All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E11.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,128 --> 00:03:00,172
Ninjoja.
2
00:03:09,213 --> 00:03:12,341
Suomentanut Mentori
3
00:04:11,234 --> 00:04:13,394
Rikospaikkatutkijat
eivÀt löytÀneet mitÀÀn.
4
00:04:13,404 --> 00:04:18,074
Naapurin mukaan majuri Carter
lÀhti lauantaina klo 8.30.
5
00:04:18,199 --> 00:04:20,774
Yli 48 tuntia sitten.
6
00:04:20,785 --> 00:04:25,582
Poliisi löysi Samin auton
lÀheisen kuntokerhon pihalta.
7
00:04:26,206 --> 00:04:28,876
- Onko muuta?
- Ei todistajia.
8
00:04:31,337 --> 00:04:34,672
MeillÀ ei ole toimivaltaa
tÀmÀn laitoksen ulkopuolella.
9
00:04:34,964 --> 00:04:40,427
TiedÀn.
Voimme kai silti etsiÀ?
10
00:05:08,327 --> 00:05:11,111
- Huomenta, majuri.
- MitÀ tÀmÀ on? MissÀ olen?
11
00:05:11,121 --> 00:05:13,790
- Sairaalassa.
- MitÀ tapahtui?
12
00:05:13,874 --> 00:05:16,032
MeidÀn tÀytyy vain
tehdÀ pari testiÀ.
13
00:05:16,042 --> 00:05:19,045
MitÀ testejÀ?
Miksi olen lepositeissÀ?
14
00:05:19,127 --> 00:05:22,631
Lopettakaa!
Ei!
15
00:05:31,598 --> 00:05:34,433
Jalat, minÀ sanoin!
Katsokaa hÀnen jalkojaan.
16
00:05:34,517 --> 00:05:37,687
Ihan valtavat jalat!
17
00:05:37,770 --> 00:05:41,564
Niin suurijalkaiseen
mieheen ei ole luottamista.
18
00:05:41,690 --> 00:05:43,817
Moi vaan.
19
00:05:44,234 --> 00:05:47,569
Mene pois.
Tavarat ovat minun.
20
00:05:47,654 --> 00:05:50,990
Haluan vain esittÀÀ
pari kysymystÀ.
21
00:05:51,072 --> 00:05:53,158
Onko dollaria?
22
00:05:54,325 --> 00:05:58,621
- TÀssÀ on kaksi.
- Kiitti.
23
00:05:59,080 --> 00:06:02,958
- Olitko tÀÀllÀ lauantaina?
- Miksi kertoisin?
24
00:06:04,168 --> 00:06:07,839
- Annoin kaksi dollaria.
- Luulin anteliaisuudeksi.
25
00:06:10,507 --> 00:06:13,426
Kuinka antelias
minun pitÀÀ olla?
26
00:06:19,723 --> 00:06:22,184
- Oletko poliisi?
- Ilmavoimista.
27
00:06:22,310 --> 00:06:26,104
- Eversti Jack O'Neill.
- MinÀ olin Vietnamissa.
28
00:06:26,229 --> 00:06:30,608
- MissÀ komppaniassa?
- Lomalla vain. Kauan sitten.
29
00:06:34,528 --> 00:06:39,449
YstÀvÀni katosi
tÀÀltÀ lauantaiaamuna.
30
00:06:39,574 --> 00:06:43,077
Vaalea nainen,
noin 175 cm.
31
00:06:44,120 --> 00:06:48,082
- Et uskoisi jos kertoisin.
- Miksen?
32
00:06:48,707 --> 00:06:53,794
Olen vain hullu vaari jolla
on tölkkejÀ ostoskÀrryssÀ.
33
00:06:55,297 --> 00:07:00,051
MinÀ olen kyyninen upseeri
jolla on kaappi tÀynnÀ lehtiÀ.
34
00:07:01,594 --> 00:07:03,679
Saanko ne?
35
00:07:05,096 --> 00:07:07,181
MitÀ tiedÀt?
36
00:07:07,265 --> 00:07:10,184
HÀn oli sinnikÀs.
