All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E13.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,509 --> 00:00:11,095
Sir, minulla olisi
muutama kysymys.
2
00:00:11,220 --> 00:00:13,305
ĂkkiĂ€ sitten.
3
00:00:13,388 --> 00:00:17,516
Miten goa'uld pÀÀsi
karkuun SGC:stÀ?
4
00:00:17,641 --> 00:00:20,894
- Ei hajuakaan.
- MitÀ aseita on vastassa?
5
00:00:20,977 --> 00:00:23,583
Ei tietoa. Onko muuta?
6
00:00:27,731 --> 00:00:31,610
YritÀn vain
arvioida tilanteen.
7
00:00:31,734 --> 00:00:35,613
Alaiseni jahtasivat goa'uldia
ja katosivat 4 tuntia sitten.
8
00:00:35,737 --> 00:00:38,134
Tilanne on se.
9
00:00:42,450 --> 00:00:47,621
Majuri Carter ja Daniel Jackson
nÀhtiin viimeksi tÀÀllÀ.
10
00:00:49,206 --> 00:00:52,959
Elliot, tiiminne varmistaa alueen.
PitÀkÀÀ radio auki.
11
00:00:53,084 --> 00:00:58,337
- Teal'c, mennÀÀn.
- Emmekö tule mukaanne?
12
00:00:59,672 --> 00:01:03,508
Tiiminne varmistaa alueen.
Ettekö ymmÀrrÀ kÀskyÀ?
13
00:01:03,633 --> 00:01:06,552
- YmmÀrrÀn, sir!
- TehkÀÀ se, luutnantti!
14
00:01:10,138 --> 00:01:13,307
Grogan ja Satterfield.
KiertÀkÀÀ toiselle puolelle.
15
00:01:13,390 --> 00:01:18,310
- SelvÀ, sir.
- Hailey. Tulet mukaani.
16
00:01:28,151 --> 00:01:29,433
PysykÀÀ asemissa.
17
00:01:29,443 --> 00:01:32,279
- HeitÀ ammutaan.
- Grogan, pysy siellÀ.
18
00:01:32,404 --> 00:01:37,198
Elliot, pois kanavalta.
Tarvitsemme apujoukkoja!
19
00:01:37,324 --> 00:01:39,617
MennÀÀn sisÀÀn!
20
00:02:05,011 --> 00:02:08,722
- Pudottakaa ase, majuri!
- Daniel on goa'uld!
21
00:02:08,847 --> 00:02:12,975
- HÀn on. Kuunnelkaa ÀÀntÀ.
- Majuri, pudottakaa se!
22
00:02:13,099 --> 00:02:16,477
Olen tok'ra. Kuunnelkaa.
Daniel on nyt goa'uld.
23
00:02:16,602 --> 00:02:20,147
- HÀnet on vietÀvÀ SGC:hen.
- HĂ€n ampui minua jo kerran.
24
00:02:20,272 --> 00:02:23,274
- Jos hÀn ampuu uudelleen...
- Pudottakaa se, majuri!
25
00:02:30,946 --> 00:02:33,865
Grogan.
MitÀ hittoa tuo oli?
26
00:02:33,906 --> 00:02:37,618
HĂ€n aikoi ampua tri Jacksonia.
Toinen laukaus zatista tappaa.
27
00:02:37,743 --> 00:02:40,827
Totta, mutta olette
vÀÀrÀssÀ yhdestÀ asiasta.
28
00:02:40,912 --> 00:02:43,996
HĂ€n on tok'ra.
MinÀ olen goa'uld.
29
00:03:03,302 --> 00:03:07,264
Me kuolimme ja aseistettu
goa'uld on vapaana.
30
00:03:07,389 --> 00:03:09,995
Se ei sovi minulle.
31
00:03:11,267 --> 00:03:14,102
Sopiiko se muille?
32
00:03:15,435 --> 00:03:19,730
MiettikÀÀ asiaa.
Uusinta 20 minuutin pÀÀstÀ.
33
00:03:19,855 --> 00:03:21,940
Voitte poistua.
34
00:03:26,361 --> 00:03:27,987
Vauhtia!
35
00:03:31,782 --> 00:03:34,951
Etkö ole turhan
ankara heitÀ kohtaan?
36
00:03:35,033 --> 00:03:38,619
- Voisitko sammuttaa sen?
- Anteeksi.
37
00:03:38,744 --> 00:03:41,664
En ollut liian ankara.
38
00:03:52,315 --> 00:03:55,443
Suomentanut Mentori
39
00:04:45,835 --> 00:04:49,962
- Te epÀröitte, luutnantti.
- Arvioin tilannetta, sir.
40
00:04:50,087 --> 00:04:53,466
Me kaikki kuolimme.
Arvioikaa se.
41
00:04:54,425 --> 00:04:57,291
Riitelin Groganin kanssa
ja menetin hallinnan.
42
00:04:57,302 --> 00:05:00,471
EikÀ se ollut
ensimmÀinen virheenne!
43
00:05:01,722 --> 00:05:03,879
MikÀ on teidÀn tekosyynne?
44
00:05:03,890 --> 00:05:07,266
En uskonut tri Jacksonin
olevan goa'uld.
45
00:05:07,391 --> 00:05:11,312
- Miksi ette, Satterfield?
- En tiedÀ. Vaistosin sen.
46
00:05:11,437 --> 00:05:14,356
HÀnen mielestÀÀn
Jackson on söpö.
47
00:05:16,065 --> 00:05:19,817
Annoitte tunteidenne isÀntÀÀ,
tri Jacksonia kohtaan -
48
00:05:19,943 --> 00:05:23,487
tulla tarvittavan teon tielle.
- KyllÀ, rouva majuri.
49
00:05:24,279 --> 00:05:27,823
- Hailey?
- Odotin kÀskyjÀ.
50
00:05:27,949 --> 00:05:30,482
- TehdÀ mitÀ?
- Ampua molempia.
