104
00:10:53,810 --> 00:10:56,012
Huomaamisen
todennÀköisyys on pieni.
105
00:10:56,022 --> 00:10:58,431
- Kuinka pieni?
- Tuskin mainitsemisen arvoinen.
106
00:10:58,442 --> 00:11:01,029
Silti mainitsit sen.
107
00:11:01,153 --> 00:11:04,074
Alan toivoa etten
olisi maininnut.
108
00:11:14,171 --> 00:11:17,467
Ainakaan he eivÀt ammu.
Se on hyvÀ juttu.
109
00:11:17,592 --> 00:11:19,991
LĂ€hestymme
kaasukehÀn ylÀosaa.
110
00:11:26,981 --> 00:11:30,985
- Melko paksua.
- Huomattavaa turbulenssia.
111
00:11:34,907 --> 00:11:38,829
MeidÀn pitÀisi harkita
tuolin asentamista tÀnne.
112
00:11:40,623 --> 00:11:44,503
Tarkemmin ajatellen se
olisi paljon turvallisempi.
113
00:11:52,472 --> 00:11:56,562
Olemme perillÀ Freyrin
antamissa koordinaateissa.
114
00:12:03,487 --> 00:12:05,730
- Kiva nÀköala.
- Ei voi olla totta.
115
00:12:05,741 --> 00:12:08,483
KaasukehÀssÀ on yli
80% hiilidioksidia -
116
00:12:08,493 --> 00:12:12,541
ja pinnan lÀmpötila
on 215 celsiusastetta.
117
00:12:12,666 --> 00:12:14,878
Kuuma.
118
00:12:21,678 --> 00:12:24,265
Miten löydÀmme
asgÄrdien laitoksen?
119
00:12:27,937 --> 00:12:30,337
SepÀ oli helppoa.
120
00:12:41,163 --> 00:12:44,416
IhmisiÀ. Mielenkiintoista.
121
00:12:46,836 --> 00:12:49,090
Tervehdys.
122
00:12:49,215 --> 00:12:53,805
Olen Heimdall. Oletan asgÄrdien
neuvoston lÀhettÀneen teidÀt.
123
00:12:54,765 --> 00:12:57,059
Ei oikeastaan.
124
00:12:57,183 --> 00:13:00,648
Eversti Jack O'Neill,
majuri Carter ja Teal'c.
125
00:13:05,194 --> 00:13:08,533
Olen kuullut
paljon teoistanne.
126
00:13:08,657 --> 00:13:11,578
Eikö tri Jackson
ole mukananne?
127
00:13:13,540 --> 00:13:15,667
Ei ole.
128
00:13:16,127 --> 00:13:18,619
Joka tapauksessa on
ilo tavata teidÀt.
129
00:13:18,629 --> 00:13:21,028
MissÀ oikein olemme?
130
00:13:21,383 --> 00:13:24,262
Useita satoja metrejÀ
pinnan alapuolella.
131
00:13:24,387 --> 00:13:28,434
Tietysti. Se on pakollista.
Pinta on asumiskelvoton.
132
00:13:30,103 --> 00:13:32,304
EivÀtkö goa'uldit
tiedÀ tÀstÀ paikasta?
133
00:13:32,315 --> 00:13:34,682
Tarkkailen
heidÀn viestintÀÀnsÀ.
134
00:13:34,693 --> 00:13:39,783
He tietÀvÀt laboratoriosta
mutta eivÀt sen sijaintia.
135
00:13:39,907 --> 00:13:43,037
Miksemme lÀhtisi ennen
kuin he selvittÀvÀt sen?
136
00:13:43,163 --> 00:13:45,113
Emme voi poistua.
137
00:13:45,124 --> 00:13:48,044
- Miksemme?
- Ensin on pelastettava Thor.
138
00:13:49,046 --> 00:13:51,121
Luulin Thorin kuolleen.
139
00:13:51,132 --> 00:13:55,304
Ei pidÀ paikkaansa.
Mutta hÀn on vaarassa.
140
00:13:55,429 --> 00:13:58,037
HĂ€n on goa'uldien vankina.
141
00:14:22,882 --> 00:14:25,135
Komentaja Thor.
142
00:14:25,260 --> 00:14:29,767
PyydÀn anteeksi majoitusta,
mutta emme odottaneet seuraa.
143
00:14:29,892 --> 00:14:33,230
Olette tehneet sotatoimen
asgÄrdeja vastaan.
144
00:14:33,355 --> 00:14:35,764
Vastaus tÀhÀn on
nopea ja pÀÀttÀvÀinen.