Tappeli vastaan.
37
00:07:10,894 --> 00:07:15,023
- Kenen kanssa?
- Kolmen tai neljÀn ninjan.
38
00:07:15,105 --> 00:07:19,026
Se kÀvi ÀkkiÀ. He ottivat
hÀnet valkoiseen pakettiautoon.
39
00:07:20,361 --> 00:07:25,239
Olen sanonut poliisille ninjoista
mutta eivÀt he kuuntele.
40
00:07:33,413 --> 00:07:38,252
- Kiitos.
- Aiothan tuoda ne lehdet?
41
00:07:39,086 --> 00:07:40,962
Varmasti.
42
00:07:46,676 --> 00:07:50,011
Luuletko Maybournen
pitÀvÀn Godzilla-elokuvista?
43
00:07:50,094 --> 00:07:55,267
- HÀn varmaan pitÀÀ Mothrasta.
- En tajua.
44
00:07:55,391 --> 00:07:59,353
NID:n agentit lÀhettÀvÀt
salaviestejÀ nÀille sivuille.
45
00:07:59,478 --> 00:08:02,814
Jos tunnen Maybournen,
hÀn tarkkailee kamujaan.
46
00:08:02,898 --> 00:08:05,650
Millaisen viestin
haluat lÀhettÀÀ?
47
00:08:05,775 --> 00:08:09,904
Kirjoita
"Hutch, meidÀn on juteltava."
48
00:08:11,072 --> 00:08:15,367
Allekirjoitus "Starsky".
HÀn ymmÀrtÀÀ kyllÀ.
49
00:08:29,421 --> 00:08:33,340
Verikokeen tulokset tulivat.
Haluatte nÀhdÀ tÀmÀn.
50
00:08:33,466 --> 00:08:38,388
Löysimme oudon proteiinin ja
tuntematonta raskasmetallia.
51
00:08:38,513 --> 00:08:42,725
- Miten niin tuntematonta?
- En ole nÀhnyt sitÀ ennen.
52
00:08:42,808 --> 00:08:46,728
Tulokset on paras tarkistaa
Phoenixin labrassa.
53
00:08:54,401 --> 00:08:59,907
HĂ€n on vahva.
Annoin valtavan annoksen.
54
00:09:02,700 --> 00:09:05,098
No niin, majuri.
55
00:09:39,942 --> 00:09:43,778
Terve, Jack.
ĂlĂ€ kÀÀnny ympĂ€ri.
56
00:09:50,076 --> 00:09:54,163
Harry.
MissÀ olet ollut?
57
00:09:54,246 --> 00:09:57,082
Et koskaan
kirjoita tai soita.
58
00:09:57,249 --> 00:10:00,502
- Minulla on ase.
- Samoin.
59
00:10:00,668 --> 00:10:03,535
YritÀn suojella sinua.
Olen etsintÀkuulutettu.
60
00:10:03,545 --> 00:10:08,259
- Sinun pitÀisi pidÀttÀÀ minut.
- Aina sinÀ ajattelet muita.
61
00:10:09,051 --> 00:10:11,970
- Miten löysit minut?
- Leikin lapsena piilosta.
62
00:10:12,095 --> 00:10:17,140
MinÀ löysin kaikki muut,
mutta he eivÀt minua.
63
00:10:17,474 --> 00:10:22,688
- Koska he eivÀt halunneet.
- MitÀ tarvitset, Jack?
64
00:10:22,770 --> 00:10:26,148
- Carter on kateissa.
- Onko?
65
00:10:26,692 --> 00:10:29,860
Jotkut sieppasivat hÀnet
tÀÀltÀ neljÀ pÀivÀÀ sitten.
66
00:10:29,986 --> 00:10:33,947
- Arvelin vanhoja kavereitasi.
- En kÀyttÀisi sitÀ sanaa.
67
00:10:35,283 --> 00:10:39,494
- MitÀ tiedÀt?
- Valitan.
68
00:10:40,996 --> 00:10:45,207
Et palannut maahan
vain tavataksesi minut.
