Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,903 --> 00:00:33,696
Menkää!
2
00:01:00,053 --> 00:01:02,096
Lähdetään.
3
00:01:42,175 --> 00:01:44,573
Missä Teal'c on?
4
00:01:45,344 --> 00:01:49,848
En tiedä.
Hän tuli perässäni.
5
00:02:00,148 --> 00:02:03,276
Suomentanut Mentori
6
00:02:57,491 --> 00:03:00,953
- Eversti, oletko kunnossa?
- Meidän on palattava.
7
00:03:01,954 --> 00:03:06,708
- Mikä oli tilanne?
- Perässä kiitureita ja al-kesh.
8
00:03:06,833 --> 00:03:09,616
Teal'c oli mukanani.
Hän voi elää vielä.
9
00:03:09,627 --> 00:03:12,881
Soittakaa P3X-116:lle.
Yritetään kutsua häntä.
10
00:03:18,178 --> 00:03:22,306
- Symboli 1 koodattu.
- Voisimme valmistella luotaimen.
11
00:03:22,639 --> 00:03:24,725
Tehkää se.
12
00:03:25,349 --> 00:03:27,351
Symboli 2 koodattu.
13
00:03:28,019 --> 00:03:31,022
Ilmoitus tuntemattomasta
virheestä.
14
00:03:33,524 --> 00:03:35,599
- Ohitanko?
- Majuri?
15
00:03:35,609 --> 00:03:39,654
Tämän mukaan vika on
Tähtiportissa itsessään, -
16
00:03:39,780 --> 00:03:41,865
ei soittotietokoneessa.
17
00:03:41,990 --> 00:03:44,658
- Symboli 4 koodattu.
- Mikä muka?
18
00:03:44,785 --> 00:03:48,829
En tiedä. Jotakin,
mitä tietokone ei tunnista.
19
00:03:50,205 --> 00:03:52,655
Mitä tapahtui kun tulit läpi?
20
00:03:52,665 --> 00:03:56,879
- Alus tuli suoraan kohti.
- Osuikohan se Tähtiporttiin?
21
00:03:56,961 --> 00:03:59,359
Entä jos osui?
22
00:03:59,839 --> 00:04:04,844
Jos madonreikä katkesi
Teal'cin ollessa matkalla...
23
00:04:04,969 --> 00:04:07,971
Symboli 6 koodattu.
Yhä tuntematon virhe.
24
00:04:08,097 --> 00:04:14,727
- Meidän on paras keskeyttää.
- Keskeyttäkää soittaminen.
25
00:04:23,194 --> 00:04:28,532
Tok'rat olivat oikeassa.
Goa'uldit tutkivat P3X-116:tta.
26
00:04:29,491 --> 00:04:33,452
Siltä vaikuttaa. Tok'rat eivät
kertoneet sen olevan Tanith.
27
00:04:33,578 --> 00:04:37,873
Näimme hänet lähellä al-keshia
muutaman jaffan kanssa.
28
00:04:37,997 --> 00:04:40,918
- Lähtikö hän itse peräänne?
- Lähti. Kuten tiedät, -
29
00:04:41,000 --> 00:04:44,254
hänellä ja Teal'cilla
on pieni riita joten...
30
00:04:44,337 --> 00:04:47,673
Taidan tietää mikä on vialla.
On toimittava nopeasti.
31
00:04:47,757 --> 00:04:51,469
- Mikä? - Tähtiportti
muuttaa aineen energiaksi -
32
00:04:51,594 --> 00:04:54,596
ja lähettää sen aliavaruuden
madonreiän kautta.
33
00:04:54,722 --> 00:04:56,672
Porttimatkustuksen
peruskurssi.
34
00:04:56,682 --> 00:04:59,934
Vastaanottava portti
tulkitsee energiakuvion -
35
00:05:00,018 --> 00:05:03,104
ja palauttaa sen muodon.
- Majuri.
36
00:05:03,187 --> 00:05:07,733
Tähtiportissa on
valtava puskurimuisti.
37
00:05:07,858 --> 00:05:12,154
Se säilöö energiakuviot ennen
kuin muuttaa ne aineeksi.
38
00:05:12,279 --> 00:05:16,241
Se varmistaa, että kaikki
informaatio on perillä -
39
00:05:16,366 --> 00:05:19,118
ennen sen kokoamista.
40
00:05:19,202 --> 00:05:21,496
Portin antama virhe -
41
00:05:21,621 --> 00:05:25,833
ilmoittaa, että muistissa
on yhä yksi energiakuvio.
42
00:05:26,751 --> 00:05:30,670
- Teal'c. - Jos al-kesh
osui soittolaitteeseen, -
43
00:05:30,795 --> 00:05:35,258
se katkaisi portista virran.
Madonreikä olisi katkennut.
44
00:05:35,341 --> 00:05:39,971
Jos se tapahtui ennen Teal'cin
energiakuvion muuntamista...
45
00:05:40,054 --> 00:05:44,600
- Teal'c on Tähtiportissamme.
- Hänen energiakuvionsa.
46
00:05:46,602 --> 00:05:50,188
- Otetaan hänet pois.
- En vielä tiedä miten.
47
00:05:53,733 --> 00:05:56,651
- Se ei ole pahin ongelma.
- Onko pahempaakin?
48
00:05:56,736 --> 00:05:58,894
Tähtiportissa on
turvaprotokollia, -
49
00:05:58,905 --> 00:06:02,074
jotka estävät
energiakuvioita sekoittumasta.
50
00:06:02,199 --> 00:06:06,870
Se pyyhkii muistin aina
madonreiän yhdistyessä.
51
00:06:07,579 --> 00:06:10,154
Se ikään kuin
nollaa järjestelmän.
52
00:06:10,164 --> 00:06:14,794
Jos soitamme jonnekin
tai joku soittaa tänne...
53
00:06:14,919 --> 00:06:19,297
- 8 ryhmää on muualla.
- Teal'cin energiakuvio häviää.
54
00:06:19,422 --> 00:06:21,508
Pysyvästi.
55
00:06:22,050 --> 00:06:24,968
- Miten estämme tulevan
madonreiän? - Tällä hetkellä -
56
00:06:25,053 --> 00:06:28,847
iiris on aivan
tapahtumahorisontin edessä.
57
00:06:28,972 --> 00:06:31,809
Jos voimme säätää sen
sijaintia hiukan, -
58
00:06:31,934 --> 00:06:34,425
se estää madonreikää
muodostumasta.
59
00:06:34,436 --> 00:06:37,042
Kuin olisimme
haudanneet porttimme.
60
00:06:37,063 --> 00:06:39,722
Silerin ryhmä voi tehdä
sen tunnin sisällä.
61
00:06:39,732 --> 00:06:42,485
Miten saamme
väkemme kotiin?