145
00:14:35,775 --> 00:14:40,031
YhtÀ nopea ja pÀÀttÀvÀinen
kuin planeetan puolustusyritys?
146
00:14:41,366 --> 00:14:44,869
Thorin aluksen tuhouduttua
goa'uldit löysivÀt pakokapselin.
147
00:14:44,996 --> 00:14:48,208
He noutivat sen ennen
kuin se katosi kaasukehÀÀn.
148
00:14:48,332 --> 00:14:50,284
MistÀ tiedÀt Thorin elÀvÀn?
149
00:14:50,294 --> 00:14:54,008
Pystyn luotaamaan goa'uldien
emoaluksen sisÀtilat.
150
00:14:58,930 --> 00:15:01,642
Paikallistin Thorin
biojÀljen tÀÀltÀ.
151
00:15:04,521 --> 00:15:06,472
Mikset siirrÀ hÀntÀ pois?
152
00:15:06,482 --> 00:15:10,613
Sensorini lÀpÀisevÀt suojat
mutta siirtolaitteeni ei.
153
00:15:10,739 --> 00:15:15,202
- NÀetkö tuolla goa'uldit?
- KyllÀ.
154
00:15:17,789 --> 00:15:21,753
- Thor ei ole yksin.
- Punainen piste on symbiootti.
155
00:15:21,878 --> 00:15:24,079
Joko goa'uld tai jaffa.
156
00:15:24,089 --> 00:15:28,470
Thoria luultavasti kidutetaan
tietojen hankkimiseksi.
157
00:15:28,595 --> 00:15:32,643
Tiedoilla laitteista goa'uldit
voisivat tulla TĂ€htiportistamme.
158
00:15:32,768 --> 00:15:36,022
Emme voisi sille mitÀÀn.
159
00:15:37,065 --> 00:15:41,989
Aliarvioin vahvuutenne.
En erehdy toiste.
160
00:15:42,322 --> 00:15:44,356
Kenties et.
161
00:15:44,367 --> 00:15:48,205
Mutta ensi kerralla meillÀ
on vielÀ suurempi etu.
162
00:15:49,832 --> 00:15:54,214
Olemme saaneet
kaikki salaisuutesi.
163
00:15:55,340 --> 00:15:58,124
En koskaan luovuta
tietojani teille.
164
00:15:58,135 --> 00:16:03,226
Et minulle. Anubis itse on
kiinnostunut tÀstÀ asiasta.
165
00:16:08,148 --> 00:16:10,756
HÀn on matkalla tÀnne.
166
00:16:23,836 --> 00:16:26,173
Goa'uld poistuu.
167
00:16:28,134 --> 00:16:33,474
- Voitko viestiÀ hÀnen kanssaan?
- KyllÀ.
168
00:16:44,363 --> 00:16:46,199
Thor?
169
00:16:49,037 --> 00:16:51,080
Thor? Kamu?
170
00:16:54,919 --> 00:16:59,133
-
Miten voit?
- O'Neill. TÀmÀpÀ yllÀtys.
171
00:16:59,383 --> 00:17:01,970
Olemme planeetalla
yhdessÀ...
172
00:17:02,095 --> 00:17:04,600
- Heimdall.
-
HĂ€nen kanssaan.
173
00:17:04,724 --> 00:17:09,105
-
YritÀmme saada sinut pois.
- Se ei olisi viisasta.
174
00:17:09,230 --> 00:17:13,194
Ottakaa Heimdall sekÀ
tutkimusaineisto ja poistukaa.
175
00:17:13,487 --> 00:17:16,615
Oletko hullu?
Emme jÀtÀ sinua.
176
00:17:16,740 --> 00:17:19,066
LisÀÀ goa'uldeja on tulossa.
177
00:17:19,077 --> 00:17:22,665
Sain tietooni,
ettÀ Anubis kuulustelee minua.
178
00:17:22,790 --> 00:17:25,283
LisÀÀ syitÀ hakea sinut pois.
179
00:17:25,294 --> 00:17:28,423
Vastustelen heidÀn
yrityksiÀÀn luodata mieleni.
180
00:17:28,673 --> 00:17:31,594
Kuolen ennen kuin
luovutan heille tietoja.
181
00:17:31,636 --> 00:17:36,768
Mutta asgÄrdien tulevaisuus
riippuu Heimdallin löydöistÀ.
182
00:17:40,314 --> 00:17:44,026
Sir, saat seuraa.
LĂ€hetys on katkaistava.
183
00:17:44,778 --> 00:17:47,908
Nyt tÀytyy mennÀ,
mutta palaan vielÀ.
184
00:17:55,292 --> 00:17:57,868
- Miten hÀn voi?
