All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E20.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,146 --> 00:00:09,648 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:14,861 --> 00:00:20,282 C-5:n piti hakea jotakin NID:n lentokentältä. 3 00:00:22,743 --> 00:00:27,080 - Palauttakaa Koetinkivi! - Onko se kateissa? 4 00:00:27,206 --> 00:00:30,125 Heidän vaatteensa ja aseensa olivat kuten teillä. 5 00:00:33,002 --> 00:00:36,963 - Eversti O'Neill. - Onko tämä vitsi, Maybourne? 6 00:00:37,088 --> 00:00:40,008 Uskoisin, että haluat kuulla tarjoukseni. 7 00:00:40,217 --> 00:00:44,554 - Tehtävänne? - Hankimme Maata auttavaa tekniikkaa, - 8 00:00:44,678 --> 00:00:48,516 jotta voimme vastustaa goa'uldeja ja muita uhkia. 9 00:00:49,642 --> 00:00:52,561 Tukikohdan yllä on asgårdien alus! 10 00:00:52,728 --> 00:00:56,481 Pidän ovea auki jotta ette karkaa muualle. 11 00:00:58,983 --> 00:01:03,195 Iloni on ilmoittaa, että teidät on pidätetty - 12 00:01:03,320 --> 00:01:07,323 rikoksista Yhdysvaltoja ja sen liittolaisia vastaan. 13 00:01:18,875 --> 00:01:22,838 - Paljonko TP-9 on myöhässä? - Pian 11 tuntia. 14 00:01:22,963 --> 00:01:26,715 Ei ole majuri Bentonin tapaista. Soittakaa P2A-018:lle. 15 00:01:26,841 --> 00:01:29,718 Yrittäkää ottaa radioyhteys täältä käsin. 16 00:01:29,844 --> 00:01:34,181 Tehtäväraporttini. Parempi myöhään. 17 00:01:36,933 --> 00:01:39,331 Symboli 1 koodattu. 18 00:01:39,519 --> 00:01:42,104 Sanon aina samaa. 19 00:01:43,273 --> 00:01:45,889 - Symboli 2 koodattu. - Mitä nyt? 20 00:01:45,899 --> 00:01:48,068 TP-9:n tehtävä - 21 00:01:48,193 --> 00:01:51,530 oli luoda uudet diplomaatti- suhteet P2A-018:n kanssa. 22 00:01:52,947 --> 00:01:55,533 018... 23 00:01:55,950 --> 00:01:58,275 - Latona. - Niin juuri. 24 00:01:58,286 --> 00:02:02,747 NID kävi myös siellä suorittaessaan operaatiotaan. 25 00:02:04,499 --> 00:02:06,866 Majuri Benton on viettänyt useita kuukausia - 26 00:02:06,876 --> 00:02:10,338 neuvotellen pääsyä käsiksi puolustusase Vartijaan. 27 00:02:10,463 --> 00:02:13,340 Sen sanotaan pystyvän puolustamaan koko planeettaa. 28 00:02:13,465 --> 00:02:15,884 Luin sen raportin. 29 00:02:16,927 --> 00:02:20,721 Heidän piti palata aikaisin tänä aamuna. 30 00:02:20,847 --> 00:02:23,308 Symboli 7 lukittu. 31 00:02:26,143 --> 00:02:29,062 Valmiina, sir. Luotain on aktiivinen. 32 00:02:29,270 --> 00:02:32,190 Täällä Hammond. TP-9, raportoikaa. 33 00:02:34,233 --> 00:02:37,069 Majuri Benton, olette myöhässä. Vastatkaa. 34 00:02:37,195 --> 00:02:40,114 Täällä kersantti Grogan. Majuri Benton... 35 00:02:41,449 --> 00:02:43,575 ...kolme päivää... 36 00:02:43,700 --> 00:02:45,243 Tähti... 37 00:02:45,367 --> 00:02:49,580 Latonalaiset yrittivät... ...mutta se ei toiminut. 38 00:02:49,706 --> 00:02:53,667 - Pääsettekö Tähtiportille. - Emme. Kaksi jaffa... 39 00:02:53,792 --> 00:02:55,752 ...tukenaan sauva... 40 00:02:55,877 --> 00:02:58,797 En pääse millään takaisin Tähtiportille. 41 00:03:06,095 --> 00:03:08,492 Kersantti, sulkekaa se. 42 00:03:23,347 --> 00:03:26,474 Suomentanut Mentori 43 00:04:18,033 --> 00:04:20,431 Anna kuulua, Marul. 44 00:04:23,496 --> 00:04:25,582 Näkevätkö ystäväsi minut? 45 00:04:25,707 --> 00:04:30,294 Eivät vielä. Lähetän tervehdyksesi raporttini mukana. 46 00:04:31,211 --> 00:04:34,088 - Mitä sanon? - Mitä ikinä haluatkin. 47 00:04:37,842 --> 00:04:40,510 Tervehdi edes. 48 00:04:56,358 --> 00:04:58,433 Se nilkki. 49 00:04:58,443 --> 00:05:03,031 - Hän vaikutti mukavalta. - Ääni kameran takana. 50 00:05:04,115 --> 00:05:06,565 Eversti Sean Grieves, NID:n entinen jäsen. 51 00:05:06,575 --> 00:05:08,984 Hän johti eversti Maybournen ryhmää - 52 00:05:08,994 --> 00:05:13,457 ja oli yksi maanpetoksesta tuomituista. 53 00:05:13,749 --> 00:05:16,449 Mitä Grievesin ryhmä yritti varastaa? 54 00:05:16,460 --> 00:05:20,421 Latonalaisilla on puolustuslaite nimeltä Vartija, - 55 00:05:20,546 --> 00:05:23,716 joka on pitänyt goa'uldit poissa sukupolvien ajan. 56 00:05:23,841 --> 00:05:26,665 Ymmärrän miksi NID haluaisi sen käsiinsä. 