All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E21.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,982 --> 00:00:13,193 TĂ€ytyy pÀÀstĂ€ sairastuvalle. Daniel altistui sĂ€teilylle. 2 00:00:13,319 --> 00:00:16,030 LĂ€hettĂ€kÀÀ lÀÀkintĂ€ryhmĂ€ vastaan. 3 00:00:16,155 --> 00:00:20,117 LÀÀkintĂ€tiimi kĂ€ytĂ€vĂ€ A-2:een. 4 00:00:20,616 --> 00:00:23,785 - Eversti, mitĂ€ tapahtui? - En tiedĂ€ tarkkaan. 5 00:00:23,911 --> 00:00:26,956 Emme olleet paikalla tapauksen sattuessa. 6 00:00:27,080 --> 00:00:30,584 - ÄlkÀÀ koskeko minuun! - HĂ€n voi olla radioaktiivinen. 7 00:00:36,505 --> 00:00:38,966 ViedÀÀn hĂ€net pesulle. 8 00:00:42,135 --> 00:00:44,637 - TiedĂ€mmekö mitĂ€ ja paljonko? - Se oli laite, - 9 00:00:44,763 --> 00:00:47,765 jossa oli naqadan epĂ€vakaata, radioaktiivista isotooppia. 10 00:00:47,890 --> 00:00:50,173 Uskomme oikean kĂ€den altistuneen - 11 00:00:50,184 --> 00:00:54,187 8-9 graylle neutronisĂ€teilyĂ€ johtuen suorasta kosketuksesta. 12 00:00:54,312 --> 00:00:57,023 Koko kehon altistus yli 7. 13 00:00:57,148 --> 00:00:59,941 - Voi luoja. - Tohtori? 14 00:01:01,693 --> 00:01:04,299 Se on tappava annos. 15 00:01:21,166 --> 00:01:24,294 Suomentanut Mentori 16 00:02:15,423 --> 00:02:17,048 Jatkakaa. 17 00:02:17,173 --> 00:02:21,385 Tri Fraiserin mukaan emme voi nyt tehdĂ€ mitÀÀn. 18 00:02:21,510 --> 00:02:24,388 Kertokaa sillĂ€ vĂ€lin mitĂ€ tapahtui. 19 00:02:24,513 --> 00:02:28,891 Kelowna on yksi 4C3:n kolmesta suuresta valtiosta. 20 00:02:29,017 --> 00:02:32,519 Tapaamisen jĂ€lkeen olemme saaneet tietÀÀ, - 21 00:02:32,645 --> 00:02:36,815 ettĂ€ kehitys vastaa 1940-luvun Yhdysvaltoja. 22 00:02:36,940 --> 00:02:40,693 Valtioiden vĂ€lillĂ€ on kasvavia jĂ€nnitteitĂ€. 23 00:02:40,818 --> 00:02:42,934 VĂ€hĂ€n kuten kylmĂ€ sota. 24 00:02:42,945 --> 00:02:46,656 Kelownalaiset löysivĂ€t TĂ€hti- portin noin 15 vuotta sitten - 25 00:02:46,781 --> 00:02:51,702 yhdessĂ€ goa'uld-esineiden kanssa vanhasta temppelistĂ€. 26 00:02:51,827 --> 00:02:54,361 HeidĂ€n tietonsa portista on yhĂ€ rajoittunutta. 27 00:02:54,371 --> 00:02:57,666 Mutta kiinnostusta riittÀÀ. Kerroimme mitĂ€ voimme tarjota - 28 00:02:57,791 --> 00:03:00,585 ja he suostuivat jakamaan teknologiaa, - 29 00:03:00,710 --> 00:03:03,462 jota voitaisiin tarjota vaihdossa. 30 00:03:14,055 --> 00:03:18,266 Uskomatonta. Hauska tavata. Olen Jonas Quinn. 31 00:03:18,392 --> 00:03:20,727 Olen pÀÀministerimme erityisneuvonantaja. 32 00:03:20,852 --> 00:03:25,230 - Tiukat turvatoimet. - Kuten varmasti tiedĂ€tte, - 33 00:03:25,356 --> 00:03:30,193 tĂ€mĂ€ on hyvin salainen ja tĂ€rkeĂ€ tutkimusoperaatio. 34 00:03:32,070 --> 00:03:34,322 Daniel Jackson. 35 00:03:36,032 --> 00:03:39,076 Eversti Jack O'Neill, majuri Sam Carter - 36 00:03:39,201 --> 00:03:42,244 ja pitkĂ€ ja hiljainen on Teal'c. 37 00:03:42,912 --> 00:03:48,167 Saapumisenne planeetalle on ainutlaatuinen tapaus. 38 00:03:48,833 --> 00:03:53,004 On kunniani opastaa teitĂ€. Seuratkaa minua. 39 00:03:54,047 --> 00:03:58,467 - PÀÀministerin neuvonantaja. - Se vastaa presidenttiĂ€. 40 00:03:58,592 --> 00:04:02,471 YmmĂ€rtÀÀksemme Jonas valvoi tutkimusta - 41 00:04:02,596 --> 00:04:06,139 eettisestĂ€ nĂ€kökulmasta. - Ihan sama. 42 00:04:06,974 --> 00:04:11,353 HĂ€nellĂ€ oli useita koulutustutkintoja. 43 00:04:11,478 --> 00:04:15,147 - Yhteiskuntaoppi, historia... - HĂ€n oli nörtti. 44 00:04:16,482 --> 00:04:18,848 HĂ€n ja Daniel pĂ€rjĂ€sivĂ€t mainiosti. 45 00:04:18,858 --> 00:04:23,738 Voisimme tutkia artefaktien iĂ€n radiohiilen avulla. 46 00:04:23,863 --> 00:04:28,909 - Voisin tutkia temppelin iĂ€n. - Se voitaneen jĂ€rjestÀÀ. 47 00:04:29,034 --> 00:04:32,955 Arkeologimme uskovat sieltĂ€ löytyvĂ€n vielĂ€ paljon. 48 00:04:33,080 --> 00:04:37,667 - Vierasta kirjoitusta kaikkialla. - Voimme auttaa kÀÀnnöksessĂ€. 49 00:04:37,792 --> 00:04:42,004 YmmĂ€rtÀÀkseni avullanne on hintansa. 50 00:04:42,129 --> 00:04:45,382 - SiksihĂ€n tulitte? - ÄlĂ€ kĂ€sitĂ€ vÀÀrin. 