All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E15.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,362 --> 00:00:10,114 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:11,489 --> 00:00:16,369 HĂ€nen kuolemansa tulee olemaan jalo uhraus. 3 00:00:18,705 --> 00:00:21,102 - Sarah. - Mukava nĂ€hdĂ€. 4 00:00:23,208 --> 00:00:27,753 Löysin vierasta ainetta Teal'cin univormusta ja analysoin sen. 5 00:00:27,836 --> 00:00:32,757 Idea luutnantti TyleristĂ€ on vain kemiallinen implantti. 6 00:00:32,882 --> 00:00:35,801 Ilmeisesti hĂ€nen herrallaan ei ole nimeĂ€. 7 00:00:36,509 --> 00:00:38,907 On hĂ€nellĂ€ nimi. 8 00:00:39,846 --> 00:00:42,932 Mutta kaltaisiltanne on kiellettyĂ€ tietÀÀ se. 9 00:01:07,117 --> 00:01:09,578 Vieraanne on saapunut. 10 00:01:16,375 --> 00:01:19,545 Ansaitset onnentoivotukset. 11 00:01:19,669 --> 00:01:25,674 LĂ€hteideni mukaan olet koonnut suuren armeijan - 12 00:01:25,799 --> 00:01:28,301 suhteellisen lyhyessĂ€ ajassa. 13 00:01:29,510 --> 00:01:33,888 MinĂ€ vain hyödynsin suotuisia olosuhteita. 14 00:01:35,557 --> 00:01:39,768 Vanha jĂ€rjestys on kaatunut. JĂ€rjestelmĂ€herrat ovat sekaisin. 15 00:01:40,935 --> 00:01:45,898 Tilaisuuksia on, mutta vain rohkeat kĂ€yttĂ€vĂ€t ne. 16 00:01:46,231 --> 00:01:49,401 MitĂ€ ehdotat? Liittoako? 17 00:01:50,527 --> 00:01:52,779 En. 18 00:01:52,903 --> 00:01:57,198 Tarjoan valta-asemaa vaihdossa tuestasi. 19 00:01:57,283 --> 00:02:02,661 Osiris ei palvele ketÀÀn. Kaikkein vĂ€hiten sinua. 20 00:02:04,996 --> 00:02:07,237 Palvelit kerran IsistĂ€. 21 00:02:07,248 --> 00:02:10,668 HĂ€n oli kuningattareni. HĂ€n palveli minua. 22 00:02:12,085 --> 00:02:14,337 Kiintoisaa. 23 00:02:14,462 --> 00:02:17,715 Kiintoisaa, ettĂ€ valitsit nyt naispuolisen isĂ€nnĂ€n. 24 00:02:18,591 --> 00:02:20,967 VielĂ€pĂ€ hyvin viehĂ€ttĂ€vĂ€n. 25 00:02:22,050 --> 00:02:25,305 - Tuhlaat aikaani. - YmmĂ€rrĂ€t vÀÀrin. 26 00:02:27,097 --> 00:02:29,839 En pyydĂ€ sinua palvelemaan minua. 27 00:02:29,849 --> 00:02:34,853 Olen vain voimakkaamman goa'uldin lĂ€hettilĂ€s. 28 00:02:34,978 --> 00:02:37,813 ErÀÀn, jonka tunsit kerran hyvin. 29 00:02:39,732 --> 00:02:42,192 KenestĂ€ puhut? 30 00:02:44,986 --> 00:02:47,237 Anubiksesta. 31 00:03:03,587 --> 00:03:06,714 Suomentanut Mentori 32 00:03:58,502 --> 00:04:01,839 Luvaton ulkopuolinen aktivointi. 33 00:04:07,844 --> 00:04:11,346 Tunnistekoodi, sir. Tok'rat. 34 00:04:12,596 --> 00:04:15,516 - Avatkaa iiris. - Taas sitĂ€ mennÀÀn. 35 00:04:27,567 --> 00:04:30,068 - Ren'al. - Kenraali Hammond. 36 00:04:30,193 --> 00:04:33,445 - TĂ€ssĂ€ on TP-1. - Olen kuullut teoistanne. 37 00:04:35,364 --> 00:04:38,283 - IsĂ€si Jacob lĂ€hetti terveisiĂ€. - Miten hĂ€n voi? 38 00:04:38,325 --> 00:04:41,244 HĂ€n on suorittamassa tehtĂ€vÀÀ, jonka takia tulin tĂ€nne. 39 00:04:41,327 --> 00:04:45,707 JĂ€rjestelmĂ€herrojen parissa on kehittymĂ€ssĂ€ vakava tilanne. 40 00:04:45,789 --> 00:04:48,000 Kokoushuoneeseen. 41 00:04:53,295 --> 00:04:57,591 Aina itsemurhatehtĂ€viĂ€ ja planeettojen pelastamista. 42 00:04:58,632 --> 00:05:01,552 Kukaan ei enÀÀ nykyÀÀn kĂ€y tervehtimĂ€ssĂ€. 43 00:05:04,387 --> 00:05:07,212 Kronosin ja Apophiksen kuolemat loivat valtatyhjiön, - 44 00:05:07,222 --> 00:05:09,965 jota muut jĂ€rjestelmĂ€herrat yrittĂ€vĂ€t hyödyntÀÀ. 45 00:05:09,975 --> 00:05:12,216 He kĂ€rsivĂ€t hiljattain suuria tappioita - 46 00:05:12,227 --> 00:05:17,355 ja kĂ€yttivĂ€t paljon resursseja toisiaan vastaan. 47 00:05:17,481 --> 00:05:21,859 - Voi hyviĂ€ aikoja. - Ne voivat loppua pian. 48 00:05:22,860 --> 00:05:26,488 He julistivat tulitauon ja aikovat kokoontua - 49 00:05:26,614 --> 00:05:29,699 keskustelemaan uuden jĂ€rjestyksen perustamisesta. 50 00:05:29,782 --> 00:05:32,951 - Haluatte estÀÀ heitĂ€. - PĂ€invastoin. 51 00:05:33,076 --> 00:05:35,234 Haluamme heidĂ€n tapaavan. 