All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E15.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,362 --> 00:00:10,114
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:11,489 --> 00:00:16,369
HĂ€nen kuolemansa tulee
olemaan jalo uhraus.
3
00:00:18,705 --> 00:00:21,102
- Sarah.
- Mukava nÀhdÀ.
4
00:00:23,208 --> 00:00:27,753
Löysin vierasta ainetta Teal'cin
univormusta ja analysoin sen.
5
00:00:27,836 --> 00:00:32,757
Idea luutnantti TyleristÀ
on vain kemiallinen implantti.
6
00:00:32,882 --> 00:00:35,801
Ilmeisesti hÀnen
herrallaan ei ole nimeÀ.
7
00:00:36,509 --> 00:00:38,907
On hÀnellÀ nimi.
8
00:00:39,846 --> 00:00:42,932
Mutta kaltaisiltanne
on kiellettyÀ tietÀÀ se.
9
00:01:07,117 --> 00:01:09,578
Vieraanne on saapunut.
10
00:01:16,375 --> 00:01:19,545
Ansaitset onnentoivotukset.
11
00:01:19,669 --> 00:01:25,674
LĂ€hteideni mukaan olet
koonnut suuren armeijan -
12
00:01:25,799 --> 00:01:28,301
suhteellisen
lyhyessÀ ajassa.
13
00:01:29,510 --> 00:01:33,888
MinÀ vain hyödynsin
suotuisia olosuhteita.
14
00:01:35,557 --> 00:01:39,768
Vanha jÀrjestys on kaatunut.
JÀrjestelmÀherrat ovat sekaisin.
15
00:01:40,935 --> 00:01:45,898
Tilaisuuksia on,
mutta vain rohkeat kÀyttÀvÀt ne.
16
00:01:46,231 --> 00:01:49,401
MitÀ ehdotat? Liittoako?
17
00:01:50,527 --> 00:01:52,779
En.
18
00:01:52,903 --> 00:01:57,198
Tarjoan valta-asemaa
vaihdossa tuestasi.
19
00:01:57,283 --> 00:02:02,661
Osiris ei palvele ketÀÀn.
Kaikkein vÀhiten sinua.
20
00:02:04,996 --> 00:02:07,237
Palvelit kerran IsistÀ.
21
00:02:07,248 --> 00:02:10,668
HĂ€n oli kuningattareni.
HĂ€n palveli minua.
22
00:02:12,085 --> 00:02:14,337
Kiintoisaa.
23
00:02:14,462 --> 00:02:17,715
Kiintoisaa, ettÀ valitsit
nyt naispuolisen isÀnnÀn.
24
00:02:18,591 --> 00:02:20,967
VielÀpÀ hyvin viehÀttÀvÀn.
25
00:02:22,050 --> 00:02:25,305
- Tuhlaat aikaani.
- YmmÀrrÀt vÀÀrin.
26
00:02:27,097 --> 00:02:29,839
En pyydÀ sinua
palvelemaan minua.
27
00:02:29,849 --> 00:02:34,853
Olen vain voimakkaamman
goa'uldin lÀhettilÀs.
28
00:02:34,978 --> 00:02:37,813
ErÀÀn,
jonka tunsit kerran hyvin.
29
00:02:39,732 --> 00:02:42,192
KenestÀ puhut?
30
00:02:44,986 --> 00:02:47,237
Anubiksesta.
31
00:03:03,587 --> 00:03:06,714
Suomentanut Mentori
32
00:03:58,502 --> 00:04:01,839
Luvaton ulkopuolinen
aktivointi.
33
00:04:07,844 --> 00:04:11,346
Tunnistekoodi, sir.
Tok'rat.
34
00:04:12,596 --> 00:04:15,516
- Avatkaa iiris.
- Taas sitÀ mennÀÀn.
35
00:04:27,567 --> 00:04:30,068
- Ren'al.
- Kenraali Hammond.
36
00:04:30,193 --> 00:04:33,445
- TÀssÀ on TP-1.
- Olen kuullut teoistanne.
37
00:04:35,364 --> 00:04:38,283
- IsÀsi Jacob lÀhetti terveisiÀ.
- Miten hÀn voi?
38
00:04:38,325 --> 00:04:41,244
HÀn on suorittamassa tehtÀvÀÀ,
jonka takia tulin tÀnne.
39
00:04:41,327 --> 00:04:45,707
JÀrjestelmÀherrojen parissa
on kehittymÀssÀ vakava tilanne.
40
00:04:45,789 --> 00:04:48,000
Kokoushuoneeseen.
41
00:04:53,295 --> 00:04:57,591
Aina itsemurhatehtÀviÀ ja
planeettojen pelastamista.
42
00:04:58,632 --> 00:05:01,552
Kukaan ei enÀÀ nykyÀÀn
kÀy tervehtimÀssÀ.
43
00:05:04,387 --> 00:05:07,212
Kronosin ja Apophiksen
kuolemat loivat valtatyhjiön, -
44
00:05:07,222 --> 00:05:09,965
jota muut jÀrjestelmÀherrat
yrittÀvÀt hyödyntÀÀ.
45
00:05:09,975 --> 00:05:12,216
He kÀrsivÀt hiljattain
suuria tappioita -
46
00:05:12,227 --> 00:05:17,355
ja kÀyttivÀt paljon
resursseja toisiaan vastaan.
47
00:05:17,481 --> 00:05:21,859
- Voi hyviÀ aikoja.
- Ne voivat loppua pian.
48
00:05:22,860 --> 00:05:26,488
He julistivat tulitauon
ja aikovat kokoontua -
49
00:05:26,614 --> 00:05:29,699
keskustelemaan uuden
jÀrjestyksen perustamisesta.
50
00:05:29,782 --> 00:05:32,951
- Haluatte estÀÀ heitÀ.
- PĂ€invastoin.
51
00:05:33,076 --> 00:05:35,234
Haluamme heidÀn tapaavan.
52
00:05:35,244 --> 00:05:39,623
Saamme tilaisuuden iskeÀ
kaikkia vastaan kerralla.
