All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E11.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,128 --> 00:03:00,172 Ninjoja. 2 00:03:09,213 --> 00:03:12,341 Suomentanut Mentori 3 00:04:11,234 --> 00:04:13,394 Rikospaikkatutkijat eivĂ€t löytĂ€neet mitÀÀn. 4 00:04:13,404 --> 00:04:18,074 Naapurin mukaan majuri Carter lĂ€hti lauantaina klo 8.30. 5 00:04:18,199 --> 00:04:20,774 Yli 48 tuntia sitten. 6 00:04:20,785 --> 00:04:25,582 Poliisi löysi Samin auton lĂ€heisen kuntokerhon pihalta. 7 00:04:26,206 --> 00:04:28,876 - Onko muuta? - Ei todistajia. 8 00:04:31,337 --> 00:04:34,672 MeillĂ€ ei ole toimivaltaa tĂ€mĂ€n laitoksen ulkopuolella. 9 00:04:34,964 --> 00:04:40,427 TiedĂ€n. Voimme kai silti etsiĂ€? 10 00:05:08,327 --> 00:05:11,111 - Huomenta, majuri. - MitĂ€ tĂ€mĂ€ on? MissĂ€ olen? 11 00:05:11,121 --> 00:05:13,790 - Sairaalassa. - MitĂ€ tapahtui? 12 00:05:13,874 --> 00:05:16,032 MeidĂ€n tĂ€ytyy vain tehdĂ€ pari testiĂ€. 13 00:05:16,042 --> 00:05:19,045 MitĂ€ testejĂ€? Miksi olen lepositeissĂ€? 14 00:05:19,127 --> 00:05:22,631 Lopettakaa! Ei! 15 00:05:31,598 --> 00:05:34,433 Jalat, minĂ€ sanoin! Katsokaa hĂ€nen jalkojaan. 16 00:05:34,517 --> 00:05:37,687 Ihan valtavat jalat! 17 00:05:37,770 --> 00:05:41,564 Niin suurijalkaiseen mieheen ei ole luottamista. 18 00:05:41,690 --> 00:05:43,817 Moi vaan. 19 00:05:44,234 --> 00:05:47,569 Mene pois. Tavarat ovat minun. 20 00:05:47,654 --> 00:05:50,990 Haluan vain esittÀÀ pari kysymystĂ€. 21 00:05:51,072 --> 00:05:53,158 Onko dollaria? 22 00:05:54,325 --> 00:05:58,621 - TĂ€ssĂ€ on kaksi. - Kiitti. 23 00:05:59,080 --> 00:06:02,958 - Olitko tÀÀllĂ€ lauantaina? - Miksi kertoisin? 24 00:06:04,168 --> 00:06:07,839 - Annoin kaksi dollaria. - Luulin anteliaisuudeksi. 25 00:06:10,507 --> 00:06:13,426 Kuinka antelias minun pitÀÀ olla? 26 00:06:19,723 --> 00:06:22,184 - Oletko poliisi? - Ilmavoimista. 27 00:06:22,310 --> 00:06:26,104 - Eversti Jack O'Neill. - MinĂ€ olin Vietnamissa. 28 00:06:26,229 --> 00:06:30,608 - MissĂ€ komppaniassa? - Lomalla vain. Kauan sitten. 29 00:06:34,528 --> 00:06:39,449 YstĂ€vĂ€ni katosi tÀÀltĂ€ lauantaiaamuna. 30 00:06:39,574 --> 00:06:43,077 Vaalea nainen, noin 175 cm. 31 00:06:44,120 --> 00:06:48,082 - Et uskoisi jos kertoisin. - Miksen? 32 00:06:48,707 --> 00:06:53,794 Olen vain hullu vaari jolla on tölkkejĂ€ ostoskĂ€rryssĂ€. 33 00:06:55,297 --> 00:07:00,051 MinĂ€ olen kyyninen upseeri jolla on kaappi tĂ€ynnĂ€ lehtiĂ€. 34 00:07:01,594 --> 00:07:03,679 Saanko ne? 35 00:07:05,096 --> 00:07:07,181 MitĂ€ tiedĂ€t? 36 00:07:07,265 --> 00:07:10,184 HĂ€n oli sinnikĂ€s. Tappeli vastaan. 37 00:07:10,894 --> 00:07:15,023 - Kenen kanssa? - Kolmen tai neljĂ€n ninjan. 38 00:07:15,105 --> 00:07:19,026 Se kĂ€vi Ă€kkiĂ€. He ottivat hĂ€net valkoiseen pakettiautoon. 39 00:07:20,361 --> 00:07:25,239 Olen sanonut poliisille ninjoista mutta eivĂ€t he kuuntele. 40 00:07:33,413 --> 00:07:38,252 - Kiitos. - Aiothan tuoda ne lehdet? 41 00:07:39,086 --> 00:07:40,962 Varmasti. 42 00:07:46,676 --> 00:07:50,011 Luuletko Maybournen pitĂ€vĂ€n Godzilla-elokuvista? 43 00:07:50,094 --> 00:07:55,267 - HĂ€n varmaan pitÀÀ Mothrasta. - En tajua. 44 00:07:55,391 --> 00:07:59,353 NID:n agentit lĂ€hettĂ€vĂ€t salaviestejĂ€ nĂ€ille sivuille. 