52 00:05:35,244 --> 00:05:39,623 Saamme tilaisuuden iskeĂ€ kaikkia vastaan kerralla. 53 00:05:39,748 --> 00:05:43,001 Aiotteko tuhota kaikkien goa'uldien johtajat? 54 00:05:43,084 --> 00:05:46,086 - Aiomme. - Tervetuloa pimeĂ€lle puolelle. 55 00:05:47,087 --> 00:05:50,173 TĂ€mĂ€ on aina ollut osa suurempaa suunnitelmaamme. 56 00:05:50,965 --> 00:05:56,220 Emme uskoneet tilaisuuden koittavan nĂ€in pian. 57 00:05:57,346 --> 00:06:00,431 MissĂ€ tĂ€mĂ€ tapaaminen oikein tapahtuu? 58 00:06:00,516 --> 00:06:05,393 Avaruusasemalla neutraalissa Hassaran jĂ€rjestelmĂ€ssĂ€. 59 00:06:05,519 --> 00:06:08,427 Turvatoimet ovat tiukat. Aseita ei sallita. 60 00:06:08,438 --> 00:06:11,044 Kulku tapahtuu rahtialusten avulla. 61 00:06:11,816 --> 00:06:13,983 - Puolustukset? - LĂ€pĂ€isemĂ€ttömĂ€t. 62 00:06:14,109 --> 00:06:16,861 Voimmeko pÀÀstĂ€ sinne rahtialuksen kyydissĂ€? 63 00:06:16,944 --> 00:06:20,531 Ne skannataan niiden lĂ€hestyessĂ€ asemaa. 64 00:06:22,406 --> 00:06:24,909 Antaa kuulua. 65 00:06:25,785 --> 00:06:30,664 Jokainen jĂ€rjestelmĂ€herra saa tuoda yhden ihmisorjan. 66 00:06:31,705 --> 00:06:33,447 Haluatte jonkun meistĂ€ menevĂ€n. 67 00:06:33,458 --> 00:06:37,043 Tarvitsemme jonkun, joka puhuu sujuvaa goa'uldia. 68 00:06:41,171 --> 00:06:44,090 Jonkun, joka ei ole jaffa. 69 00:06:47,261 --> 00:06:51,889 Jos suostut, tule huomenna tukikohtaamme. 70 00:06:52,013 --> 00:06:55,933 Jacob odottaa siellĂ€. HĂ€n kertoo kaiken tarvittavan. 71 00:06:59,520 --> 00:07:02,439 SinĂ€ saat pÀÀttÀÀ, tri Jackson. 72 00:07:18,325 --> 00:07:20,410 Daniel Jackson. 73 00:07:23,705 --> 00:07:26,958 Oletko harkinnut tok'rien ehdotusta? 74 00:07:27,082 --> 00:07:28,646 Olen. 75 00:07:28,668 --> 00:07:32,003 Onnistuessaan se antaisi goa'uldeille kuolettavan iskun. 76 00:07:32,128 --> 00:07:34,964 YmmĂ€rrĂ€n mitĂ€ on panoksena. 77 00:07:35,089 --> 00:07:39,468 Olet usein ilmaissut tĂ€llaisissa olosuhteissa, - 78 00:07:39,551 --> 00:07:43,305 ettĂ€ vĂ€lttĂ€isit toimintaa jos saisit vaihtoehdon. 79 00:07:46,432 --> 00:07:50,643 Olisikohan parempikin tapa kaataa goa'uldit? 80 00:07:51,311 --> 00:07:56,398 Minulla ei ole yhtĂ€ hyvÀÀ suunnitelmaa kuin tok'rilla. 81 00:07:58,483 --> 00:08:01,089 Siksi aion tehdĂ€ sen. 82 00:08:12,994 --> 00:08:15,078 - Huomio! - Lepo. 83 00:08:15,163 --> 00:08:17,206 - Majuri. - Eversti. 84 00:08:17,331 --> 00:08:19,792 Veditte nĂ€emmĂ€ lyhyen tikun. 85 00:08:23,211 --> 00:08:26,380 Luutnantti Elliot, ensimmĂ€inen tehtĂ€vĂ€nne. 86 00:08:26,463 --> 00:08:29,633 Mukava pÀÀstĂ€ vĂ€lillĂ€ toimintaan. 87 00:08:29,758 --> 00:08:34,595 PelkkÀÀ orientaatiota, ei toimintaa. 88 00:08:34,720 --> 00:08:38,472 EhkĂ€ ei, mutta odotan innolla tok'rien tapaamista. 89 00:08:38,597 --> 00:08:41,058 Se menee ohi. 90 00:09:04,868 --> 00:09:06,995 Tervetuloa Revannalle. 91 00:09:08,622 --> 00:09:11,540 - Hei, isĂ€. - Mukava nĂ€hdĂ€, Sam. 92 00:09:12,166 --> 00:09:15,084 - Jack, miten voit? - Utelias olo. 93 00:09:16,545 --> 00:09:20,756 Osa teistĂ€ tuntee Aldwinin. HĂ€n orientoi tulokkaitanne. 94 00:09:20,881 --> 00:09:23,039 Ensiksi kiertokĂ€ynti tiloissa. 95 00:09:23,049 --> 00:09:25,969 Sen jĂ€lkeen luento tok'rien kapinatekniikoista - 96 00:09:26,094 --> 00:09:29,346 toisen goa'uld-dynastian sortumisen jĂ€lkeen. 97 00:09:30,304 --> 00:09:33,807 Perun sanani, luutnantti. TĂ€stĂ€ voi syntyĂ€ sĂ€pinÀÀ. 98 00:09:36,601 --> 00:09:38,645 Tulkaa. 99 00:09:46,526 --> 00:09:48,986 Miten pÀÀsen sinne? 100 00:09:49,945 --> 00:09:53,198 Juu, olet kokoontuvien jĂ€rjestelmĂ€herrojen joukossa. 101 00:09:53,282 --> 00:09:55,648 Luulin, ettĂ€ hĂ€n menee orjana. 102 00:09:55,659 --> 00:09:57,743 JĂ€rjestelmĂ€herra Yu. 103 00:09:59,078 --> 00:10:01,413 Pieni vitsi. 104 00:10:01,538 --> 00:10:03,080 Hauskaa. 105 00:10:03,165 --> 00:10:06,083 Yu tuntee kasvoni. HĂ€n tunnistaa minut. 106 00:10:06,500 --> 00:10:08,199 Ei tunnista. 