All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E14.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,903 --> 00:00:33,696 Menkää! 2 00:01:00,053 --> 00:01:02,096 Lähdetään. 3 00:01:42,175 --> 00:01:44,573 Missä Teal'c on? 4 00:01:45,344 --> 00:01:49,848 En tiedä. Hän tuli perässäni. 5 00:02:00,148 --> 00:02:03,276 Suomentanut Mentori 6 00:02:57,491 --> 00:03:00,953 - Eversti, oletko kunnossa? - Meidän on palattava. 7 00:03:01,954 --> 00:03:06,708 - Mikä oli tilanne? - Perässä kiitureita ja al-kesh. 8 00:03:06,833 --> 00:03:09,616 Teal'c oli mukanani. Hän voi elää vielä. 9 00:03:09,627 --> 00:03:12,881 Soittakaa P3X-116:lle. Yritetään kutsua häntä. 10 00:03:18,178 --> 00:03:22,306 - Symboli 1 koodattu. - Voisimme valmistella luotaimen. 11 00:03:22,639 --> 00:03:24,725 Tehkää se. 12 00:03:25,349 --> 00:03:27,351 Symboli 2 koodattu. 13 00:03:28,019 --> 00:03:31,022 Ilmoitus tuntemattomasta virheestä. 14 00:03:33,524 --> 00:03:35,599 - Ohitanko? - Majuri? 15 00:03:35,609 --> 00:03:39,654 Tämän mukaan vika on Tähtiportissa itsessään, - 16 00:03:39,780 --> 00:03:41,865 ei soittotietokoneessa. 17 00:03:41,990 --> 00:03:44,658 - Symboli 4 koodattu. - Mikä muka? 18 00:03:44,785 --> 00:03:48,829 En tiedä. Jotakin, mitä tietokone ei tunnista. 19 00:03:50,205 --> 00:03:52,655 Mitä tapahtui kun tulit läpi? 20 00:03:52,665 --> 00:03:56,879 - Alus tuli suoraan kohti. - Osuikohan se Tähtiporttiin? 21 00:03:56,961 --> 00:03:59,359 Entä jos osui? 22 00:03:59,839 --> 00:04:04,844 Jos madonreikä katkesi Teal'cin ollessa matkalla... 23 00:04:04,969 --> 00:04:07,971 Symboli 6 koodattu. Yhä tuntematon virhe. 24 00:04:08,097 --> 00:04:14,727 - Meidän on paras keskeyttää. - Keskeyttäkää soittaminen. 25 00:04:23,194 --> 00:04:28,532 Tok'rat olivat oikeassa. Goa'uldit tutkivat P3X-116:tta. 26 00:04:29,491 --> 00:04:33,452 Siltä vaikuttaa. Tok'rat eivät kertoneet sen olevan Tanith. 27 00:04:33,578 --> 00:04:37,873 Näimme hänet lähellä al-keshia muutaman jaffan kanssa. 28 00:04:37,997 --> 00:04:40,918 - Lähtikö hän itse peräänne? - Lähti. Kuten tiedät, - 29 00:04:41,000 --> 00:04:44,254 hänellä ja Teal'cilla on pieni riita joten... 30 00:04:44,337 --> 00:04:47,673 Taidan tietää mikä on vialla. On toimittava nopeasti. 31 00:04:47,757 --> 00:04:51,469 - Mikä? - Tähtiportti muuttaa aineen energiaksi - 32 00:04:51,594 --> 00:04:54,596 ja lähettää sen aliavaruuden madonreiän kautta. 33 00:04:54,722 --> 00:04:56,672 Porttimatkustuksen peruskurssi. 34 00:04:56,682 --> 00:04:59,934 Vastaanottava portti tulkitsee energiakuvion - 35 00:05:00,018 --> 00:05:03,104 ja palauttaa sen muodon. - Majuri. 36 00:05:03,187 --> 00:05:07,733 Tähtiportissa on valtava puskurimuisti. 37 00:05:07,858 --> 00:05:12,154 Se säilöö energiakuviot ennen kuin muuttaa ne aineeksi. 38 00:05:12,279 --> 00:05:16,241 Se varmistaa, että kaikki informaatio on perillä - 39 00:05:16,366 --> 00:05:19,118 ennen sen kokoamista. 40 00:05:19,202 --> 00:05:21,496 Portin antama virhe - 41 00:05:21,621 --> 00:05:25,833 ilmoittaa, että muistissa on yhä yksi energiakuvio. 42 00:05:26,751 --> 00:05:30,670 - Teal'c. - Jos al-kesh osui soittolaitteeseen, - 43 00:05:30,795 --> 00:05:35,258 se katkaisi portista virran. Madonreikä olisi katkennut. 44 00:05:35,341 --> 00:05:39,971 Jos se tapahtui ennen Teal'cin energiakuvion muuntamista... 45 00:05:40,054 --> 00:05:44,600 - Teal'c on Tähtiportissamme. - Hänen energiakuvionsa. 46 00:05:46,602 --> 00:05:50,188 - Otetaan hänet pois. - En vielä tiedä miten. 47 00:05:53,733 --> 00:05:56,651 - Se ei ole pahin ongelma. - Onko pahempaakin? 48 00:05:56,736 --> 00:05:58,894 Tähtiportissa on turvaprotokollia, - 49 00:05:58,905 --> 00:06:02,074 jotka estävät energiakuvioita sekoittumasta. 50 00:06:02,199 --> 00:06:06,870 Se pyyhkii muistin aina madonreiän yhdistyessä. 51 00:06:07,579 --> 00:06:10,154 Se ikään kuin nollaa järjestelmän. 52 00:06:10,164 --> 00:06:14,794 Jos soitamme jonnekin tai joku soittaa tänne... 53 00:06:14,919 --> 00:06:19,297 - 8 ryhmää on muualla. - Teal'cin energiakuvio häviää. 54 00:06:19,422 --> 00:06:21,508 Pysyvästi. 55 00:06:22,050 --> 00:06:24,968 - Miten estämme tulevan madonreiän? - Tällä hetkellä - 56 00:06:25,053 --> 00:06:28,847 iiris on aivan tapahtumahorisontin edessä. 57 00:06:28,972 --> 00:06:31,809 Jos voimme säätää sen sijaintia hiukan, - 58 00:06:31,934 --> 00:06:34,425 se estää madonreikää muodostumasta. 59 00:06:34,436 --> 00:06:37,042 Kuin olisimme haudanneet porttimme. 60 00:06:37,063 --> 00:06:39,722 Silerin ryhmä voi tehdä sen tunnin sisällä. 