57 00:05:26,676 --> 00:05:29,169 Laitoimme heidät vankilaan ennen sitä. 58 00:05:29,179 --> 00:05:31,973 Pelkään eversti Grievesin ryhmän - 59 00:05:32,098 --> 00:05:36,060 tehneen jotakin Vartijalle, eivätkä he myönnä sitä. 60 00:05:36,185 --> 00:05:39,855 - Peukaloiko hän sitä? - Raporttinsa mukaan - 61 00:05:39,980 --> 00:05:43,650 latonalaiset eivät päästäneet heitä Vartijan luokse - 62 00:05:43,775 --> 00:05:46,683 ennen kuin heidät kutsuttiin takaisin ja pidätettiin. 63 00:05:46,694 --> 00:05:50,365 Eivätkö NID:n agentit muka osaa valehdella? 64 00:05:50,490 --> 00:05:53,409 Uskon heidän osaavan, Daniel Jackson. 65 00:05:56,245 --> 00:06:00,456 Jos Grievesin ryhmä lamautti latonalaisten puolustukset... 66 00:06:00,581 --> 00:06:04,543 - Me olemme vastuussa. - Grieves on, kiitos vain. 67 00:06:04,669 --> 00:06:08,881 Latonalaiset eivät huomaa niiden eroa. 68 00:06:09,005 --> 00:06:11,591 On toimittava nopeasti. 69 00:06:11,715 --> 00:06:16,262 TP-9:n kohtaamat joukot olivat tunnustelijoita. 70 00:06:16,387 --> 00:06:20,850 - Onko Vartija toiminnassa. - Nyt he ovat jo ilmoittaneet. 71 00:06:20,974 --> 00:06:23,550 Goa'uldien emoalus on luultavasti lähellä, - 72 00:06:23,561 --> 00:06:26,428 jos goa'uldit uskovat Latonan olevan vallattavissa. 73 00:06:26,438 --> 00:06:29,691 Voisimme kokeilla UAV:n uutta ohjausjärjestelmää. 74 00:06:29,815 --> 00:06:31,974 Se voitaneen järjestää. 75 00:06:31,985 --> 00:06:35,696 Ennen kuin lähdemme, on puhuttava Grievesin kanssa. 76 00:06:35,821 --> 00:06:38,739 - Miksi? - Pidimme siitä tai emme, - 77 00:06:38,865 --> 00:06:44,202 eversti Grieves ja luutnantti Kershaw osaavat korjata sen. 78 00:06:51,750 --> 00:06:53,835 Minä menen. 79 00:07:04,554 --> 00:07:06,639 Voitte poistua. 80 00:07:08,475 --> 00:07:11,394 Hän murehtii, että voin yrittää tappaa sinut. 81 00:07:11,935 --> 00:07:14,813 Siinä tapauksessa minä vaadin. 82 00:07:26,032 --> 00:07:31,036 Onko Maybourne käynyt katsomassa ryhmänsä vointia? 83 00:07:31,912 --> 00:07:36,374 - Mitä haluat, O'Neill? - P2A-018. 84 00:07:36,499 --> 00:07:40,169 - Laite nimeltä Vartija. - Mitä siitä? 85 00:07:40,294 --> 00:07:43,713 Haluan tietää miten rikoitte sen ja miten se korjataan. 86 00:07:43,839 --> 00:07:47,258 Haluaisin ennemmin kertoa minne voit tunkea sen. 87 00:07:49,468 --> 00:07:54,807 TP-9 on joko ansassa tai goa'uldien tappama, - 88 00:07:54,891 --> 00:07:57,049 joten mennään asiaan. 89 00:07:57,059 --> 00:08:00,269 - Miten tämä minuun liittyy? - Olet vastuussa. 90 00:08:00,978 --> 00:08:03,221 018 on puolustuskyvytön takianne. 91 00:08:03,231 --> 00:08:06,484 Maa on puolustuskyvytön teidän takianne. 92 00:08:06,609 --> 00:08:09,527 Varastitte teknologiaa liittolaisiltamme. 93 00:08:09,528 --> 00:08:12,062 Jos me emme olisi toimineet, he olisivat. 94 00:08:12,072 --> 00:08:15,700 Luuletko asgårdien tai tok'rien tulevan avuksemme - 95 00:08:15,825 --> 00:08:18,995 kun goa'uldit päättävät viimein tappaa meidät? 96 00:08:19,121 --> 00:08:22,789 Se päivä on tulossa. Älä huijaa itseäsi. 97 00:08:29,795 --> 00:08:32,715 Taidankin mennä juttelemaan Kershaw'lle. 98 00:08:37,302 --> 00:08:41,056 Latonalaiset eivät halunneet näyttää Vartijaa. 99 00:08:41,180 --> 00:08:43,798 Löysimme sen itse läheltä kaupunkia. 100 00:08:43,808 --> 00:08:47,103 Laitetta itseään suojeli voimakenttä. 101 00:08:47,937 --> 00:08:52,732 Kesti kaksi viikkoa päästä sisään, purkaa ja koota se. 102 00:08:52,858 --> 00:08:55,527 Kokositte sen väärin. 103 00:08:55,610 --> 00:08:59,740 Teimme väärin vain kun tulimme tapaamaan uutta esimiestä. 104 00:09:00,698 --> 00:09:03,868 Hassua. Silloin odotin innolla tapaavani sinut. 105 00:09:03,992 --> 00:09:06,911 Kirjoita muistiin täsmälleen miten pääsitte sisään - 106 00:09:07,037 --> 00:09:09,956 ja täsmälleen miten osaan korjata tämän. 107 00:09:10,457 --> 00:09:15,669 En tee yhtään mitään ellei rangaistustani lievennetä. 108 00:09:15,794 --> 00:09:17,953 Se on käsittelyssä. 109 00:09:17,964 --> 00:09:21,467 Kershaw'n ja minun on tultava mukaanne. 110 00:09:21,758 --> 00:09:24,635 - TP-1 voi hoitaa tämän. - Keitä luulette olevanne? 111 00:09:24,761 --> 00:09:27,210 Me olimme hyviä. Yhtä hyviä kuin te. 112 00:09:27,220 --> 00:09:29,588 Me toimimme maan parhaan takia. 113 00:09:29,598 --> 00:09:34,311 Jos en olisi joutunut tänne, meillä voisi olla oma Vartija. 