51 00:04:45,506 --> 00:04:47,832 Haluamme auttaa niin paljon kuin voimme. 52 00:04:47,842 --> 00:04:51,052 Mutta meillĂ€ on muutama huono kokemus. 53 00:04:51,177 --> 00:04:53,972 Emme kyseenalaista vaihdossa tarjoamaanne. 54 00:04:54,097 --> 00:04:56,922 Haluamme vain tuntea teidĂ€t paremmin. 55 00:04:56,932 --> 00:05:00,936 Toivottavasti voimme tarjota vaihdossa jotakin arvokasta. 56 00:05:01,061 --> 00:05:03,314 TĂ€tĂ€ tietĂ€. 57 00:05:30,377 --> 00:05:32,984 Voimme mennĂ€ nyt sisÀÀn. 58 00:05:48,893 --> 00:05:51,052 TĂ€mĂ€ on Tomis Lee. 59 00:05:51,062 --> 00:05:57,025 HĂ€n valvoo kriittisimmĂ€n projektimme kehitystĂ€. 60 00:05:57,150 --> 00:06:01,445 Tomis, tĂ€ssĂ€ on TP-1 Maa-planeetalta. 61 00:06:01,570 --> 00:06:06,199 - Ilo on minun. - MikĂ€ tĂ€mĂ€ on? 62 00:06:06,324 --> 00:06:09,452 TĂ€mĂ€n laitteen ydin löydettiin vanhasta temppelistĂ€, - 63 00:06:09,577 --> 00:06:12,277 jonka rakensi kai rotu nimeltĂ€ guldit. 64 00:06:12,288 --> 00:06:14,748 - Goa'uldit. - Niinkö? 65 00:06:16,166 --> 00:06:20,920 Se on mineraali, joka on hyvin radioaktiivista. 66 00:06:21,045 --> 00:06:25,340 Kokeen mukaan se voi tuottaa suuria energiapurkauksia. 67 00:06:25,757 --> 00:06:28,134 Kirjoitusten kÀÀnnösten mukaan - 68 00:06:28,260 --> 00:06:31,095 tĂ€mĂ€ vieras alkuaineen nimi on naquadria. 69 00:06:31,220 --> 00:06:33,347 Naqada. 70 00:06:33,472 --> 00:06:38,393 Ei. KÀÀnsimme samasta tekstistĂ€ senkin sanan. 71 00:06:38,518 --> 00:06:40,801 TĂ€mĂ€ on ehdottomasti naquadriaa. 72 00:06:40,812 --> 00:06:43,773 Eli tĂ€mĂ€ on jokin voimanlĂ€hde? 73 00:06:46,900 --> 00:06:50,904 - Ei aivan. - He rakensivat pommia. 74 00:06:51,029 --> 00:06:55,032 Se oli kaukana kĂ€yttökelpoisesta, mutta valmiina - 75 00:06:55,156 --> 00:06:58,285 se olisi ollut voimakas kuin naqada-ydinkĂ€rki. 76 00:06:58,410 --> 00:07:02,122 Kelownalaiset vĂ€ittĂ€vĂ€t naapureidensa uhkaavan - 77 00:07:02,247 --> 00:07:05,249 ja ettĂ€ aseella varmistettaisiin heidĂ€n vapautensa. 78 00:07:05,374 --> 00:07:09,128 Sellaiseen tilanteeseen tĂ€ytyy sekaantua varoen. 79 00:07:11,379 --> 00:07:14,037 En tiedĂ€ tarvitseeko meidĂ€n murehtia siitĂ€. 80 00:07:14,047 --> 00:07:18,302 - Miten niin? - En usko heidĂ€n enÀÀ haluavan apuamme. 81 00:07:18,427 --> 00:07:22,346 Liittyykö se tri Jacksonin altistumiseen? 82 00:07:22,471 --> 00:07:27,642 Olimme kiertokĂ€ynnillĂ€. Daniel oli Jonasin seurassa. 83 00:07:27,767 --> 00:07:32,022 HĂ€n halusi vakuuttaa kelownalaisille, - 84 00:07:32,147 --> 00:07:35,150 ettei pommin rakentaminen ole ratkaisu. 85 00:07:35,275 --> 00:07:38,986 - Emme silti tiedĂ€... - MitĂ€ tiedĂ€tte? 86 00:07:41,362 --> 00:07:45,909 He vĂ€ittĂ€vĂ€t Danielin yrittĂ€neen sabotoida tutkimustyön. 87 00:07:47,618 --> 00:07:52,778 - He valehtelevat. - MinĂ€kÀÀn en usko sitĂ€. 88 00:07:52,788 --> 00:07:55,750 Saimme tuoda hĂ€net tĂ€nne myötĂ€tuntoisemmille maille. 89 00:07:55,875 --> 00:07:59,961 Mutta he eivĂ€t enÀÀ halunneet meitĂ€ sinne. 90 00:08:00,086 --> 00:08:04,633 He vaativat hĂ€ntĂ€ tulemaan kohtaamaan syytteet, - 91 00:08:04,758 --> 00:08:07,364 jos hĂ€n jÀÀ eloon. 92 00:08:08,761 --> 00:08:11,680 MitĂ€ tri Jackson sanoo tapahtuneen? 93 00:08:15,725 --> 00:08:18,977 Pahoinvointia seuraa vapina, kouristukset - 94 00:08:19,102 --> 00:08:21,772 ja jonkin nimeltĂ€ ataksia. 95 00:08:21,897 --> 00:08:25,107 Pintakudokset ja sisĂ€elimet tulehtuvat ja rappeutuvat. 96 00:08:25,234 --> 00:08:28,110 Uskon sen nimen olevan kuolio. 97 00:08:28,236 --> 00:08:33,366 Se tapahtuu 10-15 tunnin sisĂ€llĂ€. 98 00:08:34,407 --> 00:08:37,576 Jos en huku vereen ja nesteisiin, vuodan kuiviin. 99 00:08:37,701 --> 00:08:40,829 MikÀÀn hoitokeino ei estĂ€ sitĂ€. 100 00:08:43,164 --> 00:08:45,281 EhkĂ€ ei mikÀÀn meidĂ€n tuntemamme. 101 00:08:45,291 --> 00:08:50,129 Emme voi kysellĂ€ liittolaisilta apua jokaisen kohdalla. 102 00:08:50,255 --> 00:08:53,966 ElĂ€mĂ€ni ei ole sen tĂ€rkeĂ€mpi kuin muidenkaan. 103 00:08:57,593 --> 00:09:00,471 - MitĂ€ tapahtui? - Ei sillĂ€ ole vĂ€liĂ€. 