69
00:10:45,916 --> 00:10:49,753
NID voi haluta Carterin
sadasta eri syystÀ, -
70
00:10:49,878 --> 00:10:53,631
mutta en tiedÀ missÀ hÀn
on tai miksi hÀnet vietiin.
71
00:10:53,756 --> 00:10:55,956
Mikset kysy NID:ltÀ?
72
00:10:55,967 --> 00:10:58,886
Kiitti vaan.
En tullut ajatelleeksi.
73
00:11:00,387 --> 00:11:04,516
- Kokeile kÀyttÀjÀ 4574:ÀÀ.
- MitÀ se tarkoittaa?
74
00:11:04,641 --> 00:11:07,560
- Kunpa voisin jÀÀdÀ.
- Harry...
75
00:11:09,187 --> 00:11:12,982
- Puhumme nyt Carterista.
- TiedÀn.
76
00:11:13,107 --> 00:11:16,110
Olen tosiaan pahoillani.
77
00:11:16,652 --> 00:11:20,155
TiedÀt miten tÀtÀ pelataan
ja ketÀ tÀssÀ on mukana.
78
00:11:20,280 --> 00:11:25,285
Valmistaudu siihen,
ettei Carter ehkÀ palaa.
79
00:11:33,751 --> 00:11:38,254
Eikö hÀn sanonut muuta?
KÀyttÀjÀ 4574.
80
00:11:40,465 --> 00:11:43,384
Taidamme tietÀÀ kuka se on.
81
00:11:52,808 --> 00:11:56,520
- Eversti O'Neill odottaa.
- TiedÀn.
82
00:11:56,646 --> 00:11:59,564
Anteeksi hÀiriö,
mutta hÀn alkaa olla...
83
00:11:59,689 --> 00:12:02,087
Sana on vihainen.
84
00:12:02,610 --> 00:12:05,946
Niin kÀy kun joutuu
odottamaan pari tuntia.
85
00:12:07,029 --> 00:12:10,115
Tervetuloa Pentagoniin,
eversti.
86
00:12:11,825 --> 00:12:13,910
Kiitos, Dolores.
87
00:12:14,954 --> 00:12:17,445
Suokaa anteeksi.
Minulla on paljon tehtÀvÀÀ.
88
00:12:17,455 --> 00:12:22,543
Kyse on ihmishengestÀ.
IkÀvÀ ryövÀtÀ kalkkunaleipÀsi.
89
00:12:22,669 --> 00:12:24,826
Itse asiassa siinÀ
oli kinkkua ja juustoa.
90
00:12:24,837 --> 00:12:28,799
Ja te taisitte tuhlata
reissun Washingtoniin.
91
00:12:28,924 --> 00:12:31,009
En usko.
92
00:12:32,177 --> 00:12:37,139
Luin hiljattain
majuri Carterin katoamisesta.
93
00:12:37,265 --> 00:12:41,894
MietinpÀ, liittyvÀtkö
hohtavat muukalaiset siihen.
94
00:12:41,977 --> 00:12:46,815
Simmons, en odota sinun
kertovan mitÀ on tekeillÀ, -
95
00:12:47,065 --> 00:12:49,932
mutta takaan,
ettei tÀmÀ ollut hukkareissu.
96
00:12:49,943 --> 00:12:55,446
Tarvittaessa tutkin koko homman
ja sinun yhteytesi siihen.
97
00:12:55,531 --> 00:12:58,450
Miksi luulette minun
liittyvÀn tÀhÀn jotenkin?
98
00:12:58,534 --> 00:13:00,932
Luotettava lÀhde kertoi.
99
00:13:03,454 --> 00:13:05,613
Taidan tietÀÀ
kehen viittaatte.
100
00:13:05,623 --> 00:13:08,543
VÀitÀttekö, ettÀ luotatte
tuomittuun maanpetturiin?
101
00:13:08,793 --> 00:13:11,076
EnemmÀn kuin sinuun.
102
00:13:11,086 --> 00:13:15,214
Mielipiteenne minusta ja tÀstÀ
jÀrjestöstÀ on tahriintunut -
103
00:13:15,339 --> 00:13:18,009
tarkoittamanne
miehen tekojen takia.