61 00:06:39,732 --> 00:06:42,485 Miten saamme väkemme kotiin? 62 00:06:42,568 --> 00:06:46,948 Venäjän Tähtiportista tuli määräävä soittolaitteen avulla. 63 00:06:47,030 --> 00:06:50,575 Aivan. Kaikki madonreiät menivät suoraan sinne. 64 00:06:50,700 --> 00:06:55,246 - Soitan Pentagoniin. - Tarkistan ryhmien tuloajan. 65 00:07:09,050 --> 00:07:12,052 Kahdeksan ryhmää täytyy saada kotiin. 66 00:07:12,137 --> 00:07:16,765 Tilanne on väliaikainen ja ratkaisemme sen pikaisesti. 67 00:07:18,267 --> 00:07:22,729 Kiitos. Lähetän parhaan miehemme heti. 68 00:07:25,524 --> 00:07:29,736 Seuraava tulokas on TP-5. Aikataulun mukaan klo 16.00. 69 00:07:29,861 --> 00:07:32,946 Alle tunnin päästä. Onko iiris paikoillaan? 70 00:07:33,030 --> 00:07:35,616 He yrittävät parhaansa. 71 00:07:35,741 --> 00:07:38,315 Mainitsemani paras mies olet sinä. 72 00:07:38,325 --> 00:07:41,955 Tarvitsemme yhteyshenkilön Venäjälle. 73 00:07:42,079 --> 00:07:44,999 Pakkaa laukkusi. Lähdet puolen tunnin päästä. 74 00:07:57,719 --> 00:08:01,181 - Carter. - Sir, oletko kunnossa? 75 00:08:01,306 --> 00:08:06,518 Pari tikkiä, aivotärähdys, pahoinvointia. Ne tavalliset. 76 00:08:11,148 --> 00:08:14,067 Miksi Teal'c on yhä portissa? 77 00:08:14,817 --> 00:08:20,781 - Se on tosi mutkikasta. - Voinko auttaa? 78 00:08:23,075 --> 00:08:28,163 Meidän piti luoda rajapinta portin ja tietokoneen välille. 79 00:08:28,287 --> 00:08:33,000 Saimme portin vastaamaan sähköimpulssien avulla. 80 00:08:33,125 --> 00:08:36,837 Se onnistui yrityksen ja erehdyksen kautta. 81 00:08:36,962 --> 00:08:42,550 Nyt pitäisi käskeä porttia ohittamaan päätoimintonsa. 82 00:08:48,347 --> 00:08:50,745 Haenko sinulle kahvia? 83 00:08:53,227 --> 00:08:57,773 Portti ei välttämättä edes pysty siihen mitä tarvitsemme. 84 00:08:57,855 --> 00:08:59,763 Joka on mikä? 85 00:08:59,774 --> 00:09:02,443 Keskeytyneen kokoamisprosessin jatkaminen. 86 00:09:02,568 --> 00:09:04,696 Carter, pääni. 87 00:09:04,820 --> 00:09:07,437 Valitan, mutta mitä enemmän tutkin tätä, - 88 00:09:07,448 --> 00:09:12,285 sitä enemmän murehdin Teal'cin olevan mennyttä. 89 00:09:52,029 --> 00:09:55,700 - Majuri Davis. Tri Jackson. - Eversti. 90 00:09:55,782 --> 00:09:59,120 - Mukava matka? - Kyllä, olosuhteiden valossa. 91 00:09:59,202 --> 00:10:02,830 Ongelmanne on valitettava. Istukaa alas. 92 00:10:05,458 --> 00:10:10,671 Minulle ei kerrottu yksityiskohtia. 93 00:10:12,465 --> 00:10:17,635 Tekninen ongelma vangitsi yhden ryhmästänne Tähtiporttiin. 94 00:10:17,761 --> 00:10:21,014 Emme itsekään tiedä paljoa enempää. 95 00:10:21,097 --> 00:10:27,854 Eli muutkin kuin me joutuvat ongelmiin Tähtiportin kanssa. 96 00:10:27,978 --> 00:10:32,857 - Entä ryhmämme muualla? - Heihin otettiin yhteyttä. 97 00:10:32,982 --> 00:10:38,654 - TP-5 ja TP-8 saapuivat. - Arvostamme apuanne. 98 00:10:38,863 --> 00:10:43,910 Emme suostu tähän kiltteyttämme. 99 00:10:44,035 --> 00:10:47,662 Venäjän armeijan tarkoitus ei ole tahtonne toteuttaminen. 100 00:10:47,788 --> 00:10:49,779 En väittänytkään niin. 101 00:10:49,789 --> 00:10:54,835 Hallituksenne luulee voivansa määrätä Tähtiporteista. 102 00:10:54,960 --> 00:10:57,295 Hallituksillamme on sopimus. 103 00:10:57,421 --> 00:11:01,174 Jonka molemmat puolet ovat sivuuttaneet, eikö? 104 00:11:01,299 --> 00:11:06,304 Yhtäaikaiset Tähtiportti-ohjelmat ovat mahdottomuus. 105 00:11:08,056 --> 00:11:11,226 Kuulostaa, että on mahdotonta olla tekemättä niin. 106 00:11:30,450 --> 00:11:32,327 Eversti? 107 00:11:35,872 --> 00:11:37,749 Eversti? 108 00:11:39,209 --> 00:11:41,544 Mene kotiin. 109 00:11:44,088 --> 00:11:46,673 Olen kunnossa. 110 00:11:46,798 --> 00:11:49,634 Otin vain hetken laatu-unta. 111 00:11:52,262 --> 00:11:55,265 Teemme kaiken voitavan. 112 00:11:58,268 --> 00:12:02,563 Tätä ei olisi tapahtunut jos hän olisi noudattanut käskyjä. 113 00:12:02,646 --> 00:12:05,983 Se saamarin jaffojen kostonhimo. 114 00:12:07,025 --> 00:12:10,403 Lepää, eversti. Se on käsky. 115 00:12:23,957 --> 00:12:26,042 Eversti Simmons. 116 00:12:27,752 --> 00:12:32,381 Päivää. Esittelin majuri Carterin ja tri McKayn. 117 00:12:32,798 --> 00:12:37,635 Tohtori on tutkinut Tähtiportti- ohjelmaa Alue 51:llä. 118 00:12:38,511 --> 00:12:40,794 Pääsemättä käsiksi toimivaan porttiin. 119 00:12:40,805 --> 00:12:44,266 Minulla oli tietokonemalli, joka perustui toiseen porttiin. 120 00:12:44,391 --> 00:12:47,811 On varmasti hienoa nähdä aito asia. 121 00:12:49,021 --> 00:12:51,190 Ei oikeastaan. 122 00:12:51,315 --> 00:12:55,360 Tri McKay on johtava asiantuntija Tähtiportin suhteen. 