114 00:09:34,436 --> 00:09:38,981 - Joko lopetit? - Ei väliä kuinka hyvä Carter luulee olevansa. 115 00:09:39,107 --> 00:09:43,486 Laite on liian mutkikas korjattavaksi ilman meitä. 116 00:09:45,278 --> 00:09:48,364 Tiedät sen jo tai et olisi tullut. 117 00:09:59,416 --> 00:10:02,294 UAV on liikkeellä. Se ottaa korkeutta. 118 00:10:04,087 --> 00:10:10,051 Saamme tietoja. Kaksi sauvakanuunaa portin lähellä. 119 00:10:10,801 --> 00:10:15,680 Kävi tuuri. Kanuunat eivät saaneet ammuttua UAV:ta alas. 120 00:10:15,806 --> 00:10:19,767 Maalatkaa kohteet heti kun UAV on asemissa. 121 00:10:19,892 --> 00:10:22,561 Sulkekaa panssariovet. Valmistelkaa laukaisu. 122 00:10:23,396 --> 00:10:25,856 Valmiina laukaisemaan. 123 00:10:35,739 --> 00:10:40,160 - Kohde S-1 valittu. - Kersantti, tuli vapaa. 124 00:10:45,415 --> 00:10:47,500 Ohjus lähtee. 125 00:11:07,934 --> 00:11:10,895 S-1 tuhottu. Yritän valita S-2:n. 126 00:11:11,020 --> 00:11:15,275 Mistä tiedätte noiden olevan ainoat tykit portin luona? 127 00:11:15,400 --> 00:11:18,444 - Emme tiedäkään. - S-2 tähtäimessä. 128 00:11:18,986 --> 00:11:21,029 Tuli vapaa. 129 00:11:30,788 --> 00:11:35,000 S-2 on tuhottu, mutta en voi varmistaa tappioita. 130 00:11:36,084 --> 00:11:38,701 UAV vaihtaa tutkintamoodiin kakkosvaihetta varten. 131 00:11:38,712 --> 00:11:42,215 - Se tarkoittaa meitä. - TP-3 menee kärkeen. 132 00:11:50,847 --> 00:11:52,891 Kershaw. 133 00:11:53,975 --> 00:11:57,352 Majuri Lawrence, puhdistakaa alue. 134 00:11:58,062 --> 00:12:00,898 Mene heidän mukaansa. Pidä poissa pulasta. 135 00:12:01,023 --> 00:12:03,347 Tulemme perässä minuutin kuluttua. 136 00:12:03,358 --> 00:12:05,777 TP-3, liikkeelle! 137 00:12:07,028 --> 00:12:10,198 En edelleenkään haluaisi lähteä aseitta. 138 00:12:10,323 --> 00:12:12,992 Ja minua ei kiinnosta. 139 00:12:13,075 --> 00:12:16,495 Kiva, että selustaamme vahtii arkeologi. 140 00:12:16,620 --> 00:12:19,237 Minne ne luodit nyt laitettiinkaan? 141 00:12:19,247 --> 00:12:21,708 Näytän mielelläni. 142 00:12:24,168 --> 00:12:28,005 Tavoitteemme on korjata teidän mokanne. 143 00:12:28,880 --> 00:12:34,260 Jos yritätte jotakin muuta, ammun teidät. 144 00:12:34,386 --> 00:12:36,679 Onko selvä? 145 00:12:39,641 --> 00:12:41,683 Liikkeelle. 146 00:13:16,005 --> 00:13:18,403 Ei jälkiä TP-3:sta. 147 00:13:18,925 --> 00:13:21,636 TP-3, täällä TP-1-9. Raportoikaa. 148 00:13:32,478 --> 00:13:34,887 Kolme jaffa-soturia selvisi hyökkäyksestä. 149 00:13:34,897 --> 00:13:38,609 TP-3 ajaa takaa estääkseen heitä raportoimasta. 150 00:13:38,735 --> 00:13:41,654 Majuri Lawrence suosittelee, että jatkamme. 151 00:13:42,529 --> 00:13:44,655 Eversti? 152 00:13:44,781 --> 00:13:47,689 Haluatko minun menevän kärkeen ilman asetta? 153 00:13:47,700 --> 00:13:50,827 Haluan sinun näyttävän Teal'cille oikean suunnan. 154 00:14:00,420 --> 00:14:04,965 Montako vuotta lupasit pois tuomiosta jos tämä onnistuu? 155 00:14:05,091 --> 00:14:07,915 Oikeastaan he saavat muutaman vuoden lisää. 156 00:14:07,925 --> 00:14:11,012 - Lisää? - He olivat kuolemansellissä. 157 00:14:18,477 --> 00:14:22,022 Miten löysitte Vartijan ilman latonalaisten apua? 158 00:14:22,147 --> 00:14:24,056 Ehkä olemme hyviä. 159 00:14:24,066 --> 00:14:26,849 - Lahjoitte paikalliset? - Olet tehnyt läksysi. 160 00:14:26,859 --> 00:14:31,405 Majuri Bentonin raportin mukaan he eivät käytä valuuttaa. 161 00:14:31,530 --> 00:14:36,744 - He eivät välitä esineistä. - Jokaisella on hintansa. 162 00:14:58,262 --> 00:15:00,722 - Eversti. - Grogan. 163 00:15:02,641 --> 00:15:04,726 Oletteko kunnossa? 164 00:15:07,396 --> 00:15:10,898 Jaffa-partio ajoi minua takaa suuren osan päivästä. 165 00:15:11,023 --> 00:15:13,431 Päätin lopettaa pakenemisen ja tapella vastaan. 166 00:15:13,441 --> 00:15:15,839 - Milloin? - Eilen illalla. 167 00:15:16,319 --> 00:15:19,322 Taisin pyörtyä ja he menivät ohitseni. 168 00:15:19,447 --> 00:15:22,272 - He ovat jo kaukana. - Missä muut ovat? 169 00:15:22,282 --> 00:15:25,494 Majuri Benton sai osuman rintaan matkalla portille. 170 00:15:25,620 --> 00:15:29,206 Tarkman ja Winters kuolivat myöhemmin. 171 00:15:32,291 --> 00:15:35,201 Tämän ei pitäisi tapahtua. Latonalaisilla on laite... 