104
00:13:18,426 --> 00:13:25,683
- EpÀilen hÀnen toimineen yksin.
- NID on laillinen jÀrjestö, -
105
00:13:25,807 --> 00:13:28,810
jota kansan ÀÀnestÀmÀ
hallitus rahoittaa.
106
00:13:28,894 --> 00:13:30,885
Tuo kuulostaa tutulta.
107
00:13:30,896 --> 00:13:35,816
- Mandaattimme on selvÀ.
- SelitÀ vielÀ kerran.
108
00:13:38,319 --> 00:13:44,365
Olemme salaisia operaatioita
valvovia siviilejÀ.
109
00:13:46,534 --> 00:13:48,932
Kuka valvoo teitÀ?
110
00:13:50,996 --> 00:13:55,125
Emme ole koskemattomia.
On ollut rikkomuksia, -
111
00:13:55,250 --> 00:13:57,950
mutta niiden tekijÀt
toimivat luvatta.
112
00:13:57,961 --> 00:14:02,757
HeidÀt tuodaan oikeuden
eteen avullanne tai ilman.
113
00:14:02,882 --> 00:14:05,884
- Maybourne syyttÀÀ sinua.
- Niinkö?
114
00:14:06,010 --> 00:14:10,639
Eikö hÀn voisi sillÀ peitellÀ
omaa osallistumistaan?
115
00:14:10,764 --> 00:14:14,267
- Kaipaan vakuuksia.
- JĂ€ljitimme pankkisiirron, -
116
00:14:14,392 --> 00:14:17,728
joka tehtiin erÀÀlle
Maybournen ulkomaantileistÀ.
117
00:14:17,812 --> 00:14:22,274
Siirto tehtiin firmasta
Cayman-saarilla.
118
00:14:23,108 --> 00:14:25,402
3 miljoonaa taalaa?
119
00:14:25,569 --> 00:14:30,323
Saa miettimÀÀn millÀ hÀn
ansaitsi sellaiset rahat.
120
00:14:31,657 --> 00:14:33,743
Eikö totta?
121
00:15:11,359 --> 00:15:16,406
Maybournelle maksanut firma
on Zetatronin tytÀryhtiö.
122
00:15:16,530 --> 00:15:20,576
- Kuulostaa tutulta.
- SitÀ johtaa Adrian Conrad.
123
00:15:21,702 --> 00:15:26,247
HĂ€n rikastui kuituoptisilla
kanava-adaptereilla -
124
00:15:26,330 --> 00:15:29,416
ja nosti varat ennen kuin
tekniikan pörssi romahti.
125
00:15:29,541 --> 00:15:33,754
Nyt hÀn on mukana kaikessa
satamista urheiluvaatteisiin.
126
00:15:33,880 --> 00:15:36,162
MikÀ on hÀnen
yhteytensÀ Maybourneen?
127
00:15:36,172 --> 00:15:39,759
Entiset vakoojat myyvÀt usein
tietoja yksityiselle sektorille.
128
00:15:39,885 --> 00:15:45,723
HÀnellÀ on tietoja SGC:stÀ
ja TP-1:n jÀsenistÀ.
129
00:15:45,848 --> 00:15:49,351
Conrad on ollut poissa
julkisuudesta puoli vuotta.
130
00:15:49,476 --> 00:15:53,021
Viimeksi hÀn esiintyi videolla
Seattlen pÀÀtoimistosta -
131
00:15:53,146 --> 00:15:57,441
Zetatronin osakaskokoukseen.
- Se ei paljoa auta.
132
00:15:57,525 --> 00:16:02,778
Voin kertoa kuka valtuutti
maksun: Diana Mendez.
133
00:16:02,905 --> 00:16:07,534
Conradin assistentti ja
hÀnet viimeksi nÀhnyt ihminen.
134
00:16:14,623 --> 00:16:18,501
- MyöhÀÀn töissÀ?
- Miten pÀÀsit tÀnne?