51
00:05:30,492 --> 00:05:35,412
Jos vihollista ei erota,
lamauta molemmat ja tutki.
52
00:05:35,538 --> 00:05:37,164
Kiitos!
53
00:05:38,581 --> 00:05:43,292
Se oli virheenne.
Vihollista ei aina erota.
54
00:05:43,417 --> 00:05:45,815
YmmÀrrÀn sen, sir.
55
00:05:46,629 --> 00:05:49,454
Voinko kysyÀ miten teidÀt
ja Teal'c kaadettiin?
56
00:05:49,464 --> 00:05:52,716
- Se oli osa skenaariota.
- En usko sitÀ, sir.
57
00:05:55,134 --> 00:05:57,292
- Anteeksi?
- Olitte erikoisjoukoissa.
58
00:05:57,302 --> 00:06:01,597
Teal'c oli ennen oikea kÀsi.
Olette tuota parempia.
59
00:06:01,722 --> 00:06:05,768
- MeidÀt yllÀtettiin.
- Ette olisi voineet kutsua apua.
60
00:06:05,850 --> 00:06:09,687
- Oli varmasti muutakin.
- Siksikö epÀröitte?
61
00:06:09,813 --> 00:06:11,762
Niin, sir.
62
00:06:11,772 --> 00:06:16,859
Vihollinen ampui teitÀ
tiiminne jÀsenen takia, -
63
00:06:16,984 --> 00:06:19,987
ja haluatte etsiÀ
porsaanreikiÀ harjoituksesta.
64
00:06:20,070 --> 00:06:24,990
- Se oli epÀreilu.
- ĂlkÀÀ miettikö liikaa.
65
00:06:25,115 --> 00:06:27,857
Kun vastassa on
sellaista kuten meillÀ, -
66
00:06:27,867 --> 00:06:31,245
tÀytyy ajatella nopeasti.
67
00:06:36,206 --> 00:06:39,125
NÀmÀ ja muut kliseet -
68
00:06:39,250 --> 00:06:43,461
ovat tarjolla teille vielÀ
yhtenÀ koulutuspÀivÀnÀ.
69
00:06:44,254 --> 00:06:50,425
Sen jÀlkeen pÀÀsette
TP-ryhmÀÀn tai ette.
70
00:06:54,970 --> 00:06:57,055
Voitte poistua.
71
00:07:04,768 --> 00:07:07,302
HĂ€n on
oikeassa skenaariosta.
72
00:07:07,312 --> 00:07:10,480
Se tÀytyy korjata
ensi kerralla.
73
00:07:10,606 --> 00:07:13,774
- NÀhdÀÀn hallissa
- SelvÀ. Onnea matkaan.
74
00:07:19,571 --> 00:07:21,197
Eversti!
75
00:07:22,364 --> 00:07:26,827
- Onko asiaa, luutnantti?
- PyydÀn anteeksi asennettani.
76
00:07:26,951 --> 00:07:30,829
PidÀn asenteesta enemmÀn
kuin nuoleskelijoista.
77
00:07:30,953 --> 00:07:33,560
TÀmÀ ei ole sitÀ.
78
00:07:34,999 --> 00:07:39,127
Haluatteko hyvÀksyntÀni?
Olette hyvÀ upseeri.
79
00:07:39,210 --> 00:07:43,422
Ilmavoimat pÀÀttivÀt sen,
koska muuten ette olisi tÀÀllÀ.
80
00:07:43,505 --> 00:07:46,507
Mutta kaikista ei ole
lÀhtemÀÀn pois planeetalta.
81
00:07:46,633 --> 00:07:49,551
- Minusta on.
- Ette pÀÀtÀ siitÀ.
82
00:07:50,384 --> 00:07:55,722
Tunnen harjoitelleeni
tÀtÀ varten koko elÀmÀni.
83
00:07:55,805 --> 00:07:58,318
En aio antaa tÀmÀn
livetÀ kÀsistÀni.
84
00:07:58,433 --> 00:08:00,683
Varmistakaa se.
85
00:08:07,898 --> 00:08:12,108
EhkÀ hÀn ei ole puolellamme.
Tai sitten hÀn ei pidÀ sinusta.
86
00:08:12,485 --> 00:08:15,904
- HÀnhÀn rakastaa sinua.
- HÀn ei pidÀ kenestÀkÀÀn.
87
00:08:16,029 --> 00:08:18,948
Olet vÀÀrÀssÀ. HÀn tekee
mitÀ vain ryhmÀnsÀ eteen.
88
00:08:18,988 --> 00:08:21,271
- MistÀ tiedÀt?
- NÀin hÀnet toiminnassa.
89
00:08:21,282 --> 00:08:24,785
- HÀn vaaransi henkensÀ.
- Kerro taas, Hailey.
90
00:08:24,910 --> 00:08:27,651
Jokin yksityiskohta on
saattanut jÀÀdÀ kertomatta.
91
00:08:27,662 --> 00:08:30,331
Kukaan ei pÀÀse
TP-ryhmÀÀn -
92
00:08:30,456 --> 00:08:33,239
ilman TP-ryhmÀn
komentajan suositusta.
93
00:08:33,250 --> 00:08:38,002
On eversti O'Neillin vuoro,
ja se sopii minulle.
94
00:08:38,127 --> 00:08:39,993
Miksi ei?
95
00:08:40,003 --> 00:08:43,507
Jos meidÀt valitaan,
sen tekee heistÀ paras.
96
00:08:45,383 --> 00:08:48,301
EntÀ jos meitÀ ei valita?
97
00:08:48,426 --> 00:08:53,305
PÀÀtetÀÀn sitten heti.
Me kaikki pÀÀsemme lÀpi.
98
00:08:58,226 --> 00:09:01,812
Kuten hÀn sanoi,
me emme pÀÀtÀ siitÀ.
99
00:09:02,771 --> 00:09:05,231
Olet vÀÀrÀssÀ siitÀkin.