123 00:12:55,485 --> 00:12:59,113 - Majuri Carterin jälkeen. - Kaikella kunnioituksella, - 124 00:12:59,238 --> 00:13:03,158 sinun aikasi kuluu kentällä. - Hän tutki porttia 2 vuotta - 125 00:13:03,284 --> 00:13:06,704 ennen viiden vuoden palvelustaan SGC:ssä. 126 00:13:06,829 --> 00:13:09,403 Hän se teki ohjelmasta toteuttamiskelpoisen. 127 00:13:09,413 --> 00:13:13,000 Itse asiassa hänen rajapintansa oli täynnä virheitä. 128 00:13:13,125 --> 00:13:15,451 Ei se ole täydellinen, mutta... 129 00:13:15,461 --> 00:13:19,131 Se on aiheuttanut jopa katastrofaalisia tilanteita. 130 00:13:19,256 --> 00:13:22,967 Emme halua sen tapahtuvan. Siksi tohtori tuli auttamaan. 131 00:13:23,093 --> 00:13:25,960 Hyvä. Hän toimii majuri Carterin alaisuudessa. 132 00:13:25,970 --> 00:13:30,100 He voivat toimia yhdessä saadakseen Teal'cin takaisin - 133 00:13:30,225 --> 00:13:34,520 annetussa ajassa. - Anteeksi? Annetussa ajassa? 134 00:13:36,272 --> 00:13:38,670 48 tunnin sisällä. 135 00:13:39,900 --> 00:13:42,568 Tulkaa mukaani, eversti. 136 00:13:48,658 --> 00:13:53,120 En välitä kelle työskentelette. Te ette määrää toimintatapoja. 137 00:13:53,204 --> 00:13:57,332 Älkää ampuko viestintuojaa. Tuon vain käskynne. 138 00:13:57,416 --> 00:14:02,044 Teal'c on korvaamaton. Ette olisi täällä ilman häntä - 139 00:14:02,129 --> 00:14:04,527 oletetusti edustamassa maatanne. 140 00:14:04,547 --> 00:14:09,552 Tiedämme hänen teoistaan ja kyseenalaisista liitoistaan. 141 00:14:10,636 --> 00:14:13,169 Olemme menettäneet hyvä kansalaisia tässä operaatiossa. 142 00:14:13,179 --> 00:14:16,974 Ette kai pidä Teal'cia arvokkaampana kuin omianne? 143 00:14:17,100 --> 00:14:20,520 Teal'c on yksi meistä, eikä hän ole vielä mennyttä. 144 00:14:20,645 --> 00:14:25,733 Kenties, mutta lähteideni mukaan tiiminne ovat turvassa. 145 00:14:25,858 --> 00:14:29,987 Pentagon ei suostu pitkään yhteistyöhön Venäjän kanssa. 146 00:14:30,111 --> 00:14:32,895 Aiemmin olette itse kynsin hampain - 147 00:14:32,905 --> 00:14:37,617 pitäneet SGC:n toiminnassa. Olemme samaa mieltä. 148 00:14:38,744 --> 00:14:42,205 Heidän täytyy keksiä ratkaisu kahdessa päivässä - 149 00:14:42,331 --> 00:14:46,543 tai teidän käsketään jatkaa portin käyttämistä. 150 00:14:49,504 --> 00:14:53,299 Tiiminne ovat turvassa. Suostuimme auttamaan siinä. 151 00:14:53,424 --> 00:14:56,801 Nyt yksi tiimi on lähetettävä etsimään faktoja. 152 00:14:56,927 --> 00:14:59,586 Ystävämme muilla planeetoilla voivat osata pelastaa Teal'cin. 153 00:14:59,597 --> 00:15:02,421 - Ystävänne muilla planeetoilla? - Maan liittolaiset. 154 00:15:02,432 --> 00:15:05,091 Niin kauan kuin porttimme on yhdistetty, - 155 00:15:05,101 --> 00:15:07,936 Venäjän kansa on altis hyökkäykselle. 156 00:15:08,021 --> 00:15:12,858 Varmistamme, että johtajiemme määräyksiä totellaan. 157 00:15:12,983 --> 00:15:15,141 Emme tulleet neuvottelemaan. 158 00:15:15,151 --> 00:15:18,321 Päinvastoin. Juuri siksi tulitte. 159 00:15:18,446 --> 00:15:20,897 Hallitukseni tekemä ajattelematon sopimus - 160 00:15:20,907 --> 00:15:23,825 pakottaa meidät luopumaan Tähtiportin käytöstä, - 161 00:15:23,951 --> 00:15:27,120 ei lainaamaan sitä teille kun te niin haluatte. 162 00:15:27,205 --> 00:15:29,112 Jos haluatte käyttää teknologiaamme, - 163 00:15:29,122 --> 00:15:33,168 teidän on annettava jotakin arvokasta vaihdossa. 164 00:15:37,755 --> 00:15:39,841 Terve, Jack. 165 00:15:40,841 --> 00:15:45,053 - Sinä nilkki! - Rauhassa nyt. 166 00:15:45,178 --> 00:15:48,348 - Annan sinulle selkään! - Ihmiset katsovat. 167 00:15:48,473 --> 00:15:52,267 - En välitä! - Minä en ampunut sinua. 168 00:15:52,394 --> 00:15:56,231 - Luotin sinuun! - Olisinko palannut tänne? 169 00:15:56,356 --> 00:15:59,274 - En ihmettelisi! - Minä vannon. 170 00:15:59,358 --> 00:16:02,058 - Kuka se sitten oli? - En tiedä. 171 00:16:02,069 --> 00:16:05,405 - Mitä tiedät? - Vain mitä luin NID:n tiedoista. 172 00:16:05,530 --> 00:16:08,449 Sinua ammuttiin ja goa'uld pakeni. 173 00:16:08,533 --> 00:16:13,370 Tulitko tänne asti kertomaan, ettet tehnyt sitä? 174 00:16:13,371 --> 00:16:17,582 Et olisi uskonut muuten. Ja tulin varoittamaan. 175 00:16:17,666 --> 00:16:20,752 - Mistä? - Kuulin Teal'cista. 176 00:16:20,877 --> 00:16:23,630 - Mitä siitä? - Toivottavasti saatte hänet takaisin. 177 00:16:25,006 --> 00:16:27,832 - Entä se varoitus? - Varo Frank Simmonsia. 178 00:16:27,842 --> 00:16:30,710 Taas Simmons. Mitä välillänne on? 179 00:16:30,720 --> 00:16:33,628 Meillä on historiaa. En tiedä mitä hän aikoo, - 180 00:16:33,639 --> 00:16:38,101 mutta se ei lupaa hyvää Teal'cille tai SGC:lle. 181 00:16:38,226 --> 00:16:40,979 - Hienoa. - Jään pariksi päiväksi. 