- Hyvin tÀllÀ erÀÀ.
185
00:17:57,879 --> 00:18:01,050
Paitsi ettÀ hÀn haluaa
meidÀn jÀttÀvÀn hÀnet sinne.
186
00:18:01,175 --> 00:18:05,097
- MistÀ syystÀ?
- Sen haluaisin tietÀÀ.
187
00:18:06,682 --> 00:18:08,842
Thor murehtii,
ettÀ jos viivyttelemme, -
188
00:18:08,853 --> 00:18:13,734
laboratorion materiaalit
joutuvat goa'uldien kÀsiin.
189
00:18:13,859 --> 00:18:15,934
MitÀ oikein tutkit?
190
00:18:15,945 --> 00:18:18,991
AsgÄrdien
geneettistÀ historiaa.
191
00:18:19,116 --> 00:18:22,704
Ei kuulosta aiheelta jonka
takia kannattaa kuolla.
192
00:18:22,829 --> 00:18:26,417
Aivan, koska et tiedÀ
tilanteen vakavuutta.
193
00:18:26,542 --> 00:18:30,715
- Saat kyllÀ kertoa.
- AsgÄrdien rotu lisÀÀntyy -
194
00:18:30,840 --> 00:18:34,428
ainoastaan tehostetun
solumitoosin avulla.
195
00:18:34,553 --> 00:18:37,474
Oletko tosissasi?
Eikö ole muuta keinoa?
196
00:18:37,599 --> 00:18:39,164
Ei.
197
00:18:42,229 --> 00:18:45,234
- Carter?
- He kaikki ovat klooneja.
198
00:18:48,489 --> 00:18:51,097
Se vastaa muutamaan
kysymykseen.
199
00:18:52,369 --> 00:18:54,945
Itse asiassa on kulunut
miltei tuhat vuotta, -
200
00:18:54,955 --> 00:18:59,796
jolloin emme ole pystyneet
lisÀÀntymÀÀn meioosin kautta.
201
00:19:01,089 --> 00:19:03,176
Seksuaalinen lisÀÀntyminen.
202
00:19:06,137 --> 00:19:08,381
Vai tuhat vuotta?
203
00:19:08,391 --> 00:19:12,980
Emme yleensÀ keskustele
tÀstÀ muiden rotujen kanssa.
204
00:19:13,647 --> 00:19:15,347
Sen ymmÀrrÀn.
205
00:19:15,358 --> 00:19:18,487
Kloonauksella saavutamme
erÀÀnlaisen kuolemattomuuden.
206
00:19:18,612 --> 00:19:20,771
Kun asgÄrdin keho pettÀÀ, -
207
00:19:20,782 --> 00:19:24,871
hÀnen tietoisuutensa
siirretÀÀn nuorempaan versioon.
208
00:19:24,995 --> 00:19:29,584
Valitettavasti geneettisellÀ
yksipuolisuudella on haittansa.
209
00:19:29,711 --> 00:19:34,759
Kuin tekisi kopion kopiosta.
Lopulta ne rappeutuvat.
210
00:19:34,883 --> 00:19:37,221
Loimme hallitun
mutaatioprosessin, -
211
00:19:37,346 --> 00:19:40,517
joka auttoi meitÀ vÀlttÀmÀÀn
tÀyden geneettisen hajoamisen.
212
00:19:40,642 --> 00:19:43,770
Mutta olemme teknisten
kykyjemme rajamailla.
213
00:19:43,896 --> 00:19:47,066
Totuus on, ettÀ asgÄrdit
ovat kuoleva rotu.
214
00:19:57,122 --> 00:20:00,501
- Löysittekö asgÄrdien laitoksen?
- Emme vielÀ.
215
00:20:00,627 --> 00:20:02,369
Tuhlaamme aikaa.
216
00:20:02,379 --> 00:20:06,426
Lordi Yu aikoo hyökÀtÀ.
Aluksia tarvitaan muualla.
217
00:20:06,551 --> 00:20:10,432
Planeetan kaasukehÀ aiheuttaa
sÀhkömagneettisia hÀiriöitÀ.
218
00:20:10,557 --> 00:20:13,061
LÀhettÀkÀÀ sitten
kiitureita.
219
00:20:13,185 --> 00:20:16,481
Niiden sensorit ovat
matalalla tehokkaammat.
220
00:20:16,607 --> 00:20:21,447
KaasukehÀ on liian tiivis.
Se olisi vaaraksi lentÀjille.
221
00:20:22,698 --> 00:20:25,744
Kuinka vaarallista on
kun lordi Anubis saapuu -
222
00:20:25,869 --> 00:20:28,956
ja sinÀ voit tarjota
vain tekosyitÀ?