100
00:09:07,482 --> 00:09:10,484
Menen juoksemaan.
Kuka tulee mukaan?
101
00:09:11,193 --> 00:09:13,277
MinÀ tulen.
102
00:09:13,946 --> 00:09:15,989
HyvÀ on.
103
00:09:27,204 --> 00:09:28,831
NÀhdÀÀn.
104
00:09:34,042 --> 00:09:36,961
Eversti. Luulin sinun
lÀhteneen jo kotiin.
105
00:09:37,004 --> 00:09:39,755
Harkitsin sitÀ.
106
00:09:39,839 --> 00:09:43,216
Mutta halusin tehdÀ
nÀmÀ harjoitusraportit.
107
00:09:43,341 --> 00:09:45,624
MitÀ ajattelet
luutnantti Elliotista?
108
00:09:45,634 --> 00:09:50,513
HĂ€n ajattelee liikaa ja
tulee pÀÀttÀmÀttömÀksi.
109
00:09:50,638 --> 00:09:54,266
HÀn yrittÀÀ selvittÀÀ mitÀ minÀ
haluan eikÀ luota vaistoihinsa.
110
00:09:54,392 --> 00:09:59,187
Tai hÀn on ÀlykÀs, huomaa
harjoituksen tarkoituksen -
111
00:09:59,312 --> 00:10:04,982
olevan vieraat viholliset,
ja hÀn kunnioittaa sinua.
112
00:10:05,774 --> 00:10:08,694
Uskoitko hÀnen
tekosyynsÀ epÀröinnille?
113
00:10:08,776 --> 00:10:12,154
HĂ€n oli oikeassa.
Olet sitÀ parempi.
114
00:10:12,279 --> 00:10:14,937
HĂ€n antoi sinulle
epÀilyksen sijaa.
115
00:10:14,947 --> 00:10:17,022
Minun mielestÀni hÀn
keksi sen pÀÀstÀÀn.
116
00:10:17,033 --> 00:10:19,951
Sinun tÀytyy myöntÀÀ, ettÀ
hÀnessÀ on ainesta johtajaksi.
117
00:10:20,076 --> 00:10:22,119
TÀytyykö?
118
00:10:23,037 --> 00:10:26,290
Groganista tulee joskus
hieno jÀsen TP-ryhmÀÀn.
119
00:10:26,415 --> 00:10:28,989
HÀnestÀ tulee hyvÀ
maalitaulu.
120
00:10:29,000 --> 00:10:32,169
- HĂ€n osaa ottaa osumia.
- Satterfield on fiksu.
121
00:10:32,294 --> 00:10:37,047
Niin on. Mutta taisteluun
en lÀhtisi hÀnen kanssaan.
122
00:10:39,216 --> 00:10:43,344
- Sitten on Hailey.
- 160 cm tappokone.
123
00:10:44,177 --> 00:10:46,179
- Eversti.
- HyvÀ on.
124
00:10:46,304 --> 00:10:51,808
He ovat planeetan tulevaisuus.
Luoja meitÀ auttakoon.
125
00:10:51,891 --> 00:10:56,269
- Olit heidÀn kengissÀÀn.
- Minulla oli saappaat.
126
00:10:56,353 --> 00:11:00,815
- Olit joskus heidÀn ikÀisensÀ.
- EnkÀ ollut.
127
00:11:05,026 --> 00:11:07,111
HyvÀÀ yötÀ.
128
00:11:08,028 --> 00:11:09,654
MitÀ?
129
00:11:10,905 --> 00:11:15,033
Tuossa rakennuksessa on
arvokasta muukalaisteknologiaa.
130
00:11:15,157 --> 00:11:19,953
TiellÀnne on kaksi asiaa.
Vihollisen tulitus ja aika.
131
00:11:20,703 --> 00:11:26,124
TĂ€htiportti on auki 12 minuuttia
ja on 800 metrin pÀÀssÀ.
132
00:11:28,584 --> 00:11:31,920
Ajatelkaa tÀmÀn
olevan tositilanne.
133
00:11:32,003 --> 00:11:36,674
Aika alkaa nyt!
Liikkeelle, luutnantti!
134
00:11:36,799 --> 00:11:39,466
Eteneminen taistelupareittain!
Liikkeelle!
135
00:12:25,500 --> 00:12:28,106
Kello 10! Toinen kerros!
136
00:12:53,146 --> 00:12:56,647
- Joo, hÀn on puolellamme!
- Grogan, mukaani!
137
00:12:56,773 --> 00:12:59,859
Hailey ja Satterfield!
Suojatulta!
138
00:13:17,288 --> 00:13:20,040
HĂ€n karkasi.
139
00:13:20,122 --> 00:13:24,502
- MikÀ hitto tuo oli?
- Everstin intar on tÀysillÀ.
140
00:13:24,585 --> 00:13:28,088
TÀytyy pysyÀ liikkeellÀ.
PÀrjÀÀtkö yksin?
141
00:13:28,670 --> 00:13:31,757
- EnköhÀn.
- 7 minuuttia aikaa.
142
00:13:31,882 --> 00:13:35,802
Ehdimme portille kolmessa.
MennÀÀn.
143
00:13:54,065 --> 00:13:56,982
Havaitsen
jonkinlaista sÀteilyÀ.
144
00:14:01,945 --> 00:14:03,571
TÀÀllÀ.
145
00:14:13,870 --> 00:14:16,789
MitÀ tÀllÀ kertaa?
146
00:14:34,301 --> 00:14:36,919
Voisi olla jokin
goa'uldien voimanlÀhde.
147
00:14:36,929 --> 00:14:40,347
- Ota mukaan. Aika loppuu.
- SelvÀ, sir.
148
00:14:41,641 --> 00:14:45,393
- MitÀ?
- Ansa.
149
00:14:46,853 --> 00:14:49,771
- Alaslaskenta kÀynnistyi.
- Paljonko aikaa?
150
00:14:49,896 --> 00:14:52,898
- 90 sekuntia.