53
00:05:39,748 --> 00:05:43,001
Aiotteko tuhota kaikkien
goa'uldien johtajat?
54
00:05:43,084 --> 00:05:46,086
- Aiomme.
- Tervetuloa pimeÀlle puolelle.
55
00:05:47,087 --> 00:05:50,173
TÀmÀ on aina ollut osa
suurempaa suunnitelmaamme.
56
00:05:50,965 --> 00:05:56,220
Emme uskoneet tilaisuuden
koittavan nÀin pian.
57
00:05:57,346 --> 00:06:00,431
MissÀ tÀmÀ tapaaminen
oikein tapahtuu?
58
00:06:00,516 --> 00:06:05,393
Avaruusasemalla neutraalissa
Hassaran jÀrjestelmÀssÀ.
59
00:06:05,519 --> 00:06:08,427
Turvatoimet ovat tiukat.
Aseita ei sallita.
60
00:06:08,438 --> 00:06:11,044
Kulku tapahtuu
rahtialusten avulla.
61
00:06:11,816 --> 00:06:13,983
- Puolustukset?
- LÀpÀisemÀttömÀt.
62
00:06:14,109 --> 00:06:16,861
Voimmeko pÀÀstÀ sinne
rahtialuksen kyydissÀ?
63
00:06:16,944 --> 00:06:20,531
Ne skannataan niiden
lÀhestyessÀ asemaa.
64
00:06:22,406 --> 00:06:24,909
Antaa kuulua.
65
00:06:25,785 --> 00:06:30,664
Jokainen jÀrjestelmÀherra
saa tuoda yhden ihmisorjan.
66
00:06:31,705 --> 00:06:33,447
Haluatte jonkun
meistÀ menevÀn.
67
00:06:33,458 --> 00:06:37,043
Tarvitsemme jonkun,
joka puhuu sujuvaa goa'uldia.
68
00:06:41,171 --> 00:06:44,090
Jonkun, joka ei ole jaffa.
69
00:06:47,261 --> 00:06:51,889
Jos suostut,
tule huomenna tukikohtaamme.
70
00:06:52,013 --> 00:06:55,933
Jacob odottaa siellÀ.
HĂ€n kertoo kaiken tarvittavan.
71
00:06:59,520 --> 00:07:02,439
SinÀ saat pÀÀttÀÀ,
tri Jackson.
72
00:07:18,325 --> 00:07:20,410
Daniel Jackson.
73
00:07:23,705 --> 00:07:26,958
Oletko harkinnut
tok'rien ehdotusta?
74
00:07:27,082 --> 00:07:28,646
Olen.
75
00:07:28,668 --> 00:07:32,003
Onnistuessaan se antaisi
goa'uldeille kuolettavan iskun.
76
00:07:32,128 --> 00:07:34,964
YmmÀrrÀn
mitÀ on panoksena.
77
00:07:35,089 --> 00:07:39,468
Olet usein ilmaissut
tÀllaisissa olosuhteissa, -
78
00:07:39,551 --> 00:07:43,305
ettÀ vÀlttÀisit toimintaa
jos saisit vaihtoehdon.
79
00:07:46,432 --> 00:07:50,643
Olisikohan parempikin
tapa kaataa goa'uldit?
80
00:07:51,311 --> 00:07:56,398
Minulla ei ole yhtÀ hyvÀÀ
suunnitelmaa kuin tok'rilla.
81
00:07:58,483 --> 00:08:01,089
Siksi aion tehdÀ sen.
82
00:08:12,994 --> 00:08:15,078
- Huomio!
- Lepo.
83
00:08:15,163 --> 00:08:17,206
- Majuri.
- Eversti.
84
00:08:17,331 --> 00:08:19,792
Veditte nÀemmÀ
lyhyen tikun.
85
00:08:23,211 --> 00:08:26,380
Luutnantti Elliot,
ensimmÀinen tehtÀvÀnne.
86
00:08:26,463 --> 00:08:29,633
Mukava pÀÀstÀ
vÀlillÀ toimintaan.
87
00:08:29,758 --> 00:08:34,595
PelkkÀÀ orientaatiota,
ei toimintaa.
88
00:08:34,720 --> 00:08:38,472
EhkÀ ei, mutta odotan
innolla tok'rien tapaamista.
89
00:08:38,597 --> 00:08:41,058
Se menee ohi.
90
00:09:04,868 --> 00:09:06,995
Tervetuloa Revannalle.
91
00:09:08,622 --> 00:09:11,540
- Hei, isÀ.
- Mukava nÀhdÀ, Sam.
92
00:09:12,166 --> 00:09:15,084
- Jack, miten voit?
- Utelias olo.
93
00:09:16,545 --> 00:09:20,756
Osa teistÀ tuntee Aldwinin.
HĂ€n orientoi tulokkaitanne.
94
00:09:20,881 --> 00:09:23,039
Ensiksi kiertokÀynti tiloissa.
95
00:09:23,049 --> 00:09:25,969
Sen jÀlkeen luento tok'rien
kapinatekniikoista -
96
00:09:26,094 --> 00:09:29,346
toisen goa'uld-dynastian
sortumisen jÀlkeen.
97
00:09:30,304 --> 00:09:33,807
Perun sanani, luutnantti.
TÀstÀ voi syntyÀ sÀpinÀÀ.
98
00:09:36,601 --> 00:09:38,645
Tulkaa.
99
00:09:46,526 --> 00:09:48,986
Miten pÀÀsen sinne?
100
00:09:49,945 --> 00:09:53,198
Juu, olet kokoontuvien
jÀrjestelmÀherrojen joukossa.
101
00:09:53,282 --> 00:09:55,648
Luulin,
ettÀ hÀn menee orjana.
102
00:09:55,659 --> 00:09:57,743
JÀrjestelmÀherra Yu.
103
00:09:59,078 --> 00:10:01,413
Pieni vitsi.
104
00:10:01,538 --> 00:10:03,080
Hauskaa.
105
00:10:03,165 --> 00:10:06,083
Yu tuntee kasvoni.
HĂ€n tunnistaa minut.