107 00:10:08,210 --> 00:10:13,131 Ren'al on työstĂ€nyt sen reolin kemikaalista omaa versiota. 108 00:10:13,672 --> 00:10:15,997 Jos pÀÀset ruiskuttamaan sen hĂ€neen, - 109 00:10:16,008 --> 00:10:20,219 voit vakuuttaa hĂ€nelle olevasi luotetuin lo'taur. 110 00:10:20,344 --> 00:10:22,472 MikĂ€? 111 00:10:22,597 --> 00:10:26,016 Lo'taur on ihmisorjien korkein arvo. 112 00:10:26,141 --> 00:10:30,685 Henkilökohtaisia palvelijoita. Se on arvostettu asema. 113 00:10:30,770 --> 00:10:35,398 Olen esittĂ€nyt olevani goa'uld Yu'n palveluksessa. 114 00:10:35,481 --> 00:10:40,652 Saan Danielin hĂ€nen alukseensa ja hoidan muut asiat. 115 00:10:40,778 --> 00:10:42,143 EntĂ€ jos Nirrti tulee? 116 00:10:42,154 --> 00:10:47,032 HĂ€n on yhĂ€ hylkiö, eikĂ€ hĂ€ntĂ€ toivota muiden joukkoon. 117 00:10:47,157 --> 00:10:50,744 Muut jĂ€rjestelmĂ€herrat eivĂ€t ole nĂ€hneet Danielin kasvoja. 118 00:10:50,869 --> 00:10:54,496 Jos selviĂ€n avaruusasemalle, mitĂ€ tapahtuu seuraavaksi? 119 00:10:54,621 --> 00:10:59,291 Odotat muiden saapumista ja kĂ€ytĂ€t sitten tĂ€tĂ€. 120 00:10:59,416 --> 00:11:03,212 Sekoitettuna nĂ€mĂ€ nesteet muodostavat vĂ€kevĂ€n myrkyn. 121 00:11:03,337 --> 00:11:06,672 Nappi avaa venttiilin sĂ€iliöiden vĂ€lillĂ€. 122 00:11:06,798 --> 00:11:12,344 Neste höyrystyy. Paine murtaa hetkessĂ€ sĂ€iliön sinetin - 123 00:11:12,469 --> 00:11:15,471 ja kaasu vapautuu. 124 00:11:18,306 --> 00:11:22,935 - PidĂ€ttelenkö henkeĂ€ni? - Kaasu tappaa vain symbiootit. 125 00:11:23,060 --> 00:11:25,593 - Eikö se ole vaarallista? - EnemmĂ€n kuin tiedĂ€tkÀÀn. 126 00:11:25,604 --> 00:11:29,899 Tuo tappaisi kaikki tok'rat tÀÀllĂ€ kahteen kertaan. 127 00:11:30,024 --> 00:11:33,026 Kaava on tarkimmin varjeltu salaisuutemme. 128 00:11:33,111 --> 00:11:36,113 - Eikö se tapa isĂ€ntÀÀ? - Ei kemikaali itse. 129 00:11:36,195 --> 00:11:39,449 Mutta kuoleva symbiootti vapauttaa oman myrkkynsĂ€, - 130 00:11:39,532 --> 00:11:42,451 joka on aivan yhtĂ€ tappava. 131 00:11:44,411 --> 00:11:47,871 Daniel, jĂ€rjestelmĂ€herran isĂ€ntĂ€keho - 132 00:11:47,996 --> 00:11:51,082 on kĂ€ynyt sarkofagissa lukemattomia kertoja. 133 00:11:51,207 --> 00:11:55,585 TiedĂ€mme mitĂ€ se aiheuttaa. He voivat olla tuhatvuotiaita. 134 00:11:55,670 --> 00:11:58,172 Ottamatta huomioon psykologisia vaurioita, - 135 00:11:58,296 --> 00:12:02,842 ilman symbioottia he kuolisivat kuitenkin. 136 00:12:03,634 --> 00:12:07,679 - Teemme heille palveluksen. - Monella tavalla, kyllĂ€. 137 00:12:10,264 --> 00:12:13,809 - Montako kohdetta? - SeitsemĂ€n jĂ€rjestelmĂ€herraa. 138 00:12:13,933 --> 00:12:19,355 Jos tĂ€mĂ€ onnistuu, goa'uldit eivĂ€t ehkĂ€ selviĂ€. 139 00:12:22,106 --> 00:12:24,557 - MitĂ€ me voimme tehdĂ€? - Odottaa tÀÀllĂ€. 140 00:12:24,567 --> 00:12:28,529 LĂ€hetĂ€n viestin kun tehtĂ€vĂ€ on suoritettu. 141 00:12:31,947 --> 00:12:35,659 Jacob, odota. 142 00:12:38,828 --> 00:12:42,080 Miksi tuntuu, ettet kerro nyt ihan kaikkea? 143 00:12:43,833 --> 00:12:47,293 Sanot aina, ettĂ€ kun tapamme jĂ€rjestelmĂ€herran, - 144 00:12:47,418 --> 00:12:50,337 pahempi tulee tilalle. Miksi tĂ€mĂ€ on eri asia? 145 00:12:50,463 --> 00:12:52,704 Muita nousisi lopulta, - 146 00:12:52,715 --> 00:12:55,633 mutta tappamalla kaikki luomme tyhjiön, - 147 00:12:55,758 --> 00:13:00,429 joka johtaa valtavaan sotaan muiden tavoitellessa valtaa. 148 00:13:00,553 --> 00:13:03,806 Se kestÀÀ, joten ehdimme tehdĂ€ viimeisen siirron. 149 00:13:03,890 --> 00:13:05,464 Joka on? 150 00:13:05,474 --> 00:13:10,729 HyökkĂ€ys kaikkia goa'uldeja vastaan myrkyn avulla. 151 00:13:10,854 --> 00:13:13,856 Tuhoamme heidĂ€t, Jack. Joka ikisen. 152 00:13:26,699 --> 00:13:29,785 Miksi minut mÀÀrĂ€ttiin tĂ€hĂ€n tehtĂ€vÀÀn? 153 00:13:29,869 --> 00:13:33,204 Olet aina ollut vahvoilla politiikassa. 154 00:13:33,288 --> 00:13:35,320 PitÀÀkö minun mennĂ€ yksin? 