- Voin yrittÀÀ purkaa sen.
151
00:14:53,023 --> 00:14:55,483
Aika ei riitÀ.
152
00:14:58,278 --> 00:15:01,196
MitÀ haluat meidÀn tekevÀn?
153
00:15:24,422 --> 00:15:27,591
- MissÀ se on?
- Emme saaneet laitetta, sir.
154
00:15:27,673 --> 00:15:30,592
- Se oli ansoitettu.
- Niinkö oli?
155
00:15:31,885 --> 00:15:33,970
Viisi sekuntia.
156
00:15:40,933 --> 00:15:44,561
- Yritittekö purkaa laitteen?
- Aikaa oli vain 90 sekuntia.
157
00:15:44,685 --> 00:15:46,729
90 sekuntia.
158
00:15:47,897 --> 00:15:52,609
- Olisitteko osannut purkaa?
- Tuin luutnantti Elliotia.
159
00:15:52,734 --> 00:15:57,571
En minÀ siitÀ vÀlitÀ!
Olisitteko osannut purkaa sen?
160
00:15:57,695 --> 00:16:01,323
- Kenties. - Asetin
ryhmÀn jÀsenet etusijalle.
161
00:16:01,615 --> 00:16:04,534
Ihanko totta?
MissÀ Grogan on?
162
00:16:07,535 --> 00:16:09,818
- KÀskin hÀnen poistua.
- NÀittekö hÀnen lÀhtevÀn?
163
00:16:09,828 --> 00:16:13,414
- En nÀhnyt, sir.
- Grogan kuoli rÀjÀhdyksessÀ.
164
00:16:15,249 --> 00:16:18,710
- HÀnen olisi pitÀnyt tulla.
- JÀtitte yhden jÀlkeenne.
165
00:16:18,835 --> 00:16:22,213
Se on asia jota en suvaitse!
166
00:16:29,718 --> 00:16:32,471
- O'Neill.
- KÀnnykÀn pelastama.
167
00:16:32,596 --> 00:16:36,390
Eversti ampui uudestaan.
Miten pÀrjÀsimme?
168
00:16:36,515 --> 00:16:40,142
- Kuolit rÀjÀhdyksessÀ.
- Ja minÀ reputin.
169
00:16:40,267 --> 00:16:43,269
- Et tiedÀ sitÀ.
- Jotakin on tekeillÀ.
170
00:16:43,354 --> 00:16:47,398
TP-9, koodi FA-6.
171
00:16:48,565 --> 00:16:51,651
- Jos hÀn mÀÀrÀÀ teloituksemme.
- Suu tukkoon.
172
00:16:54,736 --> 00:16:57,571
Sain.
Jalansija Sakari-Golf-Charlie.
173
00:17:00,156 --> 00:17:02,742
YmmÀrretty. Loppu.
174
00:17:07,413 --> 00:17:09,821
- Koulutus on ohi.
- MitÀ?
175
00:17:09,831 --> 00:17:13,166
Koulutus on ohi. MenkÀÀ
kotiin kunnes otamme yhteyttÀ.
176
00:17:13,291 --> 00:17:17,753
- Ansaitsemme tietÀÀ...
- MitÀ minun on tehtÀvÀ...?
177
00:17:38,935 --> 00:17:41,019
Odottakaa tÀssÀ.
178
00:17:49,901 --> 00:17:53,945
- "Sakari-Golf-Charlie."
- SGC.
179
00:17:58,283 --> 00:18:01,452
- Sanoi myös "jalansija".
- Muukalaisten hyökkÀys.
180
00:18:06,330 --> 00:18:09,248
- Luutnantti.
- Kaikkien intarit tÀysille.
181
00:18:09,333 --> 00:18:12,001
- He ovat omia!
- Tee se, Grogan.
182
00:18:15,211 --> 00:18:18,130
- MeidÀn tÀytyy auttaa hÀntÀ.
- PysykÀÀ asemissa.
183
00:18:26,845 --> 00:18:29,513
- Poistukaa!
- Olette loukkaantunut.
184
00:18:29,597 --> 00:18:32,850
PysykÀÀ yhdessÀ.
ĂlkÀÀ luottako kehenkÀÀn.
185
00:18:32,974 --> 00:18:36,226
- Tarvitsette apua.
- TÀmÀ ei ole harjoitus.
186
00:18:36,352 --> 00:18:41,773
TÀmÀ on jalansijatilanne.
Tarvitsette apuamme.
187
00:18:41,856 --> 00:18:45,442
Anteeksi suoruuteni,
mutta aioin reputtaa teidÀt!
188
00:18:45,566 --> 00:18:48,943
- En taida haluta apuanne!
- En voi vaikuttaa siihen.
189
00:18:49,070 --> 00:18:51,987
Mutta tÀllÀ hetkellÀ
teillÀ ei ole muita.
190
00:18:56,574 --> 00:18:58,972
Jumala minua auttakoon.
191
00:19:06,332 --> 00:19:09,199
MikÀ on ensimmÀinen
tavoite perille pÀÀstyÀmme?
192
00:19:09,209 --> 00:19:11,815
- Asevarasto.
- EntÀ sen jÀlkeen?
193
00:19:12,961 --> 00:19:18,131
Etsimme majuri Carteria.
HÀn ilmoitti tÀstÀ.
194
00:19:33,477 --> 00:19:36,343
EntÀ jos pÀÀsykoodi
on muutettu?
195
00:19:36,354 --> 00:19:38,397
Kyynelkaasu.
196
00:19:52,156 --> 00:19:54,700
- SelvÀ.
- Luutnantti, kÀrkeen.
197
00:19:56,994 --> 00:20:00,079
Carterin labra
on alataso 19:llÀ.
198
00:20:54,285 --> 00:20:59,872
- Emme saa kÀyttÀÀ kovia.
- Ottakaa ne vara-aseiksi.
199
00:21:07,919 --> 00:21:10,453
Majuri Carter on
paennut vankeudesta.
