All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E22.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,359 --> 00:00:08,904 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:09,029 --> 00:00:11,563 - Kuka on herrasi? - Anubis. 3 00:00:11,573 --> 00:00:17,708 - HĂ€n on kuollut! - Niin luulitte yritettyĂ€nne murhata hĂ€net. 4 00:00:18,750 --> 00:00:24,968 Oikea kĂ€si altistui 8-9 graylle neutronisĂ€teilyĂ€. 5 00:00:26,011 --> 00:00:28,586 Se on tappava annos. 6 00:00:28,596 --> 00:00:30,996 Tulen kaipaamaan teitĂ€. 7 00:00:33,563 --> 00:00:35,148 Samoin. 8 00:01:02,601 --> 00:01:05,522 Alus on asgĂ„rdien. He ottavat yhteyttĂ€. 9 00:01:08,109 --> 00:01:11,154 Olen Thor, asgĂ„rdien laivueen ylin komentaja. 10 00:01:11,279 --> 00:01:14,868 TÀÀllĂ€ olonne rikkoo suojeltujen planeettojen sopimusta - 11 00:01:14,993 --> 00:01:17,611 ja teidĂ€n on poistuttava vĂ€littömĂ€sti. 12 00:01:17,621 --> 00:01:19,708 En usko. 13 00:01:20,626 --> 00:01:23,755 Jos ette tottele, minun tĂ€ytyy avata tuli. 14 00:01:23,880 --> 00:01:28,678 - NiinpĂ€ kai. - Te tuhoudutte. 15 00:01:28,803 --> 00:01:33,475 Olen jumala Osiris, eikĂ€ jumalia voi tuhota. 16 00:01:34,102 --> 00:01:37,023 - PitĂ€isi sinun tietÀÀ se. - HyvĂ€ on. 17 00:01:37,398 --> 00:01:39,984 Vihollisalus kytki aseet pÀÀlle. 18 00:01:52,711 --> 00:01:56,465 Suojat pitĂ€vĂ€t. Alus on vahingoittumaton. 19 00:01:56,590 --> 00:02:00,302 EnÀÀ emme kumarra asgĂ„rdeille. 20 00:02:14,209 --> 00:02:17,338 Suomentanut Mentori 21 00:03:55,958 --> 00:03:57,711 Majuri. 22 00:04:01,424 --> 00:04:04,387 Halusin kertoa, ettĂ€ eversti O'Neill pyysi - 23 00:04:04,512 --> 00:04:09,935 TP-1:n jatkavan palvelusta kun yritĂ€mme etsiĂ€ uutta jĂ€sentĂ€. 24 00:04:10,061 --> 00:04:13,607 PitÀÀkö meidĂ€n olla kuin mitÀÀn ei olisi tapahtunut? 25 00:04:13,733 --> 00:04:16,110 YmmĂ€rrĂ€n tunteesi. 26 00:04:16,944 --> 00:04:21,409 Kaikella kunnioituksella, en tiedĂ€ itsekÀÀn mitĂ€ tunnen. 27 00:04:21,534 --> 00:04:24,413 Emme edes pitĂ€neet muistotilaisuutta. 28 00:04:24,538 --> 00:04:28,628 - Emme tiedĂ€ kuoliko hĂ€n. - Se on ongelmana. 29 00:04:29,753 --> 00:04:32,152 MitĂ€ voimme tehdĂ€? 30 00:04:32,925 --> 00:04:38,640 Odottaa ja toivoa hĂ€nen paluutaan vai jatkaa? 31 00:04:42,729 --> 00:04:47,694 Paras ystĂ€vĂ€ni ammuttiin alas Vietnamissa. 32 00:04:49,071 --> 00:04:53,744 TiedĂ€n hĂ€nen selvinneen. NĂ€in hĂ€nen varjonsa aukeavan. 33 00:04:54,454 --> 00:04:57,364 Mutta en saanut selville mitĂ€ hĂ€nelle tapahtui. 34 00:04:57,374 --> 00:04:59,575 HĂ€nen ruumistaan ei löytynyt. 35 00:04:59,586 --> 00:05:03,298 Vietnamilaiset eivĂ€t myöntĂ€neet vanginneensa hĂ€ntĂ€. 36 00:05:03,424 --> 00:05:10,599 Vuosien ajan odotin hĂ€nen vain kĂ€velevĂ€n ovesta. 37 00:05:12,060 --> 00:05:14,146 MitĂ€ teitte? 38 00:05:15,274 --> 00:05:17,881 Opin elĂ€mÀÀn sen kanssa. 39 00:05:18,862 --> 00:05:22,073 Luvaton ulkopuolinen aktivointi. 40 00:05:23,284 --> 00:05:26,788 - MitĂ€ on tekeillĂ€? - Virta katkesi. 41 00:05:29,293 --> 00:05:31,117 Puhelimet ovat mykkiĂ€. 42 00:05:31,127 --> 00:05:34,799 Kenraali Hammond porttihuoneeseen. 43 00:05:34,924 --> 00:05:37,010 MennÀÀn sinne. 44 00:05:57,662 --> 00:05:59,572 Laskekaa aseet. 45 00:05:59,583 --> 00:06:03,004 - Freyr. - Majuri Carter, kenraali Hammond. 46 00:06:03,129 --> 00:06:05,163 PyydĂ€n anteeksi hiljaisuutta osaltamme, - 47 00:06:05,174 --> 00:06:08,552 mutta sota replikaattoreita vastaan on kriittisessĂ€ vaiheessa. 48 00:06:08,677 --> 00:06:13,059 - Osaamme ehkĂ€ auttaa. - Aivan, saimme viestinne. 49 00:06:13,185 --> 00:06:16,095 Jos tĂ€mĂ€ androidi oli tosiaan vastuussa - 50 00:06:16,105 --> 00:06:20,902 ensimmĂ€isistĂ€ replikaattoreista, se voi olla korvaamaton. 51 00:06:21,027 --> 00:06:25,117 En kuitenkaan saapunut vain siksi. 52 00:06:25,784 --> 00:06:28,569 Goa'uldien kanssa on sattunut vĂ€likohtaus. 53 00:06:28,579 --> 00:06:30,415 VĂ€likohtaus? 