104 00:09:00,596 --> 00:09:02,598 Onpahan. 105 00:09:03,849 --> 00:09:06,455 Et yrittĂ€nyt sabotoida mitÀÀn. 106 00:09:10,896 --> 00:09:12,846 Sattui tapaturma. 107 00:09:12,856 --> 00:09:17,944 Tiedemiehet katsoivat olevan helpointa syyttÀÀ minua. 108 00:09:18,069 --> 00:09:21,739 - Sopiiko se sinulle? - Ei, mutta en voi muuta. 109 00:09:21,864 --> 00:09:24,074 Voitpa. 110 00:09:25,617 --> 00:09:30,246 Jos he haluavat syyttÀÀ minua, kieltĂ€minen ei muuta mitÀÀn. 111 00:09:30,371 --> 00:09:34,374 10 000 vuotta sitten joku goa'uld teki samoja kokeita - 112 00:09:34,500 --> 00:09:37,325 ja miltei rĂ€jĂ€ytti koko planeetan. 113 00:09:37,335 --> 00:09:39,869 Yritin kertoa heille. He eivĂ€t kuuntele. 114 00:09:39,879 --> 00:09:44,633 He aikovat rakentaa pommin emmekĂ€ voi estÀÀ heitĂ€. 115 00:09:49,179 --> 00:09:53,099 AsgĂ„rdit eivĂ€t vastaa. Tavoittelimme Jacob Carteria, - 116 00:09:53,224 --> 00:09:57,227 mutta hĂ€n on hakemassa viimeisiĂ€ tok'ra-agentteja. 117 00:09:57,352 --> 00:10:00,939 MeillĂ€ on tiedossamme yksi sarkofagi. 118 00:10:01,064 --> 00:10:04,567 TP-3:n tehtĂ€vĂ€raportti kahden kuukauden takaa. 119 00:10:04,692 --> 00:10:07,559 Tunnemme hyvin sen teknologian haittavaikutukset. 120 00:10:07,569 --> 00:10:12,282 Daniel on kĂ€yttĂ€nyt sitĂ€ monesti. Yksi kerta ei haittaa. 121 00:10:12,407 --> 00:10:17,786 TP-3:n mukaan sarkofagi on raskaasti vartioitu - 122 00:10:18,078 --> 00:10:21,706 ja sen noutaminen tuottaisi valtavat tappiot, - 123 00:10:21,831 --> 00:10:25,084 jonka takia en mÀÀrĂ€nnyt sen noutoa silloin. 124 00:10:25,209 --> 00:10:30,589 ÄlĂ€ luule olevasi ainoa, joka tuntee samoin. 125 00:10:40,180 --> 00:10:44,601 - SelviÀÀkö mitÀÀn? - Olen tehnyt laskelmia. 126 00:10:44,726 --> 00:10:47,645 - Auttavatko ne Danielia? - Kunpa vain. 127 00:10:48,479 --> 00:10:51,606 Otin pohjaksi sĂ€teilymÀÀrĂ€n jolle hĂ€n altistui - 128 00:10:51,732 --> 00:10:56,194 ja laskin energiamÀÀrĂ€n, jonka se koe tuottaisi. 129 00:10:56,319 --> 00:11:00,572 - Ja? - Sen potentiaali on tĂ€htitieteellinen. 130 00:11:00,696 --> 00:11:04,116 Hyvin pieni mÀÀrĂ€ sitĂ€ epĂ€vakaata alkuainetta - 131 00:11:04,242 --> 00:11:08,578 emittoi energiapulssin jota en uskonut mahdolliseksi, - 132 00:11:08,703 --> 00:11:11,613 paljon suuremman kuin aselaadun naqada. 133 00:11:11,623 --> 00:11:16,461 Suurikaan ydinreaktio ei ole lĂ€hellĂ€kÀÀn tĂ€tĂ€. 134 00:11:16,585 --> 00:11:17,785 Eli? 135 00:11:17,795 --> 00:11:22,173 TĂ€mĂ€ voisi olla keino jolla luoda energiamÀÀrĂ€, - 136 00:11:22,298 --> 00:11:25,593 jota tarvitaan hyperavaruusikkunan luomiseen - 137 00:11:25,718 --> 00:11:30,472 tai tuottamaan suojakenttiĂ€ kuten goa'uldien aluksissa. 138 00:11:30,597 --> 00:11:33,516 MeidĂ€n tĂ€ytyy saada tĂ€tĂ€ ainetta. 139 00:11:36,103 --> 00:11:40,480 He uskovat tri Jacksonin yrittĂ€neen sabotaasia. 140 00:11:40,605 --> 00:11:44,526 Valetta. He kĂ€yttĂ€vĂ€t Danielia syntipukkina. 141 00:11:44,651 --> 00:11:49,114 Sanoitte hĂ€nen ilmaisseen, ettei hyvĂ€ksy projektia. 142 00:11:49,239 --> 00:11:51,771 TĂ€mĂ€ ei lupaa hyvÀÀ diplomaattisuhteille. 143 00:11:51,781 --> 00:11:56,828 Miksi puhut suhteista? Kyse on Danielin hengestĂ€! 144 00:11:56,952 --> 00:12:00,707 TiedĂ€n mitĂ€ tunnet, koska tunnen samoin. 145 00:12:00,832 --> 00:12:05,335 Mutta en voi painottaa riittĂ€miin tĂ€mĂ€n aineen arvokkuutta. 146 00:12:05,460 --> 00:12:08,130 Kirjoitan kirjeen Kelownan johtajille. 147 00:12:08,254 --> 00:12:13,843 Emme voi nöyristellĂ€ heille. He ovat valehtelijoita! 148 00:12:13,967 --> 00:12:16,333 HeidĂ€n hallituksensa ei tiedĂ€ totuutta. 149 00:12:16,344 --> 00:12:19,180 HeillĂ€ ei ole syytĂ€ uskoa meitĂ€, - 150 00:12:19,306 --> 00:12:23,350 koska heidĂ€n olisi noloa myöntÀÀ erehdyksensĂ€. 151 00:12:23,475 --> 00:12:27,228 Se olisi liian suuri takaisku tulevissa neuvotteluissa. 152 00:12:29,189 --> 00:12:31,597 Et voi myöntÀÀ Danielin olevan syyllinen. 153 00:12:31,608 --> 00:12:36,195 Kerron heille ettemme mÀÀrĂ€nneet mitÀÀn sellaista - 154 00:12:36,320 --> 00:12:40,072 ja emmekĂ€ hyvĂ€ksy sitĂ€, jotka ovat molemmat totta. 