200
00:21:10,463 --> 00:21:14,841
Tutkikaa alatasot
14-20 kunnes hÀn löytyy.
201
00:21:16,718 --> 00:21:20,763
Daniel Jackson. Joukkoni
vangitsivat kenraali Hammondin.
202
00:21:20,888 --> 00:21:26,475
HÀnet mukautetaan viimeisenÀ.
Majuri Carteria etsitÀÀn.
203
00:21:26,600 --> 00:21:29,769
HĂ€net lopetetaan
kuten kÀskit.
204
00:22:03,542 --> 00:22:06,545
KerÀtkÀÀ kaikki aseet
ja lukitkaa ne jonnekin.
205
00:22:06,629 --> 00:22:08,328
Voisimme kÀyttÀÀ niitÀ.
206
00:22:08,339 --> 00:22:11,508
Intar-patruunat riittÀvÀt
tainnuttamaan kaikki tÀÀllÀ -
207
00:22:11,590 --> 00:22:14,093
kolmeen kertaan,
ja teillÀ on vara-aseenne.
208
00:22:14,260 --> 00:22:17,095
Taisin löytÀÀ jotakin.
209
00:22:19,972 --> 00:22:22,641
TÀmÀ on ongelma.
210
00:22:24,141 --> 00:22:27,601
- Portti on avoinna.
- Voimmeko sammuttaa sen?
211
00:22:27,727 --> 00:22:32,106
Emme. Soittotietokone
on eristetty keskuksesta.
212
00:22:32,188 --> 00:22:35,275
Se on siis ensimmÀinen
tavoitteemme.
213
00:22:47,575 --> 00:22:50,411
Tri Jackson nÀyttÀÀ
johtavan heitÀ.
214
00:22:51,245 --> 00:22:54,162
Tiesin aina hÀnen
haluavan tuon toimiston.
215
00:23:04,588 --> 00:23:07,673
- MikÀ tuo on?
- Tuota ei ole ollut ennen.
216
00:23:08,257 --> 00:23:12,175
Jokin on riivannut hÀnet.
HÀnet tÀytyy pelastaa.
217
00:23:13,051 --> 00:23:15,636
Saako tuosta
tarkemman kuvan?
218
00:23:15,761 --> 00:23:17,846
MinÀ yritÀn.
219
00:23:23,143 --> 00:23:27,437
- En saa selvÀÀ kirjoituksesta.
- EhkÀ tri Jackson otti kuvia.
220
00:23:27,812 --> 00:23:31,773
Tarkista hÀnen toimistonsa.
Grogan, mene mukaan.
221
00:23:31,899 --> 00:23:34,223
Raportoikaa kun
jotakin selviÀÀ.
222
00:23:34,233 --> 00:23:37,235
Hailey.
Me suljemme portin.
223
00:23:38,945 --> 00:23:41,780
LÀhdetÀÀn.
224
00:23:42,531 --> 00:23:45,199
Ette pysty tÀhÀn.
225
00:23:45,867 --> 00:23:48,328
Olen voinut huonomminkin.
226
00:23:48,453 --> 00:23:52,289
Voimme hoitaa tÀmÀn.
TeistÀ ei ole apua kuolleena.
227
00:24:03,796 --> 00:24:06,548
PysykÀÀ kanavalla 12.
228
00:24:07,424 --> 00:24:09,832
TÀllÀ pÀÀsette minne
tahansa tukikohdassa.
229
00:24:09,842 --> 00:24:13,888
Muistakaa, ettÀ he
ovat meidÀn vÀkeÀmme.
230
00:24:13,970 --> 00:24:17,848
Saamme heidÀt takaisin.
231
00:24:27,648 --> 00:24:29,211
Saamari.
232
00:24:46,244 --> 00:24:48,329
VÀÀrÀ suunta!
233
00:25:26,232 --> 00:25:29,234
Emme ole tÀÀllÀ kiertokÀvelyllÀ,
Satterfield.
234
00:25:58,713 --> 00:26:01,798
- En voinut muuta.
- Teit oikein.
235
00:26:01,882 --> 00:26:05,467
- En ole koskaan...
- Hailey! ViedÀÀn hÀnet piiloon.
236
00:26:17,226 --> 00:26:18,884
Löytyi.
237
00:26:18,895 --> 00:26:21,812
- Luutnantti, Satterfield.
- MitÀ nyt?
238
00:26:21,897 --> 00:26:24,565
Kuvia laitteesta jossa
on samaa murretta, -
239
00:26:24,689 --> 00:26:29,068
jota TP-1 löysi Argosilta,
P3X-8596:lta.
240
00:26:29,152 --> 00:26:32,528
Karkea kÀÀnnös:
"Lahja korkealta."
241
00:26:32,654 --> 00:26:35,740
Se taitaa olla goa'uldien
Troijan hevonen.
242
00:26:35,823 --> 00:26:40,659
- Eversti, kuuletteko?
-
Kuulen. Jutustelu riittÀÀ.
243
00:26:40,784 --> 00:26:45,164
Argosin asukkaat vanhenivat
nopeasti nanokoneiden takia.
244
00:26:45,246 --> 00:26:49,374
- Otetaan verinÀyte vartijalta.
- Ensin sammutamme portin.
245
00:26:59,548 --> 00:27:01,175
O'Neill.
246
00:27:02,717 --> 00:27:04,802
MinÀ hoidan.
247
00:27:07,554 --> 00:27:12,099
- Elliot, pois sieltÀ!
- Olemme porttihuoneessa.
248
00:27:12,475 --> 00:27:15,393
Palatkaa sijaintiini.
249
00:27:22,815 --> 00:27:26,235
TÀmÀ veri on
tÀynnÀ nanokoneita.
250
00:27:26,360 --> 00:27:29,362
Nanokoneet tekevÀt varmasti
ihmisistÀ alttiita -
251
00:27:29,487 --> 00:27:33,073
kokoushuoneessa nÀkemÀmme
laitteen kÀskyille.