135
00:16:18,627 --> 00:16:23,715
Kyky hiiviskellÀ oli
pakollinen edellisessÀ työssÀni.
136
00:16:23,839 --> 00:16:25,924
MitÀ haluat?
137
00:16:27,218 --> 00:16:30,136
Tietoja erÀÀn ilmavoimien
majurin katoamisesta.
138
00:16:30,221 --> 00:16:34,140
- En tiedÀ mitÀ tarkoitat.
- Sitten haluan nÀhdÀ pomosi.
139
00:16:34,265 --> 00:16:36,871
HĂ€n ei ole saatavilla.
140
00:16:37,685 --> 00:16:41,064
Entisen ammattini
toinen pakollinen taito -
141
00:16:41,189 --> 00:16:44,108
oli moraalisen omatunnon
tÀydellinen puute.
142
00:16:45,859 --> 00:16:49,570
Se antaa vapauden
tehdÀ mitÀ tÀytyy.
143
00:16:55,284 --> 00:16:57,442
Uhkaukset eivÀt
muuta tietojani.
144
00:16:57,452 --> 00:17:02,707
HÀn katosi diilimme jÀlkeen.
En usko sitÀ sattumaksi.
145
00:17:02,832 --> 00:17:05,751
Adrian ei olisi sekaantunut
mihinkÀÀn sellaiseen.
146
00:17:09,922 --> 00:17:12,841
Kertoiko hÀn mitÀ
ostat hÀnelle?
147
00:17:13,300 --> 00:17:19,305
Jotakin 10 miljoonan arvoista
VenÀjÀn armeijan tiedustelulta, -
148
00:17:19,389 --> 00:17:22,391
josta palkkasi vÀhennettiin.
149
00:17:22,600 --> 00:17:26,562
- En tiedÀ mitÀ se oli.
- YllÀttÀvÀÀ.
150
00:17:26,687 --> 00:17:30,731
Luulin työsuhteenne
olevan hyvin lÀheinen.
151
00:17:32,776 --> 00:17:36,112
Teen työni enkÀ
esitÀ kysymyksiÀ.
152
00:17:36,195 --> 00:17:40,241
EntÀ jos se oli uraania
terroristien ydinpommiin?
153
00:17:40,366 --> 00:17:43,743
- RiittÀisikö uskollisuutesi?
- Valehtelet.
154
00:17:44,286 --> 00:17:49,249
- EhkÀ.
- Teit osasi ja sait maksun.
155
00:17:49,331 --> 00:17:53,127
Minun puolestani
yhteistyömme on pÀÀttynyt.
156
00:18:17,440 --> 00:18:21,485
- Harry.
- Jack, ÀlÀ matki minua.
157
00:18:21,611 --> 00:18:23,768
PidÀ sitÀ kunnianosoituksena.
158
00:18:23,778 --> 00:18:26,354
MitÀ nyt? Luulin meidÀn
luottavan toisiimme.
159
00:18:26,364 --> 00:18:28,971
Valehtelit minulle.
Autoon siitÀ.
160
00:19:07,734 --> 00:19:10,341
Tervehdys taas,
majuri Carter.
161
00:19:11,488 --> 00:19:13,886
Jos ei haittaa, -
162
00:19:14,657 --> 00:19:17,264
haluaisin esittÀÀ
pari kysymystÀ.
163
00:19:20,703 --> 00:19:24,165
En tainnut mainita kuinka
ilahduttavaa tÀmÀ on minulle.
164
00:19:29,169 --> 00:19:35,008
Kunpa olosuhteet
olisivat toiset, mutta...
165
00:19:41,013 --> 00:19:44,183
Olet hyvin
ainutlaatuinen ihminen.
166
00:19:44,267 --> 00:19:47,894
SinÀ voit olla vain
lÀÀketieteen tulevaisuuteen.
167
00:19:49,521 --> 00:19:52,523
Olette tehneet
suuren virheen.
168
00:19:52,607 --> 00:19:57,236
TiedÀmme, ettÀ olit
muukalaissymbiootin isÀntÀ.