54 00:06:30,541 --> 00:06:33,462 Komentaja Thor on saanut surmansa. 55 00:06:35,964 --> 00:06:39,761 - Miten? - Goa'uldit hyökkĂ€sivĂ€t suojellulle planeetalle - 56 00:06:39,886 --> 00:06:43,349 ja komentaja Thor lĂ€hetettiin ainoalla aluksella. 57 00:06:43,475 --> 00:06:47,689 Luulimme goa'uldien perÀÀntyvĂ€n mutta niin ei kĂ€ynyt. 58 00:06:47,814 --> 00:06:50,733 Aluksemme tuhoutui seuranneessa taistelussa. 59 00:06:50,860 --> 00:06:54,739 Eikö asgĂ„rdien teknologia ole ylivertaista? 60 00:06:54,865 --> 00:06:57,827 HeidĂ€n uudet suojansa ovat kehittyneemmĂ€t kuin uskoimme - 61 00:06:57,953 --> 00:07:01,082 ja he vaikuttavat pĂ€ivittĂ€neen myös aseitaan. 62 00:07:01,206 --> 00:07:05,087 Emme voi olla luottavaisia voitosta ylivoimaa vastaan. 63 00:07:05,211 --> 00:07:09,301 Eli toisin sanoen suojeltuja planeettoja ei suojella enÀÀ. 64 00:07:09,427 --> 00:07:13,097 - Ei myöskÀÀn Maata. - Kykymme valvoa sopimusta - 65 00:07:13,222 --> 00:07:17,061 riippuu suuresti taistelustamme replikaattoreita vastaan. 66 00:07:17,187 --> 00:07:21,525 On kuitenkin toinenkin ongelma. 67 00:07:21,984 --> 00:07:24,311 Tutkijamme on ansassa - 68 00:07:24,322 --> 00:07:27,951 tutkimuslaitoksessa kyseessĂ€ olevan planeetan pinnan alla. 69 00:07:28,076 --> 00:07:30,788 Haluaisimme teidĂ€n pelastavan hĂ€net. 70 00:07:30,914 --> 00:07:33,166 Miksi me? 71 00:07:33,291 --> 00:07:35,659 MeillĂ€ ei ole aluksia saatavilla. 72 00:07:35,670 --> 00:07:39,091 YmmĂ€rtÀÀksemme teillĂ€ on goa'uldien rahtialus. 73 00:07:39,216 --> 00:07:42,512 Se ei ole tĂ€ysin kunnossa. 74 00:07:42,637 --> 00:07:47,227 - Saimme sen korjattua mutta... - Me teemme sen. 75 00:07:50,732 --> 00:07:52,849 SitĂ€hĂ€n me teemme, eikö? 76 00:07:52,860 --> 00:07:57,199 Se tutkimus on elintĂ€rkeÀÀ asgĂ„rdien tulevaisuudelle. 77 00:07:57,324 --> 00:08:00,245 Olisimme teille ikuisesti velkaa. 78 00:08:08,171 --> 00:08:12,094 - MeidĂ€n pitÀÀ jutella. - En halua kuulla, Carter. 79 00:08:12,219 --> 00:08:15,849 - ÄlĂ€ esitĂ€ vĂ€linpitĂ€mĂ€töntĂ€. - En esitĂ€ mitÀÀn. 80 00:08:15,974 --> 00:08:18,551 Työmme on tĂ€llaista. MenetĂ€mme vĂ€keĂ€ jatkuvasti. 81 00:08:18,561 --> 00:08:20,553 Puhumme nyt Danielista. 82 00:08:20,564 --> 00:08:24,777 MitĂ€ haluat minun tekevĂ€n? HĂ€n on poissa. MeillĂ€ on töitĂ€. 83 00:09:20,937 --> 00:09:25,316 - Oletko kunnossa, majuri Carter? - Olen. 84 00:09:26,109 --> 00:09:29,280 Jatkat Daniel Jacksonin poismenon suremista. 85 00:09:29,405 --> 00:09:32,326 Totta. Sano, etten ole ainoa. 86 00:09:35,413 --> 00:09:39,502 Suoritan tarpeelliset rituaalit tilaisuuden koittaessa. 87 00:09:39,628 --> 00:09:42,371 Siihen saakka tĂ€mĂ€ tehtĂ€vĂ€ on tĂ€rkeĂ€mpi. 88 00:09:42,381 --> 00:09:46,887 Eversti O'Neill jauhaa tuota samaa roskaa. 89 00:09:47,013 --> 00:09:50,433 Daniel Jackson on pÀÀssyt olemassaolon eri tasolle. 90 00:09:50,559 --> 00:09:53,855 Moni jaffa omistaa elĂ€mĂ€nsĂ€ moiselle tavoitteelle. 91 00:09:53,980 --> 00:09:56,588 PitĂ€isikö minun muka juhlia? 92 00:09:58,403 --> 00:10:01,011 Se on suuri saavutus. 93 00:10:04,035 --> 00:10:06,434 Olimme ryhmĂ€, Teal'c. 94 00:10:07,374 --> 00:10:11,004 Kukaan ei voi ymmĂ€rtÀÀ mitĂ€ koimme yhdessĂ€, - 95 00:10:11,129 --> 00:10:13,528 mitĂ€ merkitsemme toisillemme. 96 00:10:14,133 --> 00:10:19,472 EhkĂ€ Daniel saavutti jotakin merkittĂ€vÀÀ. En tiedĂ€. 97 00:10:19,599 --> 00:10:23,144 Rehellisesti sanottuna en juuri nyt vĂ€litĂ€ siitĂ€. 98 00:10:24,021 --> 00:10:26,629 Haluaisin hĂ€net ennemmin takaisin. 99 00:10:29,861 --> 00:10:31,948 Samoin minĂ€. 100 00:10:41,919 --> 00:10:46,050 LĂ€hestymme Adaran jĂ€rjestelmÀÀ. Havaitsen kaksi emoalusta. 101 00:10:46,175 --> 00:10:49,179 Emme voi verhota alusta ennen kuin tulemme hyperavaruudesta. 102 00:10:49,305 --> 00:10:52,006 On hetki jolloin he voivat huomata meidĂ€t. 103 00:10:52,017 --> 00:10:53,799 - Kuinka pieni hetki? - Pari sekuntia. 