223
00:20:30,042 --> 00:20:34,798
- LÀhetÀn lentueen itse.
- JÀrkevÀÀ.
224
00:20:36,841 --> 00:20:41,057
Jos Anubis kuulustelee Thoria,
hÀnet on siirrettÀvÀ alukseen.
225
00:20:41,182 --> 00:20:43,966
Suojien laskeuduttua
voimme siirtÀÀ Thorin pois.
226
00:20:43,976 --> 00:20:46,053
Suojia ei lasketa.
227
00:20:46,063 --> 00:20:49,984
Niiden taajuutta muutetaan
rengassiirtimen toimimiseksi.
228
00:20:50,110 --> 00:20:52,948
Sitten me siirrÀmme samaan
aikaan rahtialuksesta.
229
00:20:53,073 --> 00:20:57,662
Anubiksen mentyÀ taajuus
muutetaan ja olemme ansassa.
230
00:20:58,079 --> 00:21:01,418
Hoidetaan kilvet
sisÀltÀ kÀsin.
231
00:21:03,002 --> 00:21:06,215
Suojageneraattorit
sijaitsevat tÀÀllÀ.
232
00:21:06,590 --> 00:21:10,679
Voitte tuhota sen ja
minÀ siirrÀn kaikki pois.
233
00:21:10,804 --> 00:21:14,017
Kun renkaat on aktivoitu,
goa'uldit tietÀvÀt meistÀ.
234
00:21:14,142 --> 00:21:16,885
Yksi meistÀ jÀÀ
kÀyttÀmÀÀn skanneria -
235
00:21:16,896 --> 00:21:19,775
ohjatakseen muut pois
partioiden tieltÀ.
236
00:21:19,900 --> 00:21:22,736
Ensin minun on
valmisteltava lÀhtöni.
237
00:21:22,862 --> 00:21:25,783
Carter, sinÀ jÀÀt tÀnne.
MinÀ ja Teal'c menemme.
238
00:21:25,908 --> 00:21:28,609
Muistutan,
ettÀ aika on vÀhissÀ.
239
00:21:28,619 --> 00:21:32,083
TÀmÀ laboratorio ei pysy
piilossa loputtomiin.
240
00:21:49,482 --> 00:21:52,089
Lordi Anubis on saapunut.
241
00:22:11,427 --> 00:22:14,098
Löysimme tyhjÀn
rengashuoneen. Valmiina.
242
00:22:14,515 --> 00:22:16,559
SelvÀ.
243
00:22:21,608 --> 00:22:24,737
- Rengashuone on aktivoitu.
- Nyt, sir.
244
00:22:59,159 --> 00:23:01,245
Tarkkailen edistymistÀnne.
245
00:23:04,749 --> 00:23:08,671
- Luvaton siirto alukselle.
- Tunkeilijoitako?
246
00:23:08,796 --> 00:23:11,550
Signaali nÀyttÀÀ
tulleen planeetalta.
247
00:23:11,675 --> 00:23:14,804
En saa tarkkoja
koordinaatteja selville.
248
00:23:14,929 --> 00:23:20,687
LisÀtkÀÀ vartiojoukkoja.
HeidÀt on löydettÀvÀ.
249
00:23:33,119 --> 00:23:36,082
Jatkakaa kÀytÀvÀn pÀÀhÀn
ja menkÀÀ oikealle.
250
00:24:00,281 --> 00:24:03,578
Odottakaa.
VÀkeÀ tulee kohti.
251
00:24:04,329 --> 00:24:06,936
Mihin suuntaan?
Palaammeko takaisin?
252
00:24:09,461 --> 00:24:13,132
EdessÀnne vasemmalla on
kÀytÀvÀ johon voi piiloutua.
253
00:25:02,323 --> 00:25:04,931
He ovat miltei perillÀ.
254
00:25:14,506 --> 00:25:16,582
Tuli ongelma.
255
00:25:16,592 --> 00:25:20,055
Useita jaffa-partioita
lÀhestyy sijaintianne.
256
00:25:20,181 --> 00:25:24,186
- MistÀ suunnasta?
-
Joka suunnasta. Odottakaa.
257
00:25:31,905 --> 00:25:34,513
SieltÀ ei pÀÀse pois.
258
00:25:34,617 --> 00:25:37,830
Kenties harhautustaktiikka
olisi paikallaan.
259
00:25:44,212 --> 00:25:46,091
Carter?
260
00:25:48,134 --> 00:25:50,179
Saamari.
261
00:26:05,867 --> 00:26:08,474
Moi, kaverit!
Miten menee?
262
00:26:29,481 --> 00:26:31,484
Kiva.