155 00:12:40,573 --> 00:12:45,203 Toivon luovani perustan neuvotteluille, - 156 00:12:45,328 --> 00:12:49,414 joiden tuloksena voimme tehdĂ€ kauppaa naquadrialla. 157 00:12:49,915 --> 00:12:52,750 MÀÀrÀÀn sinut toimittamaan kirjettĂ€. 158 00:12:53,709 --> 00:12:56,107 HyvĂ€ on, sir. 159 00:13:04,593 --> 00:13:09,472 Eversti O'Neill. YllĂ€ttĂ€vÀÀ nĂ€hdĂ€ sinut. 160 00:13:09,597 --> 00:13:13,434 Toin kirjeen esimieheltĂ€ni johtajillenne. 161 00:13:14,852 --> 00:13:17,522 Se on anteeksipyyntö. 162 00:13:17,604 --> 00:13:22,024 Tuskin. TiedĂ€mme nĂ€et teidĂ€n valehtelevan. 163 00:13:24,068 --> 00:13:27,321 - Miten tri Jackson voi? - Ei hyvin. 164 00:13:27,446 --> 00:13:29,739 IkĂ€vĂ€ kuulla. 165 00:13:29,864 --> 00:13:33,493 Kaksi tiedemiestĂ€ kuoli jo. Kaksi lisÀÀ kuolee pian. 166 00:13:33,618 --> 00:13:36,828 HeidĂ€n kuolemansa olivat kauhistuttavia. 167 00:13:38,080 --> 00:13:42,000 Esimieheni mielestĂ€ Danielin syytteiden kieltĂ€minen - 168 00:13:42,124 --> 00:13:45,294 olisi ajanhukkaa. - HĂ€n on viisas mies. 169 00:13:46,378 --> 00:13:50,507 Miksi hallituksenne edes yrittÀÀ luoda suhteet meihin? 170 00:13:50,632 --> 00:13:53,676 Haluamme sitĂ€ ainetta jolla teette kokeita. 171 00:13:53,801 --> 00:13:57,720 Hallitukseni luulee yhĂ€ pystyvĂ€nsĂ€ neuvottelemaan siitĂ€. 172 00:13:58,721 --> 00:14:02,058 Naquadria on harvinaista ja arvokasta meille. 173 00:14:02,183 --> 00:14:05,061 EpĂ€ilen hallitukseni suostuvan siihen. 174 00:14:05,186 --> 00:14:07,271 Arvelin samaa. 175 00:14:08,272 --> 00:14:12,024 - Siksi tulin. - En ymmĂ€rrĂ€. 176 00:14:12,149 --> 00:14:16,404 Suostuin tuomaan kirjeen vain jos saan tavata sinut. 177 00:14:16,529 --> 00:14:19,322 - Miksi? - Koska Daniel tekee kuolemaa. 178 00:14:19,447 --> 00:14:22,576 Ja etsit jotakuta ketĂ€ syyttÀÀ vai...? 179 00:14:23,660 --> 00:14:26,579 En aio antaa teidĂ€n tahrata hĂ€nen nimeÀÀn. 180 00:14:27,246 --> 00:14:30,791 En vĂ€litĂ€ minkĂ€ arvoista se aine on. 181 00:14:30,915 --> 00:14:35,627 En anna hallitukseni myöntÀÀ Danielin olevan syyllinen. 182 00:14:36,087 --> 00:14:39,548 - MitĂ€ haluat minulta? - Kerro totuus. 183 00:14:40,799 --> 00:14:43,050 En voi. 184 00:14:44,845 --> 00:14:47,847 Vaikka haluaisinkin, ilman toisten tukea... 185 00:14:47,972 --> 00:14:51,474 Olet tĂ€ssĂ€ sotkussa koska olette pelkureita, - 186 00:14:51,600 --> 00:14:54,436 jotka peittelevĂ€t epĂ€pĂ€tevyyttÀÀn. 187 00:14:54,561 --> 00:14:57,396 Tarvitsemme epĂ€toivoisesti kehittĂ€mĂ€mme aseen. 188 00:14:57,521 --> 00:15:00,858 Ilman sitĂ€ Kelownan kansa hĂ€viĂ€isi vihollisillemme, - 189 00:15:00,983 --> 00:15:04,319 jotka kehittĂ€vĂ€t omia voimakkaita aseitaan. 190 00:15:04,694 --> 00:15:09,489 Teemme mitĂ€ vaaditaan vapauden ja rauhan turvaamiseksi. 191 00:15:09,616 --> 00:15:11,899 Teen nyt yhden asian selvĂ€ksi. 192 00:15:11,909 --> 00:15:15,411 Luulen Danielin yrittĂ€neen sanoa samaa. 193 00:15:16,872 --> 00:15:21,416 Joukkotuhoasetta voidaan kĂ€yttÀÀ vain yhteen asiaan. 194 00:15:22,834 --> 00:15:27,380 Luulette sen tuovan rauhan ja vapauden, - 195 00:15:27,506 --> 00:15:31,499 mutta se ei vaikuta siten ellette kĂ€ytĂ€ sitĂ€ - 196 00:15:31,509 --> 00:15:33,718 ainakin kerran. 197 00:15:36,347 --> 00:15:40,724 Me haluamme sitĂ€ ainetta, - 198 00:15:40,849 --> 00:15:44,477 koska sillĂ€ voidaan ehkĂ€ tehdĂ€ suojakilpiĂ€. 199 00:15:45,603 --> 00:15:51,191 Mutta antakaa mennĂ€. RĂ€jĂ€yttĂ€kÀÀ itsenne sillĂ€. 200 00:16:11,000 --> 00:16:13,710 HĂ€n nĂ€yttÀÀ kamalalta. 201 00:16:13,837 --> 00:16:17,548 Se pahenee paljon, ja se kĂ€y nopeasti. 202 00:16:19,674 --> 00:16:22,801 Teet varmasti kaiken voitavan. 203 00:16:22,927 --> 00:16:26,848 Rauhoittavia ja kipulÀÀkkeitĂ€. Emme voi oikein muuta. 204 00:16:27,973 --> 00:16:31,267 Et tiedĂ€kÀÀn kuinka tuskallista tĂ€stĂ€ tulee. 205 00:16:35,646 --> 00:16:40,650 En normaalisti sanoisi tĂ€tĂ€, - 206 00:16:40,775 --> 00:16:44,820 mutta hĂ€nen olisi paljon parempi jos minĂ€... 