104 00:10:53,810 --> 00:10:56,012 Huomaamisen todennĂ€köisyys on pieni. 105 00:10:56,022 --> 00:10:58,431 - Kuinka pieni? - Tuskin mainitsemisen arvoinen. 106 00:10:58,442 --> 00:11:01,029 Silti mainitsit sen. 107 00:11:01,153 --> 00:11:04,074 Alan toivoa etten olisi maininnut. 108 00:11:14,171 --> 00:11:17,467 Ainakaan he eivĂ€t ammu. Se on hyvĂ€ juttu. 109 00:11:17,592 --> 00:11:19,991 LĂ€hestymme kaasukehĂ€n ylĂ€osaa. 110 00:11:26,981 --> 00:11:30,985 - Melko paksua. - Huomattavaa turbulenssia. 111 00:11:34,907 --> 00:11:38,829 MeidĂ€n pitĂ€isi harkita tuolin asentamista tĂ€nne. 112 00:11:40,623 --> 00:11:44,503 Tarkemmin ajatellen se olisi paljon turvallisempi. 113 00:11:52,472 --> 00:11:56,562 Olemme perillĂ€ Freyrin antamissa koordinaateissa. 114 00:12:03,487 --> 00:12:05,730 - Kiva nĂ€köala. - Ei voi olla totta. 115 00:12:05,741 --> 00:12:08,483 KaasukehĂ€ssĂ€ on yli 80% hiilidioksidia - 116 00:12:08,493 --> 00:12:12,541 ja pinnan lĂ€mpötila on 215 celsiusastetta. 117 00:12:12,666 --> 00:12:14,878 Kuuma. 118 00:12:21,678 --> 00:12:24,265 Miten löydĂ€mme asgĂ„rdien laitoksen? 119 00:12:27,937 --> 00:12:30,337 SepĂ€ oli helppoa. 120 00:12:41,163 --> 00:12:44,416 IhmisiĂ€. Mielenkiintoista. 121 00:12:46,836 --> 00:12:49,090 Tervehdys. 122 00:12:49,215 --> 00:12:53,805 Olen Heimdall. Oletan asgĂ„rdien neuvoston lĂ€hettĂ€neen teidĂ€t. 123 00:12:54,765 --> 00:12:57,059 Ei oikeastaan. 124 00:12:57,183 --> 00:13:00,648 Eversti Jack O'Neill, majuri Carter ja Teal'c. 125 00:13:05,194 --> 00:13:08,533 Olen kuullut paljon teoistanne. 126 00:13:08,657 --> 00:13:11,578 Eikö tri Jackson ole mukananne? 127 00:13:13,540 --> 00:13:15,667 Ei ole. 128 00:13:16,127 --> 00:13:18,619 Joka tapauksessa on ilo tavata teidĂ€t. 129 00:13:18,629 --> 00:13:21,028 MissĂ€ oikein olemme? 130 00:13:21,383 --> 00:13:24,262 Useita satoja metrejĂ€ pinnan alapuolella. 131 00:13:24,387 --> 00:13:28,434 Tietysti. Se on pakollista. Pinta on asumiskelvoton. 132 00:13:30,103 --> 00:13:32,304 EivĂ€tkö goa'uldit tiedĂ€ tĂ€stĂ€ paikasta? 133 00:13:32,315 --> 00:13:34,682 Tarkkailen heidĂ€n viestintÀÀnsĂ€. 134 00:13:34,693 --> 00:13:39,783 He tietĂ€vĂ€t laboratoriosta mutta eivĂ€t sen sijaintia. 135 00:13:39,907 --> 00:13:43,037 Miksemme lĂ€htisi ennen kuin he selvittĂ€vĂ€t sen? 136 00:13:43,163 --> 00:13:45,113 Emme voi poistua. 137 00:13:45,124 --> 00:13:48,044 - Miksemme? - Ensin on pelastettava Thor. 138 00:13:49,046 --> 00:13:51,121 Luulin Thorin kuolleen. 139 00:13:51,132 --> 00:13:55,304 Ei pidĂ€ paikkaansa. Mutta hĂ€n on vaarassa. 140 00:13:55,429 --> 00:13:58,037 HĂ€n on goa'uldien vankina. 141 00:14:22,882 --> 00:14:25,135 Komentaja Thor. 142 00:14:25,260 --> 00:14:29,767 PyydĂ€n anteeksi majoitusta, mutta emme odottaneet seuraa. 143 00:14:29,892 --> 00:14:33,230 Olette tehneet sotatoimen asgĂ„rdeja vastaan. 144 00:14:33,355 --> 00:14:35,764 Vastaus tĂ€hĂ€n on nopea ja pÀÀttĂ€vĂ€inen. 145 00:14:35,775 --> 00:14:40,031 YhtĂ€ nopea ja pÀÀttĂ€vĂ€inen kuin planeetan puolustusyritys? 146 00:14:41,366 --> 00:14:44,869 Thorin aluksen tuhouduttua goa'uldit löysivĂ€t pakokapselin. 147 00:14:44,996 --> 00:14:48,208 He noutivat sen ennen kuin se katosi kaasukehÀÀn. 148 00:14:48,332 --> 00:14:50,284 MistĂ€ tiedĂ€t Thorin elĂ€vĂ€n? 149 00:14:50,294 --> 00:14:54,008 Pystyn luotaamaan goa'uldien emoaluksen sisĂ€tilat. 150 00:14:58,930 --> 00:15:01,642 Paikallistin Thorin biojĂ€ljen tÀÀltĂ€. 151 00:15:04,521 --> 00:15:06,472 Mikset siirrĂ€ hĂ€ntĂ€ pois? 152 00:15:06,482 --> 00:15:10,613 Sensorini lĂ€pĂ€isevĂ€t suojat mutta siirtolaitteeni ei. 153 00:15:10,739 --> 00:15:15,202 - NĂ€etkö tuolla goa'uldit? - KyllĂ€. 154 00:15:17,789 --> 00:15:21,753 - Thor ei ole yksin. - Punainen piste on symbiootti. 155 00:15:21,878 --> 00:15:24,079 Joko goa'uld tai jaffa. 156 00:15:24,089 --> 00:15:28,470 Thoria luultavasti kidutetaan tietojen hankkimiseksi. 