169
00:19:57,571 --> 00:19:59,989
Olen fyysikko.
170
00:20:03,116 --> 00:20:05,785
Tutkin ulkoavaruuden
tutkatelemetriaa.
171
00:20:07,871 --> 00:20:12,708
ĂlĂ€ tuhlaa aikaani
naurettavalla peitetarinalla.
172
00:20:17,671 --> 00:20:20,340
Kerro kaikki
tietosi symbiootista.
173
00:20:24,177 --> 00:20:27,263
- HÀn ei kerro mitÀÀn.
- EntÀ testit?
174
00:20:27,346 --> 00:20:30,265
On pari johtolankaa,
mutta ei mitÀÀn varmaa.
175
00:20:30,390 --> 00:20:33,143
- Aikamme loppuu.
- TiedÀn.
176
00:20:33,268 --> 00:20:36,813
MeidÀn tÀytyy ehkÀ
aikaistaa istutusta.
177
00:20:51,075 --> 00:20:56,497
En valehdellut. En tiennyt
Carterin sieppauksen syytÀ.
178
00:20:56,581 --> 00:20:59,500
MitÀ varten ne
3 miljoonaa ovat?
179
00:20:59,791 --> 00:21:03,920
Hankin jotakin venÀlÀisiltÀ
ja myin Zetatronille.
180
00:21:04,046 --> 00:21:05,922
MitÀ?
181
00:21:06,672 --> 00:21:08,715
- Symbiootin.
- MitÀ?
182
00:21:08,840 --> 00:21:11,676
Toisen suorittamansa
tehtÀvÀn aikana -
183
00:21:11,801 --> 00:21:14,889
venÀlÀiset törmÀsivÀt jaffoihin.
- Luin sen raportin.
184
00:21:15,096 --> 00:21:19,392
Raportissa ei lukenut,
ettÀ yksi jaffa jÀi eloon.
185
00:21:19,476 --> 00:21:21,967
HĂ€n on ollut vankeudessa
siitÀ lÀhtien.
186
00:21:21,977 --> 00:21:24,594
NiitÀ tyyppejÀ
on pakko rakastaa.
187
00:21:24,605 --> 00:21:27,942
- VenÀlÀisiÀ vai jaffoja?
- Molempia.
188
00:21:29,150 --> 00:21:32,320
Ilmeisesti symbiootti
oli aikuistumassa.
189
00:21:32,445 --> 00:21:35,781
Oletin Zetatronin haluavan
sen biotekniikan osastolleen.
190
00:21:35,949 --> 00:21:38,700
Miksi siis siepata Carter?
191
00:21:38,827 --> 00:21:42,662
Carterissa oli symbiootti
ja hÀn jÀi kertomaan siitÀ.
192
00:21:43,997 --> 00:21:47,250
- MistÀ he sen tietÀvÀt?
- En tiedÀ.
193
00:21:47,375 --> 00:21:51,337
En myöskÀÀn tiedÀ miten
he tiesivÀt yhteyksistÀni.
194
00:21:51,462 --> 00:21:55,215
Mutta en kysele turhia
saadessani sellaiset rahat.
195
00:21:55,340 --> 00:21:56,904
Mikset?
196
00:21:57,092 --> 00:22:01,930
- En uskonut nÀin kÀyvÀn.
- MitÀ luulit tapahtuvan?
197
00:22:02,055 --> 00:22:05,558
Oikeissa kÀsissÀ symbiootti
auttaisi lÀpimurroissa.
198
00:22:05,683 --> 00:22:08,352
Oletko nyt
jokin ihmisystÀvÀ?
199
00:22:10,604 --> 00:22:13,022
Aiotko vangita minut?
200
00:22:13,148 --> 00:22:17,068
Oikeastaan se halu
ampua sinut on palannut.
201
00:22:18,569 --> 00:22:21,321
- Tarvitset minua vielÀ.
- Miksi?
202
00:22:21,446 --> 00:22:25,491
Koska tiedÀn kuka lÀÀkÀri
otti symbiootin vastaan.
203
00:23:10,616 --> 00:23:14,202
- Olemme melko hyvÀ tiimi.