45 00:07:59,478 --> 00:08:02,814 Jos tunnen Maybournen, hĂ€n tarkkailee kamujaan. 46 00:08:02,898 --> 00:08:05,650 Millaisen viestin haluat lĂ€hettÀÀ? 47 00:08:05,775 --> 00:08:09,904 Kirjoita "Hutch, meidĂ€n on juteltava." 48 00:08:11,072 --> 00:08:15,367 Allekirjoitus "Starsky". HĂ€n ymmĂ€rtÀÀ kyllĂ€. 49 00:08:29,421 --> 00:08:33,340 Verikokeen tulokset tulivat. Haluatte nĂ€hdĂ€ tĂ€mĂ€n. 50 00:08:33,466 --> 00:08:38,388 Löysimme oudon proteiinin ja tuntematonta raskasmetallia. 51 00:08:38,513 --> 00:08:42,725 - Miten niin tuntematonta? - En ole nĂ€hnyt sitĂ€ ennen. 52 00:08:42,808 --> 00:08:46,728 Tulokset on paras tarkistaa Phoenixin labrassa. 53 00:08:54,401 --> 00:08:59,907 HĂ€n on vahva. Annoin valtavan annoksen. 54 00:09:02,700 --> 00:09:05,098 No niin, majuri. 55 00:09:39,942 --> 00:09:43,778 Terve, Jack. ÄlĂ€ kÀÀnny ympĂ€ri. 56 00:09:50,076 --> 00:09:54,163 Harry. MissĂ€ olet ollut? 57 00:09:54,246 --> 00:09:57,082 Et koskaan kirjoita tai soita. 58 00:09:57,249 --> 00:10:00,502 - Minulla on ase. - Samoin. 59 00:10:00,668 --> 00:10:03,535 YritĂ€n suojella sinua. Olen etsintĂ€kuulutettu. 60 00:10:03,545 --> 00:10:08,259 - Sinun pitĂ€isi pidĂ€ttÀÀ minut. - Aina sinĂ€ ajattelet muita. 61 00:10:09,051 --> 00:10:11,970 - Miten löysit minut? - Leikin lapsena piilosta. 62 00:10:12,095 --> 00:10:17,140 MinĂ€ löysin kaikki muut, mutta he eivĂ€t minua. 63 00:10:17,474 --> 00:10:22,688 - Koska he eivĂ€t halunneet. - MitĂ€ tarvitset, Jack? 64 00:10:22,770 --> 00:10:26,148 - Carter on kateissa. - Onko? 65 00:10:26,692 --> 00:10:29,860 Jotkut sieppasivat hĂ€net tÀÀltĂ€ neljĂ€ pĂ€ivÀÀ sitten. 66 00:10:29,986 --> 00:10:33,947 - Arvelin vanhoja kavereitasi. - En kĂ€yttĂ€isi sitĂ€ sanaa. 67 00:10:35,283 --> 00:10:39,494 - MitĂ€ tiedĂ€t? - Valitan. 68 00:10:40,996 --> 00:10:45,207 Et palannut maahan vain tavataksesi minut. 69 00:10:45,916 --> 00:10:49,753 NID voi haluta Carterin sadasta eri syystĂ€, - 70 00:10:49,878 --> 00:10:53,631 mutta en tiedĂ€ missĂ€ hĂ€n on tai miksi hĂ€net vietiin. 71 00:10:53,756 --> 00:10:55,956 Mikset kysy NID:ltĂ€? 72 00:10:55,967 --> 00:10:58,886 Kiitti vaan. En tullut ajatelleeksi. 73 00:11:00,387 --> 00:11:04,516 - Kokeile kĂ€yttĂ€jĂ€ 4574:ÀÀ. - MitĂ€ se tarkoittaa? 74 00:11:04,641 --> 00:11:07,560 - Kunpa voisin jÀÀdĂ€. - Harry... 75 00:11:09,187 --> 00:11:12,982 - Puhumme nyt Carterista. - TiedĂ€n. 76 00:11:13,107 --> 00:11:16,110 Olen tosiaan pahoillani. 77 00:11:16,652 --> 00:11:20,155 TiedĂ€t miten tĂ€tĂ€ pelataan ja ketĂ€ tĂ€ssĂ€ on mukana. 78 00:11:20,280 --> 00:11:25,285 Valmistaudu siihen, ettei Carter ehkĂ€ palaa. 79 00:11:33,751 --> 00:11:38,254 Eikö hĂ€n sanonut muuta? KĂ€yttĂ€jĂ€ 4574. 80 00:11:40,465 --> 00:11:43,384 Taidamme tietÀÀ kuka se on. 81 00:11:52,808 --> 00:11:56,520 - Eversti O'Neill odottaa. - TiedĂ€n. 82 00:11:56,646 --> 00:11:59,564 Anteeksi hĂ€iriö, mutta hĂ€n alkaa olla... 83 00:11:59,689 --> 00:12:02,087 Sana on vihainen. 84 00:12:02,610 --> 00:12:05,946 Niin kĂ€y kun joutuu odottamaan pari tuntia. 85 00:12:07,029 --> 00:12:10,115 Tervetuloa Pentagoniin, eversti. 86 00:12:11,825 --> 00:12:13,910 Kiitos, Dolores. 87 00:12:14,954 --> 00:12:17,445 Suokaa anteeksi. Minulla on paljon tehtĂ€vÀÀ. 88 00:12:17,455 --> 00:12:22,543 Kyse on ihmishengestĂ€. IkĂ€vĂ€ ryövĂ€tĂ€ kalkkunaleipĂ€si. 89 00:12:22,669 --> 00:12:24,826 Itse asiassa siinĂ€ oli kinkkua ja juustoa. 