252
00:27:33,198 --> 00:27:35,856
Eli nanokoneet toimivat
yhdessÀ vastaanottimena.
253
00:27:35,866 --> 00:27:39,828
Siten ne toimivat Argosilla.
Eikö niin, eversti?
254
00:27:39,953 --> 00:27:45,456
Olin silloin 100-vuotias.
Muisti lÀhtee ensimmÀisenÀ.
255
00:27:45,581 --> 00:27:48,750
EhkÀ voimme selvittÀÀ
miten ne viestivÀt.
256
00:27:48,835 --> 00:27:51,378
Ne eivÀt lÀhetÀ signaaleja.
257
00:27:51,503 --> 00:27:54,171
Laite on sammutettava
kokoushuoneessa.
258
00:27:54,255 --> 00:27:56,788
Se taso on
raskaasti vartioitu.
259
00:27:56,799 --> 00:27:59,968
MeidÀn tÀytyy saada
TĂ€htiportti haltuumme.
260
00:28:02,302 --> 00:28:05,304
Jos hoidamme kokoushuoneen,
teillÀ on mahdollisuus -
261
00:28:05,429 --> 00:28:08,974
pÀÀstÀ porttihuoneeseen
ja lukita soittotietokone.
262
00:28:09,099 --> 00:28:13,686
TehdÀÀn siis niin.
MenkÀÀ kÀytÀvÀÀ C-19.
263
00:28:40,496 --> 00:28:42,894
He ovat tulossa.
264
00:28:57,426 --> 00:28:59,511
Majuri Carter.
265
00:29:02,721 --> 00:29:06,141
- MitÀ te tÀÀllÀ teette?
- Autamme teitÀ.
266
00:29:06,266 --> 00:29:10,560
- Tarkistakaa majuri.
- Emme voi luottaa hÀneen.
267
00:29:10,684 --> 00:29:13,384
MinÀ pakenin.
MissÀ eversti O'Neill on?
268
00:29:13,395 --> 00:29:16,063
Viemme teidÀt
hÀnen luokseen.
269
00:29:16,939 --> 00:29:20,942
- Ei aseita.
- TÀtÀ tietÀ.
270
00:29:33,951 --> 00:29:35,578
Eversti.
271
00:29:36,329 --> 00:29:40,247
- Aioin kuulustella vankia.
- Ette aikonut!
272
00:29:42,999 --> 00:29:46,085
Astukaa
kauemmaksi vangista.
273
00:29:50,464 --> 00:29:53,382
Eversti O'Neill on vihollinen.
MinÀ jatkan tÀstÀ.
274
00:29:53,508 --> 00:29:57,552
Olitte poissa pari minuuttia.
En olisi voinut...
275
00:29:57,677 --> 00:30:00,503
- NÀitte mitÀ hÀn teki.
- Miksi veditte meidÀt pois?
276
00:30:00,513 --> 00:30:03,766
- Se oli ansa.
- En usko sitÀ, sir.
277
00:30:03,848 --> 00:30:06,934
Olen esimiehenne.
278
00:30:10,978 --> 00:30:15,606
Palauttakaa Satterfieldin ase.
MeillÀ on töitÀ.
279
00:30:19,068 --> 00:30:22,487
- Miten voitte luottaa minuun?
- Haileyn mukaan proteiini -
280
00:30:22,611 --> 00:30:27,156
veressÀnne ei anna goa'uldien
nanokoneiden vaikuttaa teihin.
281
00:30:27,281 --> 00:30:29,107
KÀvipÀ tuuri.
282
00:30:29,117 --> 00:30:32,911
- KyllÀ, rouva majuri.
- JÀÀn työstÀmÀÀn vastalÀÀkettÀ.
283
00:30:33,036 --> 00:30:35,789
Voitteko tuhota
laitteen yksin?
284
00:30:35,913 --> 00:30:39,415
- TeidÀn tÀytyy myös...
- Sulkea TĂ€htiportti.
285
00:30:39,541 --> 00:30:42,626
- Asia on hoidossa.
- LykkyÀ tykö.
286
00:31:08,687 --> 00:31:11,273
Onko kaikkien
tehtÀvÀ tiedossa?
287
00:31:11,398 --> 00:31:14,400
Grogan.
Muista hoidella Daniel.
288
00:31:14,482 --> 00:31:16,526
SelvÀ peli.
289
00:31:32,787 --> 00:31:35,789
"Eversti O'Neill
on vihollinen"?
290
00:31:35,874 --> 00:31:39,208
He eivÀt menneet
C-19:ÀÀ kuten kÀskit.
291
00:31:39,293 --> 00:31:44,045
- Luovat pikku epelit!
- Ainakin he uskoivat.
292
00:31:47,214 --> 00:31:50,468
KÀskit heidÀn laittaa
harjoitusaseet tÀysille.
293
00:31:50,593 --> 00:31:56,262
Totta, mutta vain koska
Daniel pÀÀsee niin helpolla.
294
00:31:56,346 --> 00:31:57,879
Ovatko kaikki ylÀkerrassa?
295
00:31:57,890 --> 00:32:03,143
Kenraali Hammond
tarkkailee turvatoimistosta.
296
00:32:04,770 --> 00:32:09,148
Haavasi vuotaa
ympÀri labraani.
297
00:32:10,064 --> 00:32:11,690
Anteeksi.
298
00:32:13,317 --> 00:32:15,725
Sama veto kuin viimeksi,
George?
299
00:32:15,736 --> 00:32:19,780
Se ei ole reilua.
Nuoret vastaan TP-1.
300
00:32:19,863 --> 00:32:24,241
- Tupla tai kuitti.
- Miten voisin kieltÀytyÀ?
301
00:32:24,366 --> 00:32:26,764
Et koskaan voikaan.
302
00:32:27,494 --> 00:32:32,580
EntÀ lentÀjien koulutus?