157 00:15:28,595 --> 00:15:32,643 Tiedoilla laitteista goa'uldit voisivat tulla TĂ€htiportistamme. 158 00:15:32,768 --> 00:15:36,022 Emme voisi sille mitÀÀn. 159 00:15:37,065 --> 00:15:41,989 Aliarvioin vahvuutenne. En erehdy toiste. 160 00:15:42,322 --> 00:15:44,356 Kenties et. 161 00:15:44,367 --> 00:15:48,205 Mutta ensi kerralla meillĂ€ on vielĂ€ suurempi etu. 162 00:15:49,832 --> 00:15:54,214 Olemme saaneet kaikki salaisuutesi. 163 00:15:55,340 --> 00:15:58,124 En koskaan luovuta tietojani teille. 164 00:15:58,135 --> 00:16:03,226 Et minulle. Anubis itse on kiinnostunut tĂ€stĂ€ asiasta. 165 00:16:08,148 --> 00:16:10,756 HĂ€n on matkalla tĂ€nne. 166 00:16:23,836 --> 00:16:26,173 Goa'uld poistuu. 167 00:16:28,134 --> 00:16:33,474 - Voitko viestiĂ€ hĂ€nen kanssaan? - KyllĂ€. 168 00:16:44,363 --> 00:16:46,199 Thor? 169 00:16:49,037 --> 00:16:51,080 Thor? Kamu? 170 00:16:54,919 --> 00:16:59,133 - Miten voit? - O'Neill. TĂ€mĂ€pĂ€ yllĂ€tys. 171 00:16:59,383 --> 00:17:01,970 Olemme planeetalla yhdessĂ€... 172 00:17:02,095 --> 00:17:04,600 - Heimdall. - HĂ€nen kanssaan. 173 00:17:04,724 --> 00:17:09,105 - YritĂ€mme saada sinut pois. - Se ei olisi viisasta. 174 00:17:09,230 --> 00:17:13,194 Ottakaa Heimdall sekĂ€ tutkimusaineisto ja poistukaa. 175 00:17:13,487 --> 00:17:16,615 Oletko hullu? Emme jĂ€tĂ€ sinua. 176 00:17:16,740 --> 00:17:19,066 LisÀÀ goa'uldeja on tulossa. 177 00:17:19,077 --> 00:17:22,665 Sain tietooni, ettĂ€ Anubis kuulustelee minua. 178 00:17:22,790 --> 00:17:25,283 LisÀÀ syitĂ€ hakea sinut pois. 179 00:17:25,294 --> 00:17:28,423 Vastustelen heidĂ€n yrityksiÀÀn luodata mieleni. 180 00:17:28,673 --> 00:17:31,594 Kuolen ennen kuin luovutan heille tietoja. 181 00:17:31,636 --> 00:17:36,768 Mutta asgĂ„rdien tulevaisuus riippuu Heimdallin löydöistĂ€. 182 00:17:40,314 --> 00:17:44,026 Sir, saat seuraa. LĂ€hetys on katkaistava. 183 00:17:44,778 --> 00:17:47,908 Nyt tĂ€ytyy mennĂ€, mutta palaan vielĂ€. 184 00:17:55,292 --> 00:17:57,868 - Miten hĂ€n voi? - Hyvin tĂ€llĂ€ erÀÀ. 185 00:17:57,879 --> 00:18:01,050 Paitsi ettĂ€ hĂ€n haluaa meidĂ€n jĂ€ttĂ€vĂ€n hĂ€net sinne. 186 00:18:01,175 --> 00:18:05,097 - MistĂ€ syystĂ€? - Sen haluaisin tietÀÀ. 187 00:18:06,682 --> 00:18:08,842 Thor murehtii, ettĂ€ jos viivyttelemme, - 188 00:18:08,853 --> 00:18:13,734 laboratorion materiaalit joutuvat goa'uldien kĂ€siin. 189 00:18:13,859 --> 00:18:15,934 MitĂ€ oikein tutkit? 190 00:18:15,945 --> 00:18:18,991 AsgĂ„rdien geneettistĂ€ historiaa. 191 00:18:19,116 --> 00:18:22,704 Ei kuulosta aiheelta jonka takia kannattaa kuolla. 192 00:18:22,829 --> 00:18:26,417 Aivan, koska et tiedĂ€ tilanteen vakavuutta. 193 00:18:26,542 --> 00:18:30,715 - Saat kyllĂ€ kertoa. - AsgĂ„rdien rotu lisÀÀntyy - 194 00:18:30,840 --> 00:18:34,428 ainoastaan tehostetun solumitoosin avulla. 195 00:18:34,553 --> 00:18:37,474 Oletko tosissasi? Eikö ole muuta keinoa? 196 00:18:37,599 --> 00:18:39,164 Ei. 197 00:18:42,229 --> 00:18:45,234 - Carter? - He kaikki ovat klooneja. 198 00:18:48,489 --> 00:18:51,097 Se vastaa muutamaan kysymykseen. 199 00:18:52,369 --> 00:18:54,945 Itse asiassa on kulunut miltei tuhat vuotta, - 200 00:18:54,955 --> 00:18:59,796 jolloin emme ole pystyneet lisÀÀntymÀÀn meioosin kautta. 201 00:19:01,089 --> 00:19:03,176 Seksuaalinen lisÀÀntyminen. 202 00:19:06,137 --> 00:19:08,381 Vai tuhat vuotta? 203 00:19:08,391 --> 00:19:12,980 Emme yleensĂ€ keskustele tĂ€stĂ€ muiden rotujen kanssa. 204 00:19:13,647 --> 00:19:15,347 Sen ymmĂ€rrĂ€n. 205 00:19:15,358 --> 00:19:18,487 Kloonauksella saavutamme erÀÀnlaisen kuolemattomuuden. 206 00:19:18,612 --> 00:19:20,771 Kun asgĂ„rdin keho pettÀÀ, - 207 00:19:20,782 --> 00:19:24,871 hĂ€nen tietoisuutensa siirretÀÀn nuorempaan versioon. 208 00:19:24,995 --> 00:19:29,584 Valitettavasti geneettisellĂ€ yksipuolisuudella on haittansa. 209 00:19:29,711 --> 00:19:34,759 Kuin tekisi kopion kopiosta. Lopulta ne rappeutuvat. 