207 00:17:20,892 --> 00:17:22,727 Daniel. 208 00:17:26,022 --> 00:17:28,857 En ehdottanut tĂ€tĂ€ aiemmin koska... 209 00:17:28,982 --> 00:17:33,528 En oikeasti tiedĂ€ mitĂ€ tehdĂ€ tĂ€llĂ€ kapineella. 210 00:17:33,987 --> 00:17:36,531 Voisin pahentaa asiaa. 211 00:18:03,512 --> 00:18:06,014 HĂ€n kouristelee. 5 mg Valiumia. 212 00:18:06,138 --> 00:18:08,016 Anteeksi. 213 00:18:08,641 --> 00:18:11,352 Auttakaa kÀÀntĂ€mÀÀn hĂ€net kyljelleen. 214 00:18:15,313 --> 00:18:18,358 Valium meni. 215 00:18:18,483 --> 00:18:21,734 Kaksi grammaa magnesiumsulfaattia. 216 00:18:21,860 --> 00:18:23,423 Varovasti. 217 00:19:00,642 --> 00:19:03,249 Kohtalosi on omissa kĂ€sissĂ€si. 218 00:19:39,593 --> 00:19:41,678 Terve, Jack. 219 00:20:00,276 --> 00:20:02,528 Halusin vain... 220 00:20:08,241 --> 00:20:12,787 - Olen tosi huono tĂ€ssĂ€. - Niin olet. 221 00:20:14,580 --> 00:20:16,863 Sam kuulemma luulee, - 222 00:20:16,874 --> 00:20:19,709 ettĂ€ naquadria on tĂ€rkeĂ€ löytö. 223 00:20:19,834 --> 00:20:23,838 Ilmeisesti. Jos saamme sitĂ€. 224 00:20:26,840 --> 00:20:29,238 Jos se lohduttaa, - 225 00:20:30,177 --> 00:20:35,096 yritin kertoa asiasi Jonasille. - HĂ€n on pahassa paikassa. 226 00:20:37,057 --> 00:20:41,645 Et ota syytĂ€ niskoillesi vaikka pelissĂ€ olisi mitĂ€. 227 00:20:43,687 --> 00:20:46,148 Miksi sinĂ€ vĂ€litĂ€t? 228 00:20:56,324 --> 00:20:58,742 Koska huolimatta siitĂ€, - 229 00:20:58,867 --> 00:21:03,246 ettĂ€ olet ollut piikki lihassa viimeiset viisi vuotta, - 230 00:21:04,330 --> 00:21:06,624 minĂ€ ehkĂ€... 231 00:21:08,125 --> 00:21:10,293 Olen saattanut - 232 00:21:11,170 --> 00:21:14,798 alkaa ihailemaan sinua hiukan. 233 00:21:16,966 --> 00:21:18,530 Kai. 234 00:21:20,469 --> 00:21:22,720 Koskettavaa. 235 00:21:27,141 --> 00:21:31,145 TĂ€stĂ€ ei tule viimeinen tekosi virallisissa papereissa. 236 00:21:38,109 --> 00:21:39,673 Oma... 237 00:21:41,153 --> 00:21:42,717 MitĂ€? 238 00:21:43,864 --> 00:21:46,116 Oma Desala. 239 00:21:49,659 --> 00:21:55,748 Tunnuitkin tutulta, mutta nĂ€ytĂ€t erilaiselta. 240 00:21:56,207 --> 00:21:58,813 Salama vĂ€lĂ€htÀÀ, kipinöitĂ€ sataa. 241 00:21:58,877 --> 00:22:02,379 SilmĂ€nrĂ€pĂ€yksessĂ€ menetĂ€t nĂ€kemĂ€si. 242 00:22:06,466 --> 00:22:09,844 MitĂ€ tarkoitit kun sanoit kohtaloni olevan kĂ€sissĂ€ni? 243 00:22:10,636 --> 00:22:15,973 Mieli kirkkaana henki vapautuu. Ruumiilla ei ole merkitystĂ€. 244 00:22:16,515 --> 00:22:19,393 Puhut nyt valaistumisesta, eikö? 245 00:22:19,894 --> 00:22:23,606 Nousemisesta olemassaolon ylemmĂ€lle tasolle. 246 00:22:23,731 --> 00:22:28,359 Pystyisinkö minĂ€ siihen? Muuttumaan kaltaiseksesi? 247 00:22:28,485 --> 00:22:31,820 Sinun tĂ€ytyy kĂ€ydĂ€ loppuun KhebissĂ€ aloittamasi matka. 248 00:22:34,572 --> 00:22:38,743 Vain silloin löydĂ€t suuren tien. 249 00:22:38,868 --> 00:22:41,954 - MitĂ€ teen? - Pudota taakkasi. 250 00:22:44,372 --> 00:22:47,458 Pudotettu on. EntĂ€ seuraava askel? 251 00:22:47,834 --> 00:22:50,450 PitkĂ€ mies ei voi piileksiĂ€ lyhyessĂ€ ruohossa. 252 00:22:50,461 --> 00:22:54,381 Minulla ei ole aikaa tĂ€llaisille keskusteluille. 253 00:22:54,507 --> 00:22:58,843 Valaistumista ei voi saavuttaa pakenemalla kuolemaa. 254 00:22:58,968 --> 00:23:03,430 - Neuvo minua. - Moni polku johtaa suurelle tielle. 255 00:23:03,555 --> 00:23:08,184 - Vain haluavat löytĂ€vĂ€t sinne. - MinĂ€ haluan. 256 00:23:08,309 --> 00:23:13,689 Aloitetaan. Tee juttusi. Tee minusta hohtava. 257 00:23:13,815 --> 00:23:16,181 Joki ei kerro valheita, - 258 00:23:16,191 --> 00:23:20,821 mutta epĂ€rehellinen mies rannalla kuulee ne silti. 259 00:23:26,241 --> 00:23:29,160 En uskonutkaan tĂ€mĂ€n olevan helppoa. 260 00:24:04,107 --> 00:24:06,140 MitĂ€ sinĂ€ teet tÀÀllĂ€? 261 00:24:06,150 --> 00:24:09,987 Komentajanne suostui pÀÀstĂ€mÀÀn minut. 262 00:24:12,655 --> 00:24:17,368 Toin tĂ€mĂ€n. Naquadriaa. 263 00:24:18,369 --> 00:24:21,288 Otin niin paljon kuin saatoin. 264 00:24:21,830 --> 00:24:23,540 Miksi? 