155 00:13:35,331 --> 00:13:38,501 Minulla on oma tehtĂ€vĂ€ni suoritettavana. 156 00:13:42,420 --> 00:13:47,466 Ilmeisesti tok'rat ovat kehittĂ€neet voimakkaan aseen. 157 00:13:47,883 --> 00:13:52,178 - MistĂ€ tiedĂ€t? - Löysin joukoistani vakoojan. 158 00:13:52,679 --> 00:13:56,807 EpĂ€ilen tok'ran paljastavan tĂ€llaisen tiedon, - 159 00:13:56,890 --> 00:13:59,496 vaikka hĂ€ntĂ€ kiduttaisi kuinka. 160 00:14:00,684 --> 00:14:03,229 Olet oikeassa. 161 00:14:03,353 --> 00:14:07,022 Mutta Anubiksella on metodeja, joista olisit otettu. 162 00:14:08,273 --> 00:14:10,734 MitĂ€ aiot tehdĂ€? 163 00:14:11,776 --> 00:14:15,279 Aion viedĂ€ tĂ€mĂ€n aseen tok'rilta - 164 00:14:19,074 --> 00:14:21,535 ja tuhota heidĂ€t. 165 00:14:40,174 --> 00:14:43,593 Miksi jĂ€rjestelmĂ€herrat tarvitsevat ihmispalvelijoita? 166 00:14:44,428 --> 00:14:47,179 Jaffat ovat pelkĂ€stÀÀn sotilasvoima. 167 00:14:47,263 --> 00:14:52,475 Ja jos isĂ€ntĂ€ loukkaantuu eikĂ€ symbiootti voi parantaa sitĂ€, - 168 00:14:52,600 --> 00:14:58,813 on hyvĂ€ olla ihminen lĂ€hellĂ€. - Toivotaan, ettei niin kĂ€y. 169 00:14:59,565 --> 00:15:04,026 - Tunnetko jĂ€rjestelmĂ€herrat? - EnköhĂ€n. 170 00:15:04,151 --> 00:15:07,987 HyvĂ€. Olemme Yu'n kotimaailmassa reilun tunnin pÀÀstĂ€. 171 00:15:10,489 --> 00:15:13,575 - Oletko kunnossa, Daniel? - Olen. 172 00:15:14,807 --> 00:15:18,949 Haluan tietÀÀ jos et ole tĂ€ysin mukana tĂ€ssĂ€. 173 00:15:20,205 --> 00:15:23,541 MielestĂ€ni vain joitakin yksityiskohtia puuttuu. 174 00:15:23,624 --> 00:15:25,710 MitĂ€ muka? 175 00:15:25,835 --> 00:15:29,463 - Tuhoamme goa'uldit myrkyllĂ€. - Lopulta. 176 00:15:29,588 --> 00:15:33,007 - EntĂ€ jaffat? - SiinĂ€ on pieni ongelma. 177 00:15:33,132 --> 00:15:38,136 Ellemme voi parantaa heidĂ€n tarvettaan symbiooteille, - 178 00:15:38,261 --> 00:15:42,681 hekin kuolevat kaikki. - Melkoinen ongelma. 179 00:15:42,765 --> 00:15:47,143 Goa'uldit ovat levinneet tuhansien vuosien ajan. 180 00:15:47,226 --> 00:15:50,980 Nyt populaatio ei kasva. Emme tiedĂ€ syytĂ€. 181 00:15:51,105 --> 00:15:54,107 Mutta aiomme hyödyntÀÀ tilanteen. 182 00:15:54,190 --> 00:15:57,109 Emme saa tĂ€llaista tilaisuutta enÀÀ koskaan. 183 00:15:59,612 --> 00:16:01,696 Onko valmista? 184 00:16:11,829 --> 00:16:16,500 Kun tok'rat tulevat planeetalle, me painumme maan alle. 185 00:16:16,625 --> 00:16:19,544 Kasvatatteko te nĂ€mĂ€ tunnelit kiteistĂ€? 186 00:16:19,585 --> 00:16:24,798 KyllĂ€. Niihin ohjelmoidaan tietyn tunnelin rakenne, - 187 00:16:24,923 --> 00:16:28,550 jolloin voimme muotoilla verkoston tarpeen mukaan. 188 00:16:29,301 --> 00:16:32,470 - EntĂ€ tuuletuskanavat? - NiitĂ€ ei ole. 189 00:16:32,595 --> 00:16:38,100 Happea syntyy jos tunneli tehdÀÀn vaikkapa kalkkikiveen. 190 00:16:38,183 --> 00:16:42,646 Ehdimme mennĂ€ tunneliin ja asentaa yllĂ€pitolaitteet. 191 00:16:42,728 --> 00:16:44,855 Eversti. 192 00:16:45,189 --> 00:16:47,232 Herrat. 193 00:16:47,774 --> 00:16:49,932 Miten orientaatio sujuu? 194 00:16:49,942 --> 00:16:53,488 Se on hyvin kiinnostavaa, kuten ennustitte. 195 00:16:54,405 --> 00:16:57,574 Kiinnostaako tok'rien teknologia? 196 00:16:57,657 --> 00:17:01,702 En sanoisi sitĂ€ ihan niin. 197 00:17:02,619 --> 00:17:05,287 Saat liittyĂ€ seuraamme. 198 00:17:07,915 --> 00:17:13,128 Kiitos, mutta autan Teal'cia... odottamaan Danielia. 199 00:17:13,962 --> 00:17:16,005 Suokaa anteeksi. 200 00:17:28,264 --> 00:17:33,060 Vien sinut Yu'n huoneeseen. Mene lĂ€helle ja kĂ€ytĂ€ tĂ€tĂ€. 201 00:17:35,687 --> 00:17:38,605 Sinun tĂ€ytyy pistÀÀ hĂ€ntĂ€ vain kerran. 202 00:17:39,149 --> 00:17:43,527 HĂ€n uskoo heti sinun olevan uskollinen orjansa Jarren. 203 00:17:43,609 --> 00:17:46,945 - Jarren? - ÄlĂ€ pistĂ€ itseĂ€si sillĂ€. 204 00:17:48,990 --> 00:17:51,658 - Miksen? - En oikeastaan tiedĂ€. 205 00:17:52,492 --> 00:17:55,098 Sen pitĂ€isi riittÀÀ syyksi. 