210 00:19:34,883 --> 00:19:37,221 Loimme hallitun mutaatioprosessin, - 211 00:19:37,346 --> 00:19:40,517 joka auttoi meitĂ€ vĂ€lttĂ€mÀÀn tĂ€yden geneettisen hajoamisen. 212 00:19:40,642 --> 00:19:43,770 Mutta olemme teknisten kykyjemme rajamailla. 213 00:19:43,896 --> 00:19:47,066 Totuus on, ettĂ€ asgĂ„rdit ovat kuoleva rotu. 214 00:19:57,122 --> 00:20:00,501 - Löysittekö asgĂ„rdien laitoksen? - Emme vielĂ€. 215 00:20:00,627 --> 00:20:02,369 Tuhlaamme aikaa. 216 00:20:02,379 --> 00:20:06,426 Lordi Yu aikoo hyökĂ€tĂ€. Aluksia tarvitaan muualla. 217 00:20:06,551 --> 00:20:10,432 Planeetan kaasukehĂ€ aiheuttaa sĂ€hkömagneettisia hĂ€iriöitĂ€. 218 00:20:10,557 --> 00:20:13,061 LĂ€hettĂ€kÀÀ sitten kiitureita. 219 00:20:13,185 --> 00:20:16,481 Niiden sensorit ovat matalalla tehokkaammat. 220 00:20:16,607 --> 00:20:21,447 KaasukehĂ€ on liian tiivis. Se olisi vaaraksi lentĂ€jille. 221 00:20:22,698 --> 00:20:25,744 Kuinka vaarallista on kun lordi Anubis saapuu - 222 00:20:25,869 --> 00:20:28,956 ja sinĂ€ voit tarjota vain tekosyitĂ€? 223 00:20:30,042 --> 00:20:34,798 - LĂ€hetĂ€n lentueen itse. - JĂ€rkevÀÀ. 224 00:20:36,841 --> 00:20:41,057 Jos Anubis kuulustelee Thoria, hĂ€net on siirrettĂ€vĂ€ alukseen. 225 00:20:41,182 --> 00:20:43,966 Suojien laskeuduttua voimme siirtÀÀ Thorin pois. 226 00:20:43,976 --> 00:20:46,053 Suojia ei lasketa. 227 00:20:46,063 --> 00:20:49,984 Niiden taajuutta muutetaan rengassiirtimen toimimiseksi. 228 00:20:50,110 --> 00:20:52,948 Sitten me siirrĂ€mme samaan aikaan rahtialuksesta. 229 00:20:53,073 --> 00:20:57,662 Anubiksen mentyĂ€ taajuus muutetaan ja olemme ansassa. 230 00:20:58,079 --> 00:21:01,418 Hoidetaan kilvet sisĂ€ltĂ€ kĂ€sin. 231 00:21:03,002 --> 00:21:06,215 Suojageneraattorit sijaitsevat tÀÀllĂ€. 232 00:21:06,590 --> 00:21:10,679 Voitte tuhota sen ja minĂ€ siirrĂ€n kaikki pois. 233 00:21:10,804 --> 00:21:14,017 Kun renkaat on aktivoitu, goa'uldit tietĂ€vĂ€t meistĂ€. 234 00:21:14,142 --> 00:21:16,885 Yksi meistĂ€ jÀÀ kĂ€yttĂ€mÀÀn skanneria - 235 00:21:16,896 --> 00:21:19,775 ohjatakseen muut pois partioiden tieltĂ€. 236 00:21:19,900 --> 00:21:22,736 Ensin minun on valmisteltava lĂ€htöni. 237 00:21:22,862 --> 00:21:25,783 Carter, sinĂ€ jÀÀt tĂ€nne. MinĂ€ ja Teal'c menemme. 238 00:21:25,908 --> 00:21:28,609 Muistutan, ettĂ€ aika on vĂ€hissĂ€. 239 00:21:28,619 --> 00:21:32,083 TĂ€mĂ€ laboratorio ei pysy piilossa loputtomiin. 240 00:21:49,482 --> 00:21:52,089 Lordi Anubis on saapunut. 241 00:22:11,427 --> 00:22:14,098 Löysimme tyhjĂ€n rengashuoneen. Valmiina. 242 00:22:14,515 --> 00:22:16,559 SelvĂ€. 243 00:22:21,608 --> 00:22:24,737 - Rengashuone on aktivoitu. - Nyt, sir. 244 00:22:59,159 --> 00:23:01,245 Tarkkailen edistymistĂ€nne. 245 00:23:04,749 --> 00:23:08,671 - Luvaton siirto alukselle. - Tunkeilijoitako? 246 00:23:08,796 --> 00:23:11,550 Signaali nĂ€yttÀÀ tulleen planeetalta. 247 00:23:11,675 --> 00:23:14,804 En saa tarkkoja koordinaatteja selville. 248 00:23:14,929 --> 00:23:20,687 LisĂ€tkÀÀ vartiojoukkoja. HeidĂ€t on löydettĂ€vĂ€. 249 00:23:33,119 --> 00:23:36,082 Jatkakaa kĂ€ytĂ€vĂ€n pÀÀhĂ€n ja menkÀÀ oikealle. 250 00:24:00,281 --> 00:24:03,578 Odottakaa. VĂ€keĂ€ tulee kohti. 251 00:24:04,329 --> 00:24:06,936 Mihin suuntaan? Palaammeko takaisin? 252 00:24:09,461 --> 00:24:13,132 EdessĂ€nne vasemmalla on kĂ€ytĂ€vĂ€ johon voi piiloutua. 253 00:25:02,323 --> 00:25:04,931 He ovat miltei perillĂ€. 254 00:25:14,506 --> 00:25:16,582 Tuli ongelma. 255 00:25:16,592 --> 00:25:20,055 Useita jaffa-partioita lĂ€hestyy sijaintianne. 256 00:25:20,181 --> 00:25:24,186 - MistĂ€ suunnasta? - Joka suunnasta. Odottakaa. 257 00:25:31,905 --> 00:25:34,513 SieltĂ€ ei pÀÀse pois. 258 00:25:34,617 --> 00:25:37,830 Kenties harhautustaktiikka olisi paikallaan. 259 00:25:44,212 --> 00:25:46,091 Carter? 260 00:25:48,134 --> 00:25:50,179 Saamari. 261 00:26:05,867 --> 00:26:08,474 Moi, kaverit! Miten menee? 