172 00:15:35,211 --> 00:15:38,255 - Tiedetään, luutnantti. - Tulimme korjaamaan sen. 173 00:15:39,131 --> 00:15:42,135 Pitäisikö kertoa TP-3:lle Groganin palaavan portille? 174 00:15:42,259 --> 00:15:44,219 Ei. 175 00:15:44,344 --> 00:15:47,848 Teal'c, kuinka pian voimme odottaa tänne emoalusta? 176 00:15:47,972 --> 00:15:52,435 En ole varma, O'Neill. Voi kestää tunteja tai päiviä. 177 00:15:52,560 --> 00:15:54,718 Grogan, voitteko viedä minut kaupunkiin? 178 00:15:54,729 --> 00:15:57,053 Jaffa-partioita on joka paikassa - 179 00:15:57,063 --> 00:15:59,899 varmistamassa ulkonaliikkumiskieltoa. 180 00:16:01,234 --> 00:16:04,018 Mutta voin viedä teidät suoraan Marulin luokse. 181 00:16:04,028 --> 00:16:07,197 - Se on ajanhukkaa. - Miksi sanot? 182 00:16:07,322 --> 00:16:10,284 Marulin esi-isät rakensivat Vartijan satoja vuosia sitten. 183 00:16:10,409 --> 00:16:13,953 - Hän ei osaa käyttää sitä. - Kukaan ei osaa. 184 00:16:15,538 --> 00:16:19,750 - Tulimme auttamaan heitä. - Mitä luulet voivasi tehdä? 185 00:16:19,875 --> 00:16:23,295 Ehkä antaa toisen vaihtoehdon kuolemisen lisäksi. 186 00:16:23,420 --> 00:16:26,589 Grogan, pystytkö lähtemään? 187 00:16:26,714 --> 00:16:31,635 Hyvä. Carter, sinä johdat. 188 00:16:32,094 --> 00:16:35,013 - Korjatkaa se. - Selvä. Onnea matkaan. 189 00:16:39,143 --> 00:16:41,186 Lähdetään. 190 00:17:03,497 --> 00:17:06,916 Tuo on kaupunkiin johtava päätie. 191 00:17:07,542 --> 00:17:11,088 Ette satu tietämään sinne toista reittiä? 192 00:17:11,213 --> 00:17:13,672 Taidan tietää. 193 00:17:27,810 --> 00:17:30,417 - Tässä se on. - Mikä? 194 00:17:31,772 --> 00:17:34,524 Siitä täytyy tietää. Menimme aluksi ohi. 195 00:17:34,649 --> 00:17:36,693 Teidän vuoronne. 196 00:17:47,119 --> 00:17:50,371 Olisi järkevää vartioida sisäänkäyntiä. 197 00:17:50,496 --> 00:17:53,791 Ehdottomasti. Ainakin kunnes voimakenttä on nurin. 198 00:17:59,462 --> 00:18:03,591 - Kauanko siinä kestää? - Viimeksi meni 48 tuntia. 199 00:18:03,717 --> 00:18:07,970 Ehkä Daniel voi vähentää siitä pari päivää. 200 00:18:16,853 --> 00:18:20,273 Ette valmistaudu hänen saapumiseensa kuten käskin. 201 00:18:20,398 --> 00:18:23,067 Kansasi ei välitä ulkonaliikkumiskiellosta. 202 00:18:23,150 --> 00:18:27,112 - He eivät ymmärrä sitä. - Se on yksinkertaista. 203 00:18:27,821 --> 00:18:31,407 Lordi Svarog on ottanut Latonan osaksi valtakuntaansa. 204 00:18:32,241 --> 00:18:36,203 Teidät vallataan yhtä varmasti kuin aurinko nousee. 205 00:18:37,121 --> 00:18:40,957 Hyväksykää se, niin saatte elää palvellaksenne häntä. 206 00:18:41,207 --> 00:18:44,044 Kansani ei halua palvella ketään. 207 00:18:44,294 --> 00:18:48,213 Kun Svarog kylvää tulta taivaalta, he anovat armoa - 208 00:18:48,339 --> 00:18:51,967 ja pyytävät palvoa häntä. - Eivät. 209 00:18:52,092 --> 00:18:55,429 Kyllä, kun heidän läheisensä alkavat kuolla. 210 00:18:56,763 --> 00:18:59,432 Tämä on viimeinen varoitus. 211 00:18:59,557 --> 00:19:01,840 Tämän lordi Svarogin ei kannata tulla. 212 00:19:01,851 --> 00:19:04,812 Vartija lähettää hänet pois. Teidät kaikki lähetetään. 213 00:19:04,937 --> 00:19:09,066 Olet sanonut samaa kolme päivää ja silti olen täällä. 214 00:19:10,609 --> 00:19:14,820 - Vartija on pelkkä taru. - Se on hyvin todellinen. 215 00:19:14,945 --> 00:19:18,115 Sitten partioni löytävät ja tuhoavat sen. 216 00:19:36,131 --> 00:19:39,425 - Kaikki hyvin. Hän on ystävä. - Maailmastanne? 217 00:19:39,551 --> 00:19:43,888 Aivan. Hän tuli Maasta asti tapaamaan teitä. 218 00:19:44,013 --> 00:19:48,558 Olen eversti Jack O'Neill. Meidän täytyy jutella. 219 00:20:15,082 --> 00:20:17,480 Älä tee noin. 220 00:20:18,251 --> 00:20:20,409 Se ei näytä aseelta. 221 00:20:20,420 --> 00:20:24,381 Ole hyödyksi, tri Jackson, ja vahdi etuovea. 222 00:20:24,507 --> 00:20:28,343 Auttaisin mieluummin, mutta tuo näyttää satunnaiselta. 223 00:20:28,468 --> 00:20:32,723 Kuvio vaihtelee satunnaisesti. Yritämme pysyä sen edellä. 224 00:20:32,848 --> 00:20:36,934 - Entä äänet? - Sammutuskoodi muuttuu jatkuvasti - 225 00:20:37,059 --> 00:20:40,479 suhteessa jokaisen kuvion äänien väliseen harmoniaan. 226 00:20:40,604 --> 00:20:45,400 - Montako kuviota on olemassa? - Nauhoitimme yli sata. 227 00:20:45,526 --> 00:20:48,610 - Eli minun pitäisi varmaan... - Sulkea suusi. 