106
00:10:06,500 --> 00:10:08,199
Ei tunnista.
107
00:10:08,210 --> 00:10:13,131
Ren'al on työstÀnyt sen reolin
kemikaalista omaa versiota.
108
00:10:13,672 --> 00:10:15,997
Jos pÀÀset ruiskuttamaan
sen hÀneen, -
109
00:10:16,008 --> 00:10:20,219
voit vakuuttaa hÀnelle
olevasi luotetuin
lo'taur.
110
00:10:20,344 --> 00:10:22,472
MikÀ?
111
00:10:22,597 --> 00:10:26,016
Lo'taur
on ihmisorjien korkein arvo.
112
00:10:26,141 --> 00:10:30,685
Henkilökohtaisia palvelijoita.
Se on arvostettu asema.
113
00:10:30,770 --> 00:10:35,398
Olen esittÀnyt olevani
goa'uld Yu'n palveluksessa.
114
00:10:35,481 --> 00:10:40,652
Saan Danielin hÀnen alukseensa
ja hoidan muut asiat.
115
00:10:40,778 --> 00:10:42,143
EntÀ jos Nirrti tulee?
116
00:10:42,154 --> 00:10:47,032
HÀn on yhÀ hylkiö, eikÀ
hÀntÀ toivota muiden joukkoon.
117
00:10:47,157 --> 00:10:50,744
Muut jÀrjestelmÀherrat eivÀt
ole nÀhneet Danielin kasvoja.
118
00:10:50,869 --> 00:10:54,496
Jos selviÀn avaruusasemalle,
mitÀ tapahtuu seuraavaksi?
119
00:10:54,621 --> 00:10:59,291
Odotat muiden saapumista
ja kÀytÀt sitten tÀtÀ.
120
00:10:59,416 --> 00:11:03,212
Sekoitettuna nÀmÀ nesteet
muodostavat vÀkevÀn myrkyn.
121
00:11:03,337 --> 00:11:06,672
Nappi avaa venttiilin
sÀiliöiden vÀlillÀ.
122
00:11:06,798 --> 00:11:12,344
Neste höyrystyy. Paine murtaa
hetkessÀ sÀiliön sinetin -
123
00:11:12,469 --> 00:11:15,471
ja kaasu vapautuu.
124
00:11:18,306 --> 00:11:22,935
- PidÀttelenkö henkeÀni?
- Kaasu tappaa vain symbiootit.
125
00:11:23,060 --> 00:11:25,593
- Eikö se ole vaarallista?
- EnemmÀn kuin tiedÀtkÀÀn.
126
00:11:25,604 --> 00:11:29,899
Tuo tappaisi kaikki tok'rat
tÀÀllÀ kahteen kertaan.
127
00:11:30,024 --> 00:11:33,026
Kaava on tarkimmin
varjeltu salaisuutemme.
128
00:11:33,111 --> 00:11:36,113
- Eikö se tapa isÀntÀÀ?
- Ei kemikaali itse.
129
00:11:36,195 --> 00:11:39,449
Mutta kuoleva symbiootti
vapauttaa oman myrkkynsÀ, -
130
00:11:39,532 --> 00:11:42,451
joka on aivan yhtÀ tappava.
131
00:11:44,411 --> 00:11:47,871
Daniel, jÀrjestelmÀherran
isÀntÀkeho -
132
00:11:47,996 --> 00:11:51,082
on kÀynyt sarkofagissa
lukemattomia kertoja.
133
00:11:51,207 --> 00:11:55,585
TiedÀmme mitÀ se aiheuttaa.
He voivat olla tuhatvuotiaita.
134
00:11:55,670 --> 00:11:58,172
Ottamatta huomioon
psykologisia vaurioita, -
135
00:11:58,296 --> 00:12:02,842
ilman symbioottia he
kuolisivat kuitenkin.
136
00:12:03,634 --> 00:12:07,679
- Teemme heille palveluksen.
- Monella tavalla, kyllÀ.
137
00:12:10,264 --> 00:12:13,809
- Montako kohdetta?
- SeitsemÀn jÀrjestelmÀherraa.
138
00:12:13,933 --> 00:12:19,355
Jos tÀmÀ onnistuu,
goa'uldit eivÀt ehkÀ selviÀ.
139
00:12:22,106 --> 00:12:24,557
- MitÀ me voimme tehdÀ?
- Odottaa tÀÀllÀ.
140
00:12:24,567 --> 00:12:28,529
LÀhetÀn viestin kun
tehtÀvÀ on suoritettu.
141
00:12:31,947 --> 00:12:35,659
Jacob, odota.
142
00:12:38,828 --> 00:12:42,080
Miksi tuntuu,
ettet kerro nyt ihan kaikkea?
143
00:12:43,833 --> 00:12:47,293
Sanot aina, ettÀ kun
tapamme jÀrjestelmÀherran, -
144
00:12:47,418 --> 00:12:50,337
pahempi tulee tilalle.
Miksi tÀmÀ on eri asia?
145
00:12:50,463 --> 00:12:52,704
Muita nousisi lopulta, -
146
00:12:52,715 --> 00:12:55,633
mutta tappamalla
kaikki luomme tyhjiön, -
147
00:12:55,758 --> 00:13:00,429
joka johtaa valtavaan sotaan
muiden tavoitellessa valtaa.
148
00:13:00,553 --> 00:13:03,806
Se kestÀÀ, joten ehdimme
tehdÀ viimeisen siirron.
149
00:13:03,890 --> 00:13:05,464
Joka on?
150
00:13:05,474 --> 00:13:10,729
HyökkÀys kaikkia goa'uldeja
vastaan myrkyn avulla.
151
00:13:10,854 --> 00:13:13,856
Tuhoamme heidÀt, Jack.
Joka ikisen.
152
00:13:26,699 --> 00:13:29,785
Miksi minut mÀÀrÀttiin
tÀhÀn tehtÀvÀÀn?
153
00:13:29,869 --> 00:13:33,204
Olet aina ollut
vahvoilla politiikassa.
154
00:13:33,288 --> 00:13:35,320
PitÀÀkö minun mennÀ yksin?