62
00:06:42,568 --> 00:06:46,948
Venäjän Tähtiportista tuli
määräävä soittolaitteen avulla.
63
00:06:47,030 --> 00:06:50,575
Aivan. Kaikki madonreiät
menivät suoraan sinne.
64
00:06:50,700 --> 00:06:55,246
- Soitan Pentagoniin.
- Tarkistan ryhmien tuloajan.
65
00:07:09,050 --> 00:07:12,052
Kahdeksan ryhmää
täytyy saada kotiin.
66
00:07:12,137 --> 00:07:16,765
Tilanne on väliaikainen ja
ratkaisemme sen pikaisesti.
67
00:07:18,267 --> 00:07:22,729
Kiitos. Lähetän
parhaan miehemme heti.
68
00:07:25,524 --> 00:07:29,736
Seuraava tulokas on TP-5.
Aikataulun mukaan klo 16.00.
69
00:07:29,861 --> 00:07:32,946
Alle tunnin päästä.
Onko iiris paikoillaan?
70
00:07:33,030 --> 00:07:35,616
He yrittävät parhaansa.
71
00:07:35,741 --> 00:07:38,315
Mainitsemani paras
mies olet sinä.
72
00:07:38,325 --> 00:07:41,955
Tarvitsemme
yhteyshenkilön Venäjälle.
73
00:07:42,079 --> 00:07:44,999
Pakkaa laukkusi.
Lähdet puolen tunnin päästä.
74
00:07:57,719 --> 00:08:01,181
- Carter.
- Sir, oletko kunnossa?
75
00:08:01,306 --> 00:08:06,518
Pari tikkiä, aivotärähdys,
pahoinvointia. Ne tavalliset.
76
00:08:11,148 --> 00:08:14,067
Miksi Teal'c
on yhä portissa?
77
00:08:14,817 --> 00:08:20,781
- Se on tosi mutkikasta.
- Voinko auttaa?
78
00:08:23,075 --> 00:08:28,163
Meidän piti luoda rajapinta
portin ja tietokoneen välille.
79
00:08:28,287 --> 00:08:33,000
Saimme portin vastaamaan
sähköimpulssien avulla.
80
00:08:33,125 --> 00:08:36,837
Se onnistui yrityksen
ja erehdyksen kautta.
81
00:08:36,962 --> 00:08:42,550
Nyt pitäisi käskeä porttia
ohittamaan päätoimintonsa.
82
00:08:48,347 --> 00:08:50,745
Haenko sinulle kahvia?
83
00:08:53,227 --> 00:08:57,773
Portti ei välttämättä edes
pysty siihen mitä tarvitsemme.
84
00:08:57,855 --> 00:08:59,763
Joka on mikä?
85
00:08:59,774 --> 00:09:02,443
Keskeytyneen
kokoamisprosessin jatkaminen.
86
00:09:02,568 --> 00:09:04,696
Carter, pääni.
87
00:09:04,820 --> 00:09:07,437
Valitan, mutta mitä
enemmän tutkin tätä, -
88
00:09:07,448 --> 00:09:12,285
sitä enemmän murehdin
Teal'cin olevan mennyttä.
89
00:09:52,029 --> 00:09:55,700
- Majuri Davis. Tri Jackson.
- Eversti.
90
00:09:55,782 --> 00:09:59,120
- Mukava matka?
- Kyllä, olosuhteiden valossa.
91
00:09:59,202 --> 00:10:02,830
Ongelmanne on valitettava.
Istukaa alas.
92
00:10:05,458 --> 00:10:10,671
Minulle ei kerrottu
yksityiskohtia.
93
00:10:12,465 --> 00:10:17,635
Tekninen ongelma vangitsi
yhden ryhmästänne Tähtiporttiin.
94
00:10:17,761 --> 00:10:21,014
Emme itsekään tiedä
paljoa enempää.
95
00:10:21,097 --> 00:10:27,854
Eli muutkin kuin me joutuvat
ongelmiin Tähtiportin kanssa.
96
00:10:27,978 --> 00:10:32,857
- Entä ryhmämme muualla?
- Heihin otettiin yhteyttä.
97
00:10:32,982 --> 00:10:38,654
- TP-5 ja TP-8 saapuivat.
- Arvostamme apuanne.
98
00:10:38,863 --> 00:10:43,910
Emme suostu tähän
kiltteyttämme.
99
00:10:44,035 --> 00:10:47,662
Venäjän armeijan tarkoitus
ei ole tahtonne toteuttaminen.
100
00:10:47,788 --> 00:10:49,779
En väittänytkään niin.
101
00:10:49,789 --> 00:10:54,835
Hallituksenne luulee voivansa
määrätä Tähtiporteista.
102
00:10:54,960 --> 00:10:57,295
Hallituksillamme
on sopimus.
103
00:10:57,421 --> 00:11:01,174
Jonka molemmat puolet
ovat sivuuttaneet, eikö?
104
00:11:01,299 --> 00:11:06,304
Yhtäaikaiset Tähtiportti-ohjelmat
ovat mahdottomuus.
105
00:11:08,056 --> 00:11:11,226
Kuulostaa, että on mahdotonta
olla tekemättä niin.
106
00:11:30,450 --> 00:11:32,327
Eversti?
107
00:11:35,872 --> 00:11:37,749
Eversti?
108
00:11:39,209 --> 00:11:41,544
Mene kotiin.
109
00:11:44,088 --> 00:11:46,673
Olen kunnossa.
110
00:11:46,798 --> 00:11:49,634
Otin vain hetken
laatu-unta.
111
00:11:52,262 --> 00:11:55,265
Teemme kaiken voitavan.
112
00:11:58,268 --> 00:12:02,563
Tätä ei olisi tapahtunut jos
hän olisi noudattanut käskyjä.
113
00:12:02,646 --> 00:12:05,983
Se saamarin
jaffojen kostonhimo.
114
00:12:07,025 --> 00:12:10,403
Lepää, eversti.
Se on käsky.
115
00:12:23,957 --> 00:12:26,042
Eversti Simmons.
116
00:12:27,752 --> 00:12:32,381
Päivää. Esittelin
majuri Carterin ja tri McKayn.
117
00:12:32,798 --> 00:12:37,635
Tohtori on tutkinut Tähtiportti-
ohjelmaa Alue 51:llä.
118
00:12:38,511 --> 00:12:40,794
Pääsemättä käsiksi
toimivaan porttiin.
119
00:12:40,805 --> 00:12:44,266
Minulla oli tietokonemalli,
joka perustui toiseen porttiin.
120
00:12:44,391 --> 00:12:47,811
On varmasti hienoa
nähdä aito asia.
121
00:12:49,021 --> 00:12:51,190
Ei oikeastaan.
122
00:12:51,315 --> 00:12:55,360
Tri McKay on johtava
asiantuntija Tähtiportin suhteen.