90 00:12:24,837 --> 00:12:28,799 Ja te taisitte tuhlata reissun Washingtoniin. 91 00:12:28,924 --> 00:12:31,009 En usko. 92 00:12:32,177 --> 00:12:37,139 Luin hiljattain majuri Carterin katoamisesta. 93 00:12:37,265 --> 00:12:41,894 MietinpĂ€, liittyvĂ€tkö hohtavat muukalaiset siihen. 94 00:12:41,977 --> 00:12:46,815 Simmons, en odota sinun kertovan mitĂ€ on tekeillĂ€, - 95 00:12:47,065 --> 00:12:49,932 mutta takaan, ettei tĂ€mĂ€ ollut hukkareissu. 96 00:12:49,943 --> 00:12:55,446 Tarvittaessa tutkin koko homman ja sinun yhteytesi siihen. 97 00:12:55,531 --> 00:12:58,450 Miksi luulette minun liittyvĂ€n tĂ€hĂ€n jotenkin? 98 00:12:58,534 --> 00:13:00,932 Luotettava lĂ€hde kertoi. 99 00:13:03,454 --> 00:13:05,613 Taidan tietÀÀ kehen viittaatte. 100 00:13:05,623 --> 00:13:08,543 VĂ€itĂ€ttekö, ettĂ€ luotatte tuomittuun maanpetturiin? 101 00:13:08,793 --> 00:13:11,076 EnemmĂ€n kuin sinuun. 102 00:13:11,086 --> 00:13:15,214 Mielipiteenne minusta ja tĂ€stĂ€ jĂ€rjestöstĂ€ on tahriintunut - 103 00:13:15,339 --> 00:13:18,009 tarkoittamanne miehen tekojen takia. 104 00:13:18,426 --> 00:13:25,683 - EpĂ€ilen hĂ€nen toimineen yksin. - NID on laillinen jĂ€rjestö, - 105 00:13:25,807 --> 00:13:28,810 jota kansan ÀÀnestĂ€mĂ€ hallitus rahoittaa. 106 00:13:28,894 --> 00:13:30,885 Tuo kuulostaa tutulta. 107 00:13:30,896 --> 00:13:35,816 - Mandaattimme on selvĂ€. - SelitĂ€ vielĂ€ kerran. 108 00:13:38,319 --> 00:13:44,365 Olemme salaisia operaatioita valvovia siviilejĂ€. 109 00:13:46,534 --> 00:13:48,932 Kuka valvoo teitĂ€? 110 00:13:50,996 --> 00:13:55,125 Emme ole koskemattomia. On ollut rikkomuksia, - 111 00:13:55,250 --> 00:13:57,950 mutta niiden tekijĂ€t toimivat luvatta. 112 00:13:57,961 --> 00:14:02,757 HeidĂ€t tuodaan oikeuden eteen avullanne tai ilman. 113 00:14:02,882 --> 00:14:05,884 - Maybourne syyttÀÀ sinua. - Niinkö? 114 00:14:06,010 --> 00:14:10,639 Eikö hĂ€n voisi sillĂ€ peitellĂ€ omaa osallistumistaan? 115 00:14:10,764 --> 00:14:14,267 - Kaipaan vakuuksia. - JĂ€ljitimme pankkisiirron, - 116 00:14:14,392 --> 00:14:17,728 joka tehtiin erÀÀlle Maybournen ulkomaantileistĂ€. 117 00:14:17,812 --> 00:14:22,274 Siirto tehtiin firmasta Cayman-saarilla. 118 00:14:23,108 --> 00:14:25,402 3 miljoonaa taalaa? 119 00:14:25,569 --> 00:14:30,323 Saa miettimÀÀn millĂ€ hĂ€n ansaitsi sellaiset rahat. 120 00:14:31,657 --> 00:14:33,743 Eikö totta? 121 00:15:11,359 --> 00:15:16,406 Maybournelle maksanut firma on Zetatronin tytĂ€ryhtiö. 122 00:15:16,530 --> 00:15:20,576 - Kuulostaa tutulta. - SitĂ€ johtaa Adrian Conrad. 123 00:15:21,702 --> 00:15:26,247 HĂ€n rikastui kuituoptisilla kanava-adaptereilla - 124 00:15:26,330 --> 00:15:29,416 ja nosti varat ennen kuin tekniikan pörssi romahti. 125 00:15:29,541 --> 00:15:33,754 Nyt hĂ€n on mukana kaikessa satamista urheiluvaatteisiin. 126 00:15:33,880 --> 00:15:36,162 MikĂ€ on hĂ€nen yhteytensĂ€ Maybourneen? 127 00:15:36,172 --> 00:15:39,759 Entiset vakoojat myyvĂ€t usein tietoja yksityiselle sektorille. 128 00:15:39,885 --> 00:15:45,723 HĂ€nellĂ€ on tietoja SGC:stĂ€ ja TP-1:n jĂ€senistĂ€. 129 00:15:45,848 --> 00:15:49,351 Conrad on ollut poissa julkisuudesta puoli vuotta. 