262 00:26:29,481 --> 00:26:31,484 Kiva. 263 00:26:31,985 --> 00:26:36,033 - Heimdallin mukaan reitti on selvĂ€. - MennÀÀn. 264 00:26:57,018 --> 00:26:59,939 SinĂ€ olet se, jota kutsutaan Thoriksi. 265 00:27:00,022 --> 00:27:02,359 MinĂ€ olen Anubis. 266 00:27:02,484 --> 00:27:06,615 Kuten kerroin luutnantillesi, en paljasta teille mitÀÀn. 267 00:27:08,159 --> 00:27:12,748 TĂ€mĂ€ laite istutetaan aivoihisi. 268 00:27:14,959 --> 00:27:19,174 Se muodostaa linkin mielesi ja aluksen tietokoneen vĂ€lille. 269 00:27:20,383 --> 00:27:24,722 Tietosi yksinkertaisesti ladataan muistiin. 270 00:27:25,515 --> 00:27:27,915 YritĂ€t epĂ€ilemĂ€ttĂ€ vastustella. 271 00:27:28,520 --> 00:27:31,137 Ja tulet epĂ€ilemĂ€ttĂ€ epĂ€onnistumaan. 272 00:27:31,147 --> 00:27:34,068 Goa'uldeilla ei ole moista teknologiaa. 273 00:27:44,165 --> 00:27:48,546 Huomaat monen asian muuttuneen paluuni jĂ€lkeen. 274 00:28:05,110 --> 00:28:07,519 Tunkeilijat ovat pÀÀsseet etsijöiden ohitse. 275 00:28:07,530 --> 00:28:11,160 - Miten? - Yksi partio joutui vĂ€ijytykseen. 276 00:28:13,413 --> 00:28:14,988 Sulkekaa alatasot - 277 00:28:14,998 --> 00:28:19,588 ja ohjatkaa hyperajon jÀÀhdytysainetta ilmakanaviin. 278 00:28:19,713 --> 00:28:23,343 - Kaasu on myrkyllistĂ€. - Vain suurena annoksena. 279 00:28:24,011 --> 00:28:28,683 - Evakuoinko konehuoneen? - Tunkeilijat voivat tarkkailla. 280 00:28:28,808 --> 00:28:32,271 - Emme voi varoittaa heitĂ€. - Moottorit ylikuumenevat. 281 00:28:32,396 --> 00:28:35,902 Koko osasto kylpee sĂ€teilyssĂ€. 282 00:28:36,026 --> 00:28:40,783 - Moni jaffa tulee kuolemaan. - HeitĂ€ kunnioitetaan. 283 00:29:00,684 --> 00:29:02,218 Carter? 284 00:29:02,228 --> 00:29:06,484 Suojageneraattorihuone on oven toisella puolella. 285 00:29:06,609 --> 00:29:09,947 - SisĂ€llĂ€ on vain kuusi jaffaa. - Vain kuusi? 286 00:29:14,703 --> 00:29:16,790 Eversti! Teal'c! 287 00:29:24,300 --> 00:29:26,136 Eversti! 288 00:29:33,937 --> 00:29:37,817 - EivĂ€tkö he loukkaantuneet? - Signaalit ovat vahvat. 289 00:29:38,152 --> 00:29:41,489 HeidĂ€t on viety jonkinlaiseen selliin. 290 00:29:41,615 --> 00:29:44,785 - HeidĂ€t tĂ€ytyy saada pois. - Miten? 291 00:29:46,370 --> 00:29:49,458 - En tiedĂ€ vielĂ€. - SillĂ€ vĂ€lin teemme kaikkemme - 292 00:29:49,583 --> 00:29:54,840 estÀÀksemme tutkimuksen joutumisen goa'uldien kĂ€siin. 293 00:29:54,965 --> 00:29:58,345 MitĂ€ tÀÀllĂ€ oikein on? DNA-nĂ€ytteitĂ€? 294 00:29:59,472 --> 00:30:01,516 Ei aivan. 295 00:30:24,880 --> 00:30:28,009 - MikĂ€ tuo on? - Yksi esi-isistĂ€ni. 296 00:30:28,511 --> 00:30:31,890 30 000 vuotta sitten asgĂ„rdien kotimaailmasta lĂ€hti alus - 297 00:30:32,015 --> 00:30:34,622 ja miehistö oli staasissa. 298 00:30:35,228 --> 00:30:38,774 NavijĂ€rjestelmĂ€ petti ja alus katosi. 299 00:30:38,899 --> 00:30:43,614 Se ajelehti galaksien vĂ€lissĂ€ kunnes saapui tĂ€nne. 300 00:30:43,739 --> 00:30:47,911 - Löysimme sen hiljattain. - Tuoko on yksi miehistöstĂ€? 301 00:30:48,036 --> 00:30:50,957 Ainoa tĂ€ydellisesti sĂ€ilynyt. 302 00:30:51,082 --> 00:30:55,422 HĂ€n on ajalta ennen geenimanipulaation ongelmia. 303 00:30:55,922 --> 00:30:58,290 Siksi hĂ€n on niin tĂ€rkeĂ€. 304 00:30:58,300 --> 00:31:03,558 Toivotte saavanne vinkkejĂ€ rappeutumisen lopettamiseen. 305 00:31:04,684 --> 00:31:09,649 Pidimme laboratorion tÀÀllĂ€ replikaattoreiden takia. 306 00:31:12,111 --> 00:31:14,687 Nyt meillĂ€ ei enÀÀ ole varaa odottaa. 307 00:31:14,698 --> 00:31:18,578 Goa'uldit löytĂ€vĂ€t sijaintimme piakkoin. 308 00:31:27,757 --> 00:31:32,305 Tarvitsen apuasi virtalĂ€hteen sovittamisessa alukseen. 309 00:31:32,429 --> 00:31:36,017 HyvĂ€ on. Mutta siirrĂ€ minut sitten takaisin labraan. 310 00:31:36,142 --> 00:31:40,398 En luovuta vielĂ€ eversti O'Neillin ja Teal'cin suhteen. 311 00:31:50,871 --> 00:31:53,791 Uskomatonta, ettĂ€ he veivĂ€t kelloni. 