263
00:26:31,985 --> 00:26:36,033
-
Heimdallin mukaan reitti
on selvÀ. - MennÀÀn.
264
00:26:57,018 --> 00:26:59,939
SinÀ olet se,
jota kutsutaan Thoriksi.
265
00:27:00,022 --> 00:27:02,359
MinÀ olen Anubis.
266
00:27:02,484 --> 00:27:06,615
Kuten kerroin luutnantillesi,
en paljasta teille mitÀÀn.
267
00:27:08,159 --> 00:27:12,748
TÀmÀ laite
istutetaan aivoihisi.
268
00:27:14,959 --> 00:27:19,174
Se muodostaa linkin mielesi ja
aluksen tietokoneen vÀlille.
269
00:27:20,383 --> 00:27:24,722
Tietosi yksinkertaisesti
ladataan muistiin.
270
00:27:25,515 --> 00:27:27,915
YritÀt epÀilemÀttÀ
vastustella.
271
00:27:28,520 --> 00:27:31,137
Ja tulet epÀilemÀttÀ
epÀonnistumaan.
272
00:27:31,147 --> 00:27:34,068
Goa'uldeilla ei ole
moista teknologiaa.
273
00:27:44,165 --> 00:27:48,546
Huomaat monen asian
muuttuneen paluuni jÀlkeen.
274
00:28:05,110 --> 00:28:07,519
Tunkeilijat ovat pÀÀsseet
etsijöiden ohitse.
275
00:28:07,530 --> 00:28:11,160
- Miten? - Yksi partio
joutui vÀijytykseen.
276
00:28:13,413 --> 00:28:14,988
Sulkekaa alatasot -
277
00:28:14,998 --> 00:28:19,588
ja ohjatkaa hyperajon
jÀÀhdytysainetta ilmakanaviin.
278
00:28:19,713 --> 00:28:23,343
- Kaasu on myrkyllistÀ.
- Vain suurena annoksena.
279
00:28:24,011 --> 00:28:28,683
- Evakuoinko konehuoneen?
- Tunkeilijat voivat tarkkailla.
280
00:28:28,808 --> 00:28:32,271
- Emme voi varoittaa heitÀ.
- Moottorit ylikuumenevat.
281
00:28:32,396 --> 00:28:35,902
Koko osasto
kylpee sÀteilyssÀ.
282
00:28:36,026 --> 00:28:40,783
- Moni jaffa tulee kuolemaan.
- HeitÀ kunnioitetaan.
283
00:29:00,684 --> 00:29:02,218
Carter?
284
00:29:02,228 --> 00:29:06,484
Suojageneraattorihuone
on oven toisella puolella.
285
00:29:06,609 --> 00:29:09,947
-
SisÀllÀ on vain kuusi jaffaa.
- Vain kuusi?
286
00:29:14,703 --> 00:29:16,790
Eversti! Teal'c!
287
00:29:24,300 --> 00:29:26,136
Eversti!
288
00:29:33,937 --> 00:29:37,817
- EivÀtkö he loukkaantuneet?
- Signaalit ovat vahvat.
289
00:29:38,152 --> 00:29:41,489
HeidÀt on viety
jonkinlaiseen selliin.
290
00:29:41,615 --> 00:29:44,785
- HeidÀt tÀytyy saada pois.
- Miten?
291
00:29:46,370 --> 00:29:49,458
- En tiedÀ vielÀ.
- SillÀ vÀlin teemme kaikkemme -
292
00:29:49,583 --> 00:29:54,840
estÀÀksemme tutkimuksen
joutumisen goa'uldien kÀsiin.
293
00:29:54,965 --> 00:29:58,345
MitÀ tÀÀllÀ oikein on?
DNA-nÀytteitÀ?
294
00:29:59,472 --> 00:30:01,516
Ei aivan.
295
00:30:24,880 --> 00:30:28,009
- MikÀ tuo on?
- Yksi esi-isistÀni.
296
00:30:28,511 --> 00:30:31,890
30 000 vuotta sitten asgÄrdien
kotimaailmasta lÀhti alus -
297
00:30:32,015 --> 00:30:34,622
ja miehistö oli staasissa.
298
00:30:35,228 --> 00:30:38,774
NavijÀrjestelmÀ
petti ja alus katosi.
299
00:30:38,899 --> 00:30:43,614
Se ajelehti galaksien
vÀlissÀ kunnes saapui tÀnne.
300
00:30:43,739 --> 00:30:47,911
- Löysimme sen hiljattain.
- Tuoko on yksi miehistöstÀ?
301
00:30:48,036 --> 00:30:50,957
Ainoa tÀydellisesti sÀilynyt.