182 00:16:41,061 --> 00:16:46,400 Haluan nähdä miten käy. Olen majatalossa nimellä Cassidy. 183 00:16:46,483 --> 00:16:51,196 - David vai Shaun? - Butch. 184 00:16:51,863 --> 00:16:56,576 Simmonsin mukaan sinä tahrit NID:n nimen. 185 00:16:58,786 --> 00:17:00,871 Uskotko sen? 186 00:17:04,166 --> 00:17:05,730 En. 187 00:17:06,626 --> 00:17:09,035 Luota minuun, Jack. Tunnen hänet hyvin. 188 00:17:09,046 --> 00:17:11,590 Minä värväsin hänet. 189 00:17:20,222 --> 00:17:23,350 Kiitos. Majuri. 190 00:17:24,601 --> 00:17:28,063 - Tohtori. - Aloitimme väärällä jalalla. 191 00:17:28,188 --> 00:17:31,524 Millä todennäköisyyskertoimella laskit tuon? 192 00:17:31,650 --> 00:17:34,735 En sitten työskentele eversti Simmonsin laskuun. 193 00:17:34,860 --> 00:17:39,405 - Mitä väliä sillä on? - Aistin hiukan jännitystä. 194 00:17:39,490 --> 00:17:42,408 Olen ilmavoimien leivissä, esikunnan johtajan alainen. 195 00:17:42,492 --> 00:17:44,566 Se muuttaakin kaiken. 196 00:17:44,577 --> 00:17:48,080 Halusin vain antaa sinulle rehellisen analyysini. 197 00:17:48,205 --> 00:17:52,126 On ajanhukkaa olettaa, että olet oikeassa kaikesta. 198 00:17:52,250 --> 00:17:55,671 Ehdit siten viettää enemmän aikaa ihailijoiden kanssa. 199 00:17:56,254 --> 00:17:59,173 Portin ei pitäisi toimia ilman soittolaitetta. 200 00:17:59,257 --> 00:18:02,802 Tietokone sivuuttaa 220 400:sta vastesignaalista, - 201 00:18:02,927 --> 00:18:05,502 joita portti voi lähettää soittosekvenssin aikana. 202 00:18:05,513 --> 00:18:08,297 Oli onnenpotku, että puskurivaroitus huomattiin. 203 00:18:08,307 --> 00:18:12,936 Yllättävää, että edes vaivauduitte keskeyttämään. 204 00:18:13,019 --> 00:18:15,177 Mitä tuo muka tarkoitti? 205 00:18:15,188 --> 00:18:20,401 Olette usein ohittaneet soittoprotokollia. 206 00:18:20,526 --> 00:18:24,238 Työni on esitellä riskit, ei päättää otetaanko ne. 207 00:18:24,363 --> 00:18:28,659 Jos osaat auttaa jotenkin, auta. Muutoin saat kadota labrastani. 208 00:18:30,994 --> 00:18:32,318 Carter. 209 00:18:32,328 --> 00:18:35,790 Saimme venäläiset lähettämään yhden tiimin. 210 00:18:35,915 --> 00:18:39,335 - TP-5 otti yhteyttä tok'riin. - Mitä he sanoivat? 211 00:18:39,459 --> 00:18:42,713 Että virhe tapahtui koska meillä ei ole soittolaitetta. 212 00:18:42,795 --> 00:18:45,716 Soittolaite kompensoisi virtakatkoksen - 213 00:18:45,841 --> 00:18:48,249 ja sallisi portin tehdä prosessin loppuun. 214 00:18:48,259 --> 00:18:52,930 Jos soittolaite olisi estänyt tämän, ehkä se korjaakin. 215 00:18:53,055 --> 00:18:56,392 Saisittekohan venäläiset antamaan soittolaitteen meille? 216 00:18:56,725 --> 00:18:59,216 Se on tällä hetkellä mahdotonta. 217 00:18:59,227 --> 00:19:03,523 - Joutuisimme palauttamaan Alaskan. - Niinkö huonosti? 218 00:19:03,606 --> 00:19:06,140 Tok'rat sanoivat, että soittolaitteen yhdistäminen - 219 00:19:06,150 --> 00:19:08,474 ei välttämättä saisi Teal'cia ulos muistista. 220 00:19:08,485 --> 00:19:11,322 Se suorittaisi nollauksen, kuten soittaminenkin. 221 00:19:11,405 --> 00:19:14,575 - Niinpä. - Mitä neuvoja tok'rat antoivat? 222 00:19:14,699 --> 00:19:19,162 He sanoivat miettivänsä, mutta kestoa emme tiedä. 223 00:19:19,287 --> 00:19:22,540 Anteeksi huonot uutiset. 224 00:19:22,623 --> 00:19:25,230 Kiitos, Daniel. Hei sitten. 225 00:19:31,798 --> 00:19:34,196 Kiitos. Teen sen. 226 00:19:35,593 --> 00:19:38,513 - Saanko tulla sisään? - Onko vaihtoehtoa? 227 00:19:43,059 --> 00:19:46,436 Kello käy. Aikaa on alle 32 tuntia. 228 00:19:47,270 --> 00:19:50,356 Ettehän sulkenut ovea vain kertoaksenne minulle sen? 229 00:19:50,482 --> 00:19:54,027 Huolimatta heidän älykkyydestään - 230 00:19:54,152 --> 00:19:57,946 Carter ja McKay eivät ehdi ratkaista ongelmaa. 231 00:19:58,072 --> 00:20:00,991 Yritän hankkia lisää aikaa. 232 00:20:03,618 --> 00:20:06,225 Miksi oikeasti olette täällä? 233 00:20:10,041 --> 00:20:14,711 Voin antaa tiedot, joiden avulla Teal'c pelastetaan. 234 00:20:15,128 --> 00:20:17,203 - Miten? - Se ei ole tärkeää. 235 00:20:17,214 --> 00:20:21,926 - Aivan varmasti on. - Sillä on kuitenkin hintansa. 236 00:20:23,303 --> 00:20:27,056 Puhutteko nyt NID:n puolesta? En voi uskoa korviani. 237 00:20:27,180 --> 00:20:29,172 Pysykää asiassa. 238 00:20:29,182 --> 00:20:34,020 Yritän laskea kuinka montaa lakia rikotte nyt. 239 00:20:34,145 --> 00:20:38,358 Teillä on kaksi vaihtoehtoa. Voitte antaa mitä haluan, - 240 00:20:38,483 --> 00:20:41,945 pienen esineen tilanteen huomioiden, - 241 00:20:42,070 --> 00:20:46,531 tai voitte soittaa esimiehillenne ja kertoa tästä heille. 