155
00:13:35,331 --> 00:13:38,501
Minulla on oma
tehtÀvÀni suoritettavana.
156
00:13:42,420 --> 00:13:47,466
Ilmeisesti tok'rat ovat
kehittÀneet voimakkaan aseen.
157
00:13:47,883 --> 00:13:52,178
- MistÀ tiedÀt?
- Löysin joukoistani vakoojan.
158
00:13:52,679 --> 00:13:56,807
EpÀilen tok'ran paljastavan
tÀllaisen tiedon, -
159
00:13:56,890 --> 00:13:59,496
vaikka hÀntÀ
kiduttaisi kuinka.
160
00:14:00,684 --> 00:14:03,229
Olet oikeassa.
161
00:14:03,353 --> 00:14:07,022
Mutta Anubiksella on metodeja,
joista olisit otettu.
162
00:14:08,273 --> 00:14:10,734
MitÀ aiot tehdÀ?
163
00:14:11,776 --> 00:14:15,279
Aion viedÀ tÀmÀn
aseen tok'rilta -
164
00:14:19,074 --> 00:14:21,535
ja tuhota heidÀt.
165
00:14:40,174 --> 00:14:43,593
Miksi jÀrjestelmÀherrat
tarvitsevat ihmispalvelijoita?
166
00:14:44,428 --> 00:14:47,179
Jaffat ovat pelkÀstÀÀn
sotilasvoima.
167
00:14:47,263 --> 00:14:52,475
Ja jos isÀntÀ loukkaantuu eikÀ
symbiootti voi parantaa sitÀ, -
168
00:14:52,600 --> 00:14:58,813
on hyvÀ olla ihminen lÀhellÀ.
- Toivotaan, ettei niin kÀy.
169
00:14:59,565 --> 00:15:04,026
- Tunnetko jÀrjestelmÀherrat?
- EnköhÀn.
170
00:15:04,151 --> 00:15:07,987
HyvÀ. Olemme Yu'n kotimaailmassa
reilun tunnin pÀÀstÀ.
171
00:15:10,489 --> 00:15:13,575
- Oletko kunnossa, Daniel?
- Olen.
172
00:15:14,807 --> 00:15:18,949
Haluan tietÀÀ jos et
ole tÀysin mukana tÀssÀ.
173
00:15:20,205 --> 00:15:23,541
MielestÀni vain joitakin
yksityiskohtia puuttuu.
174
00:15:23,624 --> 00:15:25,710
MitÀ muka?
175
00:15:25,835 --> 00:15:29,463
- Tuhoamme goa'uldit myrkyllÀ.
- Lopulta.
176
00:15:29,588 --> 00:15:33,007
- EntÀ jaffat?
- SiinÀ on pieni ongelma.
177
00:15:33,132 --> 00:15:38,136
Ellemme voi parantaa heidÀn
tarvettaan symbiooteille, -
178
00:15:38,261 --> 00:15:42,681
hekin kuolevat kaikki.
- Melkoinen ongelma.
179
00:15:42,765 --> 00:15:47,143
Goa'uldit ovat levinneet
tuhansien vuosien ajan.
180
00:15:47,226 --> 00:15:50,980
Nyt populaatio ei kasva.
Emme tiedÀ syytÀ.
181
00:15:51,105 --> 00:15:54,107
Mutta aiomme
hyödyntÀÀ tilanteen.
182
00:15:54,190 --> 00:15:57,109
Emme saa tÀllaista
tilaisuutta enÀÀ koskaan.
183
00:15:59,612 --> 00:16:01,696
Onko valmista?
184
00:16:11,829 --> 00:16:16,500
Kun tok'rat tulevat planeetalle,
me painumme maan alle.
185
00:16:16,625 --> 00:16:19,544
Kasvatatteko te nÀmÀ
tunnelit kiteistÀ?
186
00:16:19,585 --> 00:16:24,798
KyllÀ. Niihin ohjelmoidaan
tietyn tunnelin rakenne, -
187
00:16:24,923 --> 00:16:28,550
jolloin voimme muotoilla
verkoston tarpeen mukaan.
188
00:16:29,301 --> 00:16:32,470
- EntÀ tuuletuskanavat?
- NiitÀ ei ole.
189
00:16:32,595 --> 00:16:38,100
Happea syntyy jos tunneli
tehdÀÀn vaikkapa kalkkikiveen.
190
00:16:38,183 --> 00:16:42,646
Ehdimme mennÀ tunneliin ja
asentaa yllÀpitolaitteet.
191
00:16:42,728 --> 00:16:44,855
Eversti.
192
00:16:45,189 --> 00:16:47,232
Herrat.
193
00:16:47,774 --> 00:16:49,932
Miten orientaatio sujuu?
194
00:16:49,942 --> 00:16:53,488
Se on hyvin kiinnostavaa,
kuten ennustitte.
195
00:16:54,405 --> 00:16:57,574
Kiinnostaako
tok'rien teknologia?
196
00:16:57,657 --> 00:17:01,702
En sanoisi sitÀ ihan niin.
197
00:17:02,619 --> 00:17:05,287
Saat liittyÀ seuraamme.
198
00:17:07,915 --> 00:17:13,128
Kiitos, mutta autan Teal'cia...
odottamaan Danielia.
199
00:17:13,962 --> 00:17:16,005
Suokaa anteeksi.
200
00:17:28,264 --> 00:17:33,060
Vien sinut Yu'n huoneeseen.
Mene lÀhelle ja kÀytÀ tÀtÀ.
201
00:17:35,687 --> 00:17:38,605
Sinun tÀytyy pistÀÀ
hÀntÀ vain kerran.
202
00:17:39,149 --> 00:17:43,527
HĂ€n uskoo heti sinun olevan
uskollinen orjansa Jarren.
203
00:17:43,609 --> 00:17:46,945
- Jarren?
- ĂlĂ€ pistĂ€ itseĂ€si sillĂ€.
204
00:17:48,990 --> 00:17:51,658
- Miksen?
- En oikeastaan tiedÀ.
205
00:17:52,492 --> 00:17:55,098
Sen pitÀisi riittÀÀ syyksi.