312 00:31:56,086 --> 00:32:00,133 Majuri Carterin on pian pakko lĂ€hteĂ€ Heimdallin kanssa. 313 00:32:00,258 --> 00:32:03,304 Jos hĂ€n on fiksu, hĂ€n on jo lĂ€htenyt. 314 00:32:03,430 --> 00:32:06,433 Jolloin mahdollisuutemme pakoon ovat kiistanalaiset. 315 00:32:06,558 --> 00:32:09,980 EnpĂ€ tiedĂ€. TĂ€ytyy vain pÀÀstĂ€ tÀÀltĂ€, - 316 00:32:10,105 --> 00:32:12,858 niitata jokainen jaffa tÀÀltĂ€ komentosillalle, - 317 00:32:12,984 --> 00:32:16,364 vallata alus ja lentÀÀ kotiin. 318 00:32:18,032 --> 00:32:20,431 Olen siis oikeassa. 319 00:32:21,245 --> 00:32:23,289 O'Neill? 320 00:32:24,124 --> 00:32:26,335 Thor? SinĂ€kö? 321 00:32:28,588 --> 00:32:31,675 - MissĂ€ olet? - Olen yhĂ€ sellissĂ€ni. 322 00:32:31,800 --> 00:32:35,931 Mutta mieleni on linkitetty aluksen tietokoneeseen. 323 00:32:36,056 --> 00:32:40,896 KĂ€ytĂ€n viestijĂ€rjestelmÀÀ syntetisoimaan ÀÀneni. 324 00:32:43,399 --> 00:32:48,782 Goa'uldit yrittĂ€vĂ€t ladata tietoja aivokuorestani. 325 00:32:48,907 --> 00:32:53,079 Psyykkiset puolustukseni kaatuvat pian. 326 00:32:53,204 --> 00:32:57,335 Olisi kiva auttaa, mutta tÀÀllĂ€kin on ongelmia. 327 00:32:57,460 --> 00:33:00,005 Olen tietoinen tilanteestanne. 328 00:33:00,131 --> 00:33:05,471 Voin pystyĂ€ tekemÀÀn muutoksia ohjelmakoodiin. 329 00:33:05,555 --> 00:33:08,516 MitĂ€ tarkoitusta varten? 330 00:33:13,398 --> 00:33:15,318 Hienoa. 331 00:33:15,443 --> 00:33:20,033 MinĂ€ heikkenen. En pysty enÀÀ viestimÀÀn. 332 00:33:20,784 --> 00:33:23,704 Odota siellĂ€. Haemme sinut pois. 333 00:33:38,891 --> 00:33:41,018 Eversti. 334 00:33:41,978 --> 00:33:44,137 - YhĂ€ tÀÀllĂ€, vai? - KyllĂ€, sir. 335 00:33:44,148 --> 00:33:46,985 Heimdall valmisteli rahtialuksen lĂ€htöön. 336 00:33:47,110 --> 00:33:51,866 HĂ€n voi siirtÀÀ meidĂ€t sinne, mutta suojat on sammutettava. 337 00:33:51,992 --> 00:33:56,122 He veivĂ€t C4:n, joten emme rĂ€jĂ€ytĂ€ mitÀÀn. 338 00:33:56,247 --> 00:33:59,116 TĂ€ytyy löytÀÀ hallintarele ja irrottaa kiteet. 339 00:33:59,126 --> 00:34:02,422 SillĂ€ saa pari sekuntia, mutta se riittÀÀ. 340 00:34:02,548 --> 00:34:04,790 SelvĂ€. Mihin suuntaan? 341 00:34:04,801 --> 00:34:07,638 Tarkistan sen holoalustan ulkopuolella. 342 00:34:07,762 --> 00:34:10,851 YrittĂ€kÀÀ pysyĂ€ piilossa. Palaan heti kun voin. 343 00:34:17,568 --> 00:34:19,571 Raportoi. 344 00:34:19,696 --> 00:34:23,451 Taistelu lordi Yu'ta vastaan ei suju. PyydĂ€mme apujoukkoja. 345 00:34:23,576 --> 00:34:27,914 Se itsepĂ€inen vanhus ei suostu kuolemaan. 346 00:34:29,584 --> 00:34:31,984 LĂ€hettĂ€kÀÀ toiset alukset. 347 00:34:40,057 --> 00:34:42,215 Lordi Osiris, yksi kiitureistamme - 348 00:34:42,226 --> 00:34:46,022 on havainnut energiakuvion planeetan pinnan alta. 349 00:34:46,148 --> 00:34:48,693 Onko tarkkoja koordinaatteja? 350 00:34:48,818 --> 00:34:51,738 On, mutta sisÀÀn ei pÀÀse mitenkÀÀn. 351 00:34:52,072 --> 00:34:55,619 SittenhĂ€n meidĂ€n tĂ€ytyy tehdĂ€ oma tiemme. 352 00:34:57,872 --> 00:34:59,781 MikĂ€ on tilanteenne? 353 00:34:59,791 --> 00:35:03,837 YritĂ€mme sammuttaa suojat toisella keinolla. 354 00:35:05,548 --> 00:35:09,720 - MikĂ€ tuo oli? - Goa'uldit löysivĂ€t minut. 355 00:35:09,845 --> 00:35:11,922 Sinun kannattaa lĂ€hteĂ€ vĂ€littömĂ€sti. 356 00:35:11,933 --> 00:35:14,332 VielĂ€ pari minuuttia. 357 00:35:19,401 --> 00:35:21,487 Vauhtia, Carter. 358 00:35:23,155 --> 00:35:27,745 Löytyi. TĂ€tĂ€ kĂ€ytĂ€vÀÀ ja kaksi tasoa ylös. Menen sinne. 359 00:35:56,283 --> 00:35:57,483 Carter. 360 00:35:57,493 --> 00:36:00,956 Jossakin tÀÀllĂ€ pitĂ€isi olla huoltopaneeli. 361 00:36:01,915 --> 00:36:04,836 Ensi kerralla minĂ€ olen hologrammi. 362 00:36:18,563 --> 00:36:21,859 - Nyt irrotetaan oikea kide. - MikĂ€ noista? 363 00:36:24,821 --> 00:36:28,660 - Carter? - Luulin kuulleeni jotakin. 364 00:36:31,498 --> 00:36:33,897 TÀÀllĂ€ on joku. 365 00:37:24,401 --> 00:37:27,113 - Majuri Carter. - Osiris. 366 00:37:27,238 --> 00:37:34,540 Eversti O'Neill ja shol'va ovat. MissĂ€ on tri Jackson? 