206 00:18:02,458 --> 00:18:05,543 Pidimme ruumiin staasissa useita kuukausia - 207 00:18:05,628 --> 00:18:08,243 yrittĂ€en löytÀÀ keinon vammojen parantamiseksi. 208 00:18:08,254 --> 00:18:11,173 Mutta emme onnistuneet. 209 00:18:11,298 --> 00:18:14,717 Kaikki Martoufin jÀÀnteet elĂ€vĂ€t nyt Lantashissa. 210 00:18:16,636 --> 00:18:19,305 MikĂ€ sen tila on? 211 00:18:19,430 --> 00:18:24,601 Symbiootti toipuu yhĂ€, mutta etsimme jo uutta isĂ€ntÀÀ. 212 00:18:26,352 --> 00:18:28,844 - Haluan nĂ€hdĂ€ tutkimuksen. - Valitan, majuri. 213 00:18:28,854 --> 00:18:31,397 Informaatio zatarc-teknologiasta... 214 00:18:31,522 --> 00:18:34,609 NĂ€ytetÀÀn vain neuvoston luvalla. TiedĂ€n. 215 00:18:34,734 --> 00:18:37,058 He ovat estelleet minua kuukausikaupalla. 216 00:18:37,069 --> 00:18:39,821 Vakuutan, ettei Martouf kĂ€rsinyt. 217 00:18:39,904 --> 00:18:42,823 - Kyse ei ole siitĂ€. - MistĂ€ sitten? 218 00:18:43,366 --> 00:18:46,201 Jos symbiootti eli kun Martouf otettiin staasista, - 219 00:18:46,326 --> 00:18:48,817 eikö se olisi voinut parantaa vammat? 220 00:18:48,828 --> 00:18:51,664 - Se oli epĂ€todennĂ€köistĂ€. - Kuinka? 221 00:18:51,789 --> 00:18:55,917 IsĂ€ntĂ€ oli liian heikko. Symbiootti olisi kuollut. 222 00:18:56,042 --> 00:18:58,325 - Et tiedĂ€ sitĂ€. - MeidĂ€n piti valita. 223 00:18:58,335 --> 00:19:02,798 - Tietysti valitsitte symbiootin. - Surusi on vain luonnollista. 224 00:19:02,923 --> 00:19:06,008 On parempi yhden elÀÀ kuin molempien kuolla. 225 00:19:06,092 --> 00:19:09,094 Eikö kyse oikeasti ole zatarc-tutkimuksesta? 226 00:19:10,428 --> 00:19:12,962 - En ymmĂ€rrĂ€. - Jos Martouf olisi selvinnyt, - 227 00:19:12,972 --> 00:19:16,850 ette olisi voineet tutkia. Ette olisi oppineet mitÀÀn. 228 00:19:16,975 --> 00:19:19,978 Olisitko halunnut hĂ€nen uhrauksensa olleen turha? 229 00:19:20,060 --> 00:19:22,729 Olisin halunnut toisen keinon. 230 00:19:25,315 --> 00:19:27,985 - Tunsitko Martoufin hyvin? - Tunsin. 231 00:19:28,067 --> 00:19:32,696 Miten luulisit hĂ€nen valinneen samassa tilanteessa? 232 00:19:36,240 --> 00:19:38,941 Martouf ei ole kokonaan poissa. 233 00:19:38,951 --> 00:19:42,495 HĂ€nen ajatuksensa ja muistonsa elĂ€vĂ€t Lantashissa. 234 00:20:06,972 --> 00:20:11,727 - Jarren. - Herrani ei halua tulla hĂ€irityksi. 235 00:20:17,565 --> 00:20:21,317 - En nĂ€ytĂ€ yhtÀÀn hĂ€neltĂ€. - Ei sinun tarvitsekaan. 236 00:20:21,442 --> 00:20:24,820 PĂ€rjÀÀt kyllĂ€. Muista vain tarjoilla oikealta. 237 00:21:18,446 --> 00:21:21,051 Olen uskollinen palvelijanne Jarren. 238 00:21:22,156 --> 00:21:24,408 Nouse. 239 00:21:30,830 --> 00:21:33,227 Nautin nyt teeni. 240 00:21:44,883 --> 00:21:47,552 - MitĂ€ on tekeillĂ€? - Saimme lĂ€hetyksen. 241 00:21:47,678 --> 00:21:51,806 Laivue emoaluksia on matkalla kohti Revannaa. 242 00:21:51,931 --> 00:21:54,537 TeidĂ€n on lĂ€hdettĂ€vĂ€ heti. 243 00:21:57,935 --> 00:22:01,980 Saapuva madonreikĂ€ estÀÀ TĂ€htiportin kĂ€ytön. 244 00:22:02,105 --> 00:22:05,482 Goa'uldit voivat pitÀÀ madon- reikÀÀ yllĂ€ vain 38 minuuttia. 245 00:22:05,608 --> 00:22:08,214 Alukset saapuvat ennen sitĂ€. 246 00:22:08,819 --> 00:22:11,425 Muuta pakokeinoa ei ole. 247 00:22:32,212 --> 00:22:34,609 Kertokaa keitĂ€ olette. 248 00:22:39,218 --> 00:22:43,137 Herrani on jadekeisari Yu Huang Shang-Ti. 249 00:22:43,262 --> 00:22:46,599 Kaksi elonmerkkiĂ€. Ei aseita. 250 00:22:46,682 --> 00:22:48,767 Lasken suojakilvet. 251 00:22:49,267 --> 00:22:52,186 Muihin jĂ€rjestelmĂ€herroihin ei ole luottamista. 252 00:22:53,896 --> 00:22:57,524 - EikĂ€ heidĂ€n orjiinsa. - YmmĂ€rrĂ€n, herrani. 253 00:23:18,790 --> 00:23:20,875 Onko aluksia? 254 00:23:20,958 --> 00:23:24,128 Pari aseetonta rahtialusta, mutta ne ovat muualla. 255 00:23:24,211 --> 00:23:27,714 - Teemme uusia tunneleita. - MitĂ€ apua niistĂ€ on? 256 00:23:27,839 --> 00:23:30,508 Se pienentÀÀ osumariskiĂ€ ilmahyökkĂ€yksessĂ€. 