242 00:20:46,657 --> 00:20:49,910 Jolloin kieltäisin kaiken. 243 00:20:49,993 --> 00:20:53,246 Mietin, että pidätän sinut välittömästi. 244 00:20:54,580 --> 00:21:00,669 Siitä vain. Ette näe Teal'cia enää koskaan. 245 00:21:31,363 --> 00:21:33,688 Minä voisin hoidella hänet. 246 00:21:33,699 --> 00:21:35,784 - Mitä? - Simmonsin. 247 00:21:35,868 --> 00:21:40,706 Hänestä ei olisi ongelmia. Olen jo etsintäkuulutettu. 248 00:21:40,831 --> 00:21:43,583 Teeskentelen, ettet sanonut tuota. 249 00:21:43,707 --> 00:21:46,251 Hän taisikin ampua sinua. 250 00:21:49,213 --> 00:21:53,925 Se roisto kiristi Hammondia päin naamaa? 251 00:21:54,051 --> 00:21:56,969 - Niin. - Sitä täytyy ihailla. 252 00:21:57,054 --> 00:22:01,807 - Mitä hän halusi? - Goa'uldien käsilaitteen. 253 00:22:01,932 --> 00:22:05,269 Voisi yhtä hyvin myöntää, että se goa'uld on heillä. 254 00:22:05,352 --> 00:22:07,928 - Me toivomme sitä. - Miksi? 255 00:22:07,938 --> 00:22:11,775 - Hän voi paljastaa tietonsa. - Hänet täytyy löytää ensin. 256 00:22:17,656 --> 00:22:20,241 Tämä ei käy laatuun. 257 00:22:21,742 --> 00:22:24,578 Sallimme ryhmienne palata kotiin turvallisesti. 258 00:22:24,953 --> 00:22:29,082 Sallimme teidän lähettää uuden ryhmän tiedustelemaan. 259 00:22:29,207 --> 00:22:32,543 Odotamme saavamme kaiken listalla mainitun. 260 00:22:32,626 --> 00:22:36,254 Hallituksenne suostui antamaan meidän käyttää porttia. 261 00:22:36,380 --> 00:22:38,914 Silloin ei puhuttu mistään vaatimuksista. 262 00:22:38,924 --> 00:22:44,595 Venäjä ei anna teidän toimia ilman meitä. 263 00:22:44,680 --> 00:22:48,349 Vaadimme tukikohtaanne pysyvää venäläistä ryhmää, - 264 00:22:48,599 --> 00:22:51,602 että upseerimme lukee kaikki raportit - 265 00:22:51,727 --> 00:22:54,427 ja että kaikki portin avulla kehitetyt teknologiat - 266 00:22:54,437 --> 00:22:58,900 jaetaan kanssamme tasapuolisesti. 267 00:23:00,485 --> 00:23:02,393 Tai mitä? 268 00:23:02,403 --> 00:23:06,699 Hallituksenne ei halua omaa ohjelmaansa. 269 00:23:06,824 --> 00:23:10,159 Poliittiset tuulet muuttuvat. Älkääkä unohtako, - 270 00:23:10,286 --> 00:23:14,956 voimme taata soittolaitteella Tähtiporttimme toiminnan. 271 00:23:15,623 --> 00:23:18,626 Ymmärrätte kai, - 272 00:23:18,709 --> 00:23:21,712 että sanomanne voitaisiin tulkita sotatoimeksi. 273 00:23:22,254 --> 00:23:27,426 Voiko USA käydä sotaa sellaisen takia, josta kansa ei tiedä? 274 00:23:27,593 --> 00:23:30,200 Se ei olisi ennennäkemätöntä. 275 00:23:30,803 --> 00:23:33,806 Mitä vaadittaisiin, että saisimme soittolaitteen? 276 00:23:35,433 --> 00:23:38,352 Ihan tosi. Nostetaan kissa pöydälle. 277 00:23:39,520 --> 00:23:43,315 Teette kauppaa soittolaitteella. Kaikella on hintansa, - 278 00:23:43,441 --> 00:23:47,652 eikä kukaan ole sanonut mitä sen ostamiseen tarvitaan. 279 00:23:47,777 --> 00:23:51,572 - Tri Jackson... - Hän on oikeassa. 280 00:23:51,697 --> 00:23:53,783 Ongelmana on, - 281 00:23:53,866 --> 00:23:58,787 että ilman tietoja SGC:n hankkimista teknologioista, - 282 00:23:59,662 --> 00:24:02,749 voi olla mahdoton määrittää järkevää hintaa. 283 00:24:12,592 --> 00:24:16,345 Eikö NID jäljittänyt sinut kun viimeksi teit tämän? 284 00:24:16,886 --> 00:24:20,807 Tällä kertaa linkkini kulkee viiden satelliitin kautta. 285 00:24:20,932 --> 00:24:24,018 Jos he yrittävät jäljittää, heitä alkaa huimata. 286 00:24:24,143 --> 00:24:29,065 - Mitä etsimme? - NID:llä on tukikohtia. 287 00:24:29,190 --> 00:24:34,027 - Eräänlaisia turvataloja. - Laillinen järjestö. 288 00:24:34,194 --> 00:24:37,113 Vain siten löydämme tämän goa'uldin. 289 00:24:38,489 --> 00:24:42,159 - Mitä tarkoitat? - Laillisten operaatioiden kautta. 290 00:24:42,868 --> 00:24:46,705 Epäviralliset toimet rahoitetaan yksityisesti, - 291 00:24:46,830 --> 00:24:52,335 mutta NID:n virallisesta toiminnasta jää tietoja. 292 00:24:52,460 --> 00:24:55,712 Jos Simmons kävi käärmepään luona NID:n lentokoneella, - 293 00:24:55,837 --> 00:25:00,842 lentoreitti on rekisteröity. - Eikö se olisi typerää? 294 00:25:00,968 --> 00:25:04,221 Teal'cin tilanne antoi Simmonsille tilaisuuden, - 295 00:25:04,304 --> 00:25:07,307 mutta Pentagonin aikaraja haittaa häntäkin. 296 00:25:07,390 --> 00:25:10,006 Sitä paitsi NID:n lentoreitit ovat salattuja, - 297 00:25:10,017 --> 00:25:14,397 eikä moni ihminen tunne kaikkia NID:n turvataloja. 298 00:25:19,276 --> 00:25:23,405 Sinä satut tuntemaan sellaisen, joka tietää. 