123
00:12:55,485 --> 00:12:59,113
- Majuri Carterin jälkeen.
- Kaikella kunnioituksella, -
124
00:12:59,238 --> 00:13:03,158
sinun aikasi kuluu kentällä.
- Hän tutki porttia 2 vuotta -
125
00:13:03,284 --> 00:13:06,704
ennen viiden vuoden
palvelustaan SGC:ssä.
126
00:13:06,829 --> 00:13:09,403
Hän se teki ohjelmasta
toteuttamiskelpoisen.
127
00:13:09,413 --> 00:13:13,000
Itse asiassa hänen rajapintansa
oli täynnä virheitä.
128
00:13:13,125 --> 00:13:15,451
Ei se ole täydellinen,
mutta...
129
00:13:15,461 --> 00:13:19,131
Se on aiheuttanut jopa
katastrofaalisia tilanteita.
130
00:13:19,256 --> 00:13:22,967
Emme halua sen tapahtuvan.
Siksi tohtori tuli auttamaan.
131
00:13:23,093 --> 00:13:25,960
Hyvä. Hän toimii
majuri Carterin alaisuudessa.
132
00:13:25,970 --> 00:13:30,100
He voivat toimia yhdessä
saadakseen Teal'cin takaisin -
133
00:13:30,225 --> 00:13:34,520
annetussa ajassa.
- Anteeksi? Annetussa ajassa?
134
00:13:36,272 --> 00:13:38,670
48 tunnin sisällä.
135
00:13:39,900 --> 00:13:42,568
Tulkaa mukaani, eversti.
136
00:13:48,658 --> 00:13:53,120
En välitä kelle työskentelette.
Te ette määrää toimintatapoja.
137
00:13:53,204 --> 00:13:57,332
Älkää ampuko viestintuojaa.
Tuon vain käskynne.
138
00:13:57,416 --> 00:14:02,044
Teal'c on korvaamaton.
Ette olisi täällä ilman häntä -
139
00:14:02,129 --> 00:14:04,527
oletetusti
edustamassa maatanne.
140
00:14:04,547 --> 00:14:09,552
Tiedämme hänen teoistaan ja
kyseenalaisista liitoistaan.
141
00:14:10,636 --> 00:14:13,169
Olemme menettäneet hyvä
kansalaisia tässä operaatiossa.
142
00:14:13,179 --> 00:14:16,974
Ette kai pidä Teal'cia
arvokkaampana kuin omianne?
143
00:14:17,100 --> 00:14:20,520
Teal'c on yksi meistä,
eikä hän ole vielä mennyttä.
144
00:14:20,645 --> 00:14:25,733
Kenties, mutta lähteideni
mukaan tiiminne ovat turvassa.
145
00:14:25,858 --> 00:14:29,987
Pentagon ei suostu pitkään
yhteistyöhön Venäjän kanssa.
146
00:14:30,111 --> 00:14:32,895
Aiemmin olette itse
kynsin hampain -
147
00:14:32,905 --> 00:14:37,617
pitäneet SGC:n toiminnassa.
Olemme samaa mieltä.
148
00:14:38,744 --> 00:14:42,205
Heidän täytyy keksiä
ratkaisu kahdessa päivässä -
149
00:14:42,331 --> 00:14:46,543
tai teidän käsketään
jatkaa portin käyttämistä.
150
00:14:49,504 --> 00:14:53,299
Tiiminne ovat turvassa.
Suostuimme auttamaan siinä.
151
00:14:53,424 --> 00:14:56,801
Nyt yksi tiimi on
lähetettävä etsimään faktoja.
152
00:14:56,927 --> 00:14:59,586
Ystävämme muilla planeetoilla
voivat osata pelastaa Teal'cin.
153
00:14:59,597 --> 00:15:02,421
- Ystävänne muilla planeetoilla?
- Maan liittolaiset.
154
00:15:02,432 --> 00:15:05,091
Niin kauan kuin
porttimme on yhdistetty, -
155
00:15:05,101 --> 00:15:07,936
Venäjän kansa
on altis hyökkäykselle.
156
00:15:08,021 --> 00:15:12,858
Varmistamme, että johtajiemme
määräyksiä totellaan.
157
00:15:12,983 --> 00:15:15,141
Emme tulleet neuvottelemaan.
158
00:15:15,151 --> 00:15:18,321
Päinvastoin.
Juuri siksi tulitte.
159
00:15:18,446 --> 00:15:20,897
Hallitukseni tekemä
ajattelematon sopimus -
160
00:15:20,907 --> 00:15:23,825
pakottaa meidät luopumaan
Tähtiportin käytöstä, -
161
00:15:23,951 --> 00:15:27,120
ei lainaamaan sitä teille
kun te niin haluatte.
162
00:15:27,205 --> 00:15:29,112
Jos haluatte käyttää
teknologiaamme, -
163
00:15:29,122 --> 00:15:33,168
teidän on annettava
jotakin arvokasta vaihdossa.
164
00:15:37,755 --> 00:15:39,841
Terve, Jack.
165
00:15:40,841 --> 00:15:45,053
- Sinä nilkki!
- Rauhassa nyt.
166
00:15:45,178 --> 00:15:48,348
- Annan sinulle selkään!
- Ihmiset katsovat.
167
00:15:48,473 --> 00:15:52,267
- En välitä!
- Minä en ampunut sinua.
168
00:15:52,394 --> 00:15:56,231
- Luotin sinuun!
- Olisinko palannut tänne?
169
00:15:56,356 --> 00:15:59,274
- En ihmettelisi!
- Minä vannon.
170
00:15:59,358 --> 00:16:02,058
- Kuka se sitten oli?
- En tiedä.
171
00:16:02,069 --> 00:16:05,405
- Mitä tiedät?
- Vain mitä luin NID:n tiedoista.
172
00:16:05,530 --> 00:16:08,449
Sinua ammuttiin
ja goa'uld pakeni.
173
00:16:08,533 --> 00:16:13,370
Tulitko tänne asti kertomaan,
ettet tehnyt sitä?
174
00:16:13,371 --> 00:16:17,582
Et olisi uskonut muuten.
Ja tulin varoittamaan.
175
00:16:17,666 --> 00:16:20,752
- Mistä?
- Kuulin Teal'cista.
176
00:16:20,877 --> 00:16:23,630
- Mitä siitä? - Toivottavasti
saatte hänet takaisin.
177
00:16:25,006 --> 00:16:27,832
- Entä se varoitus?
- Varo Frank Simmonsia.
178
00:16:27,842 --> 00:16:30,710
Taas Simmons.
Mitä välillänne on?
179
00:16:30,720 --> 00:16:33,628
Meillä on historiaa.