130 00:15:49,476 --> 00:15:53,021 Viimeksi hĂ€n esiintyi videolla Seattlen pÀÀtoimistosta - 131 00:15:53,146 --> 00:15:57,441 Zetatronin osakaskokoukseen. - Se ei paljoa auta. 132 00:15:57,525 --> 00:16:02,778 Voin kertoa kuka valtuutti maksun: Diana Mendez. 133 00:16:02,905 --> 00:16:07,534 Conradin assistentti ja hĂ€net viimeksi nĂ€hnyt ihminen. 134 00:16:14,623 --> 00:16:18,501 - MyöhÀÀn töissĂ€? - Miten pÀÀsit tĂ€nne? 135 00:16:18,627 --> 00:16:23,715 Kyky hiiviskellĂ€ oli pakollinen edellisessĂ€ työssĂ€ni. 136 00:16:23,839 --> 00:16:25,924 MitĂ€ haluat? 137 00:16:27,218 --> 00:16:30,136 Tietoja erÀÀn ilmavoimien majurin katoamisesta. 138 00:16:30,221 --> 00:16:34,140 - En tiedĂ€ mitĂ€ tarkoitat. - Sitten haluan nĂ€hdĂ€ pomosi. 139 00:16:34,265 --> 00:16:36,871 HĂ€n ei ole saatavilla. 140 00:16:37,685 --> 00:16:41,064 Entisen ammattini toinen pakollinen taito - 141 00:16:41,189 --> 00:16:44,108 oli moraalisen omatunnon tĂ€ydellinen puute. 142 00:16:45,859 --> 00:16:49,570 Se antaa vapauden tehdĂ€ mitĂ€ tĂ€ytyy. 143 00:16:55,284 --> 00:16:57,442 Uhkaukset eivĂ€t muuta tietojani. 144 00:16:57,452 --> 00:17:02,707 HĂ€n katosi diilimme jĂ€lkeen. En usko sitĂ€ sattumaksi. 145 00:17:02,832 --> 00:17:05,751 Adrian ei olisi sekaantunut mihinkÀÀn sellaiseen. 146 00:17:09,922 --> 00:17:12,841 Kertoiko hĂ€n mitĂ€ ostat hĂ€nelle? 147 00:17:13,300 --> 00:17:19,305 Jotakin 10 miljoonan arvoista VenĂ€jĂ€n armeijan tiedustelulta, - 148 00:17:19,389 --> 00:17:22,391 josta palkkasi vĂ€hennettiin. 149 00:17:22,600 --> 00:17:26,562 - En tiedĂ€ mitĂ€ se oli. - YllĂ€ttĂ€vÀÀ. 150 00:17:26,687 --> 00:17:30,731 Luulin työsuhteenne olevan hyvin lĂ€heinen. 151 00:17:32,776 --> 00:17:36,112 Teen työni enkĂ€ esitĂ€ kysymyksiĂ€. 152 00:17:36,195 --> 00:17:40,241 EntĂ€ jos se oli uraania terroristien ydinpommiin? 153 00:17:40,366 --> 00:17:43,743 - RiittĂ€isikö uskollisuutesi? - Valehtelet. 154 00:17:44,286 --> 00:17:49,249 - EhkĂ€. - Teit osasi ja sait maksun. 155 00:17:49,331 --> 00:17:53,127 Minun puolestani yhteistyömme on pÀÀttynyt. 156 00:18:17,440 --> 00:18:21,485 - Harry. - Jack, Ă€lĂ€ matki minua. 157 00:18:21,611 --> 00:18:23,768 PidĂ€ sitĂ€ kunnianosoituksena. 158 00:18:23,778 --> 00:18:26,354 MitĂ€ nyt? Luulin meidĂ€n luottavan toisiimme. 159 00:18:26,364 --> 00:18:28,971 Valehtelit minulle. Autoon siitĂ€. 160 00:19:07,734 --> 00:19:10,341 Tervehdys taas, majuri Carter. 161 00:19:11,488 --> 00:19:13,886 Jos ei haittaa, - 162 00:19:14,657 --> 00:19:17,264 haluaisin esittÀÀ pari kysymystĂ€. 163 00:19:20,703 --> 00:19:24,165 En tainnut mainita kuinka ilahduttavaa tĂ€mĂ€ on minulle. 164 00:19:29,169 --> 00:19:35,008 Kunpa olosuhteet olisivat toiset, mutta... 165 00:19:41,013 --> 00:19:44,183 Olet hyvin ainutlaatuinen ihminen. 166 00:19:44,267 --> 00:19:47,894 SinĂ€ voit olla vain lÀÀketieteen tulevaisuuteen. 167 00:19:49,521 --> 00:19:52,523 Olette tehneet suuren virheen. 168 00:19:52,607 --> 00:19:57,236 TiedĂ€mme, ettĂ€ olit muukalaissymbiootin isĂ€ntĂ€. 169 00:19:57,571 --> 00:19:59,989 Olen fyysikko. 170 00:20:03,116 --> 00:20:05,785 Tutkin ulkoavaruuden tutkatelemetriaa. 171 00:20:07,871 --> 00:20:12,708 ÄlĂ€ tuhlaa aikaani naurettavalla peitetarinalla. 172 00:20:17,671 --> 00:20:20,340 Kerro kaikki tietosi symbiootista. 173 00:20:24,177 --> 00:20:27,263 - HĂ€n ei kerro mitÀÀn. - EntĂ€ testit? 