257 00:23:30,591 --> 00:23:35,262 Voisitte auttaa vĂ€lineiden siirtĂ€misessĂ€. 258 00:23:36,763 --> 00:23:39,181 Majuri, auttakaa hĂ€ntĂ€. 259 00:23:56,028 --> 00:23:59,030 - MitĂ€ teet? - Katkaisen tukikohdan virran. 260 00:23:59,113 --> 00:24:02,200 Energiakuvio paljastaisi sijaintimme. 261 00:24:02,325 --> 00:24:05,786 - He pommittavat satunnaisesti. - SepĂ€ rohkaisevaa. 262 00:24:05,911 --> 00:24:10,289 Tok'rilla ei ole koskaan ollut suuria armeijaresursseja. 263 00:24:10,414 --> 00:24:15,085 Me kĂ€ytĂ€mme vaivihkaisuutta. Tukikohtamme ovat piilossa. 264 00:24:15,210 --> 00:24:18,754 Mutta emme pysty torjumaan nĂ€in suurta hyökkĂ€ystĂ€. 265 00:24:19,088 --> 00:24:21,788 He eivĂ€t lĂ€hde noin vain. 266 00:24:21,798 --> 00:24:25,426 Voin kertoa, ettĂ€ jos tukikohta löydetÀÀn, - 267 00:24:25,552 --> 00:24:28,720 taistelemme viimeiseen mieheen. 268 00:24:31,473 --> 00:24:34,725 MillĂ€? Zateilla? 269 00:24:35,934 --> 00:24:39,813 - MillĂ€ muullakaan? - On teillĂ€ se myrkky. 270 00:24:39,938 --> 00:24:44,567 Jos se on niin tehokasta, voisitte torjua maahyökkĂ€yksen. 271 00:24:44,649 --> 00:24:46,808 Ja vaarantaa kaikkien tok'rien henget? 272 00:24:46,818 --> 00:24:50,946 Me kaikki kuolemme jos jÀÀmme odottelemaan. 273 00:24:52,990 --> 00:24:57,368 Jos tarve sitĂ€ vaatisi, uhraisimme itsemme - 274 00:24:57,451 --> 00:25:00,318 ja kĂ€yttĂ€isimme myrkkyĂ€ viholliseen jos sitĂ€ olisi. 275 00:25:00,329 --> 00:25:04,958 Valitettavasti ainoa annos on Selmakin hallussa. 276 00:25:06,750 --> 00:25:09,503 KestĂ€isi viikkokausia valmistaa lisÀÀ. 277 00:25:45,281 --> 00:25:48,116 Lordi Yu Huang Shang-Ti. 278 00:26:00,168 --> 00:26:04,879 Pane heidĂ€t merkille, Jarren. Tulevat liittolaiseni. 279 00:26:10,593 --> 00:26:13,199 Bastet ja Kali Tuhoaja. 280 00:26:13,970 --> 00:26:17,640 Se sopivat Sobekin kanssa ja tappoivat hĂ€net aterialla. 281 00:26:17,765 --> 00:26:19,923 Sobek laski suojauksensa. 282 00:26:19,933 --> 00:26:24,228 Huhun mukaan hĂ€nen pÀÀnsĂ€ koristaa Bastetin palatsia. 283 00:26:24,311 --> 00:26:28,856 Sinulla on hyvĂ€ muisti. He ovat apuni arvoisia. 284 00:26:32,400 --> 00:26:35,153 ÄlĂ€ ota lahjoja Baalilta. 285 00:26:35,695 --> 00:26:40,157 NiillĂ€ on tapana rĂ€jĂ€htÀÀ. 286 00:26:40,241 --> 00:26:42,993 HĂ€n tuhosi kaksi tĂ€htikuntaa, 60 miljoonaa kuollutta, - 287 00:26:43,076 --> 00:26:45,995 mieluummin kuin menetti ne Sokarille aluekiistassa. 288 00:26:46,120 --> 00:26:48,539 Huono hĂ€viĂ€jĂ€. 289 00:26:54,502 --> 00:26:56,952 ÄlĂ€ puhuttele Morriganin palvelijaa. 290 00:26:56,963 --> 00:27:01,090 HĂ€n onkii strategisia tietoja tavallisessa keskustelussa. 291 00:27:01,174 --> 00:27:05,553 Entinen palvelijanne paljasti yhden tukikohdistanne. 292 00:27:05,678 --> 00:27:08,086 HĂ€n sai surmansa yllĂ€tyshyökkĂ€yksessĂ€. 293 00:27:08,096 --> 00:27:11,557 Se antoi minulle kunnian palvella teitĂ€, herrani. 294 00:27:18,062 --> 00:27:22,524 Olokun on yhĂ€ vihainen minulle tuoreesta tappiostaan. 295 00:27:22,607 --> 00:27:25,526 HĂ€n voi yrittÀÀ tappaa sinut sen takia. 296 00:27:26,569 --> 00:27:31,114 ÄlĂ€ tee minusta hölmöÀ antamalla itsesi tulla tapetuksi. 297 00:27:31,197 --> 00:27:33,615 KyllĂ€, herrani. 298 00:27:38,453 --> 00:27:40,454 Yu. 299 00:27:43,915 --> 00:27:47,835 Mukava, ettĂ€ liityit seuraamme tapahtumien valossa. 300 00:27:48,753 --> 00:27:51,671 YmmĂ€rtÀÀkseni laivueesi koki pahoja tappioita. 301 00:27:51,755 --> 00:27:54,091 En ole ainoa. 302 00:27:54,215 --> 00:27:57,802 Enkö kuullut uuden lippulaivasi tuhoutuneen? 303 00:27:57,927 --> 00:28:00,324 Menetin 2 000 jaffaa. 304 00:28:01,138 --> 00:28:03,556 - Sellaista on sota. - Ei! 305 00:28:03,890 --> 00:28:07,684 TĂ€mĂ€ on eri asia. Vihollinen on kuin pelkuri. 306 00:28:09,686 --> 00:28:12,771 Bastet ja Kali ovat kĂ€rsineet samanlaisia takaiskuja. 307 00:28:12,897 --> 00:28:19,235 Ne lisÀÀntyvĂ€t mutta emme tunne vastustajaamme. 