En tiedä mitä hän aikoo, -
180
00:16:33,639 --> 00:16:38,101
mutta se ei lupaa hyvää
Teal'cille tai SGC:lle.
181
00:16:38,226 --> 00:16:40,979
- Hienoa.
- Jään pariksi päiväksi.
182
00:16:41,061 --> 00:16:46,400
Haluan nähdä miten käy.
Olen majatalossa nimellä Cassidy.
183
00:16:46,483 --> 00:16:51,196
- David vai Shaun?
- Butch.
184
00:16:51,863 --> 00:16:56,576
Simmonsin mukaan sinä
tahrit NID:n nimen.
185
00:16:58,786 --> 00:17:00,871
Uskotko sen?
186
00:17:04,166 --> 00:17:05,730
En.
187
00:17:06,626 --> 00:17:09,035
Luota minuun, Jack.
Tunnen hänet hyvin.
188
00:17:09,046 --> 00:17:11,590
Minä värväsin hänet.
189
00:17:20,222 --> 00:17:23,350
Kiitos. Majuri.
190
00:17:24,601 --> 00:17:28,063
- Tohtori.
- Aloitimme väärällä jalalla.
191
00:17:28,188 --> 00:17:31,524
Millä todennäköisyyskertoimella
laskit tuon?
192
00:17:31,650 --> 00:17:34,735
En sitten työskentele
eversti Simmonsin laskuun.
193
00:17:34,860 --> 00:17:39,405
- Mitä väliä sillä on?
- Aistin hiukan jännitystä.
194
00:17:39,490 --> 00:17:42,408
Olen ilmavoimien leivissä,
esikunnan johtajan alainen.
195
00:17:42,492 --> 00:17:44,566
Se muuttaakin kaiken.
196
00:17:44,577 --> 00:17:48,080
Halusin vain antaa sinulle
rehellisen analyysini.
197
00:17:48,205 --> 00:17:52,126
On ajanhukkaa olettaa,
että olet oikeassa kaikesta.
198
00:17:52,250 --> 00:17:55,671
Ehdit siten viettää enemmän
aikaa ihailijoiden kanssa.
199
00:17:56,254 --> 00:17:59,173
Portin ei pitäisi toimia
ilman soittolaitetta.
200
00:17:59,257 --> 00:18:02,802
Tietokone sivuuttaa 220
400:sta vastesignaalista, -
201
00:18:02,927 --> 00:18:05,502
joita portti voi lähettää
soittosekvenssin aikana.
202
00:18:05,513 --> 00:18:08,297
Oli onnenpotku,
että puskurivaroitus huomattiin.
203
00:18:08,307 --> 00:18:12,936
Yllättävää, että edes
vaivauduitte keskeyttämään.
204
00:18:13,019 --> 00:18:15,177
Mitä tuo muka tarkoitti?
205
00:18:15,188 --> 00:18:20,401
Olette usein ohittaneet
soittoprotokollia.
206
00:18:20,526 --> 00:18:24,238
Työni on esitellä riskit,
ei päättää otetaanko ne.
207
00:18:24,363 --> 00:18:28,659
Jos osaat auttaa jotenkin, auta.
Muutoin saat kadota labrastani.
208
00:18:30,994 --> 00:18:32,318
Carter.
209
00:18:32,328 --> 00:18:35,790
Saimme venäläiset
lähettämään yhden tiimin.
210
00:18:35,915 --> 00:18:39,335
- TP-5 otti yhteyttä tok'riin.
- Mitä he sanoivat?
211
00:18:39,459 --> 00:18:42,713
Että virhe tapahtui koska
meillä ei ole soittolaitetta.
212
00:18:42,795 --> 00:18:45,716
Soittolaite kompensoisi
virtakatkoksen -
213
00:18:45,841 --> 00:18:48,249
ja sallisi portin
tehdä prosessin loppuun.
214
00:18:48,259 --> 00:18:52,930
Jos soittolaite olisi estänyt
tämän, ehkä se korjaakin.
215
00:18:53,055 --> 00:18:56,392
Saisittekohan venäläiset
antamaan soittolaitteen meille?
216
00:18:56,725 --> 00:18:59,216
Se on tällä
hetkellä mahdotonta.
217
00:18:59,227 --> 00:19:03,523
- Joutuisimme palauttamaan
Alaskan. - Niinkö huonosti?
218
00:19:03,606 --> 00:19:06,140
Tok'rat sanoivat, että
soittolaitteen yhdistäminen -
219
00:19:06,150 --> 00:19:08,474
ei välttämättä saisi
Teal'cia ulos muistista.
220
00:19:08,485 --> 00:19:11,322
Se suorittaisi nollauksen,
kuten soittaminenkin.
221
00:19:11,405 --> 00:19:14,575
- Niinpä.
- Mitä neuvoja tok'rat antoivat?
222
00:19:14,699 --> 00:19:19,162
He sanoivat miettivänsä,
mutta kestoa emme tiedä.
223
00:19:19,287 --> 00:19:22,540
Anteeksi huonot uutiset.
224
00:19:22,623 --> 00:19:25,230
Kiitos, Daniel. Hei sitten.
225
00:19:31,798 --> 00:19:34,196
Kiitos. Teen sen.
226
00:19:35,593 --> 00:19:38,513
- Saanko tulla sisään?
- Onko vaihtoehtoa?
227
00:19:43,059 --> 00:19:46,436
Kello käy.
Aikaa on alle 32 tuntia.
228
00:19:47,270 --> 00:19:50,356
Ettehän sulkenut ovea vain
kertoaksenne minulle sen?
229
00:19:50,482 --> 00:19:54,027
Huolimatta heidän
älykkyydestään -
230
00:19:54,152 --> 00:19:57,946
Carter ja McKay eivät
ehdi ratkaista ongelmaa.
231
00:19:58,072 --> 00:20:00,991
Yritän hankkia lisää aikaa.
232
00:20:03,618 --> 00:20:06,225
Miksi oikeasti olette täällä?
233
00:20:10,041 --> 00:20:14,711
Voin antaa tiedot,
joiden avulla Teal'c pelastetaan.
234
00:20:15,128 --> 00:20:17,203
- Miten?
- Se ei ole tärkeää.
235
00:20:17,214 --> 00:20:21,926
- Aivan varmasti on.
- Sillä on kuitenkin hintansa.
236
00:20:23,303 --> 00:20:27,056
Puhutteko nyt NID:n puolesta?
En voi uskoa korviani.
237
00:20:27,180 --> 00:20:29,172
Pysykää asiassa.
238
00:20:29,182 --> 00:20:34,020
Yritän laskea kuinka
montaa lakia rikotte nyt.
239
00:20:34,145 --> 00:20:38,358
Teillä on kaksi vaihtoehtoa.