228 00:20:57,327 --> 00:21:00,789 Tarjouksenne on kiltti, mutta tarpeeton. 229 00:21:01,748 --> 00:21:04,334 Minusta ei. 230 00:21:04,459 --> 00:21:07,419 Vartija ei ole pettänyt meitä satoihin vuosiin. 231 00:21:07,544 --> 00:21:10,463 Se ei petä meitä nyt. 232 00:21:11,048 --> 00:21:15,134 - Mikä sillä kestää? - Lähetin miehen Vartijalle - 233 00:21:15,259 --> 00:21:17,866 hakemaan vastausta siihen kysymykseen. 234 00:21:20,181 --> 00:21:22,423 Kenties se odottaa. 235 00:21:22,433 --> 00:21:25,561 Näette vielä. Vihollinen lähetetään pois. 236 00:21:25,685 --> 00:21:27,937 Millä tavalla? 237 00:21:28,980 --> 00:21:33,609 Ensin he ovat siinä ja sitten katoavat valkoiseen valoon. 238 00:21:34,151 --> 00:21:38,155 - Minne? - Esi-isiemme määräämään paikkaan. 239 00:21:38,822 --> 00:21:42,075 Olemme kiitollisia vihollistemme lähdettyä. 240 00:21:42,200 --> 00:21:44,275 Siinäkö kaikki? 241 00:21:44,285 --> 00:21:47,152 Heidän sivilisaationsa on taantunut teknologisesti. 242 00:21:47,162 --> 00:21:51,416 Kukaan ei tiedä miten jokin toimii, kunhan se toimii. 243 00:21:52,501 --> 00:21:55,421 Ja oletko nähnyt sen laitteen toimivan? 244 00:21:55,461 --> 00:21:57,713 Kyllä. Lapsena. 245 00:21:58,673 --> 00:22:03,843 Kansamme vihollinen tuli aluksella mutta lähetettiin pois. 246 00:22:03,968 --> 00:22:06,544 Kaikki kertovat samaa tarinaa. 247 00:22:06,554 --> 00:22:11,226 Muistatteko ryhmän joka tuli tänne Maasta pari vuotta sitten? 248 00:22:11,351 --> 00:22:13,749 Toki. Eversti Grieves. 249 00:22:14,269 --> 00:22:18,482 Hän pyysi nähdä Vartijan ja oppia sen salat, - 250 00:22:18,607 --> 00:22:22,695 jotta teidän kansanne olisi joskus yhtä turvassa kuin me. 251 00:22:23,528 --> 00:22:27,656 Mutta se olisi rikkonut tärkeintä lakiamme. 252 00:22:27,781 --> 00:22:31,536 Kukaan ei saa nähdä Vartijaa, paitsi sen Huoltaja. 253 00:22:31,868 --> 00:22:35,122 He näkivät kuitenkin. 254 00:22:37,082 --> 00:22:41,086 He menivät hämärän turvin. Jotenkin he pääsivät sisään, - 255 00:22:41,211 --> 00:22:45,089 purkivat sen, kokosivat, mutta jokin meni pieleen. 256 00:22:45,214 --> 00:22:48,550 He yrittävät korjata sen, mutta aika voi loppua. 257 00:22:48,675 --> 00:22:51,885 Tuo ei voi pitää paikkaansa. 258 00:22:52,011 --> 00:22:56,932 Tämä liekki palaa kertoen Vartijan vahtivan meitä - 259 00:22:57,057 --> 00:22:59,455 ja sitä vahdittavan. 260 00:22:59,476 --> 00:23:02,260 Niin kauan kuin tämä liekki palaa, - 261 00:23:02,270 --> 00:23:05,441 meidän ei tarvitse pelätä vahinkoa. 262 00:23:05,565 --> 00:23:10,903 Pataljoona jaffoja odottaa teidän vahingoittamistanne. 263 00:23:11,029 --> 00:23:14,823 - Kammioon on este. - He pääsivät sen ohi. 264 00:23:14,948 --> 00:23:18,200 - Eversti Grieves lupasi. - Hän valehteli. 265 00:23:19,995 --> 00:23:23,205 Mutta sinä puhut totta? 266 00:23:24,623 --> 00:23:27,083 Puhuu hän, Marul. 267 00:23:55,192 --> 00:23:57,278 Teal'c, vastaa. 268 00:23:58,528 --> 00:24:00,906 Jaffojen partio. 269 00:24:01,031 --> 00:24:05,618 Ehkä yli kymmenen. Se voivat kulkea ohi. 270 00:24:05,743 --> 00:24:09,580 He todennäköisesti seurasivat jälkiämme tänne. 271 00:24:24,134 --> 00:24:27,220 - Tämä on mahdotonta. - Vastahan aloitimme. 272 00:24:27,345 --> 00:24:30,890 - Antakaa minun yrittää. - Tämä on todella mutkikasta. 273 00:24:30,891 --> 00:24:33,497 Tiedän. Haluan silti yrittää. 274 00:24:35,353 --> 00:24:38,021 Homma meni jo reisille. 275 00:24:40,941 --> 00:24:43,109 Anna pistoolisi. 276 00:24:43,234 --> 00:24:46,154 Luuletko osaavasi auttaa täällä? Minä osaan auttaa tuolla. 277 00:25:18,348 --> 00:25:21,892 Kaikki on tapettava jotta he eivät ilmoita tästä. 278 00:25:28,481 --> 00:25:31,400 Jaffojen partio varmaankin jäljitti meidät tänne. 279 00:25:35,405 --> 00:25:39,116 Voimme pidätellä heitä, mutta kaatakaa se voimakenttä. 280 00:25:42,536 --> 00:25:43,985 Tiedätkö mitä kuunnella? 281 00:25:43,996 --> 00:25:49,542 Jokaisen kuvion harmoniaa suhteessa spektrin vastaavaan. 282 00:26:13,563 --> 00:26:17,108 Kansani on turvannut Vartijaan 300 vuoden ajan. 283 00:26:17,483 --> 00:26:20,236 Se luotiin pysyväksi, - 284 00:26:20,361 --> 00:26:25,032 jotta voisimme toteuttaa mielen ja hengen asioita - 285 00:26:25,157 --> 00:26:28,034 vailla pelkoa tällaisesta. 