174 00:20:27,346 --> 00:20:30,265 On pari johtolankaa, mutta ei mitÀÀn varmaa. 175 00:20:30,390 --> 00:20:33,143 - Aikamme loppuu. - TiedĂ€n. 176 00:20:33,268 --> 00:20:36,813 MeidĂ€n tĂ€ytyy ehkĂ€ aikaistaa istutusta. 177 00:20:51,075 --> 00:20:56,497 En valehdellut. En tiennyt Carterin sieppauksen syytĂ€. 178 00:20:56,581 --> 00:20:59,500 MitĂ€ varten ne 3 miljoonaa ovat? 179 00:20:59,791 --> 00:21:03,920 Hankin jotakin venĂ€lĂ€isiltĂ€ ja myin Zetatronille. 180 00:21:04,046 --> 00:21:05,922 MitĂ€? 181 00:21:06,672 --> 00:21:08,715 - Symbiootin. - MitĂ€? 182 00:21:08,840 --> 00:21:11,676 Toisen suorittamansa tehtĂ€vĂ€n aikana - 183 00:21:11,801 --> 00:21:14,889 venĂ€lĂ€iset törmĂ€sivĂ€t jaffoihin. - Luin sen raportin. 184 00:21:15,096 --> 00:21:19,392 Raportissa ei lukenut, ettĂ€ yksi jaffa jĂ€i eloon. 185 00:21:19,476 --> 00:21:21,967 HĂ€n on ollut vankeudessa siitĂ€ lĂ€htien. 186 00:21:21,977 --> 00:21:24,594 NiitĂ€ tyyppejĂ€ on pakko rakastaa. 187 00:21:24,605 --> 00:21:27,942 - VenĂ€lĂ€isiĂ€ vai jaffoja? - Molempia. 188 00:21:29,150 --> 00:21:32,320 Ilmeisesti symbiootti oli aikuistumassa. 189 00:21:32,445 --> 00:21:35,781 Oletin Zetatronin haluavan sen biotekniikan osastolleen. 190 00:21:35,949 --> 00:21:38,700 Miksi siis siepata Carter? 191 00:21:38,827 --> 00:21:42,662 Carterissa oli symbiootti ja hĂ€n jĂ€i kertomaan siitĂ€. 192 00:21:43,997 --> 00:21:47,250 - MistĂ€ he sen tietĂ€vĂ€t? - En tiedĂ€. 193 00:21:47,375 --> 00:21:51,337 En myöskÀÀn tiedĂ€ miten he tiesivĂ€t yhteyksistĂ€ni. 194 00:21:51,462 --> 00:21:55,215 Mutta en kysele turhia saadessani sellaiset rahat. 195 00:21:55,340 --> 00:21:56,904 Mikset? 196 00:21:57,092 --> 00:22:01,930 - En uskonut nĂ€in kĂ€yvĂ€n. - MitĂ€ luulit tapahtuvan? 197 00:22:02,055 --> 00:22:05,558 Oikeissa kĂ€sissĂ€ symbiootti auttaisi lĂ€pimurroissa. 198 00:22:05,683 --> 00:22:08,352 Oletko nyt jokin ihmisystĂ€vĂ€? 199 00:22:10,604 --> 00:22:13,022 Aiotko vangita minut? 200 00:22:13,148 --> 00:22:17,068 Oikeastaan se halu ampua sinut on palannut. 201 00:22:18,569 --> 00:22:21,321 - Tarvitset minua vielĂ€. - Miksi? 202 00:22:21,446 --> 00:22:25,491 Koska tiedĂ€n kuka lÀÀkĂ€ri otti symbiootin vastaan. 203 00:23:10,616 --> 00:23:14,202 - Olemme melko hyvĂ€ tiimi. - Suu tukkoon. 204 00:23:14,327 --> 00:23:18,622 Jos vĂ€syt SGC:hen, voisit ansaita paljon rahaa. 205 00:23:18,789 --> 00:23:23,335 ÄlĂ€ anna minulle toista syytĂ€ ampua sinua. 206 00:23:30,132 --> 00:23:32,218 PÀÀsin sisĂ€lle. 207 00:23:35,762 --> 00:23:38,160 Adrian Conradin lÀÀkĂ€ritiedot. 208 00:23:46,772 --> 00:23:52,027 Conradilla on harvinainen tauti, Burchardtin syndrooma. 209 00:23:52,152 --> 00:23:56,863 Se vie immuunijĂ€rjestelmĂ€n ja altistaa monille sairauksille. 210 00:23:56,989 --> 00:23:59,826 Siihen ei ole parannuskeinoa. 211 00:23:59,951 --> 00:24:03,995 - Paitsi symbiootin voimat. - Se toimisi vain istuttamalla. 212 00:24:04,330 --> 00:24:08,792 He voivat tutkia symbiootin parantavia ominaisuuksia. 213 00:24:08,917 --> 00:24:13,379 Carterin kokemus Jolinarista tekee hĂ€nestĂ€ arvokkaan. 214 00:24:13,838 --> 00:24:18,843 - Voiko se onnistua? - Olemme tutkineet tĂ€tĂ€. 215 00:24:18,968 --> 00:24:22,720 Olisin yllĂ€ttynyt jos he löytĂ€vĂ€t vastaukset nopeasti. 