367 00:37:37,294 --> 00:37:40,214 - MissĂ€ hĂ€n on? - Anna olla. 368 00:37:49,143 --> 00:37:51,751 Kenties pitĂ€isi irrottaa kaikki. 369 00:37:53,816 --> 00:37:55,902 TĂ€ssĂ€pĂ€ idea. 370 00:38:03,119 --> 00:38:06,208 Suojat kaatuivat. Hallintalaitteet eivĂ€t toimi. 371 00:38:07,752 --> 00:38:10,088 Korjatkaa ne. 372 00:38:15,178 --> 00:38:19,558 VielĂ€ kerran. MissĂ€ tri Jackson on? 373 00:38:22,479 --> 00:38:24,878 HĂ€n on kuollut. 374 00:38:26,318 --> 00:38:30,281 - Valehtelet. - Painu helvettiin. 375 00:38:45,510 --> 00:38:49,975 - Vie meidĂ€t pois tÀÀltĂ€. - Hyvin tehty, O'Neill. 376 00:38:50,100 --> 00:38:51,685 Kiitos. 377 00:38:51,811 --> 00:38:53,855 Thor? Kamu? 378 00:38:55,941 --> 00:39:01,866 - Ette voi ottaa minua mukaanne. - Miksi emme? 379 00:39:01,991 --> 00:39:06,956 LinkkiĂ€ minun ja aluksen vĂ€lillĂ€ ei ole katkaistu. 380 00:39:07,080 --> 00:39:09,792 He pystyvĂ€t jĂ€ljittĂ€mÀÀn meidĂ€t. 381 00:39:09,917 --> 00:39:16,092 - TeidĂ€n tĂ€ytyy jĂ€ttÀÀ minut. - Se ei muuten kĂ€y laatuun. 382 00:39:16,719 --> 00:39:19,640 Lordi Anubis, asgĂ„rd-vanki on poissa. 383 00:39:20,098 --> 00:39:22,706 HĂ€n ei ennĂ€tĂ€ kauas. 384 00:39:29,110 --> 00:39:32,740 PÀÀsimme kaasukehĂ€stĂ€. KĂ€ynnistĂ€ hyperajo. 385 00:39:35,911 --> 00:39:38,832 Hyperajo ei toimi. VerhojĂ€rjestelmĂ€ sammuu. 386 00:39:44,590 --> 00:39:47,510 Verho on poissa. Menetimme suojamme. 387 00:39:48,303 --> 00:39:52,975 - Emme kestĂ€ enÀÀ osumia. - Sir, saamme lĂ€hetyksen. 388 00:39:53,059 --> 00:39:56,940 Aluksenne on avuton. Ette pÀÀse pakoon. 389 00:39:57,899 --> 00:39:59,944 Antautukaa nyt. 390 00:40:03,406 --> 00:40:06,159 - Ajatuksia? - Emme saa jÀÀdĂ€ vangiksi. 391 00:40:06,285 --> 00:40:09,038 MeidĂ€n tĂ€ytyy tuhota alus itse. 392 00:40:09,873 --> 00:40:11,959 HyviĂ€ ajatuksia? 393 00:40:22,432 --> 00:40:25,477 Saimme seuraa. Kolme asgĂ„rdien alusta. 394 00:40:26,146 --> 00:40:29,817 He lĂ€hettĂ€vĂ€t viestin goa'uldien alukseen. 395 00:40:29,942 --> 00:40:32,487 TÀÀllĂ€ asgĂ„rdien Freyr. 396 00:40:32,612 --> 00:40:36,826 NĂ€mĂ€ alukset ovat ylivertaisia aiempaan verrattuna. 397 00:40:40,998 --> 00:40:43,606 Haastakaa meidĂ€t omalla vastuulla. 398 00:40:50,845 --> 00:40:53,140 Emoalus perÀÀntyy. 399 00:40:57,479 --> 00:40:59,878 Se on ohi. 400 00:41:02,527 --> 00:41:04,572 SiinĂ€kö se? 401 00:41:17,506 --> 00:41:20,636 Androidin tutkimus on kai tuottanut tuloksia. 402 00:41:20,760 --> 00:41:24,348 AsgĂ„rdit ovat voitolla replikaattoreista. 403 00:41:24,473 --> 00:41:26,643 EntĂ€ Thor? 404 00:41:26,768 --> 00:41:30,524 Laite poistettiin hĂ€nestĂ€, mutta voi olla myöhĂ€istĂ€. 405 00:41:30,648 --> 00:41:33,569 Ilmeisesti hĂ€n on vajonnut koomaan. 406 00:41:34,070 --> 00:41:37,282 Jos he tietĂ€isivĂ€t enemmĂ€n, hĂ€ntĂ€ voitaisiin auttaa. 407 00:41:37,407 --> 00:41:39,953 Laitetta tutkitaan nyt. 408 00:41:40,078 --> 00:41:43,582 Valitettavasti se on tĂ€ysin outoa teknologiaa. 409 00:41:43,707 --> 00:41:48,214 Anubiksella on teknologiaa, jota muilla goa'uldeilla ei ole. 410 00:41:48,548 --> 00:41:52,302 Se selittĂ€isi nopean nousun valtaan. 411 00:41:53,428 --> 00:41:55,827 SelvĂ€. Voitte poistua. 412 00:42:08,116 --> 00:42:10,608 Emme ole vielĂ€ niin suuri kiusanhenki. 413 00:42:10,618 --> 00:42:13,539 En olisi siitĂ€ niin varma. 414 00:42:15,709 --> 00:42:18,588 Hei. Kotiin menossa? 415 00:42:18,714 --> 00:42:23,010 Aioimme kĂ€ydĂ€ murkinalla. Kiinnostaako? 416 00:42:23,135 --> 00:42:25,420 - Kuulostaa hyvĂ€ltĂ€. - Kenraali? 417 00:42:25,430 --> 00:42:28,559 MenkÀÀ te kolme. Minulla on vielĂ€ töitĂ€. 418 00:42:33,024 --> 00:42:35,423 MikĂ€ tuo oli? 419 00:42:36,820 --> 00:42:40,659 Kenties vika ilmastointijĂ€rjestelmĂ€ssĂ€. 420 00:42:40,783 --> 00:42:43,037 Niin varmaankin. 421 00:42:44,456 --> 00:42:47,064 NĂ€kemiin, sir. HyvÀÀ illanjatkoa. 33866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.