- Suu tukkoon.
204
00:23:14,327 --> 00:23:18,622
Jos vÀsyt SGC:hen,
voisit ansaita paljon rahaa.
205
00:23:18,789 --> 00:23:23,335
ĂlĂ€ anna minulle toista
syytÀ ampua sinua.
206
00:23:30,132 --> 00:23:32,218
PÀÀsin sisÀlle.
207
00:23:35,762 --> 00:23:38,160
Adrian Conradin
lÀÀkÀritiedot.
208
00:23:46,772 --> 00:23:52,027
Conradilla on harvinainen tauti,
Burchardtin syndrooma.
209
00:23:52,152 --> 00:23:56,863
Se vie immuunijÀrjestelmÀn ja
altistaa monille sairauksille.
210
00:23:56,989 --> 00:23:59,826
Siihen ei ole
parannuskeinoa.
211
00:23:59,951 --> 00:24:03,995
- Paitsi symbiootin voimat.
- Se toimisi vain istuttamalla.
212
00:24:04,330 --> 00:24:08,792
He voivat tutkia symbiootin
parantavia ominaisuuksia.
213
00:24:08,917 --> 00:24:13,379
Carterin kokemus Jolinarista
tekee hÀnestÀ arvokkaan.
214
00:24:13,838 --> 00:24:18,843
- Voiko se onnistua?
- Olemme tutkineet tÀtÀ.
215
00:24:18,968 --> 00:24:22,720
Olisin yllÀttynyt jos he
löytÀvÀt vastaukset nopeasti.
216
00:24:22,846 --> 00:24:26,975
Jos he yrittÀvÀt pelastaa tÀmÀn
miehen, heidÀn aikansa loppuu.
217
00:24:27,057 --> 00:24:31,854
- Miten löydÀmme hÀnet?
- HĂ€n tarvitsee hoitoa.
218
00:24:31,979 --> 00:24:35,691
HĂ€n on jossakin sairaalassa
tai varustetussa laitoksessa.
219
00:24:35,815 --> 00:24:38,109
Jokin St.
220
00:24:39,402 --> 00:24:42,654
Tarkistin sen firman
omistustietoja...
221
00:24:42,780 --> 00:24:48,284
St. Christina's.
Suljettu sairaala Seattlessa.
222
00:24:52,622 --> 00:24:56,542
Otan yhteyden viranomaisiin.
Tavatkaa O'Neill siellÀ.
223
00:24:57,167 --> 00:25:01,546
Kone on valmis lÀhtöön kun
ennÀtÀtte lentokentÀlle.
224
00:25:29,196 --> 00:25:33,492
Majuri Carter on kateissa.
HĂ€n ei ole ehtinyt kauas.
225
00:26:07,688 --> 00:26:10,294
UloskÀynnit on suljettu,
majuri.
226
00:26:11,858 --> 00:26:18,656
- Kuka olet? Miksi olen tÀÀllÀ?
- Olen Adrian Conrad.
227
00:26:19,865 --> 00:26:22,472
Olet tÀÀllÀ minun takiani.
228
00:26:23,243 --> 00:26:26,079
PerÀÀntykÀÀ
tai ammun hÀnet.
229
00:26:26,163 --> 00:26:27,904
SiitÀ vain.
230
00:26:27,914 --> 00:26:30,917
Jos pÀÀstÀn sinut,
kuolen kuitenkin.
231
00:26:32,460 --> 00:26:36,046
Jos lasket aseen, -
232
00:26:36,421 --> 00:26:39,341
saatamme molemmat
selvitÀ tÀstÀ elossa.
233
00:27:20,002 --> 00:27:23,589
Olen pahoillani tÀstÀ,
mutta vaihtoehtoni loppuvat.
234
00:27:24,590 --> 00:27:27,758
- MitÀ?
- ImmuunijÀrjestelmÀni ei toimi.
235
00:27:27,842 --> 00:27:31,512
- Vahinko on peruuttamaton.
- En vÀlitÀ! Et saa...