302
00:30:51,082 --> 00:30:55,422
HĂ€n on ajalta ennen
geenimanipulaation ongelmia.
303
00:30:55,922 --> 00:30:58,290
Siksi hÀn on niin tÀrkeÀ.
304
00:30:58,300 --> 00:31:03,558
Toivotte saavanne vinkkejÀ
rappeutumisen lopettamiseen.
305
00:31:04,684 --> 00:31:09,649
Pidimme laboratorion tÀÀllÀ
replikaattoreiden takia.
306
00:31:12,111 --> 00:31:14,687
Nyt meillÀ ei enÀÀ
ole varaa odottaa.
307
00:31:14,698 --> 00:31:18,578
Goa'uldit löytÀvÀt
sijaintimme piakkoin.
308
00:31:27,757 --> 00:31:32,305
Tarvitsen apuasi virtalÀhteen
sovittamisessa alukseen.
309
00:31:32,429 --> 00:31:36,017
HyvÀ on. Mutta siirrÀ minut
sitten takaisin labraan.
310
00:31:36,142 --> 00:31:40,398
En luovuta vielÀ eversti
O'Neillin ja Teal'cin suhteen.
311
00:31:50,871 --> 00:31:53,791
Uskomatonta,
ettÀ he veivÀt kelloni.
312
00:31:56,086 --> 00:32:00,133
Majuri Carterin on pian pakko
lÀhteÀ Heimdallin kanssa.
313
00:32:00,258 --> 00:32:03,304
Jos hÀn on fiksu,
hÀn on jo lÀhtenyt.
314
00:32:03,430 --> 00:32:06,433
Jolloin mahdollisuutemme
pakoon ovat kiistanalaiset.
315
00:32:06,558 --> 00:32:09,980
EnpÀ tiedÀ.
TÀytyy vain pÀÀstÀ tÀÀltÀ, -
316
00:32:10,105 --> 00:32:12,858
niitata jokainen jaffa
tÀÀltÀ komentosillalle, -
317
00:32:12,984 --> 00:32:16,364
vallata alus ja lentÀÀ kotiin.
318
00:32:18,032 --> 00:32:20,431
Olen siis oikeassa.
319
00:32:21,245 --> 00:32:23,289
O'Neill?
320
00:32:24,124 --> 00:32:26,335
Thor? SinÀkö?
321
00:32:28,588 --> 00:32:31,675
- MissÀ olet?
-
Olen yhÀ sellissÀni.
322
00:32:31,800 --> 00:32:35,931
Mutta mieleni on linkitetty
aluksen tietokoneeseen.
323
00:32:36,056 --> 00:32:40,896
KÀytÀn viestijÀrjestelmÀÀ
syntetisoimaan ÀÀneni.
324
00:32:43,399 --> 00:32:48,782
Goa'uldit yrittÀvÀt ladata
tietoja aivokuorestani.
325
00:32:48,907 --> 00:32:53,079
Psyykkiset puolustukseni
kaatuvat pian.
326
00:32:53,204 --> 00:32:57,335
Olisi kiva auttaa,
mutta tÀÀllÀkin on ongelmia.
327
00:32:57,460 --> 00:33:00,005
Olen tietoinen
tilanteestanne.
328
00:33:00,131 --> 00:33:05,471
Voin pystyÀ tekemÀÀn
muutoksia ohjelmakoodiin.
329
00:33:05,555 --> 00:33:08,516
MitÀ tarkoitusta varten?
330
00:33:13,398 --> 00:33:15,318
Hienoa.
331
00:33:15,443 --> 00:33:20,033
MinÀ heikkenen.
En pysty enÀÀ viestimÀÀn.
332
00:33:20,784 --> 00:33:23,704
Odota siellÀ.
Haemme sinut pois.
333
00:33:38,891 --> 00:33:41,018
Eversti.
334
00:33:41,978 --> 00:33:44,137
- YhÀ tÀÀllÀ, vai?
-
KyllÀ, sir.
335
00:33:44,148 --> 00:33:46,985
Heimdall valmisteli
rahtialuksen lÀhtöön.
336
00:33:47,110 --> 00:33:51,866
HÀn voi siirtÀÀ meidÀt sinne,
mutta suojat on sammutettava.
337
00:33:51,992 --> 00:33:56,122
He veivÀt C4:n,
joten emme rÀjÀytÀ mitÀÀn.
338
00:33:56,247 --> 00:33:59,116
TÀytyy löytÀÀ hallintarele
ja irrottaa kiteet.
339
00:33:59,126 --> 00:34:02,422
SillÀ saa pari sekuntia,
mutta se riittÀÀ.