286 00:26:30,870 --> 00:26:33,623 Jos puhut totta. 287 00:26:34,456 --> 00:26:36,615 En tullut tänne saakka valehtelemaan. 288 00:26:36,626 --> 00:26:39,836 - Moniko tulee kuolemaan? - En tiedä. 289 00:26:39,962 --> 00:26:43,215 Enkä voi perua jo tehtyä vahinkoa. 290 00:26:43,340 --> 00:26:46,300 Mutta voimme pelastaa satoja, ehkä kaikki. 291 00:26:46,425 --> 00:26:47,917 Miten? 292 00:26:47,927 --> 00:26:51,514 Olemme valmiit evakuoimaan mahdollisimman monta ihmistä. 293 00:26:52,014 --> 00:26:54,339 Sekä armeijatukea heidän viemisekseen portille. 294 00:26:54,349 --> 00:26:59,479 - Jättäisimme maailmamme... - Pahoin pelkään. 295 00:26:59,604 --> 00:27:03,399 Goa'uldien emoalus voi olla matkalla tänne. 296 00:27:03,524 --> 00:27:05,922 Mitä kerron heille? 297 00:27:05,985 --> 00:27:08,904 Että maailmamme tuhoon tuominneet ihmiset - 298 00:27:08,945 --> 00:27:12,115 pyytävät meitä luottamaan heihin jälleen? 299 00:27:22,374 --> 00:27:25,377 Olen Svarog. 300 00:27:26,211 --> 00:27:30,548 Tästä päivästä lähtien palvelette minua. 301 00:27:55,903 --> 00:27:57,853 En näe muita. 302 00:27:57,864 --> 00:28:00,147 - Mitä teit täällä? - Autoin teitä. 303 00:28:00,157 --> 00:28:02,909 - Emoalus tulitti kaupunkia. - Huomasin. 304 00:28:03,035 --> 00:28:06,203 Voimakenttä on sammutettava. Siksi olet täällä. 305 00:28:06,329 --> 00:28:10,458 Jackson halusi kokeilla. Annoin teille tulitukea. 306 00:28:10,583 --> 00:28:13,502 Vai etkö pidä siitä, että minulla on ase? 307 00:28:13,544 --> 00:28:18,840 - Se on tyhjä. - Mene takaisin. 308 00:28:20,175 --> 00:28:23,886 Teal'c, selvitän mikä kestää. Silmä tarkkana. 309 00:28:28,265 --> 00:28:30,517 Se ääni... 310 00:28:31,769 --> 00:28:34,167 Vain osa esitystä. 311 00:28:34,896 --> 00:28:38,565 - Taivas löi tulta. - Kiertoradalla on alus. 312 00:28:38,690 --> 00:28:41,902 Siinä on tosi isot kaiuttimet. 313 00:28:42,028 --> 00:28:44,278 Marul! 314 00:28:49,617 --> 00:28:52,495 Onko viestinviejä tuonut uutisia? 315 00:28:53,496 --> 00:28:57,708 Jaffoja on kaikkialla. Kukaan ei selviäisi kauas. 316 00:28:57,833 --> 00:29:00,085 Mene kotiin. 317 00:29:04,171 --> 00:29:07,675 Onko teillä muita tapoja puolustaa itseänne? 318 00:29:14,098 --> 00:29:16,808 - Carter, vastaa. - Kuuntelen. 319 00:29:16,933 --> 00:29:21,395 Emoalus on perillä. Joku nimeltä Svarog. 320 00:29:21,853 --> 00:29:24,221 Hän on järjestelmäherra. Kannattaa tulla pois sieltä. 321 00:29:24,231 --> 00:29:27,776 - Miten edistytte? - Yhä voimakentän kimpussa. 322 00:29:27,901 --> 00:29:32,613 - Täällä alkaa kuolla väkeä. - Teemme parhaamme. 323 00:29:33,446 --> 00:29:38,076 Jos Grieves ei korjaa sitä, ammun hänet kuitenkin. 324 00:29:42,622 --> 00:29:45,458 Marul, sinun on ilmoitettava. 325 00:29:45,584 --> 00:29:48,794 Käske kansasi lähteä kaupungista ja suunnata Tähtiportille. 326 00:29:48,919 --> 00:29:51,714 Moni voisi selvitä. 327 00:29:54,090 --> 00:29:57,927 Voit joko jäädä tänne katsomaan maailmanpaloa - 328 00:29:58,052 --> 00:30:01,723 tai antautua. He orjuuttavat kansasi. 329 00:30:01,848 --> 00:30:04,454 Osa heistä otetaan isänniksi. 330 00:30:04,517 --> 00:30:07,811 Goa'uldit ovat loisia. Ne valtaavat ihmisten kehot. 331 00:30:07,936 --> 00:30:12,065 Kansani on viaton. He eivät ansaitse tätä. 332 00:30:12,189 --> 00:30:16,318 En voi jäädä kovin pitkään. Sinun on päätettävä. 333 00:30:16,443 --> 00:30:20,614 Mutta ystäväsi voivat ehkä korjata tekemänsä vahingon. 334 00:30:20,739 --> 00:30:23,658 Se goa'uld ei odottele sitä. 335 00:30:29,872 --> 00:30:34,834 On aika lähteä. Kanssasi tai ilman. 336 00:30:40,924 --> 00:30:46,511 - Saakeli! - Viimeiset kaksi väriä olivat väärin. 337 00:30:48,639 --> 00:30:51,005 - Pääsimme sisään! - Menkää! 338 00:30:51,016 --> 00:30:56,353 Voimakenttä on nurin ja ryhdymme tutkimaan Vartijaa. 339 00:31:02,609 --> 00:31:05,778 Svarogin soturit lähestyvät suurin joukoin. 340 00:31:05,903 --> 00:31:09,031 Selvä, Teal'c. Taistelemme luolan sisällä. 341 00:31:09,156 --> 00:31:11,856 Pidättele heitä niin kauan kuin voit ja tule sitten tänne. 342 00:31:11,867 --> 00:31:14,662 Daniel, saatko sen voimakentän pystyyn? 