Voitte antaa mitä haluan, -
240
00:20:38,483 --> 00:20:41,945
pienen esineen
tilanteen huomioiden, -
241
00:20:42,070 --> 00:20:46,531
tai voitte soittaa esimiehillenne
ja kertoa tästä heille.
242
00:20:46,657 --> 00:20:49,910
Jolloin kieltäisin kaiken.
243
00:20:49,993 --> 00:20:53,246
Mietin, että pidätän
sinut välittömästi.
244
00:20:54,580 --> 00:21:00,669
Siitä vain.
Ette näe Teal'cia enää koskaan.
245
00:21:31,363 --> 00:21:33,688
Minä voisin hoidella hänet.
246
00:21:33,699 --> 00:21:35,784
- Mitä?
- Simmonsin.
247
00:21:35,868 --> 00:21:40,706
Hänestä ei olisi ongelmia.
Olen jo etsintäkuulutettu.
248
00:21:40,831 --> 00:21:43,583
Teeskentelen,
ettet sanonut tuota.
249
00:21:43,707 --> 00:21:46,251
Hän taisikin ampua sinua.
250
00:21:49,213 --> 00:21:53,925
Se roisto kiristi
Hammondia päin naamaa?
251
00:21:54,051 --> 00:21:56,969
- Niin.
- Sitä täytyy ihailla.
252
00:21:57,054 --> 00:22:01,807
- Mitä hän halusi?
- Goa'uldien käsilaitteen.
253
00:22:01,932 --> 00:22:05,269
Voisi yhtä hyvin myöntää,
että se goa'uld on heillä.
254
00:22:05,352 --> 00:22:07,928
- Me toivomme sitä.
- Miksi?
255
00:22:07,938 --> 00:22:11,775
- Hän voi paljastaa tietonsa.
- Hänet täytyy löytää ensin.
256
00:22:17,656 --> 00:22:20,241
Tämä ei käy laatuun.
257
00:22:21,742 --> 00:22:24,578
Sallimme ryhmienne palata
kotiin turvallisesti.
258
00:22:24,953 --> 00:22:29,082
Sallimme teidän lähettää
uuden ryhmän tiedustelemaan.
259
00:22:29,207 --> 00:22:32,543
Odotamme saavamme
kaiken listalla mainitun.
260
00:22:32,626 --> 00:22:36,254
Hallituksenne suostui antamaan
meidän käyttää porttia.
261
00:22:36,380 --> 00:22:38,914
Silloin ei puhuttu
mistään vaatimuksista.
262
00:22:38,924 --> 00:22:44,595
Venäjä ei anna teidän
toimia ilman meitä.
263
00:22:44,680 --> 00:22:48,349
Vaadimme tukikohtaanne
pysyvää venäläistä ryhmää, -
264
00:22:48,599 --> 00:22:51,602
että upseerimme lukee
kaikki raportit -
265
00:22:51,727 --> 00:22:54,427
ja että kaikki portin avulla
kehitetyt teknologiat -
266
00:22:54,437 --> 00:22:58,900
jaetaan kanssamme
tasapuolisesti.
267
00:23:00,485 --> 00:23:02,393
Tai mitä?
268
00:23:02,403 --> 00:23:06,699
Hallituksenne ei
halua omaa ohjelmaansa.
269
00:23:06,824 --> 00:23:10,159
Poliittiset tuulet muuttuvat.
Älkääkä unohtako, -
270
00:23:10,286 --> 00:23:14,956
voimme taata soittolaitteella
Tähtiporttimme toiminnan.
271
00:23:15,623 --> 00:23:18,626
Ymmärrätte kai, -
272
00:23:18,709 --> 00:23:21,712
että sanomanne voitaisiin
tulkita sotatoimeksi.
273
00:23:22,254 --> 00:23:27,426
Voiko USA käydä sotaa sellaisen
takia, josta kansa ei tiedä?
274
00:23:27,593 --> 00:23:30,200
Se ei olisi
ennennäkemätöntä.
275
00:23:30,803 --> 00:23:33,806
Mitä vaadittaisiin,
että saisimme soittolaitteen?
276
00:23:35,433 --> 00:23:38,352
Ihan tosi.
Nostetaan kissa pöydälle.
277
00:23:39,520 --> 00:23:43,315
Teette kauppaa soittolaitteella.
Kaikella on hintansa, -
278
00:23:43,441 --> 00:23:47,652
eikä kukaan ole sanonut mitä
sen ostamiseen tarvitaan.
279
00:23:47,777 --> 00:23:51,572
- Tri Jackson...
- Hän on oikeassa.
280
00:23:51,697 --> 00:23:53,783
Ongelmana on, -
281
00:23:53,866 --> 00:23:58,787
että ilman tietoja SGC:n
hankkimista teknologioista, -
282
00:23:59,662 --> 00:24:02,749
voi olla mahdoton
määrittää järkevää hintaa.
283
00:24:12,592 --> 00:24:16,345
Eikö NID jäljittänyt sinut
kun viimeksi teit tämän?
284
00:24:16,886 --> 00:24:20,807
Tällä kertaa linkkini kulkee
viiden satelliitin kautta.
285
00:24:20,932 --> 00:24:24,018
Jos he yrittävät jäljittää,
heitä alkaa huimata.
286
00:24:24,143 --> 00:24:29,065
- Mitä etsimme?
- NID:llä on tukikohtia.
287
00:24:29,190 --> 00:24:34,027
- Eräänlaisia turvataloja.
- Laillinen järjestö.
288
00:24:34,194 --> 00:24:37,113
Vain siten löydämme
tämän goa'uldin.
289
00:24:38,489 --> 00:24:42,159
- Mitä tarkoitat?
- Laillisten operaatioiden kautta.
290
00:24:42,868 --> 00:24:46,705
Epäviralliset toimet
rahoitetaan yksityisesti, -
291
00:24:46,830 --> 00:24:52,335
mutta NID:n virallisesta
toiminnasta jää tietoja.
292
00:24:52,460 --> 00:24:55,712
Jos Simmons kävi käärmepään
luona NID:n lentokoneella, -
293
00:24:55,837 --> 00:25:00,842
lentoreitti on rekisteröity.
- Eikö se olisi typerää?
294
00:25:00,968 --> 00:25:04,221
Teal'cin tilanne antoi
Simmonsille tilaisuuden, -
295
00:25:04,304 --> 00:25:07,307
mutta Pentagonin
aikaraja haittaa häntäkin.
296
00:25:07,390 --> 00:25:10,006
Sitä paitsi NID:n
lentoreitit ovat salattuja, -
297
00:25:10,017 --> 00:25:14,397
eikä moni ihminen tunne
kaikkia NID:n turvataloja.
298
00:25:19,276 --> 00:25:23,405
Sinä satut tuntemaan sellaisen,
joka tietää.