299 00:25:27,491 --> 00:25:31,161 Hän kävi Minotissa matkalla Colorado Springsiin? 300 00:25:31,287 --> 00:25:34,207 Pohjois-Dakota ei ole matkan varrella. 301 00:25:36,124 --> 00:25:37,907 Ei kytkintä. 302 00:25:37,918 --> 00:25:42,839 Muodostuvan madonreiän epävakaa pyörre pyyhkii kiteet. 303 00:25:44,716 --> 00:25:49,428 Tiedätkö paljonko energiaa sellainen tuottaa? 304 00:25:50,886 --> 00:25:53,045 Itse asiassa tiedän. 305 00:25:53,055 --> 00:25:56,475 Tapahtumahorisontti täytyy muodostaa ilman pyörrettä. 306 00:25:56,601 --> 00:25:58,508 - Mahdotonta. - Olen nähnyt sen. 307 00:25:58,519 --> 00:26:01,688 Taikatempullako se tehtiin? Onko tässä kanassa sitruunaa? 308 00:26:01,814 --> 00:26:04,212 Se on sitruunakanaa. 309 00:26:04,733 --> 00:26:07,559 Niinpä on. Olen tappavan allerginen sitruksille. 310 00:26:07,569 --> 00:26:11,448 Pienikin määrä tappaa. Taidan ottaa tuota. 311 00:26:17,244 --> 00:26:19,997 Minun täytyy olla varovainen. 312 00:26:25,668 --> 00:26:31,173 Mihin se fiktiivinen tapahtuma- horisontti olisi yhteydessä? 313 00:26:32,299 --> 00:26:36,553 - Nälkä? - Näännyn. 314 00:26:36,637 --> 00:26:40,933 Pahempaa kuin miltä näyttää, mutta voittaa allergiareaktion. 315 00:26:43,684 --> 00:26:47,730 Tapahtumahorisontti hajottaa aineen ja lähettää madonreikään. 316 00:26:47,855 --> 00:26:52,067 Ehkä emme tarvitse madonreikää tapahtumahorisonttiin. 317 00:26:52,151 --> 00:26:55,070 Ehkä, jotenkin, jollakin tavalla. 318 00:26:55,154 --> 00:26:58,020 Meidän täytyy vain saada kokoamisprosessi toimimaan. 319 00:26:59,740 --> 00:27:04,119 Vaikka pystyisit luomaan tapahtumahorisontin, - 320 00:27:04,245 --> 00:27:07,029 portti ei kokoaisi Teal'cia. - Miksi ei? 321 00:27:07,039 --> 00:27:11,085 Kiteet, jotka säilyttävät energiakuviota? 322 00:27:11,167 --> 00:27:15,380 - Eivät ne ole kiintolevyjä. - Tiedän. Ne ovat kiteitä. 323 00:27:15,921 --> 00:27:18,705 Et voi sivuuttaa termodynamiikan lakeja. 324 00:27:18,716 --> 00:27:21,886 Entropian mukaan energiakuvio ei säily kiteissä. 325 00:27:21,969 --> 00:27:25,639 Olen mitannut sen. Kvantitatiivinen todiste. 326 00:27:25,764 --> 00:27:29,810 Mielestäni tärkein on kiteiden alkuperäinen leima. 327 00:27:29,892 --> 00:27:32,812 Ja tämä fantasia perustuu mihin? 328 00:27:33,729 --> 00:27:38,567 Uskon portin tallentavan binäärit kiteisiin aliatomitasolla. 329 00:27:38,692 --> 00:27:43,321 Eli vaikka energia haihtuu, tuorein kuvio jää. 330 00:27:43,405 --> 00:27:45,312 Sinä uskot. 331 00:27:45,323 --> 00:27:48,492 Emme ymmärrä tällaista kvanttifysiikkaa. 332 00:27:48,577 --> 00:27:53,037 Yli kolmannes Teal'cin energiakuviosta on poissa. 333 00:27:53,122 --> 00:27:56,749 - En usko. - Arvailet, kuten yleensä. 334 00:27:56,875 --> 00:28:01,254 Portin voisi huijata kokoamaan muistinsa sisältö, - 335 00:28:01,379 --> 00:28:03,954 mutta et pidä tuloksesta. - Se nähdään. 336 00:28:03,965 --> 00:28:07,218 Teal'c on kuollut ja tämä riita on ajanhukkaa. 337 00:28:07,301 --> 00:28:12,096 Pentagon käskee jatkamaan toimintaa 16 tunnin päästä. 338 00:28:12,680 --> 00:28:15,683 Siten he keksivät sen 48 tunnin aikarajan. 339 00:28:15,808 --> 00:28:18,342 Sanoit, että Teal'c olisi jo kuollut. 340 00:28:18,353 --> 00:28:20,938 Niinpä juuri. 341 00:28:21,479 --> 00:28:24,941 - Olet ääliö. - Kunpa et olisi noin ihana. 342 00:28:26,484 --> 00:28:29,821 Olen tosi heikkona tyhmiin blondeihin. 343 00:28:31,155 --> 00:28:33,554 Mene imemään sitruunaa. 344 00:28:33,992 --> 00:28:36,911 Todella seksikästä. 345 00:29:12,777 --> 00:29:16,029 Alueelle on tunkeuduttu. Osasto R9. 346 00:29:16,154 --> 00:29:18,729 Luultavasti taas se hiton orava. 347 00:29:18,740 --> 00:29:21,201 Ota apuvoimia, Joe. 348 00:29:23,578 --> 00:29:25,663 Joe, raportoi. 349 00:29:28,499 --> 00:29:30,063 Joe? 350 00:29:32,168 --> 00:29:35,338 - Paul, tarkista Peterin kanssa. - Asia hoidossa. 351 00:29:38,298 --> 00:29:43,720 Tukikohdan virta katkesi. Vaihdan varageneraattorille. 352 00:29:48,683 --> 00:29:53,813 Punainen hälytys. Järjestelmä ei toimi. 353 00:29:53,938 --> 00:29:56,304 Toistan, järjestelmä ei toimi. 354 00:29:56,315 --> 00:29:59,151 Ron, generaattorille. Selvitä mitä tapahtuu. 355 00:29:59,234 --> 00:30:03,739 - Paul ja Peter, raportoikaa. - Mitä on tekeillä? 356 00:30:23,715 --> 00:30:26,635 Olen sisällä, Jack. Virta päälle. 357 00:30:41,439 --> 00:30:44,358 Kaksi tyyppiä jäljellä vartioimassa goa'uldia. 358 00:31:07,212 --> 00:31:11,883 Tapaamme jälleen. Entä nyt? 359 00:31:11,966 --> 00:31:14,885 Nyt kerrot minulle mitä haluan tietää. 