340
00:34:02,548 --> 00:34:04,790
SelvÀ. Mihin suuntaan?
341
00:34:04,801 --> 00:34:07,638
Tarkistan sen
holoalustan ulkopuolella.
342
00:34:07,762 --> 00:34:10,851
YrittÀkÀÀ pysyÀ piilossa.
Palaan heti kun voin.
343
00:34:17,568 --> 00:34:19,571
Raportoi.
344
00:34:19,696 --> 00:34:23,451
Taistelu lordi Yu'ta vastaan
ei suju. PyydÀmme apujoukkoja.
345
00:34:23,576 --> 00:34:27,914
Se itsepÀinen vanhus
ei suostu kuolemaan.
346
00:34:29,584 --> 00:34:31,984
LÀhettÀkÀÀ toiset alukset.
347
00:34:40,057 --> 00:34:42,215
Lordi Osiris,
yksi kiitureistamme -
348
00:34:42,226 --> 00:34:46,022
on havainnut energiakuvion
planeetan pinnan alta.
349
00:34:46,148 --> 00:34:48,693
Onko tarkkoja
koordinaatteja?
350
00:34:48,818 --> 00:34:51,738
On, mutta sisÀÀn
ei pÀÀse mitenkÀÀn.
351
00:34:52,072 --> 00:34:55,619
SittenhÀn meidÀn
tÀytyy tehdÀ oma tiemme.
352
00:34:57,872 --> 00:34:59,781
MikÀ on tilanteenne?
353
00:34:59,791 --> 00:35:03,837
YritÀmme sammuttaa
suojat toisella keinolla.
354
00:35:05,548 --> 00:35:09,720
-
MikÀ tuo oli?
- Goa'uldit löysivÀt minut.
355
00:35:09,845 --> 00:35:11,922
Sinun kannattaa
lÀhteÀ vÀlittömÀsti.
356
00:35:11,933 --> 00:35:14,332
VielÀ pari minuuttia.
357
00:35:19,401 --> 00:35:21,487
Vauhtia, Carter.
358
00:35:23,155 --> 00:35:27,745
Löytyi. TÀtÀ kÀytÀvÀÀ ja
kaksi tasoa ylös. Menen sinne.
359
00:35:56,283 --> 00:35:57,483
Carter.
360
00:35:57,493 --> 00:36:00,956
Jossakin tÀÀllÀ pitÀisi
olla huoltopaneeli.
361
00:36:01,915 --> 00:36:04,836
Ensi kerralla minÀ
olen hologrammi.
362
00:36:18,563 --> 00:36:21,859
-
Nyt irrotetaan oikea kide.
- MikÀ noista?
363
00:36:24,821 --> 00:36:28,660
- Carter?
-
Luulin kuulleeni jotakin.
364
00:36:31,498 --> 00:36:33,897
TÀÀllÀ on joku.
365
00:37:24,401 --> 00:37:27,113
- Majuri Carter.
- Osiris.
366
00:37:27,238 --> 00:37:34,540
Eversti O'Neill ja
shol'va ovat.
MissÀ on tri Jackson?
367
00:37:37,294 --> 00:37:40,214
- MissÀ hÀn on?
- Anna olla.
368
00:37:49,143 --> 00:37:51,751
Kenties pitÀisi
irrottaa kaikki.
369
00:37:53,816 --> 00:37:55,902
TÀssÀpÀ idea.
370
00:38:03,119 --> 00:38:06,208
Suojat kaatuivat.
Hallintalaitteet eivÀt toimi.
371
00:38:07,752 --> 00:38:10,088
Korjatkaa ne.
372
00:38:15,178 --> 00:38:19,558
VielÀ kerran.
MissÀ tri Jackson on?
373
00:38:22,479 --> 00:38:24,878
HĂ€n on kuollut.
374
00:38:26,318 --> 00:38:30,281
- Valehtelet.
- Painu helvettiin.
375
00:38:45,510 --> 00:38:49,975
- Vie meidÀt pois tÀÀltÀ.
- Hyvin tehty, O'Neill.
376
00:38:50,100 --> 00:38:51,685
Kiitos.
377
00:38:51,811 --> 00:38:53,855
Thor? Kamu?
378
00:38:55,941 --> 00:39:01,866
- Ette voi ottaa minua mukaanne.
- Miksi emme?
379
00:39:01,991 --> 00:39:06,956
LinkkiÀ minun ja aluksen
vÀlillÀ ei ole katkaistu.
380
00:39:07,080 --> 00:39:09,792
He pystyvÀt
jÀljittÀmÀÀn meidÀt.