216 00:24:22,846 --> 00:24:26,975 Jos he yrittĂ€vĂ€t pelastaa tĂ€mĂ€n miehen, heidĂ€n aikansa loppuu. 217 00:24:27,057 --> 00:24:31,854 - Miten löydĂ€mme hĂ€net? - HĂ€n tarvitsee hoitoa. 218 00:24:31,979 --> 00:24:35,691 HĂ€n on jossakin sairaalassa tai varustetussa laitoksessa. 219 00:24:35,815 --> 00:24:38,109 Jokin St. 220 00:24:39,402 --> 00:24:42,654 Tarkistin sen firman omistustietoja... 221 00:24:42,780 --> 00:24:48,284 St. Christina's. Suljettu sairaala Seattlessa. 222 00:24:52,622 --> 00:24:56,542 Otan yhteyden viranomaisiin. Tavatkaa O'Neill siellĂ€. 223 00:24:57,167 --> 00:25:01,546 Kone on valmis lĂ€htöön kun ennĂ€tĂ€tte lentokentĂ€lle. 224 00:25:29,196 --> 00:25:33,492 Majuri Carter on kateissa. HĂ€n ei ole ehtinyt kauas. 225 00:26:07,688 --> 00:26:10,294 UloskĂ€ynnit on suljettu, majuri. 226 00:26:11,858 --> 00:26:18,656 - Kuka olet? Miksi olen tÀÀllĂ€? - Olen Adrian Conrad. 227 00:26:19,865 --> 00:26:22,472 Olet tÀÀllĂ€ minun takiani. 228 00:26:23,243 --> 00:26:26,079 PerÀÀntykÀÀ tai ammun hĂ€net. 229 00:26:26,163 --> 00:26:27,904 SiitĂ€ vain. 230 00:26:27,914 --> 00:26:30,917 Jos pÀÀstĂ€n sinut, kuolen kuitenkin. 231 00:26:32,460 --> 00:26:36,046 Jos lasket aseen, - 232 00:26:36,421 --> 00:26:39,341 saatamme molemmat selvitĂ€ tĂ€stĂ€ elossa. 233 00:27:20,002 --> 00:27:23,589 Olen pahoillani tĂ€stĂ€, mutta vaihtoehtoni loppuvat. 234 00:27:24,590 --> 00:27:27,758 - MitĂ€? - ImmuunijĂ€rjestelmĂ€ni ei toimi. 235 00:27:27,842 --> 00:27:31,512 - Vahinko on peruuttamaton. - En vĂ€litĂ€! Et saa... 236 00:27:31,637 --> 00:27:35,849 Ihmisrotu on edistynyt koska jotkut rikkoivat sÀÀntöjĂ€ - 237 00:27:35,974 --> 00:27:40,645 ja vaaransivat kaiken koska heillĂ€ ei ollut vaihtoehtoa. 238 00:27:41,313 --> 00:27:45,441 Minut voi pelastaa vain muukalaissymbiootti. 239 00:27:45,524 --> 00:27:47,682 Kutsutte niitĂ€ goa'uldeiksi. 240 00:27:47,693 --> 00:27:51,988 - Miten tiedĂ€t siitĂ€? - TiedĂ€mme kaiken TĂ€htiportista. 241 00:27:52,614 --> 00:27:56,826 TiedĂ€t siis myös, ettĂ€ olisit vanki omassa kehossasi. 242 00:27:56,951 --> 00:28:00,037 Siksi etsimme tapaa saada se poistettua. 243 00:28:00,162 --> 00:28:03,415 - SinĂ€ olet avain siihen. - LÀÀketiede ei pysty siihen. 244 00:28:03,665 --> 00:28:07,377 Selvisit kohtaamisestasi Jolinarin kanssa. 245 00:28:08,002 --> 00:28:11,339 Se oli eri asia. Symbiootti teki pÀÀtöksen. 246 00:28:11,422 --> 00:28:15,801 EhkĂ€, mutta kokemasi prosessi voi antaa meille vastaukset. 247 00:28:16,260 --> 00:28:19,596 Kyky poistaa symbiootti ihmiskehosta - 248 00:28:19,721 --> 00:28:22,098 olisi valtaisa lĂ€pimurto. 249 00:28:22,557 --> 00:28:25,559 Monet Ă€lykkÀÀt ihmiset etsivĂ€t keinoa jo. 250 00:28:25,935 --> 00:28:28,854 EhkĂ€ he eivĂ€t ole riittĂ€vĂ€n epĂ€toivoisia. 251 00:28:30,648 --> 00:28:32,733 Hra Conrad. 252 00:29:03,176 --> 00:29:06,345 Pulssi on heikko, verenpaine laskee. 253 00:29:06,430 --> 00:29:08,931 Aika loppuu. 254 00:29:09,098 --> 00:29:12,268 - TehdÀÀn istutus. - Ette voi. 255 00:29:12,351 --> 00:29:15,770 - Ette saa sitĂ€ koskaan pois. - LöydĂ€mme keinon. 256 00:29:15,895 --> 00:29:18,898 Ette tiedĂ€ onko parantuminen lopullista. 257 00:29:18,982 --> 00:29:22,152 Olemme varmoja, ettĂ€ symbiootin parannettua taudin... 258 00:29:24,987 --> 00:29:26,864 Diana. 