206
00:18:02,458 --> 00:18:05,543
Pidimme ruumiin staasissa
useita kuukausia -
207
00:18:05,628 --> 00:18:08,243
yrittÀen löytÀÀ keinon
vammojen parantamiseksi.
208
00:18:08,254 --> 00:18:11,173
Mutta emme onnistuneet.
209
00:18:11,298 --> 00:18:14,717
Kaikki Martoufin jÀÀnteet
elÀvÀt nyt Lantashissa.
210
00:18:16,636 --> 00:18:19,305
MikÀ sen tila on?
211
00:18:19,430 --> 00:18:24,601
Symbiootti toipuu yhÀ,
mutta etsimme jo uutta isÀntÀÀ.
212
00:18:26,352 --> 00:18:28,844
- Haluan nÀhdÀ tutkimuksen.
- Valitan, majuri.
213
00:18:28,854 --> 00:18:31,397
Informaatio
zatarc-teknologiasta...
214
00:18:31,522 --> 00:18:34,609
NÀytetÀÀn vain neuvoston
luvalla. TiedÀn.
215
00:18:34,734 --> 00:18:37,058
He ovat estelleet
minua kuukausikaupalla.
216
00:18:37,069 --> 00:18:39,821
Vakuutan,
ettei Martouf kÀrsinyt.
217
00:18:39,904 --> 00:18:42,823
- Kyse ei ole siitÀ.
- MistÀ sitten?
218
00:18:43,366 --> 00:18:46,201
Jos symbiootti eli kun
Martouf otettiin staasista, -
219
00:18:46,326 --> 00:18:48,817
eikö se olisi voinut
parantaa vammat?
220
00:18:48,828 --> 00:18:51,664
- Se oli epÀtodennÀköistÀ.
- Kuinka?
221
00:18:51,789 --> 00:18:55,917
IsÀntÀ oli liian heikko.
Symbiootti olisi kuollut.
222
00:18:56,042 --> 00:18:58,325
- Et tiedÀ sitÀ.
- MeidÀn piti valita.
223
00:18:58,335 --> 00:19:02,798
- Tietysti valitsitte symbiootin.
- Surusi on vain luonnollista.
224
00:19:02,923 --> 00:19:06,008
On parempi yhden elÀÀ
kuin molempien kuolla.
225
00:19:06,092 --> 00:19:09,094
Eikö kyse oikeasti ole
zatarc-tutkimuksesta?
226
00:19:10,428 --> 00:19:12,962
- En ymmÀrrÀ.
- Jos Martouf olisi selvinnyt, -
227
00:19:12,972 --> 00:19:16,850
ette olisi voineet tutkia.
Ette olisi oppineet mitÀÀn.
228
00:19:16,975 --> 00:19:19,978
Olisitko halunnut hÀnen
uhrauksensa olleen turha?
229
00:19:20,060 --> 00:19:22,729
Olisin halunnut
toisen keinon.
230
00:19:25,315 --> 00:19:27,985
- Tunsitko Martoufin hyvin?
- Tunsin.
231
00:19:28,067 --> 00:19:32,696
Miten luulisit hÀnen
valinneen samassa tilanteessa?
232
00:19:36,240 --> 00:19:38,941
Martouf ei ole
kokonaan poissa.
233
00:19:38,951 --> 00:19:42,495
HĂ€nen ajatuksensa ja
muistonsa elÀvÀt Lantashissa.
234
00:20:06,972 --> 00:20:11,727
- Jarren. - Herrani ei
halua tulla hÀirityksi.
235
00:20:17,565 --> 00:20:21,317
- En nÀytÀ yhtÀÀn hÀneltÀ.
- Ei sinun tarvitsekaan.
236
00:20:21,442 --> 00:20:24,820
PÀrjÀÀt kyllÀ.
Muista vain tarjoilla oikealta.
237
00:21:18,446 --> 00:21:21,051
Olen uskollinen
palvelijanne Jarren.
238
00:21:22,156 --> 00:21:24,408
Nouse.
239
00:21:30,830 --> 00:21:33,227
Nautin nyt teeni.
240
00:21:44,883 --> 00:21:47,552
- MitÀ on tekeillÀ?
- Saimme lÀhetyksen.
241
00:21:47,678 --> 00:21:51,806
Laivue emoaluksia on
matkalla kohti Revannaa.
242
00:21:51,931 --> 00:21:54,537
TeidÀn on lÀhdettÀvÀ heti.
243
00:21:57,935 --> 00:22:01,980
Saapuva madonreikÀ
estÀÀ TÀhtiportin kÀytön.
244
00:22:02,105 --> 00:22:05,482
Goa'uldit voivat pitÀÀ madon-
reikÀÀ yllÀ vain 38 minuuttia.
245
00:22:05,608 --> 00:22:08,214
Alukset saapuvat ennen sitÀ.
246
00:22:08,819 --> 00:22:11,425
Muuta pakokeinoa ei ole.
247
00:22:32,212 --> 00:22:34,609
Kertokaa keitÀ olette.
248
00:22:39,218 --> 00:22:43,137
Herrani on jadekeisari
Yu Huang Shang-Ti.
249
00:22:43,262 --> 00:22:46,599
Kaksi elonmerkkiÀ.
Ei aseita.
250
00:22:46,682 --> 00:22:48,767
Lasken suojakilvet.
251
00:22:49,267 --> 00:22:52,186
Muihin jÀrjestelmÀherroihin
ei ole luottamista.
252
00:22:53,896 --> 00:22:57,524
- EikÀ heidÀn orjiinsa.
- YmmÀrrÀn, herrani.
253
00:23:18,790 --> 00:23:20,875
Onko aluksia?
254
00:23:20,958 --> 00:23:24,128
Pari aseetonta rahtialusta,
mutta ne ovat muualla.
255
00:23:24,211 --> 00:23:27,714
- Teemme uusia tunneleita.
- MitÀ apua niistÀ on?
256
00:23:27,839 --> 00:23:30,508
Se pienentÀÀ osumariskiÀ
ilmahyökkÀyksessÀ.