299
00:25:27,491 --> 00:25:31,161
Hän kävi Minotissa matkalla
Colorado Springsiin?
300
00:25:31,287 --> 00:25:34,207
Pohjois-Dakota ei
ole matkan varrella.
301
00:25:36,124 --> 00:25:37,907
Ei kytkintä.
302
00:25:37,918 --> 00:25:42,839
Muodostuvan madonreiän
epävakaa pyörre pyyhkii kiteet.
303
00:25:44,716 --> 00:25:49,428
Tiedätkö paljonko
energiaa sellainen tuottaa?
304
00:25:50,886 --> 00:25:53,045
Itse asiassa tiedän.
305
00:25:53,055 --> 00:25:56,475
Tapahtumahorisontti täytyy
muodostaa ilman pyörrettä.
306
00:25:56,601 --> 00:25:58,508
- Mahdotonta.
- Olen nähnyt sen.
307
00:25:58,519 --> 00:26:01,688
Taikatempullako se tehtiin?
Onko tässä kanassa sitruunaa?
308
00:26:01,814 --> 00:26:04,212
Se on sitruunakanaa.
309
00:26:04,733 --> 00:26:07,559
Niinpä on. Olen tappavan
allerginen sitruksille.
310
00:26:07,569 --> 00:26:11,448
Pienikin määrä tappaa.
Taidan ottaa tuota.
311
00:26:17,244 --> 00:26:19,997
Minun täytyy olla
varovainen.
312
00:26:25,668 --> 00:26:31,173
Mihin se fiktiivinen tapahtuma-
horisontti olisi yhteydessä?
313
00:26:32,299 --> 00:26:36,553
- Nälkä?
- Näännyn.
314
00:26:36,637 --> 00:26:40,933
Pahempaa kuin miltä näyttää,
mutta voittaa allergiareaktion.
315
00:26:43,684 --> 00:26:47,730
Tapahtumahorisontti hajottaa
aineen ja lähettää madonreikään.
316
00:26:47,855 --> 00:26:52,067
Ehkä emme tarvitse madonreikää
tapahtumahorisonttiin.
317
00:26:52,151 --> 00:26:55,070
Ehkä, jotenkin,
jollakin tavalla.
318
00:26:55,154 --> 00:26:58,020
Meidän täytyy vain saada
kokoamisprosessi toimimaan.
319
00:26:59,740 --> 00:27:04,119
Vaikka pystyisit luomaan
tapahtumahorisontin, -
320
00:27:04,245 --> 00:27:07,029
portti ei kokoaisi Teal'cia.
- Miksi ei?
321
00:27:07,039 --> 00:27:11,085
Kiteet, jotka säilyttävät
energiakuviota?
322
00:27:11,167 --> 00:27:15,380
- Eivät ne ole kiintolevyjä.
- Tiedän. Ne ovat kiteitä.
323
00:27:15,921 --> 00:27:18,705
Et voi sivuuttaa
termodynamiikan lakeja.
324
00:27:18,716 --> 00:27:21,886
Entropian mukaan energiakuvio
ei säily kiteissä.
325
00:27:21,969 --> 00:27:25,639
Olen mitannut sen.
Kvantitatiivinen todiste.
326
00:27:25,764 --> 00:27:29,810
Mielestäni tärkein on
kiteiden alkuperäinen leima.
327
00:27:29,892 --> 00:27:32,812
Ja tämä fantasia
perustuu mihin?
328
00:27:33,729 --> 00:27:38,567
Uskon portin tallentavan binäärit
kiteisiin aliatomitasolla.
329
00:27:38,692 --> 00:27:43,321
Eli vaikka energia haihtuu,
tuorein kuvio jää.
330
00:27:43,405 --> 00:27:45,312
Sinä uskot.
331
00:27:45,323 --> 00:27:48,492
Emme ymmärrä tällaista
kvanttifysiikkaa.
332
00:27:48,577 --> 00:27:53,037
Yli kolmannes Teal'cin
energiakuviosta on poissa.
333
00:27:53,122 --> 00:27:56,749
- En usko.
- Arvailet, kuten yleensä.
334
00:27:56,875 --> 00:28:01,254
Portin voisi huijata
kokoamaan muistinsa sisältö, -
335
00:28:01,379 --> 00:28:03,954
mutta et pidä tuloksesta.
- Se nähdään.
336
00:28:03,965 --> 00:28:07,218
Teal'c on kuollut ja
tämä riita on ajanhukkaa.
337
00:28:07,301 --> 00:28:12,096
Pentagon käskee jatkamaan
toimintaa 16 tunnin päästä.
338
00:28:12,680 --> 00:28:15,683
Siten he keksivät sen
48 tunnin aikarajan.
339
00:28:15,808 --> 00:28:18,342
Sanoit, että Teal'c
olisi jo kuollut.
340
00:28:18,353 --> 00:28:20,938
Niinpä juuri.
341
00:28:21,479 --> 00:28:24,941
- Olet ääliö.
- Kunpa et olisi noin ihana.
342
00:28:26,484 --> 00:28:29,821
Olen tosi heikkona
tyhmiin blondeihin.
343
00:28:31,155 --> 00:28:33,554
Mene imemään sitruunaa.
344
00:28:33,992 --> 00:28:36,911
Todella seksikästä.
345
00:29:12,777 --> 00:29:16,029
Alueelle on tunkeuduttu.
Osasto R9.
346
00:29:16,154 --> 00:29:18,729
Luultavasti taas
se hiton orava.
347
00:29:18,740 --> 00:29:21,201
Ota apuvoimia, Joe.
348
00:29:23,578 --> 00:29:25,663
Joe, raportoi.
349
00:29:28,499 --> 00:29:30,063
Joe?
350
00:29:32,168 --> 00:29:35,338
- Paul, tarkista Peterin kanssa.
- Asia hoidossa.
351
00:29:38,298 --> 00:29:43,720
Tukikohdan virta katkesi.
Vaihdan varageneraattorille.
352
00:29:48,683 --> 00:29:53,813
Punainen hälytys.
Järjestelmä ei toimi.
353
00:29:53,938 --> 00:29:56,304
Toistan,
järjestelmä ei toimi.
354
00:29:56,315 --> 00:29:59,151
Ron, generaattorille.
Selvitä mitä tapahtuu.
355
00:29:59,234 --> 00:30:03,739
- Paul ja Peter, raportoikaa.
- Mitä on tekeillä?
356
00:30:23,715 --> 00:30:26,635
Olen sisällä, Jack.
Virta päälle.
357
00:30:41,439 --> 00:30:44,358
Kaksi tyyppiä jäljellä
vartioimassa goa'uldia.
358
00:31:07,212 --> 00:31:11,883
Tapaamme jälleen.
Entä nyt?
359
00:31:11,966 --> 00:31:14,885
Nyt kerrot minulle
mitä haluan tietää.