360 00:31:28,774 --> 00:31:31,598 He tekivät mitä pyysimme. 361 00:31:31,609 --> 00:31:35,029 He pyytävät vain sitä, mitä jo lupasimme. 362 00:31:35,154 --> 00:31:37,896 - Oletko tullut hulluksi? - Pitäisikö puhua täällä? 363 00:31:37,906 --> 00:31:41,576 Huonetta kuunnellaan, mutta he tietävät sanottavamme. 364 00:31:41,701 --> 00:31:44,443 Tietäköön myös, ettemme aio koskaan - 365 00:31:44,453 --> 00:31:47,123 luovuttaa aselaadun naqadaa. 366 00:31:47,249 --> 00:31:51,460 Puhun naqada-generaattoreista, turvallisesta voimanlähteestä. 367 00:31:51,544 --> 00:31:54,463 Joka tarvitsee toimiakseen jalostettua naqadaa. 368 00:31:54,546 --> 00:31:57,715 Tiedät hyvin miten se voi räjähtää. 369 00:31:57,840 --> 00:32:02,637 Eli he räjäyttävät meidät 200 kertaa sadan sijaan. 370 00:32:03,346 --> 00:32:08,976 Vain yhden pommin tarvitsisi päästä läpi. 371 00:32:09,101 --> 00:32:14,147 Olette jo valmiiksi heille sen teknologian velkaa. 372 00:32:14,273 --> 00:32:18,985 Emme anna sitä heille, emmekä saa soittolaitetta. 373 00:32:19,110 --> 00:32:23,239 Voimmeko valvoa sen käyttöä? He haluavat valvoa porttia. 374 00:32:23,364 --> 00:32:25,970 Kyse ei ole siitä. 375 00:32:28,577 --> 00:32:31,913 Eikö vakaampi Venäjä olisi parempi kaikille? 376 00:32:32,038 --> 00:32:35,291 Emme tiedä kenelle he myyvät sen teknologian. 377 00:32:35,416 --> 00:32:38,502 Eli kun olemme portin avulla suojelleet maailmaa, - 378 00:32:38,586 --> 00:32:40,838 olemmekin oikeasti suojelleet Amerikan Yhdysvaltoja. 379 00:32:40,963 --> 00:32:45,009 Emme edes tiedä pelastaako soittolaite Teal'cin. 380 00:32:45,133 --> 00:32:50,012 Naqada-teknologia on kaukana kunnon implementaatiosta. 381 00:32:50,138 --> 00:32:52,296 Me saamme soittolaitteen - 382 00:32:52,306 --> 00:32:57,060 ja estämme venäläisiä kiristämästä meitä portilla. 383 00:32:58,145 --> 00:33:01,522 Juuri siksi he eivät suostu siihen. 384 00:33:03,149 --> 00:33:05,610 Kysytään. 385 00:33:13,950 --> 00:33:16,452 - Päästä minut tuonne. - Varovasti. 386 00:33:16,578 --> 00:33:18,976 Päästä nyt vain. 387 00:33:28,464 --> 00:33:33,009 Kerro samat asiat mitä kerroit Simmonsille. 388 00:33:39,389 --> 00:33:42,392 Mihin asiaan viittaat? 389 00:33:42,477 --> 00:33:45,395 - Miten pelastamme Teal'cin? - Miksi kertoisin? 390 00:33:45,478 --> 00:33:49,274 - Koska muuten tapan sinut. - Epäilen sitä. 391 00:33:55,404 --> 00:33:59,242 Miksi luulet minua kiinnostavan oletko elossa vai et? 392 00:33:59,367 --> 00:34:01,024 Entä isäntäkeho? 393 00:34:01,034 --> 00:34:05,497 Hän yritti tappaa ystäväni. En välitä hänestäkään. 394 00:34:05,622 --> 00:34:08,541 Jos tapat minut, Teal'c kuolee. 395 00:34:24,179 --> 00:34:26,933 Anna toinen vaihtoehto. 396 00:34:30,936 --> 00:34:32,938 Päästäkää minut. 397 00:34:33,063 --> 00:34:36,524 Kun olen vapaa, lähetän tiedot teille. 398 00:34:36,650 --> 00:34:41,153 - Teal'c ennemmin ampuisi sinut. - Siitä vain. 399 00:34:41,279 --> 00:34:46,284 Eversti Simmons oli parempi tässä. 400 00:34:46,408 --> 00:34:51,162 Ainakin hän tarjosi jotakin vaihdossa tiedoistani. 401 00:34:59,086 --> 00:35:01,129 Kiitos. 402 00:35:15,018 --> 00:35:20,105 - En ymmärrä. - Sellissä on kamera. 403 00:35:23,191 --> 00:35:26,111 Se tapahtui kaksi päivää sitten. 404 00:35:28,779 --> 00:35:30,823 Löytyi. 405 00:35:45,045 --> 00:35:47,713 - Sen te haluatte. - Muutakin. 406 00:35:48,088 --> 00:35:52,718 Molemmat puolet sivuuttivat aiemman sopimuksen. 407 00:35:52,800 --> 00:35:57,096 Haluaisimme nyt yrittää saada sen toimimaan. 408 00:35:57,222 --> 00:36:01,767 Päästäkää ryhmämme käsiksi tukikohtaanne ja tietoihinne. 409 00:36:01,851 --> 00:36:04,937 Kuukauden jälkeen lähetämme soittolaitteen teille. 410 00:36:05,187 --> 00:36:07,940 Se ei riitä. 411 00:36:08,065 --> 00:36:10,765 Tämä ei ole neuvottelu. Tarvitsemme sen nyt. 412 00:36:10,776 --> 00:36:15,404 Ystäväni henki on kyseessä. Soittolaite voisi pelastaa hänet. 413 00:36:15,488 --> 00:36:20,451 Kun ryhmänne katosi, hän auttoi etsimään sen. 414 00:36:20,618 --> 00:36:23,954 Kyllä, ja samalla kolme sotilastamme kuoli. 415 00:36:24,038 --> 00:36:25,819 Se ei ole syytämme. 416 00:36:25,830 --> 00:36:29,543 Eversti Zukhov oli ystäväni ja hän on nyt kuollut. 417 00:36:29,668 --> 00:36:32,587 Sitten tiedätte miltä minusta tuntuu. 418 00:36:35,381 --> 00:36:39,677 Lainatkaa soittolaitetta meille. 419 00:36:43,555 --> 00:36:46,475 Voitte tulla mukaan, jos haluatte. 420 00:36:47,224 --> 00:36:49,393 Olkaa kiltti. 421 00:36:50,519 --> 00:36:52,678 Daniel soitti juuri. 