257
00:23:30,591 --> 00:23:35,262
Voisitte auttaa
vÀlineiden siirtÀmisessÀ.
258
00:23:36,763 --> 00:23:39,181
Majuri, auttakaa hÀntÀ.
259
00:23:56,028 --> 00:23:59,030
- MitÀ teet?
- Katkaisen tukikohdan virran.
260
00:23:59,113 --> 00:24:02,200
Energiakuvio
paljastaisi sijaintimme.
261
00:24:02,325 --> 00:24:05,786
- He pommittavat satunnaisesti.
- SepÀ rohkaisevaa.
262
00:24:05,911 --> 00:24:10,289
Tok'rilla ei ole koskaan
ollut suuria armeijaresursseja.
263
00:24:10,414 --> 00:24:15,085
Me kÀytÀmme vaivihkaisuutta.
Tukikohtamme ovat piilossa.
264
00:24:15,210 --> 00:24:18,754
Mutta emme pysty torjumaan
nÀin suurta hyökkÀystÀ.
265
00:24:19,088 --> 00:24:21,788
He eivÀt lÀhde noin vain.
266
00:24:21,798 --> 00:24:25,426
Voin kertoa, ettÀ jos
tukikohta löydetÀÀn, -
267
00:24:25,552 --> 00:24:28,720
taistelemme
viimeiseen mieheen.
268
00:24:31,473 --> 00:24:34,725
MillÀ? Zateilla?
269
00:24:35,934 --> 00:24:39,813
- MillÀ muullakaan?
- On teillÀ se myrkky.
270
00:24:39,938 --> 00:24:44,567
Jos se on niin tehokasta,
voisitte torjua maahyökkÀyksen.
271
00:24:44,649 --> 00:24:46,808
Ja vaarantaa kaikkien
tok'rien henget?
272
00:24:46,818 --> 00:24:50,946
Me kaikki kuolemme jos
jÀÀmme odottelemaan.
273
00:24:52,990 --> 00:24:57,368
Jos tarve sitÀ vaatisi,
uhraisimme itsemme -
274
00:24:57,451 --> 00:25:00,318
ja kÀyttÀisimme myrkkyÀ
viholliseen jos sitÀ olisi.
275
00:25:00,329 --> 00:25:04,958
Valitettavasti ainoa
annos on Selmakin hallussa.
276
00:25:06,750 --> 00:25:09,503
KestÀisi viikkokausia
valmistaa lisÀÀ.
277
00:25:45,281 --> 00:25:48,116
Lordi Yu Huang Shang-Ti.
278
00:26:00,168 --> 00:26:04,879
Pane heidÀt merkille, Jarren.
Tulevat liittolaiseni.
279
00:26:10,593 --> 00:26:13,199
Bastet ja Kali Tuhoaja.
280
00:26:13,970 --> 00:26:17,640
Se sopivat Sobekin kanssa
ja tappoivat hÀnet aterialla.
281
00:26:17,765 --> 00:26:19,923
Sobek laski suojauksensa.
282
00:26:19,933 --> 00:26:24,228
Huhun mukaan hÀnen pÀÀnsÀ
koristaa Bastetin palatsia.
283
00:26:24,311 --> 00:26:28,856
Sinulla on hyvÀ muisti.
He ovat apuni arvoisia.
284
00:26:32,400 --> 00:26:35,153
ĂlĂ€ ota lahjoja Baalilta.
285
00:26:35,695 --> 00:26:40,157
NiillÀ on tapana rÀjÀhtÀÀ.
286
00:26:40,241 --> 00:26:42,993
HÀn tuhosi kaksi tÀhtikuntaa,
60 miljoonaa kuollutta, -
287
00:26:43,076 --> 00:26:45,995
mieluummin kuin menetti
ne Sokarille aluekiistassa.
288
00:26:46,120 --> 00:26:48,539
Huono hÀviÀjÀ.
289
00:26:54,502 --> 00:26:56,952
ĂlĂ€ puhuttele
Morriganin palvelijaa.
290
00:26:56,963 --> 00:27:01,090
HĂ€n onkii strategisia tietoja
tavallisessa keskustelussa.
291
00:27:01,174 --> 00:27:05,553
Entinen palvelijanne paljasti
yhden tukikohdistanne.
292
00:27:05,678 --> 00:27:08,086
HĂ€n sai surmansa
yllÀtyshyökkÀyksessÀ.
293
00:27:08,096 --> 00:27:11,557
Se antoi minulle kunnian
palvella teitÀ, herrani.
294
00:27:18,062 --> 00:27:22,524
Olokun on yhÀ vihainen
minulle tuoreesta tappiostaan.
295
00:27:22,607 --> 00:27:25,526
HÀn voi yrittÀÀ
tappaa sinut sen takia.
296
00:27:26,569 --> 00:27:31,114
ĂlĂ€ tee minusta hölmöÀ
antamalla itsesi tulla tapetuksi.
297
00:27:31,197 --> 00:27:33,615
KyllÀ, herrani.
298
00:27:38,453 --> 00:27:40,454
Yu.
299
00:27:43,915 --> 00:27:47,835
Mukava, ettÀ liityit
seuraamme tapahtumien valossa.
300
00:27:48,753 --> 00:27:51,671
YmmÀrtÀÀkseni laivueesi
koki pahoja tappioita.
301
00:27:51,755 --> 00:27:54,091
En ole ainoa.
302
00:27:54,215 --> 00:27:57,802
Enkö kuullut uuden
lippulaivasi tuhoutuneen?
303
00:27:57,927 --> 00:28:00,324
Menetin 2 000 jaffaa.
304
00:28:01,138 --> 00:28:03,556
- Sellaista on sota.
- Ei!
305
00:28:03,890 --> 00:28:07,684
TÀmÀ on eri asia.
Vihollinen on kuin pelkuri.
306
00:28:09,686 --> 00:28:12,771
Bastet ja Kali ovat kÀrsineet
samanlaisia takaiskuja.
307
00:28:12,897 --> 00:28:19,235
Ne lisÀÀntyvÀt mutta
emme tunne vastustajaamme.