381
00:39:09,917 --> 00:39:16,092
- TeidÀn tÀytyy jÀttÀÀ minut.
- Se ei muuten kÀy laatuun.
382
00:39:16,719 --> 00:39:19,640
Lordi Anubis,
asgÄrd-vanki on poissa.
383
00:39:20,098 --> 00:39:22,706
HÀn ei ennÀtÀ kauas.
384
00:39:29,110 --> 00:39:32,740
PÀÀsimme kaasukehÀstÀ.
KÀynnistÀ hyperajo.
385
00:39:35,911 --> 00:39:38,832
Hyperajo ei toimi.
VerhojÀrjestelmÀ sammuu.
386
00:39:44,590 --> 00:39:47,510
Verho on poissa.
Menetimme suojamme.
387
00:39:48,303 --> 00:39:52,975
- Emme kestÀ enÀÀ osumia.
- Sir, saamme lÀhetyksen.
388
00:39:53,059 --> 00:39:56,940
Aluksenne on avuton.
Ette pÀÀse pakoon.
389
00:39:57,899 --> 00:39:59,944
Antautukaa nyt.
390
00:40:03,406 --> 00:40:06,159
- Ajatuksia?
- Emme saa jÀÀdÀ vangiksi.
391
00:40:06,285 --> 00:40:09,038
MeidÀn tÀytyy
tuhota alus itse.
392
00:40:09,873 --> 00:40:11,959
HyviÀ ajatuksia?
393
00:40:22,432 --> 00:40:25,477
Saimme seuraa.
Kolme asgÄrdien alusta.
394
00:40:26,146 --> 00:40:29,817
He lÀhettÀvÀt viestin
goa'uldien alukseen.
395
00:40:29,942 --> 00:40:32,487
TÀÀllÀ asgÄrdien Freyr.
396
00:40:32,612 --> 00:40:36,826
NÀmÀ alukset ovat ylivertaisia
aiempaan verrattuna.
397
00:40:40,998 --> 00:40:43,606
Haastakaa meidÀt
omalla vastuulla.
398
00:40:50,845 --> 00:40:53,140
Emoalus perÀÀntyy.
399
00:40:57,479 --> 00:40:59,878
Se on ohi.
400
00:41:02,527 --> 00:41:04,572
SiinÀkö se?
401
00:41:17,506 --> 00:41:20,636
Androidin tutkimus on
kai tuottanut tuloksia.
402
00:41:20,760 --> 00:41:24,348
AsgÄrdit ovat voitolla
replikaattoreista.
403
00:41:24,473 --> 00:41:26,643
EntÀ Thor?
404
00:41:26,768 --> 00:41:30,524
Laite poistettiin hÀnestÀ,
mutta voi olla myöhÀistÀ.
405
00:41:30,648 --> 00:41:33,569
Ilmeisesti hÀn on
vajonnut koomaan.
406
00:41:34,070 --> 00:41:37,282
Jos he tietÀisivÀt enemmÀn,
hÀntÀ voitaisiin auttaa.
407
00:41:37,407 --> 00:41:39,953
Laitetta tutkitaan nyt.
408
00:41:40,078 --> 00:41:43,582
Valitettavasti se on
tÀysin outoa teknologiaa.
409
00:41:43,707 --> 00:41:48,214
Anubiksella on teknologiaa,
jota muilla goa'uldeilla ei ole.
410
00:41:48,548 --> 00:41:52,302
Se selittÀisi nopean
nousun valtaan.
411
00:41:53,428 --> 00:41:55,827
SelvÀ. Voitte poistua.
412
00:42:08,116 --> 00:42:10,608
Emme ole vielÀ niin
suuri kiusanhenki.
413
00:42:10,618 --> 00:42:13,539
En olisi siitÀ niin varma.
414
00:42:15,709 --> 00:42:18,588
Hei. Kotiin menossa?
415
00:42:18,714 --> 00:42:23,010
Aioimme kÀydÀ murkinalla.
Kiinnostaako?
416
00:42:23,135 --> 00:42:25,420
- Kuulostaa hyvÀltÀ.
- Kenraali?
417
00:42:25,430 --> 00:42:28,559
MenkÀÀ te kolme.
Minulla on vielÀ töitÀ.
418
00:42:33,024 --> 00:42:35,423
MikÀ tuo oli?
419
00:42:36,820 --> 00:42:40,659
Kenties vika
ilmastointijÀrjestelmÀssÀ.
420
00:42:40,783 --> 00:42:43,037
Niin varmaankin.
421
00:42:44,456 --> 00:42:47,064
NĂ€kemiin, sir.
HyvÀÀ illanjatkoa.
33866