265 00:24:25,541 --> 00:24:29,545 Onnettomuuden datan mukaan aseen potentiaali - 266 00:24:29,670 --> 00:24:32,589 on suurempi kuin mikÀÀn aiemmin. 267 00:24:34,507 --> 00:24:39,178 En tiedĂ€ onko pahempaa ystĂ€vieni kuolema sillĂ€ tavalla - 268 00:24:40,262 --> 00:24:43,306 vai johtajiemme riemu, - 269 00:24:43,432 --> 00:24:47,602 kun he kuulivat aseen potentiaalista. 270 00:24:48,686 --> 00:24:52,189 He halusivat tietÀÀ milloin sitĂ€ voidaan "kokeilla". 271 00:24:55,567 --> 00:24:58,652 Kerroin heille totuuden tapahtuneesta. 272 00:25:06,743 --> 00:25:08,984 Luin sen antamasi kirjan. 273 00:25:08,995 --> 00:25:12,121 Nyt jo? Annoin sen eilen illalla. 274 00:25:12,247 --> 00:25:16,168 Opin nopeasti. Siten pÀÀsin tĂ€hĂ€n asemaan tĂ€mĂ€n ikĂ€isenĂ€. 275 00:25:16,292 --> 00:25:18,336 Ja...? 276 00:25:18,461 --> 00:25:21,421 SiitĂ€ on varmasti apua kÀÀnnöksissĂ€. 277 00:25:21,546 --> 00:25:23,996 Luulin sinun olevan innostuneempi. 278 00:25:24,007 --> 00:25:30,471 Minua vain kiinnostaa enemmĂ€n mitĂ€ avaruudessa on. 279 00:25:30,595 --> 00:25:33,598 Planeettasi valtioiden vĂ€liset ongelmat - 280 00:25:33,723 --> 00:25:38,353 tuntuvat vĂ€hĂ€pĂ€töisiltĂ€ kun saat tietÀÀ mitĂ€ avaruudessa on. 281 00:25:38,478 --> 00:25:42,564 En voi tehdĂ€ muuta ennen kuin annat yksityiskohtia. 282 00:25:42,689 --> 00:25:47,276 Olet luultavasti nĂ€hnyt todisteet tĂ€llĂ€ planeetalla. 283 00:25:47,402 --> 00:25:51,863 Se temppeli oli voimakkaan ja kehittyneen rodun. 284 00:25:52,280 --> 00:25:54,574 Kuvien perusteella - 285 00:25:54,699 --> 00:25:57,306 he tuhoutuivat valtavassa rĂ€jĂ€hdyksessĂ€. 286 00:25:57,326 --> 00:26:03,915 Teorian mukaan asteroidi iski 10 000 vuotta sitten. 287 00:26:04,040 --> 00:26:07,085 Laskeuma olisi helposti haudannut koko sivilisaation. 288 00:26:07,210 --> 00:26:11,423 Tai se rotu teki kokeita samalla teknologialla kuin te. 289 00:26:11,797 --> 00:26:16,009 Jos puhut totta galaksin potentiaalisista vihollisista, - 290 00:26:16,135 --> 00:26:18,876 tarvitsemme kehittyneitĂ€ aseita enemmĂ€n kuin koskaan. 291 00:26:18,886 --> 00:26:22,389 En kiellĂ€ sitĂ€, mutta erÀÀt viisaat ovat nĂ€yttĂ€neet, - 292 00:26:22,514 --> 00:26:25,726 kuinka valtava harppaus aseteknologiassa - 293 00:26:25,852 --> 00:26:28,458 voi kostautua sivilisaation tuhona. 294 00:26:39,070 --> 00:26:42,948 Jos voisit, kieltĂ€isitkö meiltĂ€ tĂ€mĂ€n teknologian? 295 00:26:43,073 --> 00:26:47,410 En voi ennustaa mitĂ€ tapahtuu aseen kanssa tai ilman. 296 00:26:47,536 --> 00:26:50,455 Toivon vain, ettĂ€ olisi toinen keino. 297 00:26:58,295 --> 00:27:01,172 Energialukemat kasvavat kymmenenteen potenssiin. 298 00:27:01,297 --> 00:27:03,758 Uskomatonta. 299 00:27:15,392 --> 00:27:17,936 NĂ€ittekö tuon? 300 00:27:25,443 --> 00:27:27,319 Maahan! 301 00:27:27,444 --> 00:27:31,114 PysykÀÀ kaukana lasista! SĂ€teily pÀÀsee lĂ€pi siitĂ€! 302 00:27:31,239 --> 00:27:34,534 - MitĂ€ tapahtuu? - Laite voi rĂ€jĂ€htÀÀ. 303 00:27:37,411 --> 00:27:40,017 MeidĂ€n tĂ€ytyy poistaa ydin. 304 00:27:41,164 --> 00:27:43,208 Tomis! 305 00:27:47,795 --> 00:27:49,880 Tri Jackson! 306 00:27:56,259 --> 00:27:58,657 Ei! Tri Jackson! 307 00:28:47,387 --> 00:28:49,638 Minua hĂ€vettÀÀ, - 308 00:28:50,723 --> 00:28:55,811 etteivĂ€t he tunnista tri Jacksonin sankaruutta. 309 00:28:57,186 --> 00:28:59,792 HĂ€n pelasti miljoonia henkiĂ€. 310 00:29:02,232 --> 00:29:04,901 Miljoonat voivat vielĂ€ kuolla. 311 00:29:04,985 --> 00:29:10,072 Tulevaisuus on epĂ€varma. Pelastit monta uhraten itsesi. 312 00:29:11,157 --> 00:29:13,701 Olisin voinut tuhota laitteen. 313 00:29:15,326 --> 00:29:18,245 Uskot, ettei matkasi ole vielĂ€ ohi. 314 00:29:20,539 --> 00:29:25,376 En edes tiedĂ€ mitĂ€ olen matkallani saavuttanut. 315 00:29:25,502 --> 00:29:28,421 Jos tĂ€ssĂ€ on kyse rehellisyydestĂ€ itselleen, - 316 00:29:31,382 --> 00:29:34,259 uskon koko elĂ€mĂ€ni epĂ€onnistuneen. 317 00:29:36,719 --> 00:29:39,181 Jonas muutti mielensĂ€. 318 00:29:44,017 --> 00:29:46,624 HĂ€n varasti meille naquadriaa. 