308
00:28:19,611 --> 00:28:22,060
Sinulla on
varmasti epÀilyksiÀ.
309
00:28:22,070 --> 00:28:26,200
Me kaikki kÀrsimme tÀmÀn
tuntemattoman vihollisen kÀsissÀ.
310
00:28:26,282 --> 00:28:29,744
PysymÀllÀ piilossa hÀn
kylvÀÀ pariimme eripuraa.
311
00:28:56,181 --> 00:28:58,578
Mansfield, O'Neill.
Raportoi.
312
00:29:02,769 --> 00:29:05,438
Osa tunnelia sortui.
313
00:29:07,357 --> 00:29:09,963
TÀÀllÀ on
loukkaantuneita tok'ria.
314
00:29:10,984 --> 00:29:14,070
- Taas löytyi yksi.
- ViekÀÀ heidÀt pois.
315
00:29:14,654 --> 00:29:17,260
SelvÀ.
MeidÀn pitÀÀ lÀhteÀ.
316
00:29:18,032 --> 00:29:21,201
- Elliot, lÀhdetÀÀn.
- HÀn elÀÀ yhÀ.
317
00:29:34,962 --> 00:29:37,568
Majuri, mikÀ on tilanne?
318
00:29:39,215 --> 00:29:41,675
Mansfield, raportoi!
319
00:29:47,680 --> 00:29:50,682
Al-keshit jatkavat portin
ympÀristön pommittamista.
320
00:29:50,765 --> 00:29:53,268
YksikÀÀn tok'ra ei
ole yrittÀnyt paeta.
321
00:29:53,393 --> 00:29:56,228
Pakokeinoa ei ole.
322
00:29:56,311 --> 00:30:01,023
He piileksivÀt kuin rotat.
Jatkakaa pommittamista.
323
00:30:01,816 --> 00:30:05,235
Valmistelkaa maajoukot.
324
00:30:09,573 --> 00:30:11,771
- Elliot.
- Suora osuma.
325
00:30:11,782 --> 00:30:14,107
- MissÀ ryhmÀnne jÀsenet ovat?
- Kuolleet.
326
00:30:14,117 --> 00:30:16,619
HĂ€net on saatava hoitoon.
327
00:30:17,411 --> 00:30:22,206
- Sairastupa on tuhottu.
- Viemme heidÀt labraan.
328
00:30:40,138 --> 00:30:44,016
SiirrÀn myrkyn kaavan
tÀhÀn kiteeseen.
329
00:30:44,808 --> 00:30:47,810
Pyyhin sitten
tietokoneen muistin.
330
00:30:49,770 --> 00:30:52,689
Kuolemme ennen kuin
luovutamme salaisuutemme.
331
00:30:52,772 --> 00:30:56,108
MeidÀn pitÀisi tosiaan
kehitellÀ uusi strategia.
332
00:30:56,233 --> 00:30:59,152
Sellainen,
johon ei sisÀlly kuoleminen.
333
00:30:59,402 --> 00:31:01,895
MeidÀn tÀytyy selvittÀÀ
mitÀ pinnalla tapahtuu.
334
00:31:01,905 --> 00:31:06,618
Emme pÀÀse pintasensoreille.
KÀyttÀkÀÀ rengashuonetta.
335
00:31:06,743 --> 00:31:08,911
Opasta heidÀt.
336
00:31:27,966 --> 00:31:29,500
Jacob.
337
00:31:29,510 --> 00:31:32,429
Jacob, oletko siellÀ?
Daniel tÀÀllÀ.
338
00:31:36,848 --> 00:31:41,144
- Daniel, miten sujuu?
- Kuin goa'uldien Mardi Gras.
339
00:31:41,936 --> 00:31:44,855
Alus telakoitui juuri,
joten kaikki ovat paikalla.
340
00:31:44,939 --> 00:31:48,316
- Voimme kÀyttÀÀ myrkyn.
- Odotetaan vielÀ hetki.
341
00:31:48,442 --> 00:31:50,985
- He odottavat vielÀ yhtÀ.
- KetÀ?
342
00:31:51,111 --> 00:31:55,405
En tiedÀ. HeillÀ on uusi,
tuntematon vastustaja.
343
00:31:55,863 --> 00:31:59,742
Outoa. Ei ole goa'uldin
tapaista pysyÀ piilossa.
344
00:32:00,201 --> 00:32:03,537
Katson mitÀ saan selville.
Otan yhteyttÀ myöhemmin.
345
00:32:10,333 --> 00:32:13,252
HĂ€net on saatava
pois tÀÀltÀ.
346
00:32:14,754 --> 00:32:17,756
- HĂ€n tarvitsee hoitoa.
- Teimme mitÀ saatoimme.
347
00:32:17,840 --> 00:32:20,331
- EntÀ symbiootti?
- Ei tule kuuloonkaan.
348
00:32:20,341 --> 00:32:22,500
Se voisi pelastaa
majuri Mansfieldin hengen.
349
00:32:22,510 --> 00:32:27,847
Kammio pitÀÀ symbiootin elossa.
Se ei voi auttaa ystÀvÀÀnne.
350
00:32:30,809 --> 00:32:33,726
- Emme voi antaa hÀnen kuolla.
- Jos istutamme symbiootin, -
351
00:32:33,811 --> 00:32:36,208
tapamme heidÀt molemmat.
352
00:33:24,225 --> 00:33:27,144
HeillÀ nÀyttÀÀ olevan
muutama sotilas.
353
00:33:27,936 --> 00:33:32,690
Kun tunnelit paljastuvat,
he hyökkÀÀvÀt niihin.
354
00:33:32,815 --> 00:33:34,900
Carter, vastaa.
355
00:33:37,569 --> 00:33:39,821
Carter.
356
00:33:42,782 --> 00:33:45,034
Palataan takaisin.
357
00:33:57,375 --> 00:34:00,212
TÀmÀ on kestÀnyt riittÀmiin.
358
00:34:00,337 --> 00:34:03,422
MeidÀn tÀytyy selvittÀÀ kuka
hyökkÀyksistÀ on vastuussa.