259 00:29:29,866 --> 00:29:35,538 - Kaikki on hyvin. - Adrian, et saa tehdĂ€ tĂ€tĂ€. 260 00:29:35,663 --> 00:29:38,270 Se on ainoa mahdollisuus. 261 00:29:42,086 --> 00:29:45,005 MeidĂ€n tĂ€ytyy laittaa hĂ€net lepositeisiin. 262 00:30:06,733 --> 00:30:09,818 Suojatkaa uloskĂ€ynnit. Ja vahtikaa joku hĂ€ntĂ€. 263 00:30:09,902 --> 00:30:13,529 TĂ€mĂ€ on minun syyni, Jack. Anna minun korjata se. 264 00:30:14,740 --> 00:30:17,825 HyvĂ€ on. Ota liivit. Tulet mukaani. 265 00:30:17,909 --> 00:30:20,828 - Saanko aseeni takaisin? - MenkÀÀ. Et! 266 00:30:22,163 --> 00:30:25,082 Daniel ja Teal'c, hoitakaa etuovi. 267 00:30:47,184 --> 00:30:49,853 Verenpaine vakaantuu. 268 00:30:49,978 --> 00:30:54,232 - Elonmerkit palautuvat normaaleiksi. - Uskomatonta. 269 00:30:58,611 --> 00:31:00,488 Diana. 270 00:31:03,532 --> 00:31:07,452 - MiltĂ€ tuntuu? - Tuska on... 271 00:31:07,578 --> 00:31:09,975 Se on poissa. 272 00:31:11,039 --> 00:31:13,958 MeidĂ€n tĂ€ytyy tehdĂ€ kaikki testit. 273 00:31:16,877 --> 00:31:21,131 - Kuinka kauan? - Mihin? 274 00:31:24,592 --> 00:31:28,972 Kauanko hĂ€n joutuu olemaan se sisĂ€llÀÀn? 275 00:31:29,055 --> 00:31:32,975 - Emme tiedĂ€ mitĂ€ vaikutuksia... - En vĂ€litĂ€! Ottakaa se pois. 276 00:31:33,308 --> 00:31:38,063 - Sen kanssa on pieni ongelma. - MitĂ€ tarkoitat? 277 00:31:38,187 --> 00:31:41,566 Majuri Carterin testitulosten mukaan hĂ€n on avain - 278 00:31:41,691 --> 00:31:44,610 turvalliseen poistoprosessiin. - HyvĂ€. 279 00:31:44,736 --> 00:31:48,321 Valitettavasti tiedĂ€mme vain vastausten olevan olemassa. 280 00:31:48,447 --> 00:31:52,658 - Emme vain saa niitĂ€. - Miksette? 281 00:31:52,784 --> 00:31:56,912 Koska Adrian ei hyvĂ€ksynyt tarvittavaa metodia. 282 00:31:57,329 --> 00:31:59,572 MitĂ€ se tarkoittaa? 283 00:31:59,582 --> 00:32:04,462 MeidĂ€n tĂ€ytyisi tutkia majurin aivokudosta. 284 00:32:12,259 --> 00:32:14,657 TehkÀÀ mitĂ€ tĂ€ytyy. 285 00:32:33,737 --> 00:32:36,739 - Voinko auttaa? - Sain sĂ€hköiskun. 286 00:32:36,823 --> 00:32:40,368 - Mene jonnekin muualle. - Minulla on vakuutus. 287 00:32:43,954 --> 00:32:47,207 - TĂ€mĂ€ sairaala on suljettu. - Sanoin saaneeni sĂ€hköiskun. 288 00:32:47,332 --> 00:32:50,585 - TiedĂ€tkö miltĂ€ se tuntuu? - En. 289 00:32:54,839 --> 00:32:56,924 Hiukan tuolta. 290 00:33:09,102 --> 00:33:10,977 Liikkumatta! 291 00:33:13,606 --> 00:33:15,691 Kuka olet? 292 00:33:18,610 --> 00:33:21,008 MitĂ€ teet tÀÀllĂ€? 293 00:33:24,073 --> 00:33:26,993 Haluatko minun vahtivan selustaasi vai et? 294 00:33:36,041 --> 00:33:39,211 TiedĂ€n tĂ€mĂ€n olleen vaikeaa sinulle, Diana. 295 00:33:40,629 --> 00:33:45,008 - Haluan vain sinun toipuvan. - Olen jo toipunut. 296 00:33:46,634 --> 00:33:50,388 PÀÀstĂ€ minut irti niin nĂ€ytĂ€n sinulle. 297 00:33:51,264 --> 00:33:55,392 - En voi tehdĂ€ sitĂ€. - Olen ollut kauan hoidossa. 298 00:33:55,517 --> 00:33:59,104 Haluan vain mennĂ€ ulos hengittĂ€mÀÀn raitista ilmaa. 299 00:33:59,229 --> 00:34:03,442 - Sinussa on se otus. - Se ei hallitse minua. 300 00:34:03,524 --> 00:34:06,527 MinĂ€ hallitsen sitĂ€. Etkö huomaa? 301 00:34:06,944 --> 00:34:09,613 Diana, ole kiltti. 302 00:34:09,696 --> 00:34:12,449 Majuri Carteria ei tarvitse tappaa. Olen kunnossa. 303 00:34:12,532 --> 00:34:16,411 - Kaikki jĂ€rjestyy. - Kunpa voisin uskoa. 304 00:34:16,536 --> 00:34:18,621 Katso minua. 