Ovatko uusimmat kyvykkÀitÀ?
303
00:32:32,705 --> 00:32:36,084
He pÀrjÀÀvÀt paremmin
kuin uudet jÀsenet aiemmin.
304
00:32:36,209 --> 00:32:40,170
TÀhÀn saakka olemme
kouluttaneet maanpuolustajia.
305
00:32:40,294 --> 00:32:44,048
- Nyt puolustamme planeettaa...
- TÀsmÀlleen.
306
00:32:44,173 --> 00:32:48,717
Ehdotan seuraavaan budjettiin
koulutuspaikkaa avaruuteen.
307
00:32:48,842 --> 00:32:53,513
On varmasti vaikea kÀyttÀÀ
koko alue harjoitukseen.
308
00:32:53,638 --> 00:32:56,474
VÀkeni auttaa mielellÀÀn.
309
00:32:59,308 --> 00:33:04,312
- Elliot tuntuu itsevarmalta.
- Luokkansa paras.
310
00:33:04,437 --> 00:33:08,982
HĂ€n oli innoissaan
kuullessaan koulutuksestaan.
311
00:33:09,066 --> 00:33:11,139
Voin kuvitella.
312
00:33:11,150 --> 00:33:15,445
He tulevat pÀÀsytunnelista
alatasolla 27.
313
00:33:15,529 --> 00:33:19,990
He ovat hajaantuneet.
Grogan on alatasolla 26.
314
00:33:20,116 --> 00:33:24,576
Ilmeisesti luutnantti Elliot
aikoo hyökÀtÀ -
315
00:33:24,701 --> 00:33:30,081
useasta eri suunnasta.
- Kenraalit.
316
00:33:31,039 --> 00:33:34,917
- MitÀ pidÀt strategiasta?
- Vaikea sanoa.
317
00:33:35,042 --> 00:33:38,503
- HÀn taitaa tietÀÀ tÀmÀn
olevan testi. - Miten niin?
318
00:33:38,628 --> 00:33:42,589
Vedin hÀnet porttihuoneesta
TP-3:n tullessa.
319
00:33:42,714 --> 00:33:46,260
MikÀ niitÀ merisotilaita vaivaa?
EivÀtkö he tiedÀ tÀstÀ?
320
00:33:46,385 --> 00:33:49,052
Goa'uldit tulittivat heitÀ.
321
00:33:49,177 --> 00:33:52,973
Jos hÀn tietÀÀ,
hÀn ei nÀytÀ sitÀ.
322
00:33:53,098 --> 00:33:56,047
HÀn kuitenkin nÀytti
nauttivan minun ampumisestani.
323
00:33:56,057 --> 00:34:00,437
EhkÀ harjoitus pitÀisi
lopettaa TP-3:n hÀdÀn takia.
324
00:34:00,562 --> 00:34:02,885
Ei minun mielestÀni.
Kaikki selvisivÀt takaisin.
325
00:34:02,896 --> 00:34:07,108
Ja Elliotin tiimi on
valmis hyökkÀÀmÀÀn.
326
00:34:09,525 --> 00:34:13,904
PidÀn tÀstÀ skenaariosta.
Oletko kokeillut tÀtÀ tuolia?
327
00:34:13,988 --> 00:34:17,741
- TÀmÀ on todella mukava.
- En totisesti ole.
328
00:34:20,701 --> 00:34:23,786
- Haloo?
- PidÀ hauskaa, Daniel.
329
00:34:24,369 --> 00:34:28,831
KĂ€skit kai ottaa minut
vangiksi eikÀ ampua?
330
00:35:06,942 --> 00:35:09,027
Tri Jackson?
331
00:35:13,448 --> 00:35:15,533
Olen pahoillani.
332
00:35:17,617 --> 00:35:20,786
- Aseta panos. Haen Groganin.
- SelvÀ.
333
00:35:23,954 --> 00:35:26,207
Alahan tulla.
334
00:35:29,417 --> 00:35:31,877
Tuo sattui hiukan.
335
00:35:32,002 --> 00:35:34,462
- Onnistuimmeko?
- Miltei.
336
00:35:43,511 --> 00:35:45,596
15 sekuntia.
337
00:35:50,432 --> 00:35:52,059
Satterfield!
338
00:35:58,187 --> 00:35:59,751
NeljÀ.
339
00:36:12,156 --> 00:36:15,158
- Et kai...?
- Asetin sen. Jokin on vialla.
340
00:36:27,710 --> 00:36:30,962
Muovailuvaha ei paljoa
pamahda, vai mitÀ?
341
00:36:31,129 --> 00:36:34,381
Olemme tarkkailleet
teitÀ tulostanne lÀhtien.
342
00:36:34,505 --> 00:36:37,174
Tervetuloa SGC:hen.
343
00:36:39,010 --> 00:36:43,053
Huomasitte ehkÀ minun
valehdelleet tilanteesta.
344
00:36:43,721 --> 00:36:46,640
- Mutta teitÀ ammuttiin.
- SiltÀ se nÀytti.
345
00:36:49,474 --> 00:36:53,352
- Hailey tappoi vartijan.
- HeillÀ oli paukkupatruunat.
346
00:36:53,477 --> 00:36:55,563
Samoin vara-aseissanne.
347
00:36:55,688 --> 00:36:59,648
Oliko sen kenraalin
ampuminen lavastettu?
348
00:36:59,773 --> 00:37:02,067
- Oli.
- MeidÀn oli tÀrkeÀ tietÀÀ, -
349
00:37:02,192 --> 00:37:07,155
miten reagoitte tilanteisiin
ennen kuin ryhdytte töihin.
350
00:37:07,904 --> 00:37:11,407
- Ettekö muka epÀilleet?
- En, sir.
351
00:37:13,325 --> 00:37:16,578
- Miten pÀrjÀsimme?
- Koko harjoitus nauhoitettiin -
352
00:37:16,703 --> 00:37:20,830
ja se tutkitaan ennen
viimeistÀ arviointia.