359
00:34:03,547 --> 00:34:06,467
Se pelkuri ei
suostu nÀyttÀytymÀÀn.
360
00:34:06,549 --> 00:34:10,512
HĂ€n iskee vain aluksin,
ei maajoukoilla.
361
00:34:10,637 --> 00:34:13,972
Eikö kukaan ole nÀhnyt
vihollisen jaffojen kasvoja?
362
00:34:17,059 --> 00:34:19,143
MinÀ olen.
363
00:34:19,268 --> 00:34:22,270
Kun Ceradorin
tukikohtaani hyökÀttiin, -
364
00:34:22,395 --> 00:34:26,858
oikea kÀteni valtasi
yhden vihollisaluksen.
365
00:34:28,359 --> 00:34:31,278
- Saivatko he vankeja?
- He taistelivat kuolemaansa.
366
00:34:31,404 --> 00:34:34,322
Useimmat olivat palvelleet
Kronosta ja Sokaria, -
367
00:34:34,447 --> 00:34:37,449
mutta yhdellÀ oli
Olokunin merkki.
368
00:34:42,036 --> 00:34:44,497
Miten selitÀt tÀmÀn?
369
00:34:47,999 --> 00:34:51,752
Vihollinen piiritti
yhden emoalukseni.
370
00:34:51,877 --> 00:34:56,631
He eivÀt kuolleet kunnialla,
vaan antautuivat pelkurimaisesti.
371
00:34:58,883 --> 00:35:03,970
- He saattoivat loikata.
- Odotatko meidÀn uskovan?
372
00:35:04,096 --> 00:35:07,514
MinÀkin olen kÀrsinyt
tÀmÀn vihollisen kÀsissÀ.
373
00:35:08,558 --> 00:35:11,393
Miten julkeatte
syyttÀÀ minua!
374
00:35:19,566 --> 00:35:23,026
Viimeinen vieras
on saapunut.
375
00:35:43,001 --> 00:35:45,920
Toivottavasti en jÀÀnyt
paitsi hauskuudesta.
376
00:36:02,808 --> 00:36:07,645
- Tervetuloa, Osiris.
- KiitÀn pyyntöni toteuttamisesta.
377
00:36:08,313 --> 00:36:13,441
Normaalisti emme olisi
pÀÀstÀneet sinua pariimme.
378
00:36:13,566 --> 00:36:16,819
Mutta tilanne on tietysti
kaukana normaalista.
379
00:36:24,784 --> 00:36:26,827
Jarren.
380
00:36:46,968 --> 00:36:50,887
Tulette huomaamaan, ettÀ
minulla on paljon tarjottavaa.
381
00:36:52,515 --> 00:36:55,183
Jatkammeko?
382
00:37:16,701 --> 00:37:19,786
MikÀ tuo on?
383
00:37:19,910 --> 00:37:22,663
Varoitus.
Jaffat ovat tunneleissa.
384
00:37:22,746 --> 00:37:24,789
O'Neill!
385
00:37:49,976 --> 00:37:52,374
HĂ€n on kuollut.
386
00:39:33,849 --> 00:39:36,102
Luutnantti?
387
00:39:40,397 --> 00:39:42,440
Voi luoja.
388
00:39:46,317 --> 00:39:49,152
- Lantash.
- En voinut muuta.
389
00:39:51,488 --> 00:39:57,743
- Elliot? - HĂ€n sai
pahoja sisÀisiÀ vammoja.
390
00:39:59,954 --> 00:40:03,789
Vaaditaan kaikki voimani
pitÀÀ hÀnet elossa.
391
00:40:08,502 --> 00:40:11,421
HÀnen tÀytyy puhua
molempien puolesta.
392
00:40:21,345 --> 00:40:23,431
- Majuri.
- Elliot.
393
00:40:23,556 --> 00:40:26,640
- Kaikki jÀrjestyy.
- Jos niin sanotte.
394
00:40:27,100 --> 00:40:32,062
MinÀ tiedÀn. Symbiootti
yrittÀÀ parantaa sinut.
395
00:41:01,126 --> 00:41:05,338
- Carter? - Katto romahti.
Ren'al ja Mansfield kuolivat.
396
00:41:05,463 --> 00:41:07,079
Samoin Aldwin.
397
00:41:07,089 --> 00:41:10,258
Elliot on huonossa jamassa.
HÀnessÀ on tok'ra-symbiootti.
398
00:41:10,383 --> 00:41:13,385
- MitÀ?
- Tuntuu oudolta, sir.
399
00:41:13,762 --> 00:41:16,514
Lantash pitÀÀ hÀntÀ elossa.
400
00:41:21,642 --> 00:41:24,103
Kokeillaan selvitÀ pinnalla.
401
00:41:42,618 --> 00:41:44,619
Jacob.
402
00:41:44,744 --> 00:41:47,195
MikÀ maksaa?
Kaikkien pitÀisi olla siellÀ.
403
00:41:47,205 --> 00:41:50,457
Talo on tÀynnÀ,
mutta tuli ongelma.
404
00:41:50,582 --> 00:41:52,625
Daniel?
405
00:41:53,418 --> 00:41:55,711
- Sarah on tÀÀllÀ.
- Sarah...
406
00:41:56,545 --> 00:42:00,839
Tarkoitatko Osirista?
Tunnistiko hÀn sinut?
407
00:42:01,049 --> 00:42:05,594
En tiedÀ. Luultavasti,
mutta hÀn ei ilmaissut sitÀ.
408
00:42:08,763 --> 00:42:11,223
Daniel Jackson.
409
00:42:12,933 --> 00:42:16,520
Olet melko kaukana kotoa,
vai mitÀ?
410
00:42:42,039 --> 00:42:43,989
Tunneli on tukossa.
411
00:42:44,000 --> 00:42:48,211
TietÀÀkö Lantash tietÀ
toiseen rengashuoneeseen?
412
00:42:48,294 --> 00:42:50,796
SitÀ ei ole.
413
00:42:50,921 --> 00:42:53,527
Sitten olemme
totisesti ansassa.
33110