308 00:28:19,611 --> 00:28:22,060 Sinulla on varmasti epĂ€ilyksiĂ€. 309 00:28:22,070 --> 00:28:26,200 Me kaikki kĂ€rsimme tĂ€mĂ€n tuntemattoman vihollisen kĂ€sissĂ€. 310 00:28:26,282 --> 00:28:29,744 PysymĂ€llĂ€ piilossa hĂ€n kylvÀÀ pariimme eripuraa. 311 00:28:56,181 --> 00:28:58,578 Mansfield, O'Neill. Raportoi. 312 00:29:02,769 --> 00:29:05,438 Osa tunnelia sortui. 313 00:29:07,357 --> 00:29:09,963 TÀÀllĂ€ on loukkaantuneita tok'ria. 314 00:29:10,984 --> 00:29:14,070 - Taas löytyi yksi. - ViekÀÀ heidĂ€t pois. 315 00:29:14,654 --> 00:29:17,260 SelvĂ€. MeidĂ€n pitÀÀ lĂ€hteĂ€. 316 00:29:18,032 --> 00:29:21,201 - Elliot, lĂ€hdetÀÀn. - HĂ€n elÀÀ yhĂ€. 317 00:29:34,962 --> 00:29:37,568 Majuri, mikĂ€ on tilanne? 318 00:29:39,215 --> 00:29:41,675 Mansfield, raportoi! 319 00:29:47,680 --> 00:29:50,682 Al-keshit jatkavat portin ympĂ€ristön pommittamista. 320 00:29:50,765 --> 00:29:53,268 YksikÀÀn tok'ra ei ole yrittĂ€nyt paeta. 321 00:29:53,393 --> 00:29:56,228 Pakokeinoa ei ole. 322 00:29:56,311 --> 00:30:01,023 He piileksivĂ€t kuin rotat. Jatkakaa pommittamista. 323 00:30:01,816 --> 00:30:05,235 Valmistelkaa maajoukot. 324 00:30:09,573 --> 00:30:11,771 - Elliot. - Suora osuma. 325 00:30:11,782 --> 00:30:14,107 - MissĂ€ ryhmĂ€nne jĂ€senet ovat? - Kuolleet. 326 00:30:14,117 --> 00:30:16,619 HĂ€net on saatava hoitoon. 327 00:30:17,411 --> 00:30:22,206 - Sairastupa on tuhottu. - Viemme heidĂ€t labraan. 328 00:30:40,138 --> 00:30:44,016 SiirrĂ€n myrkyn kaavan tĂ€hĂ€n kiteeseen. 329 00:30:44,808 --> 00:30:47,810 Pyyhin sitten tietokoneen muistin. 330 00:30:49,770 --> 00:30:52,689 Kuolemme ennen kuin luovutamme salaisuutemme. 331 00:30:52,772 --> 00:30:56,108 MeidĂ€n pitĂ€isi tosiaan kehitellĂ€ uusi strategia. 332 00:30:56,233 --> 00:30:59,152 Sellainen, johon ei sisĂ€lly kuoleminen. 333 00:30:59,402 --> 00:31:01,895 MeidĂ€n tĂ€ytyy selvittÀÀ mitĂ€ pinnalla tapahtuu. 334 00:31:01,905 --> 00:31:06,618 Emme pÀÀse pintasensoreille. KĂ€yttĂ€kÀÀ rengashuonetta. 335 00:31:06,743 --> 00:31:08,911 Opasta heidĂ€t. 336 00:31:27,966 --> 00:31:29,500 Jacob. 337 00:31:29,510 --> 00:31:32,429 Jacob, oletko siellĂ€? Daniel tÀÀllĂ€. 338 00:31:36,848 --> 00:31:41,144 - Daniel, miten sujuu? - Kuin goa'uldien Mardi Gras. 339 00:31:41,936 --> 00:31:44,855 Alus telakoitui juuri, joten kaikki ovat paikalla. 340 00:31:44,939 --> 00:31:48,316 - Voimme kĂ€yttÀÀ myrkyn. - Odotetaan vielĂ€ hetki. 341 00:31:48,442 --> 00:31:50,985 - He odottavat vielĂ€ yhtĂ€. - KetĂ€? 342 00:31:51,111 --> 00:31:55,405 En tiedĂ€. HeillĂ€ on uusi, tuntematon vastustaja. 343 00:31:55,863 --> 00:31:59,742 Outoa. Ei ole goa'uldin tapaista pysyĂ€ piilossa. 344 00:32:00,201 --> 00:32:03,537 Katson mitĂ€ saan selville. Otan yhteyttĂ€ myöhemmin. 345 00:32:10,333 --> 00:32:13,252 HĂ€net on saatava pois tÀÀltĂ€. 346 00:32:14,754 --> 00:32:17,756 - HĂ€n tarvitsee hoitoa. - Teimme mitĂ€ saatoimme. 347 00:32:17,840 --> 00:32:20,331 - EntĂ€ symbiootti? - Ei tule kuuloonkaan. 348 00:32:20,341 --> 00:32:22,500 Se voisi pelastaa majuri Mansfieldin hengen. 349 00:32:22,510 --> 00:32:27,847 Kammio pitÀÀ symbiootin elossa. Se ei voi auttaa ystĂ€vÀÀnne. 350 00:32:30,809 --> 00:32:33,726 - Emme voi antaa hĂ€nen kuolla. - Jos istutamme symbiootin, - 351 00:32:33,811 --> 00:32:36,208 tapamme heidĂ€t molemmat. 352 00:33:24,225 --> 00:33:27,144 HeillĂ€ nĂ€yttÀÀ olevan muutama sotilas. 353 00:33:27,936 --> 00:33:32,690 Kun tunnelit paljastuvat, he hyökkÀÀvĂ€t niihin. 354 00:33:32,815 --> 00:33:34,900 Carter, vastaa. 355 00:33:37,569 --> 00:33:39,821 Carter. 356 00:33:42,782 --> 00:33:45,034 Palataan takaisin. 357 00:33:57,375 --> 00:34:00,212 TĂ€mĂ€ on kestĂ€nyt riittĂ€miin. 358 00:34:00,337 --> 00:34:03,422 MeidĂ€n tĂ€ytyy selvittÀÀ kuka hyökkĂ€yksistĂ€ on vastuussa. 359 00:34:03,547 --> 00:34:06,467 Se pelkuri ei suostu nĂ€yttĂ€ytymÀÀn. 