305 00:34:18,996 --> 00:34:21,999 Tunnet minut paremmin kuin kukaan muu. 306 00:34:24,001 --> 00:34:28,547 Tein tĂ€mĂ€n sinun takiasi. Jotta voisimme olla yhdessĂ€. 307 00:34:29,714 --> 00:34:33,843 PÀÀstĂ€ toinen kĂ€si jotta voin koskettaa kasvojasi. 308 00:35:02,452 --> 00:35:06,872 MitĂ€ nyt? MitĂ€ te teette? 309 00:35:11,210 --> 00:35:13,608 Aiotte tappaa minut. 310 00:35:13,669 --> 00:35:16,755 Voisimme pelastaa miljoonia henkiĂ€. 311 00:35:16,839 --> 00:35:20,884 Seis! Pudota se! ÄlĂ€ edes pelleile! 312 00:35:21,009 --> 00:35:23,345 Laske se. 313 00:35:23,470 --> 00:35:25,868 TĂ€nne. SeinÀÀ vasten. 314 00:35:27,682 --> 00:35:30,102 Oletko kunnossa? 315 00:35:31,685 --> 00:35:34,605 - Oikein dramaattista. Kiitos. - Ei mitÀÀn. 316 00:35:34,855 --> 00:35:37,774 KĂ€sirautojen avaimet ovat hĂ€nen taskussaan. 317 00:35:45,031 --> 00:35:47,522 Daniel, löysimme Carterin. HĂ€n on kunnossa. 318 00:35:47,533 --> 00:35:50,993 HyvĂ€. Mutta meillĂ€ on toinen ongelma. 319 00:36:04,172 --> 00:36:08,802 Se on Conradissa. He yrittivĂ€t löytÀÀ poistotavan avullani. 320 00:36:08,884 --> 00:36:10,969 Pystytkö töihin? 321 00:36:17,058 --> 00:36:20,229 - JÀÀ vahtimaan heitĂ€. - Sopii. 322 00:36:22,605 --> 00:36:27,277 - Olet kai tÀÀllĂ€ kun palaan? - KyllĂ€ vain. 323 00:36:40,538 --> 00:36:43,458 Daniel ja Teal'c, tutkikaa ylemmĂ€t kerrokset. 324 00:39:42,698 --> 00:39:45,096 Minne olet menossa? 325 00:39:49,996 --> 00:39:55,251 - Ammu niin tapat isĂ€ntĂ€ni. - ÄlĂ€ pakota minua. 326 00:40:05,427 --> 00:40:07,825 Jos haluat elÀÀ, - 327 00:40:08,389 --> 00:40:10,474 tulet mukaani. 328 00:40:58,056 --> 00:41:02,269 O'NeilliĂ€ on ammuttu. Olemme boilerihuoneessa. 329 00:41:02,352 --> 00:41:06,647 Eversti O'NeilliĂ€ on ammuttu. Tarvitsemme ambulanssin. 330 00:41:10,651 --> 00:41:13,049 Sir, oletko kunnossa? 331 00:41:14,529 --> 00:41:16,813 Minua on ammuttu. 332 00:41:16,823 --> 00:41:19,742 TiedĂ€n. Liivisi pysĂ€ytti yhden luodin. 333 00:41:19,784 --> 00:41:25,080 - Haluan hihat liiviini. - Apua on tulossa. 334 00:41:25,205 --> 00:41:28,667 En pilaile. NĂ€issĂ€ pitĂ€isi olla hihat. 335 00:41:29,043 --> 00:41:32,046 - NĂ€itkö ampujan? - En. 336 00:41:32,463 --> 00:41:34,505 Sinnittele. 337 00:41:38,384 --> 00:41:41,303 Uskomatonta, ettĂ€ se nilkki ampui minua! 338 00:41:41,763 --> 00:41:44,212 Emme tiedĂ€ sen olleen Maybourne. 339 00:41:44,222 --> 00:41:47,225 Emme myöskÀÀn tiedĂ€ miten hĂ€n ja Adrian Conrad - 340 00:41:47,309 --> 00:41:49,706 pÀÀsivĂ€t piiritetystĂ€ sairaalasta. 341 00:41:49,769 --> 00:41:53,314 Paikalliset viranomaiset myöntĂ€vĂ€t ehkĂ€ mokanneensa. 342 00:41:53,439 --> 00:41:55,482 EhkĂ€? 343 00:41:55,608 --> 00:41:59,903 FBI ja Interpol on hĂ€lytetty, mutta emme voi kertoa kaikkea. 344 00:41:59,986 --> 00:42:03,531 Mutta meillĂ€ on goa'uld vapaana jossakin. 345 00:42:23,840 --> 00:42:28,719 - Odotan parempaa kohtelua. - TĂ€llĂ€ erÀÀ et voi muuta. 346 00:42:28,845 --> 00:42:32,264 Mutta kun alat toteuttaa omaa osaasi sopimuksesta, - 347 00:42:32,390 --> 00:42:35,726 voin ehkĂ€ siirtÀÀ sinut parempiin tiloihin. 348 00:42:35,851 --> 00:42:40,605 TeillĂ€ ei ole tarjota mitÀÀn vaihdossa tiedoistani. 349 00:42:41,981 --> 00:42:44,901 En olisi siitĂ€ niin varma. 28225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.