353
00:37:20,955 --> 00:37:23,874
Mutta olen varma
teidÀn pÀrjÀnneen hyvin.
354
00:37:24,208 --> 00:37:26,293
Olimme loistavia!
355
00:37:27,336 --> 00:37:31,380
Sinua ammuttiin, Grogan.
ĂlĂ€ ylpisty.
356
00:37:32,465 --> 00:37:35,549
Kiitos pelastuksesta.
357
00:37:36,216 --> 00:37:41,346
- MissÀ luutnantti Hailey on?
- Hailey, raportoi.
358
00:37:43,096 --> 00:37:44,723
Hailey.
359
00:37:45,974 --> 00:37:48,131
HĂ€n on varmasti
yhÀ porttihuoneessa.
360
00:37:48,142 --> 00:37:51,062
Odottamaton
ulkopuolinen aktivointi.
361
00:37:57,107 --> 00:37:59,567
Hailey,
pois porttihuoneesta!
362
00:38:27,088 --> 00:38:29,923
En saa iiristÀ suljettua.
363
00:38:32,633 --> 00:38:35,176
TĂ€htiportista virtaa
sÀteilyÀ.
364
00:38:35,301 --> 00:38:38,553
TeidÀn tÀytyy mÀÀrÀtÀ
tÀmÀn tason evakuointi.
365
00:38:38,638 --> 00:38:42,473
TÀÀllÀ Hammond.
Evakuoikaa taso 28.
366
00:38:42,598 --> 00:38:47,936
- TÀmÀ ei ole harjoitus.
- EntÀ Hailey?
367
00:38:50,437 --> 00:38:53,043
HĂ€n on jo kuollut.
368
00:39:05,740 --> 00:39:08,283
Millaista sÀteilyÀ se on?
369
00:39:08,409 --> 00:39:12,537
Gammaa. Varmaan goa'uldit,
joita TP-3 pakeni.
370
00:39:12,619 --> 00:39:16,289
Haluaisin tietÀÀ miksemme
saa iiristÀ suljettua.
371
00:39:16,415 --> 00:39:20,458
Luutnantti Hailey
yritti sulkea portin.
372
00:39:20,584 --> 00:39:23,118
HĂ€n varmaankin lamautti
hallintalaitteet.
373
00:39:23,128 --> 00:39:26,213
- HĂ€n on hyvin fiksu.
- Ilmeisesti.
374
00:39:26,338 --> 00:39:31,675
- MennÀÀn turvatoimistoon.
- Voimme tarkkailla sieltÀ.
375
00:39:39,432 --> 00:39:43,225
En uskonut tÀmÀn
aikana hyökÀttÀvÀn.
376
00:39:43,350 --> 00:39:45,842
- TÀmÀ on paha tilanne.
- MitÀ voimme tehdÀ?
377
00:39:45,853 --> 00:39:51,356
Iiris tÀytyy sulkea kÀsin.
Se olisi itsemurha.
378
00:40:00,946 --> 00:40:03,698
- Majuri?
- PÀÀsykorttini.
379
00:40:23,379 --> 00:40:25,777
Tuolla hÀn on.
380
00:40:29,133 --> 00:40:32,135
Elliot, tÀÀllÀ kenraali Hammond.
Jos menette porttihuoneeseen, -
381
00:40:32,260 --> 00:40:35,263
te kuolette
sÀteilymyrkytykseen.
382
00:40:35,347 --> 00:40:37,723
KÀsken teitÀ...
383
00:41:03,867 --> 00:41:07,578
- HĂ€n saa sen suljettua.
- Tuo mÀÀrÀ sÀteilyÀ...
384
00:41:07,703 --> 00:41:10,621
HĂ€n on jo kuollut,
vai mitÀ?
385
00:41:21,922 --> 00:41:25,091
Hailey elÀÀ yhÀ!
LÀhettÀkÀÀ lÀÀkintÀtiimi!
386
00:41:25,216 --> 00:41:28,134
Hailey tarvitsee apua!
387
00:41:39,685 --> 00:41:42,353
Ei voi olla totta!
388
00:41:44,438 --> 00:41:49,608
- Voit laskea minut, sankari.
- Olit mukana juonessa.
389
00:41:49,733 --> 00:41:54,988
Miten muuten olisin voinut
nÀyttÀÀ olemattomia nanokoneita?
390
00:41:55,113 --> 00:41:59,657
- Tapan sinut. - Olisit nÀhnyt
mitÀ jouduin kokemaan.
391
00:42:06,121 --> 00:42:09,956
TP-ryhmien valmiuden
tÀytyy ylittÀÀ velvollisuus.
392
00:42:10,081 --> 00:42:13,251
Osoititte sen todeksi.
393
00:42:13,333 --> 00:42:16,878
LepÀÀtte pari pÀivÀÀ ja
ilmoittaudutte takaisin tÀnne, -
394
00:42:17,004 --> 00:42:20,964
jolloin liitytte TP-17:Ă€n
majuri Mansfieldin alaisuuteen.
395
00:42:21,089 --> 00:42:25,552
- Jos piditte minua kovana...
- EntÀ muut?
396
00:42:25,634 --> 00:42:29,762
He pÀÀsevÀt TP-ryhmiin
kun tilaa vapautuu.
397
00:42:29,887 --> 00:42:32,723
Mutta ensimmÀinen
paikka on teidÀn.
398
00:42:32,849 --> 00:42:35,516
- SelvÀ, sir.
- Onneksi olkoon.
399
00:42:39,603 --> 00:42:41,646
HyvÀÀ työtÀ.
400
00:42:41,771 --> 00:42:45,398
TiesittehÀn tÀmÀn olevan
koe kun ammuitte minua?
401
00:42:45,523 --> 00:42:48,692
EpÀilin ehkÀ.
402
00:42:48,776 --> 00:42:51,194
Luuletteko tosiaan
testin olevan jo ohi?
31957