319 00:29:47,979 --> 00:29:51,816 HĂ€n otti suuren riskin. Teki sen sinun takiasi. 320 00:29:53,525 --> 00:29:57,654 Se voi olla tĂ€rkeÀÀ, ja halusin kertoa sinulle. 321 00:30:02,992 --> 00:30:05,952 SinĂ€ vaikutat ihmisiin, Daniel. 322 00:30:06,788 --> 00:30:09,707 Tapa, jolla katsot asioita... 323 00:30:10,374 --> 00:30:12,772 Se muutti minuakin. 324 00:30:19,589 --> 00:30:21,383 MinĂ€... 325 00:30:21,507 --> 00:30:24,426 NĂ€en mikĂ€ on todella tĂ€rkeÀÀ. 326 00:30:26,220 --> 00:30:30,140 En tiedĂ€ miksi emme kerro toisille mitĂ€ tunnemme. 327 00:30:32,266 --> 00:30:35,352 Kai minĂ€ toivoin sinun tietĂ€vĂ€n. 328 00:30:46,195 --> 00:30:50,740 Et voi valaistua jos et pidĂ€ itseĂ€si sen arvoisena. 329 00:30:53,493 --> 00:30:56,412 Sitten meillĂ€ taitaa olla ongelma. 330 00:31:21,475 --> 00:31:24,081 Annoit minulle kerran tĂ€mĂ€n. 331 00:31:25,061 --> 00:31:29,815 Sanoit sen hengen palvelevan omistajaa tuonelassa. 332 00:31:35,070 --> 00:31:40,323 Kiitos. En ole vielĂ€ kuollut, mutta huonolta nĂ€yttÀÀ. 333 00:31:40,449 --> 00:31:42,732 Jos sinĂ€ kuolet, Daniel Jackson, - 334 00:31:42,743 --> 00:31:47,330 haluan kertoa uskovani goa'uldien vastaisen taistelun - 335 00:31:47,455 --> 00:31:50,708 menettĂ€vĂ€n yhden suurimmista sotureistaan. 336 00:31:54,044 --> 00:31:57,338 Ja minĂ€ menetĂ€n yhden suurimmista ystĂ€vistĂ€ni. 337 00:32:03,384 --> 00:32:07,096 Vie kauan kĂ€sittÀÀ se koska se on niin selvÀÀ. 338 00:32:07,221 --> 00:32:10,183 Jos tiedĂ€t heti kynttilĂ€n liekin olevan tulta, - 339 00:32:10,308 --> 00:32:13,227 ateria on valmistettu kauan sitten. 340 00:32:14,519 --> 00:32:19,149 Khebin munkki sanoi niin. En tiedĂ€ mitĂ€ se tarkoittaa. 341 00:32:19,273 --> 00:32:21,942 Miksi tunnet epĂ€onnistuneesi matkassasi? 342 00:32:22,068 --> 00:32:24,527 Avasit TĂ€htiportin maailmallesi. 343 00:32:24,652 --> 00:32:27,656 Mursin koodin. Muut laittoivat sen toimimaan. 344 00:32:27,781 --> 00:32:32,326 Seuraavaksi vapautit Abydosin pahuuden vallasta. 345 00:32:37,206 --> 00:32:38,769 Sha're! 346 00:32:39,999 --> 00:32:42,918 Minulla oli mahdollisuus elÀÀ elĂ€mĂ€ni hĂ€nen kanssaan. 347 00:32:43,920 --> 00:32:46,839 En voinut antaa sen olla. 348 00:32:47,506 --> 00:32:51,926 MinĂ€ kaivoin portin esiin. HĂ€nen kohtalonsa oli syytĂ€ni. 349 00:32:55,930 --> 00:32:59,224 En voinut pelastaa Sha'rea, en voinut pelastaa Sarahia. 350 00:33:00,307 --> 00:33:04,103 Aina kun yksi goa'uld kaatui, toinen otti sen paikan. 351 00:33:04,228 --> 00:33:08,691 Tein ehkĂ€ hyvÀÀ, mutta mikÀÀn ei silti muuttunut. 352 00:33:08,816 --> 00:33:11,985 Ne teot olivat suuria haasteita, - 353 00:33:12,110 --> 00:33:16,780 ehkĂ€ jopa mahdottomia. - Armahtaako se minut? 354 00:33:16,905 --> 00:33:21,367 PitÀÀkö matkasi jatkua kunnes löydĂ€t pelastuksen? 355 00:33:21,492 --> 00:33:24,411 Ei enÀÀ. Ei jos olen kuollut. 356 00:33:30,291 --> 00:33:32,376 Aivan totta. 357 00:33:36,880 --> 00:33:40,049 Sanoit, ettĂ€ vain minĂ€ voin tuomita itseni. 358 00:33:40,174 --> 00:33:44,470 Vaikka miten haluaisin saavuttaa valaistumisen, - 359 00:33:44,595 --> 00:33:49,557 mitĂ€ tapahtuu jos en tunne ansaitsevani sitĂ€? 360 00:33:49,683 --> 00:33:54,478 Tekojesi tulokset eivĂ€t vaikuta elĂ€mĂ€si tulokseen. 361 00:33:56,438 --> 00:34:01,317 Sieluasi ei voida punnita. Tuomitse itsesi tarkoitustesi - 362 00:34:01,442 --> 00:34:08,407 ja vahvuutesi perusteella. - EntĂ€ jos en pysty? 363 00:34:08,532 --> 00:34:12,577 LĂ€heisesi ovat yrittĂ€neet sanoa, ettĂ€ olet vaikuttanut asioihin. 364 00:34:12,702 --> 00:34:15,996 EttĂ€ sinĂ€ muutit asioita parempaan pĂ€in. 365 00:34:17,122 --> 00:34:19,249 En riittĂ€vĂ€sti. 366 00:34:19,374 --> 00:34:23,919 Universumi on valtava ja me niin pieniĂ€. 367 00:34:24,545 --> 00:34:28,590 Voimme hallita vain yhtĂ€ asiaa. 368 00:34:28,716 --> 00:34:31,468 MitĂ€? 369 00:34:31,593 --> 00:34:34,304 Olemmeko hyviĂ€ vai pahoja. 370 00:34:47,732 --> 00:34:50,692 He eivĂ€t tiedĂ€ minun olevan tÀÀllĂ€. 371 00:34:50,817 --> 00:34:54,321 Olin onnekas pÀÀstessĂ€ni TĂ€htiportille. 