422 00:36:52,688 --> 00:36:55,941 Venäläiset suostuivat lainaamaan soittolaitetta. 423 00:36:56,065 --> 00:36:59,068 - Onko sillä väliä? - Voi ollakin. 424 00:36:59,152 --> 00:37:02,780 Presidentti määräsi minut jatkamaan normaalia toimintaa. 425 00:37:02,905 --> 00:37:07,909 TP-2 valmistautuu tiedustelemaan P4C-796:tta. 426 00:37:08,034 --> 00:37:10,735 - Tarvitsen lisää aikaa. - Sain käskyn. 427 00:37:10,745 --> 00:37:14,457 En välitä. Jos avaatte portin, murhaatte Teal'cin. 428 00:37:14,583 --> 00:37:17,503 Ainoa vaihtoehtoni on erota virastani. 429 00:37:18,044 --> 00:37:23,132 Jos eroan, en tiedä kuka johtaa laitosta tunnin päästä. 430 00:37:24,091 --> 00:37:26,552 Riittääkö se? 431 00:37:27,969 --> 00:37:29,533 Ei. 432 00:37:30,638 --> 00:37:33,558 Kerro mitä muuta voin tehdä. 433 00:37:34,684 --> 00:37:36,769 En osaa. 434 00:37:48,154 --> 00:37:49,718 Soittakaa. 435 00:38:13,009 --> 00:38:16,096 Eversti O'Neill soittaa. Asia on kiireellinen. 436 00:38:16,222 --> 00:38:17,786 Kiitos. 437 00:38:20,390 --> 00:38:22,789 Symboli 5 koodattu. 438 00:38:23,019 --> 00:38:25,687 - Meidän täytyy keskeyttää. - Lepo, majuri. 439 00:38:25,772 --> 00:38:28,941 Eversti O'Neill tietää miten Teal'c voidaan pelastaa. 440 00:38:29,024 --> 00:38:30,682 Symboli 6 koodattu. 441 00:38:30,692 --> 00:38:34,404 Ja hänellä on raskauttavia todisteita eversti Simmonsista. 442 00:38:34,612 --> 00:38:37,281 - Hän valehtelee. - Keskeyttäkää. 443 00:38:37,406 --> 00:38:40,409 - Pidättäkää eversti Simmons. - Tämä on naurettavaa! 444 00:38:40,493 --> 00:38:43,413 Viekää hänet pois. Ampukaa, jos vastustelee. 445 00:38:52,796 --> 00:38:57,967 Päähallintakide on poistettava ennen laitteen kytkemistä. 446 00:38:58,092 --> 00:39:00,635 Muutoin kuvio pyyhkiytyy. 447 00:39:02,554 --> 00:39:05,098 Tuo oli vitsi. 448 00:39:05,932 --> 00:39:07,934 - Majuri? - Teoriassa... 449 00:39:08,059 --> 00:39:11,728 Hullujako olette? Hän on goa'uld. Hän haluaa teidän kuolevan. 450 00:39:11,937 --> 00:39:16,859 Jos se kide poistetaan, mikään ei ohjaa energiajakelua. 451 00:39:16,983 --> 00:39:19,184 Koko portti voi räjähtää. 452 00:39:19,194 --> 00:39:22,113 - Onko se totta? - Se on mahdollista. 453 00:39:22,197 --> 00:39:26,576 Portti on valtava superjohdin. Voisimme kuitenkin varmistaa... 454 00:39:26,658 --> 00:39:31,288 Olet hullu. Älkää kuunnelko. Hän vain arvailee. 455 00:39:31,371 --> 00:39:35,750 Tunteet sumentavat hänen arvostelukykynsä. 456 00:39:35,834 --> 00:39:38,576 Voisimme varmistaa riskin olevan hyvin pieni. 457 00:39:38,587 --> 00:39:42,882 Räjähdätte ilmaan. En jää katsomaan. 458 00:39:42,965 --> 00:39:45,885 Koneenne lähtee Venäjälle tunnin kuluttua. 459 00:39:46,009 --> 00:39:48,512 Venäjälle? 460 00:39:48,720 --> 00:39:54,142 Valvotte tästedes Venäjän naqada-teknologiaa. 461 00:39:54,225 --> 00:39:57,896 En lähde Venäjälle. Oletteko syönyt sikäläistä ruokaa? 462 00:39:58,021 --> 00:40:02,733 - Olen siviili. Ei ole pakko. - Olet ilmavoimien palkoilla. 463 00:40:10,239 --> 00:40:12,846 Tämä on todella syvältä. 464 00:40:14,577 --> 00:40:17,413 Majuri, tee mitä täytyy. 465 00:40:29,882 --> 00:40:31,926 Tässä. 466 00:40:33,010 --> 00:40:38,515 Päähallintakide on poistettu. Voimme yhdistää laitteen. 467 00:40:38,640 --> 00:40:43,185 Turha henkilöstö on evakuoitu. Jatkakaa. 468 00:40:46,772 --> 00:40:51,777 - Haluatko varmasti olla siellä? - En oikeastaan. 469 00:40:52,860 --> 00:40:55,258 En puhunut teille. 470 00:40:56,365 --> 00:41:00,576 Jos portti räjähtää, ei ole väliä missä olemme. 471 00:41:03,496 --> 00:41:06,581 Ehditte vielä lähteä. 472 00:41:07,582 --> 00:41:10,001 Minä jään. 473 00:41:10,961 --> 00:41:13,004 Tehkää se. 474 00:42:05,009 --> 00:42:08,596 Tuota ei tapahtunut simulaatioissa. 475 00:42:12,892 --> 00:42:15,351 Ei mitään hätää. 476 00:42:16,644 --> 00:42:21,023 - Teal'c, oletko kunnossa? - Totisesti. 477 00:42:21,149 --> 00:42:24,068 Mitä sinun mielestäsi juuri tapahtui? 478 00:42:25,027 --> 00:42:29,864 Sain kostoni. Tanith on kuollut. 479 00:42:31,157 --> 00:42:33,764 Hienoa. Olen iloinen puolestasi. 480 00:42:35,661 --> 00:42:38,748 Mukava nähdä sinut yhtenä kappaleena. 481 00:42:38,830 --> 00:42:41,918 Luulimme taas menettäneemme sinut. 482 00:42:42,752 --> 00:42:45,243 Onko olosi varmasti normaali? 483 00:42:45,253 --> 00:42:48,506 Kyllä. Mitä täällä on tapahtunut? 484 00:42:48,673 --> 00:42:52,176 Usko tai älä, olet henkesi velkaa goa'uldille. 485 00:42:53,052 --> 00:42:56,847 - Ei koskaan. - Kyllä vain. 39980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.