343 00:31:14,787 --> 00:31:16,829 Ryhdyn hommiin. 344 00:31:30,467 --> 00:31:32,927 Saapuva lähetys! 345 00:31:35,054 --> 00:31:37,765 - TP-3, sir. - Kaiuttimeen. 346 00:31:38,682 --> 00:31:42,978 - Täällä TP-3-9. Vastatkaa. - Mikä tilanne, majuri? 347 00:31:42,979 --> 00:31:46,345 Emoalus tulittaa kaupunkia kiertoradalta. 348 00:31:46,355 --> 00:31:50,276 Goa'uldien joukot lähestyvät. Pataljoona tukenaan kiitureita. 349 00:31:50,402 --> 00:31:54,697 - Voitteko pitää Tähtiportin? - Emme ilman vahvistuksia. 350 00:31:54,822 --> 00:31:58,741 Selvä. Mikä on TP-1:n tilanne? 351 00:31:58,866 --> 00:32:03,870 He ovat olleet kantaman ulkopuolella jo tuntien ajan. 352 00:32:03,997 --> 00:32:08,208 Pidätelkää heitä miten voitte ja tulkaa sitten pois. 353 00:32:08,333 --> 00:32:12,796 - TP-1:n on onnistuttava. - Selvä. TP-3-9 lopettaa. 354 00:32:16,048 --> 00:32:20,677 - Kyllä he löytävät keinon. - En murehdi TP-1:stä. 355 00:32:22,054 --> 00:32:24,472 Eversti Grieves? 356 00:32:24,598 --> 00:32:28,727 Varastaessaan voimakasta asetta P3Y-294:ltä, - 357 00:32:28,851 --> 00:32:34,272 eversti Grieves tappoi sen avulla takaa-ajajansa. 358 00:32:34,397 --> 00:32:39,652 Palautimme aseen, mutta P3Y-294 katkaisi suhteet. 359 00:32:41,446 --> 00:32:43,698 Menen toimistooni. 360 00:32:58,127 --> 00:33:01,630 Kokosimme tämän täysin entiselleen. 361 00:33:01,755 --> 00:33:05,884 - Jotakin jäi huomaamatta. - Ei. Kyse on muusta. 362 00:33:06,009 --> 00:33:09,845 Ole hiljaa tai mene auttamaan Jacksonia. 363 00:33:29,280 --> 00:33:32,574 - Montako? - Useita kiitureita, pataljoona sotureita. 364 00:33:32,699 --> 00:33:35,566 Haluatte olla tällä puolella kun tämä lähtee toimimaan. 365 00:33:35,577 --> 00:33:37,829 Kerro sitten. 366 00:33:40,998 --> 00:33:43,667 Menkää. Pelastakaa itsenne. 367 00:33:44,584 --> 00:33:47,410 Pysyn täällä niin kauan kuin liekki palaa. 368 00:33:47,420 --> 00:33:49,213 Marul... 369 00:33:49,338 --> 00:33:52,550 Niin kauan kuin se palaa, Huoltaja on elossa. 370 00:33:53,093 --> 00:33:58,222 - Mikä Huoltaja? - Hänestä ei saa puhua. 371 00:33:58,346 --> 00:34:02,100 Haluatko kansasi selviävän vai et? 372 00:34:07,105 --> 00:34:10,191 - Patruunat ovat lopussa! - Tulkaa tälle puolelle. 373 00:34:19,865 --> 00:34:22,785 - Daniel! - Lopeta ampuminen hetkeksi. 374 00:34:22,910 --> 00:34:25,308 Minä hoidan. Mene. 375 00:34:27,914 --> 00:34:30,082 Kershaw. 376 00:34:38,007 --> 00:34:41,718 Kaikki on hyvin. He eivät pääse tänne. 377 00:34:44,888 --> 00:34:46,930 Eversti. 378 00:34:59,442 --> 00:35:01,235 Carter. 379 00:35:01,986 --> 00:35:04,404 Carter, jos kuulet, - 380 00:35:04,530 --> 00:35:08,325 meidän täytyy löytää joku Huoltaja. 381 00:35:08,450 --> 00:35:13,455 Joku erakko. Asuu lähellä Vartijaa ja hoitaa sitä. 382 00:35:28,508 --> 00:35:31,637 Yksi partioni on löytänyt Vartijanne. 383 00:35:31,762 --> 00:35:35,140 Tau'rin soturit yrittävät korjata sitä. 384 00:35:36,474 --> 00:35:39,394 En voi antaa heidän onnistua. 385 00:35:43,105 --> 00:35:46,274 Kerro miten sammutan voimakentän. 386 00:35:46,400 --> 00:35:49,006 Se rikkoisi tärkeintä lakiamme. 387 00:35:51,487 --> 00:35:54,783 Uhraisitko oman henkesi uhmataksesi minua? 388 00:35:56,076 --> 00:35:58,326 Kyllä. 389 00:36:09,294 --> 00:36:11,692 Eversti O'Neill, vastaa. 390 00:36:14,716 --> 00:36:17,719 Voimakenttä varmaankin estää signaalia. 391 00:36:19,304 --> 00:36:21,702 Kokosimme sen entiselleen. 392 00:36:22,765 --> 00:36:25,684 - Tiedän meidän koonneen. - Emme ilmeisesti. 393 00:36:28,103 --> 00:36:31,022 Huomaamme jos eversti Grieves saa sen toimimaan. 394 00:36:31,147 --> 00:36:34,525 Hetkinen. Taidan tunnistaa osan näistä symboleista. 395 00:36:34,650 --> 00:36:38,112 Kirjakieli on samanlaista kuin P2A-463:n ihmisillä. 396 00:36:38,238 --> 00:36:41,824 - Entä sitten? - He voivat olla sukua. 397 00:36:41,949 --> 00:36:44,189 Älä sano, että osaat lukea sitä. 398 00:36:44,200 --> 00:36:47,662 En. Tunnistan vain osan symboleista. 399 00:36:48,371 --> 00:36:52,457 Siellä nämä symbolit tarkoittivat "elinvoimaa". 400 00:36:52,583 --> 00:36:54,167 Elinvoimaa? 401 00:36:54,293 --> 00:36:57,629 - Nämä "kaksi yhtenä". - Mitä se tarkoittaa? 