372 00:34:56,238 --> 00:35:00,743 Jos palaan planeetalleni, olen maanpetturi. 373 00:35:01,826 --> 00:35:05,288 - MitĂ€ haluat? - En usko kansani tukevan - 374 00:35:05,412 --> 00:35:08,666 sotaa joka johtaa massatuhoon. 375 00:35:08,791 --> 00:35:12,920 Johtajamme eivĂ€t vain nĂ€e muuta vaihtoehtoa. 376 00:35:13,462 --> 00:35:17,839 Luvatkaa, ettĂ€ jos teette puolustuslaitteita - 377 00:35:17,966 --> 00:35:23,010 kuten nĂ€mĂ€ kertomasi suojat, jaatte ne hallitukseni kanssa. 378 00:35:23,136 --> 00:35:26,305 - Totta kai. - Luvaton saapuva madonreikĂ€. 379 00:35:27,598 --> 00:35:29,683 Odota tÀÀllĂ€. 380 00:35:34,521 --> 00:35:38,315 - Tok'rien tunniste. - HĂ€lytysvalmiuteen. 381 00:35:38,440 --> 00:35:41,110 HĂ€lytysvalmius. 382 00:35:46,365 --> 00:35:48,615 Avatkaa iiris. 383 00:36:02,545 --> 00:36:04,879 Laskekaa aseet. 384 00:36:11,760 --> 00:36:15,180 Anteeksi, Jacob. Huomioiden tok'rien kohtalon, - 385 00:36:15,306 --> 00:36:18,349 meidĂ€n piti varmistua. - YmmĂ€rrĂ€n. MitĂ€ nyt? 386 00:36:18,474 --> 00:36:20,872 Kyse on Danielista. 387 00:36:25,897 --> 00:36:30,276 Hei, Sam. Olen niin pahoillani. 388 00:36:31,360 --> 00:36:34,185 Kokeilin tĂ€tĂ€, mutta se ei toiminut. 389 00:36:34,196 --> 00:36:36,324 Teemme parhaamme. 390 00:36:50,084 --> 00:36:53,921 Tila on vakava. En tiedĂ€ voimmeko pelastaa hĂ€net. 391 00:36:54,588 --> 00:36:58,842 Ja vaikka voisin, hĂ€nestĂ€ ei tule entisen veroista. 392 00:37:01,552 --> 00:37:03,950 Tee mitĂ€ voit. 393 00:37:08,391 --> 00:37:11,436 LĂ€hdetkö? Et voi lĂ€hteĂ€. 394 00:37:12,937 --> 00:37:15,356 Loppu riippuu sinusta. 395 00:37:15,481 --> 00:37:18,775 Miksi minĂ€? Miksi saan tĂ€mĂ€n mahdollisuuden? 396 00:37:19,401 --> 00:37:21,726 Jokainen voi saavuttaa valaistumisen, - 397 00:37:21,736 --> 00:37:25,906 jokainen joka avaa mielensĂ€ kuten sinĂ€ KhebissĂ€. 398 00:37:28,158 --> 00:37:30,764 He yrittĂ€vĂ€t pelastaa minut. 399 00:37:31,786 --> 00:37:34,028 He parantavat minua. Tunnen sen. 400 00:37:34,038 --> 00:37:36,613 Sitten matkasi jatkuu kuten ennen. 401 00:37:36,624 --> 00:37:40,961 EntĂ€ jos en halua sitĂ€? En sillĂ€ tavalla. 402 00:37:41,086 --> 00:37:45,006 Suuren tien kulkeminen tuo suuren vastuun. 403 00:37:45,131 --> 00:37:48,884 Et saa pelĂ€tĂ€ sitĂ€ etkĂ€ epĂ€röidĂ€. 404 00:37:52,304 --> 00:37:54,554 YmmĂ€rrĂ€n. 405 00:37:58,225 --> 00:38:01,852 - Tulen mukaasi. - EstĂ€ siis heitĂ€. 406 00:38:03,480 --> 00:38:05,043 Miten? 407 00:38:45,472 --> 00:38:47,725 - Daniel. - Niin. 408 00:38:54,355 --> 00:38:56,753 - Halusitko jotakin? - KyllĂ€. 409 00:38:56,858 --> 00:38:59,986 - KĂ€ske Jacobin lopettaa. - Miksi? 410 00:39:00,111 --> 00:39:03,030 Koska olen valmis siirtymÀÀn eteenpĂ€in. 411 00:39:03,989 --> 00:39:06,907 - Aiotko luovuttaa? - En. 412 00:39:07,033 --> 00:39:09,702 En luovuta, usko pois. 413 00:39:32,180 --> 00:39:34,514 Muistatko Oman? 414 00:39:36,475 --> 00:39:38,477 Toki. 415 00:39:40,686 --> 00:39:43,605 Voin tehdĂ€ enemmĂ€n tĂ€llĂ€ tavalla. 416 00:39:46,816 --> 00:39:48,901 Haluan sitĂ€. 417 00:39:51,946 --> 00:39:57,201 Minun tĂ€ytyy mennĂ€ nyt. Kaikki jĂ€rjestyy. 418 00:39:59,078 --> 00:40:01,475 Jack, ole kiltti. 419 00:40:02,454 --> 00:40:04,957 KĂ€ske Jacobin lopettaa. 420 00:40:10,671 --> 00:40:12,922 Jacob. 421 00:40:13,422 --> 00:40:15,258 Lopeta. 422 00:40:16,424 --> 00:40:20,136 - Oletko tosissasi? - HĂ€n haluaa sitĂ€. 423 00:40:30,395 --> 00:40:33,273 Aikooko joku muu kĂ€skeĂ€ toisin? 424 00:40:36,150 --> 00:40:38,610 Annetaan hĂ€nen mennĂ€. 425 00:40:58,126 --> 00:40:59,690 Eversti? 426 00:41:28,611 --> 00:41:31,008 Tulen kaipaamaan teitĂ€. 427 00:41:33,573 --> 00:41:35,198 Samoin. 428 00:41:37,034 --> 00:41:39,286 Kiitos. 429 00:41:40,913 --> 00:41:43,415 Kaikesta. 430 00:41:50,086 --> 00:41:53,131 NĂ€hdÀÀnkö taas? 431 00:41:56,967 --> 00:41:59,052 En tiedĂ€. 432 00:42:11,022 --> 00:42:14,815 - Minne oikein olet menossa? - En tiedĂ€. 34318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.