360
00:31:28,774 --> 00:31:31,598
He tekivät mitä pyysimme.
361
00:31:31,609 --> 00:31:35,029
He pyytävät vain sitä,
mitä jo lupasimme.
362
00:31:35,154 --> 00:31:37,896
- Oletko tullut hulluksi?
- Pitäisikö puhua täällä?
363
00:31:37,906 --> 00:31:41,576
Huonetta kuunnellaan,
mutta he tietävät sanottavamme.
364
00:31:41,701 --> 00:31:44,443
Tietäköön myös,
ettemme aio koskaan -
365
00:31:44,453 --> 00:31:47,123
luovuttaa
aselaadun naqadaa.
366
00:31:47,249 --> 00:31:51,460
Puhun naqada-generaattoreista,
turvallisesta voimanlähteestä.
367
00:31:51,544 --> 00:31:54,463
Joka tarvitsee toimiakseen
jalostettua naqadaa.
368
00:31:54,546 --> 00:31:57,715
Tiedät hyvin miten
se voi räjähtää.
369
00:31:57,840 --> 00:32:02,637
Eli he räjäyttävät meidät
200 kertaa sadan sijaan.
370
00:32:03,346 --> 00:32:08,976
Vain yhden pommin
tarvitsisi päästä läpi.
371
00:32:09,101 --> 00:32:14,147
Olette jo valmiiksi heille
sen teknologian velkaa.
372
00:32:14,273 --> 00:32:18,985
Emme anna sitä heille,
emmekä saa soittolaitetta.
373
00:32:19,110 --> 00:32:23,239
Voimmeko valvoa sen käyttöä?
He haluavat valvoa porttia.
374
00:32:23,364 --> 00:32:25,970
Kyse ei ole siitä.
375
00:32:28,577 --> 00:32:31,913
Eikö vakaampi Venäjä
olisi parempi kaikille?
376
00:32:32,038 --> 00:32:35,291
Emme tiedä kenelle he
myyvät sen teknologian.
377
00:32:35,416 --> 00:32:38,502
Eli kun olemme portin
avulla suojelleet maailmaa, -
378
00:32:38,586 --> 00:32:40,838
olemmekin oikeasti suojelleet
Amerikan Yhdysvaltoja.
379
00:32:40,963 --> 00:32:45,009
Emme edes tiedä pelastaako
soittolaite Teal'cin.
380
00:32:45,133 --> 00:32:50,012
Naqada-teknologia on kaukana
kunnon implementaatiosta.
381
00:32:50,138 --> 00:32:52,296
Me saamme soittolaitteen -
382
00:32:52,306 --> 00:32:57,060
ja estämme venäläisiä
kiristämästä meitä portilla.
383
00:32:58,145 --> 00:33:01,522
Juuri siksi he
eivät suostu siihen.
384
00:33:03,149 --> 00:33:05,610
Kysytään.
385
00:33:13,950 --> 00:33:16,452
- Päästä minut tuonne.
- Varovasti.
386
00:33:16,578 --> 00:33:18,976
Päästä nyt vain.
387
00:33:28,464 --> 00:33:33,009
Kerro samat asiat mitä
kerroit Simmonsille.
388
00:33:39,389 --> 00:33:42,392
Mihin asiaan viittaat?
389
00:33:42,477 --> 00:33:45,395
- Miten pelastamme Teal'cin?
- Miksi kertoisin?
390
00:33:45,478 --> 00:33:49,274
- Koska muuten tapan sinut.
- Epäilen sitä.
391
00:33:55,404 --> 00:33:59,242
Miksi luulet minua kiinnostavan
oletko elossa vai et?
392
00:33:59,367 --> 00:34:01,024
Entä isäntäkeho?
393
00:34:01,034 --> 00:34:05,497
Hän yritti tappaa ystäväni.
En välitä hänestäkään.
394
00:34:05,622 --> 00:34:08,541
Jos tapat minut,
Teal'c kuolee.
395
00:34:24,179 --> 00:34:26,933
Anna toinen vaihtoehto.
396
00:34:30,936 --> 00:34:32,938
Päästäkää minut.
397
00:34:33,063 --> 00:34:36,524
Kun olen vapaa,
lähetän tiedot teille.
398
00:34:36,650 --> 00:34:41,153
- Teal'c ennemmin ampuisi sinut.
- Siitä vain.
399
00:34:41,279 --> 00:34:46,284
Eversti Simmons
oli parempi tässä.
400
00:34:46,408 --> 00:34:51,162
Ainakin hän tarjosi jotakin
vaihdossa tiedoistani.
401
00:34:59,086 --> 00:35:01,129
Kiitos.
402
00:35:15,018 --> 00:35:20,105
- En ymmärrä.
- Sellissä on kamera.
403
00:35:23,191 --> 00:35:26,111
Se tapahtui kaksi
päivää sitten.
404
00:35:28,779 --> 00:35:30,823
Löytyi.
405
00:35:45,045 --> 00:35:47,713
- Sen te haluatte.
- Muutakin.
406
00:35:48,088 --> 00:35:52,718
Molemmat puolet sivuuttivat
aiemman sopimuksen.
407
00:35:52,800 --> 00:35:57,096
Haluaisimme nyt yrittää
saada sen toimimaan.
408
00:35:57,222 --> 00:36:01,767
Päästäkää ryhmämme käsiksi
tukikohtaanne ja tietoihinne.
409
00:36:01,851 --> 00:36:04,937
Kuukauden jälkeen lähetämme
soittolaitteen teille.
410
00:36:05,187 --> 00:36:07,940
Se ei riitä.
411
00:36:08,065 --> 00:36:10,765
Tämä ei ole neuvottelu.
Tarvitsemme sen nyt.
412
00:36:10,776 --> 00:36:15,404
Ystäväni henki on kyseessä.
Soittolaite voisi pelastaa hänet.
413
00:36:15,488 --> 00:36:20,451
Kun ryhmänne katosi,
hän auttoi etsimään sen.
414
00:36:20,618 --> 00:36:23,954
Kyllä, ja samalla kolme
sotilastamme kuoli.
415
00:36:24,038 --> 00:36:25,819
Se ei ole syytämme.
416
00:36:25,830 --> 00:36:29,543
Eversti Zukhov oli ystäväni
ja hän on nyt kuollut.
417
00:36:29,668 --> 00:36:32,587
Sitten tiedätte
miltä minusta tuntuu.
418
00:36:35,381 --> 00:36:39,677
Lainatkaa
soittolaitetta meille.
419
00:36:43,555 --> 00:36:46,475
Voitte tulla mukaan,
jos haluatte.
420
00:36:47,224 --> 00:36:49,393
Olkaa kiltti.
421
00:36:50,519 --> 00:36:52,678
Daniel soitti juuri.