402 00:36:57,754 --> 00:37:02,633 En tiedä, mutta jotakin tärkeää koska se lukee täällä. 403 00:37:02,758 --> 00:37:05,208 - Se Huoltaja, eversti. - Suu tukkoon! 404 00:37:05,219 --> 00:37:08,055 Entä jos laite on vain osa yhtälöä? 405 00:37:08,180 --> 00:37:12,475 - Arvailua. - Siinä ei ole mitään vikaa. 406 00:37:12,601 --> 00:37:14,999 Kokosimme sen entiselleen. 407 00:37:16,146 --> 00:37:21,816 Entä jos Huoltaja teki muutakin kuin hoiti sitä? 408 00:37:21,941 --> 00:37:24,100 Kerro tästä Huoltajasta. 409 00:37:24,110 --> 00:37:28,281 Kun löysimme tämän paikan, eräs mies yllätti meidät. 410 00:37:29,157 --> 00:37:32,076 - Mitä tapahtui? - Hän hyökkäsi. Puolustauduin. 411 00:37:52,344 --> 00:37:54,430 Eversti, varokaa! 412 00:38:09,108 --> 00:38:13,946 Käskyni oli hankkia teknologiaa hinnalla millä hyvänsä. 413 00:38:14,071 --> 00:38:17,491 - Tapoit hänet. - Puolustin itseäni! 414 00:38:20,452 --> 00:38:24,330 Olisi pitänyt viedä hänet kaupunkiin. 415 00:38:25,623 --> 00:38:28,625 Hänet olisi voitu pelastaa siellä. 416 00:38:28,750 --> 00:38:31,920 Huoltaja rukoili sitä. 417 00:38:32,754 --> 00:38:34,839 Minä pyydän. 418 00:38:36,173 --> 00:38:38,884 En halua kuolla. 419 00:38:39,760 --> 00:38:42,418 Voisimme viedä hänet takaisin kaupunkiin. 420 00:38:42,429 --> 00:38:45,213 - Kaupunkiin, kyllä... - Se ei käy. 421 00:38:45,224 --> 00:38:48,143 Hän kuolee jos jätämme hänet tänne. 422 00:38:50,895 --> 00:38:53,356 Meillä on käskymme. 423 00:38:53,481 --> 00:38:56,483 - Antakaa minun koskea Vartijaa. - Miksi? 424 00:38:56,609 --> 00:38:59,653 - Sulje hänen suunsa. - Minä pyydän... 425 00:38:59,778 --> 00:39:03,072 Antakaa minun koskea Vartijaa kerran kädelläni. 426 00:39:04,240 --> 00:39:07,952 - Et koske mihinkään. - Tämä on väärin. 427 00:39:08,077 --> 00:39:11,788 Oma syynsä kun hiippaili sillä tavalla. 428 00:39:11,913 --> 00:39:15,792 Mieti kokonaiskuvaa. Vartija voisi pelastaa Maan. 429 00:39:15,917 --> 00:39:19,670 Puhumme yhdestä hengestä verrattuna miljardeihin. 430 00:39:19,795 --> 00:39:23,299 - Emme tiedä miten se toimii. - Selvitämme sen. 431 00:39:24,090 --> 00:39:27,845 Saanko sitten antaa hänelle kipulääkettä? 432 00:39:27,970 --> 00:39:30,889 Hyvä on, mutta ei muuta. 433 00:39:34,809 --> 00:39:37,269 Kun kuolen, - 434 00:39:38,478 --> 00:39:43,525 Marul saa tietää. - Miten niin? 435 00:39:44,400 --> 00:39:49,322 Hän sanoi, että latonalaiset tietäisivät hänen kuolleen. 436 00:39:49,614 --> 00:39:50,854 Miten? 437 00:39:50,864 --> 00:39:54,659 Liekki Marulin kammiossa sammuisi hänen elämänsä myötä. 438 00:39:55,493 --> 00:40:01,957 Hänen ranteessaan oli laite. Kuolleen miehen kytkin. 439 00:40:05,169 --> 00:40:08,088 Peukaloin sitä, jotta kukaan ei tietäisi hänen kuolleen. 440 00:40:08,839 --> 00:40:11,539 Kaksi voimaa yhtenä, ihminen ja kone. 441 00:40:11,550 --> 00:40:13,874 Ei! Emme huomanneet jotakin. 442 00:40:13,885 --> 00:40:16,491 Täytyy vain selvittää mitä. 443 00:40:32,944 --> 00:40:37,656 - Eversti. - Nyt olisi hyvä hetki laittaa se kapine päälle. 444 00:40:39,115 --> 00:40:42,576 Laskekaa voimakenttä tai ystävänne kuolevat. 445 00:40:43,494 --> 00:40:46,747 - Sir... - Älä tee sitä, Carter. 446 00:40:54,546 --> 00:40:57,465 Räjäyttäkää se! Älkää antako sitä heille. 447 00:41:00,133 --> 00:41:01,708 Tehkää se! 448 00:41:01,718 --> 00:41:04,721 Odota! Voin laskea voimakentän. 449 00:41:16,231 --> 00:41:18,837 Voin tehdä sen täältä. 450 00:41:22,194 --> 00:41:25,365 Annan eversti Grievesin laskea voimakentän. 451 00:41:25,489 --> 00:41:28,199 Carter, annoin suoran käskyn. 452 00:41:28,534 --> 00:41:34,414 Ymmärrän sen. Mielestäni tämä on oikein. 453 00:42:09,235 --> 00:42:12,906 - Hän on poissa. - Samoin jaffat. 454 00:42:27,252 --> 00:42:28,993 Mitä juuri tapahtui? 455 00:42:29,003 --> 00:42:33,132 Vartija ei ollut rikki. Se vaati ihmiskomponentin. 456 00:42:33,257 --> 00:42:37,135 Ihminen ja kone yhdessä muodostivat aseen. 457 00:42:37,260 --> 00:42:40,514 Vartija on totisesti väkevä ase. 458 00:42:40,639 --> 00:42:44,683 Olisi viisasta pyytää latonalaisilta lupaa tutkia sitä. 459 00:42:47,937 --> 00:42:50,856 Taidan tietää miten he vastaisivat. 37086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.