360 00:34:06,549 --> 00:34:10,512 HĂ€n iskee vain aluksin, ei maajoukoilla. 361 00:34:10,637 --> 00:34:13,972 Eikö kukaan ole nĂ€hnyt vihollisen jaffojen kasvoja? 362 00:34:17,059 --> 00:34:19,143 MinĂ€ olen. 363 00:34:19,268 --> 00:34:22,270 Kun Ceradorin tukikohtaani hyökĂ€ttiin, - 364 00:34:22,395 --> 00:34:26,858 oikea kĂ€teni valtasi yhden vihollisaluksen. 365 00:34:28,359 --> 00:34:31,278 - Saivatko he vankeja? - He taistelivat kuolemaansa. 366 00:34:31,404 --> 00:34:34,322 Useimmat olivat palvelleet Kronosta ja Sokaria, - 367 00:34:34,447 --> 00:34:37,449 mutta yhdellĂ€ oli Olokunin merkki. 368 00:34:42,036 --> 00:34:44,497 Miten selitĂ€t tĂ€mĂ€n? 369 00:34:47,999 --> 00:34:51,752 Vihollinen piiritti yhden emoalukseni. 370 00:34:51,877 --> 00:34:56,631 He eivĂ€t kuolleet kunnialla, vaan antautuivat pelkurimaisesti. 371 00:34:58,883 --> 00:35:03,970 - He saattoivat loikata. - Odotatko meidĂ€n uskovan? 372 00:35:04,096 --> 00:35:07,514 MinĂ€kin olen kĂ€rsinyt tĂ€mĂ€n vihollisen kĂ€sissĂ€. 373 00:35:08,558 --> 00:35:11,393 Miten julkeatte syyttÀÀ minua! 374 00:35:19,566 --> 00:35:23,026 Viimeinen vieras on saapunut. 375 00:35:43,001 --> 00:35:45,920 Toivottavasti en jÀÀnyt paitsi hauskuudesta. 376 00:36:02,808 --> 00:36:07,645 - Tervetuloa, Osiris. - KiitĂ€n pyyntöni toteuttamisesta. 377 00:36:08,313 --> 00:36:13,441 Normaalisti emme olisi pÀÀstĂ€neet sinua pariimme. 378 00:36:13,566 --> 00:36:16,819 Mutta tilanne on tietysti kaukana normaalista. 379 00:36:24,784 --> 00:36:26,827 Jarren. 380 00:36:46,968 --> 00:36:50,887 Tulette huomaamaan, ettĂ€ minulla on paljon tarjottavaa. 381 00:36:52,515 --> 00:36:55,183 Jatkammeko? 382 00:37:16,701 --> 00:37:19,786 MikĂ€ tuo on? 383 00:37:19,910 --> 00:37:22,663 Varoitus. Jaffat ovat tunneleissa. 384 00:37:22,746 --> 00:37:24,789 O'Neill! 385 00:37:49,976 --> 00:37:52,374 HĂ€n on kuollut. 386 00:39:33,849 --> 00:39:36,102 Luutnantti? 387 00:39:40,397 --> 00:39:42,440 Voi luoja. 388 00:39:46,317 --> 00:39:49,152 - Lantash. - En voinut muuta. 389 00:39:51,488 --> 00:39:57,743 - Elliot? - HĂ€n sai pahoja sisĂ€isiĂ€ vammoja. 390 00:39:59,954 --> 00:40:03,789 Vaaditaan kaikki voimani pitÀÀ hĂ€net elossa. 391 00:40:08,502 --> 00:40:11,421 HĂ€nen tĂ€ytyy puhua molempien puolesta. 392 00:40:21,345 --> 00:40:23,431 - Majuri. - Elliot. 393 00:40:23,556 --> 00:40:26,640 - Kaikki jĂ€rjestyy. - Jos niin sanotte. 394 00:40:27,100 --> 00:40:32,062 MinĂ€ tiedĂ€n. Symbiootti yrittÀÀ parantaa sinut. 395 00:41:01,126 --> 00:41:05,338 - Carter? - Katto romahti. Ren'al ja Mansfield kuolivat. 396 00:41:05,463 --> 00:41:07,079 Samoin Aldwin. 397 00:41:07,089 --> 00:41:10,258 Elliot on huonossa jamassa. HĂ€nessĂ€ on tok'ra-symbiootti. 398 00:41:10,383 --> 00:41:13,385 - MitĂ€? - Tuntuu oudolta, sir. 399 00:41:13,762 --> 00:41:16,514 Lantash pitÀÀ hĂ€ntĂ€ elossa. 400 00:41:21,642 --> 00:41:24,103 Kokeillaan selvitĂ€ pinnalla. 401 00:41:42,618 --> 00:41:44,619 Jacob. 402 00:41:44,744 --> 00:41:47,195 MikĂ€ maksaa? Kaikkien pitĂ€isi olla siellĂ€. 403 00:41:47,205 --> 00:41:50,457 Talo on tĂ€ynnĂ€, mutta tuli ongelma. 404 00:41:50,582 --> 00:41:52,625 Daniel? 405 00:41:53,418 --> 00:41:55,711 - Sarah on tÀÀllĂ€. - Sarah... 406 00:41:56,545 --> 00:42:00,839 Tarkoitatko Osirista? Tunnistiko hĂ€n sinut? 407 00:42:01,049 --> 00:42:05,594 En tiedĂ€. Luultavasti, mutta hĂ€n ei ilmaissut sitĂ€. 408 00:42:08,763 --> 00:42:11,223 Daniel Jackson. 409 00:42:12,933 --> 00:42:16,520 Olet melko kaukana kotoa, vai mitĂ€? 410 00:42:42,039 --> 00:42:43,989 Tunneli on tukossa. 411 00:42:44,000 --> 00:42:48,211 TietÀÀkö Lantash tietĂ€ toiseen rengashuoneeseen? 412 00:42:48,294 --> 00:42:50,796 SitĂ€ ei ole. 413 00:42:50,921 --> 00:42:53,527 Sitten olemme totisesti ansassa. 33110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.