422
00:36:52,688 --> 00:36:55,941
Venäläiset suostuivat
lainaamaan soittolaitetta.
423
00:36:56,065 --> 00:36:59,068
- Onko sillä väliä?
- Voi ollakin.
424
00:36:59,152 --> 00:37:02,780
Presidentti määräsi minut
jatkamaan normaalia toimintaa.
425
00:37:02,905 --> 00:37:07,909
TP-2 valmistautuu
tiedustelemaan P4C-796:tta.
426
00:37:08,034 --> 00:37:10,735
- Tarvitsen lisää aikaa.
- Sain käskyn.
427
00:37:10,745 --> 00:37:14,457
En välitä. Jos avaatte portin,
murhaatte Teal'cin.
428
00:37:14,583 --> 00:37:17,503
Ainoa vaihtoehtoni
on erota virastani.
429
00:37:18,044 --> 00:37:23,132
Jos eroan, en tiedä kuka
johtaa laitosta tunnin päästä.
430
00:37:24,091 --> 00:37:26,552
Riittääkö se?
431
00:37:27,969 --> 00:37:29,533
Ei.
432
00:37:30,638 --> 00:37:33,558
Kerro mitä muuta
voin tehdä.
433
00:37:34,684 --> 00:37:36,769
En osaa.
434
00:37:48,154 --> 00:37:49,718
Soittakaa.
435
00:38:13,009 --> 00:38:16,096
Eversti O'Neill soittaa.
Asia on kiireellinen.
436
00:38:16,222 --> 00:38:17,786
Kiitos.
437
00:38:20,390 --> 00:38:22,789
Symboli 5 koodattu.
438
00:38:23,019 --> 00:38:25,687
- Meidän täytyy keskeyttää.
- Lepo, majuri.
439
00:38:25,772 --> 00:38:28,941
Eversti O'Neill tietää miten
Teal'c voidaan pelastaa.
440
00:38:29,024 --> 00:38:30,682
Symboli 6 koodattu.
441
00:38:30,692 --> 00:38:34,404
Ja hänellä on raskauttavia
todisteita eversti Simmonsista.
442
00:38:34,612 --> 00:38:37,281
- Hän valehtelee.
- Keskeyttäkää.
443
00:38:37,406 --> 00:38:40,409
- Pidättäkää eversti Simmons.
- Tämä on naurettavaa!
444
00:38:40,493 --> 00:38:43,413
Viekää hänet pois.
Ampukaa, jos vastustelee.
445
00:38:52,796 --> 00:38:57,967
Päähallintakide on poistettava
ennen laitteen kytkemistä.
446
00:38:58,092 --> 00:39:00,635
Muutoin kuvio pyyhkiytyy.
447
00:39:02,554 --> 00:39:05,098
Tuo oli vitsi.
448
00:39:05,932 --> 00:39:07,934
- Majuri?
- Teoriassa...
449
00:39:08,059 --> 00:39:11,728
Hullujako olette? Hän on goa'uld.
Hän haluaa teidän kuolevan.
450
00:39:11,937 --> 00:39:16,859
Jos se kide poistetaan,
mikään ei ohjaa energiajakelua.
451
00:39:16,983 --> 00:39:19,184
Koko portti voi räjähtää.
452
00:39:19,194 --> 00:39:22,113
- Onko se totta?
- Se on mahdollista.
453
00:39:22,197 --> 00:39:26,576
Portti on valtava superjohdin.
Voisimme kuitenkin varmistaa...
454
00:39:26,658 --> 00:39:31,288
Olet hullu. Älkää kuunnelko.
Hän vain arvailee.
455
00:39:31,371 --> 00:39:35,750
Tunteet sumentavat
hänen arvostelukykynsä.
456
00:39:35,834 --> 00:39:38,576
Voisimme varmistaa
riskin olevan hyvin pieni.
457
00:39:38,587 --> 00:39:42,882
Räjähdätte ilmaan.
En jää katsomaan.
458
00:39:42,965 --> 00:39:45,885
Koneenne lähtee
Venäjälle tunnin kuluttua.
459
00:39:46,009 --> 00:39:48,512
Venäjälle?
460
00:39:48,720 --> 00:39:54,142
Valvotte tästedes Venäjän
naqada-teknologiaa.
461
00:39:54,225 --> 00:39:57,896
En lähde Venäjälle.
Oletteko syönyt sikäläistä ruokaa?
462
00:39:58,021 --> 00:40:02,733
- Olen siviili. Ei ole pakko.
- Olet ilmavoimien palkoilla.
463
00:40:10,239 --> 00:40:12,846
Tämä on todella syvältä.
464
00:40:14,577 --> 00:40:17,413
Majuri, tee mitä täytyy.
465
00:40:29,882 --> 00:40:31,926
Tässä.
466
00:40:33,010 --> 00:40:38,515
Päähallintakide on poistettu.
Voimme yhdistää laitteen.
467
00:40:38,640 --> 00:40:43,185
Turha henkilöstö on evakuoitu.
Jatkakaa.
468
00:40:46,772 --> 00:40:51,777
- Haluatko varmasti olla siellä?
- En oikeastaan.
469
00:40:52,860 --> 00:40:55,258
En puhunut teille.
470
00:40:56,365 --> 00:41:00,576
Jos portti räjähtää,
ei ole väliä missä olemme.
471
00:41:03,496 --> 00:41:06,581
Ehditte vielä lähteä.
472
00:41:07,582 --> 00:41:10,001
Minä jään.
473
00:41:10,961 --> 00:41:13,004
Tehkää se.
474
00:42:05,009 --> 00:42:08,596
Tuota ei tapahtunut
simulaatioissa.
475
00:42:12,892 --> 00:42:15,351
Ei mitään hätää.
476
00:42:16,644 --> 00:42:21,023
- Teal'c, oletko kunnossa?
- Totisesti.
477
00:42:21,149 --> 00:42:24,068
Mitä sinun mielestäsi
juuri tapahtui?
478
00:42:25,027 --> 00:42:29,864
Sain kostoni.
Tanith on kuollut.
479
00:42:31,157 --> 00:42:33,764
Hienoa.
Olen iloinen puolestasi.
480
00:42:35,661 --> 00:42:38,748
Mukava nähdä sinut
yhtenä kappaleena.
481
00:42:38,830 --> 00:42:41,918
Luulimme taas
menettäneemme sinut.
482
00:42:42,752 --> 00:42:45,243
Onko olosi
varmasti normaali?
483
00:42:45,253 --> 00:42:48,506
Kyllä.
Mitä täällä on tapahtunut?
484
00:42:48,673 --> 00:42:52,176
Usko tai älä,
olet henkesi velkaa goa'uldille.
485
00:42:53,052 --> 00:42:56,847
- Ei koskaan.
- Kyllä vain.
39980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.