236
00:27:31,637 --> 00:27:35,849
Ihmisrotu on edistynyt koska
jotkut rikkoivat sÀÀntöjÀ -
237
00:27:35,974 --> 00:27:40,645
ja vaaransivat kaiken koska
heillÀ ei ollut vaihtoehtoa.
238
00:27:41,313 --> 00:27:45,441
Minut voi pelastaa vain
muukalaissymbiootti.
239
00:27:45,524 --> 00:27:47,682
Kutsutte niitÀ goa'uldeiksi.
240
00:27:47,693 --> 00:27:51,988
- Miten tiedÀt siitÀ?
- TiedÀmme kaiken TÀhtiportista.
241
00:27:52,614 --> 00:27:56,826
TiedÀt siis myös, ettÀ
olisit vanki omassa kehossasi.
242
00:27:56,951 --> 00:28:00,037
Siksi etsimme tapaa
saada se poistettua.
243
00:28:00,162 --> 00:28:03,415
- SinÀ olet avain siihen.
- LÀÀketiede ei pysty siihen.
244
00:28:03,665 --> 00:28:07,377
Selvisit kohtaamisestasi
Jolinarin kanssa.
245
00:28:08,002 --> 00:28:11,339
Se oli eri asia.
Symbiootti teki pÀÀtöksen.
246
00:28:11,422 --> 00:28:15,801
EhkÀ, mutta kokemasi prosessi
voi antaa meille vastaukset.
247
00:28:16,260 --> 00:28:19,596
Kyky poistaa symbiootti
ihmiskehosta -
248
00:28:19,721 --> 00:28:22,098
olisi valtaisa lÀpimurto.
249
00:28:22,557 --> 00:28:25,559
Monet ÀlykkÀÀt ihmiset
etsivÀt keinoa jo.
250
00:28:25,935 --> 00:28:28,854
EhkÀ he eivÀt ole
riittÀvÀn epÀtoivoisia.
251
00:28:30,648 --> 00:28:32,733
Hra Conrad.
252
00:29:03,176 --> 00:29:06,345
Pulssi on heikko,
verenpaine laskee.
253
00:29:06,430 --> 00:29:08,931
Aika loppuu.
254
00:29:09,098 --> 00:29:12,268
- TehdÀÀn istutus.
- Ette voi.
255
00:29:12,351 --> 00:29:15,770
- Ette saa sitÀ koskaan pois.
- LöydÀmme keinon.
256
00:29:15,895 --> 00:29:18,898
Ette tiedÀ onko
parantuminen lopullista.
257
00:29:18,982 --> 00:29:22,152
Olemme varmoja, ettÀ
symbiootin parannettua taudin...
258
00:29:24,987 --> 00:29:26,864
Diana.
259
00:29:29,866 --> 00:29:35,538
- Kaikki on hyvin.
- Adrian, et saa tehdÀ tÀtÀ.
260
00:29:35,663 --> 00:29:38,270
Se on ainoa mahdollisuus.
261
00:29:42,086 --> 00:29:45,005
MeidÀn tÀytyy laittaa
hÀnet lepositeisiin.
262
00:30:06,733 --> 00:30:09,818
Suojatkaa uloskÀynnit.
Ja vahtikaa joku hÀntÀ.
263
00:30:09,902 --> 00:30:13,529
TÀmÀ on minun syyni, Jack.
Anna minun korjata se.
264
00:30:14,740 --> 00:30:17,825
HyvÀ on. Ota liivit.
Tulet mukaani.
265
00:30:17,909 --> 00:30:20,828
- Saanko aseeni takaisin?
- MenkÀÀ. Et!
266
00:30:22,163 --> 00:30:25,082
Daniel ja Teal'c,
hoitakaa etuovi.
267
00:30:47,184 --> 00:30:49,853
Verenpaine vakaantuu.
268
00:30:49,978 --> 00:30:54,232
- Elonmerkit palautuvat
normaaleiksi. - Uskomatonta.
269
00:30:58,611 --> 00:31:00,488
Diana.
270
00:31:03,532 --> 00:31:07,452
- MiltÀ tuntuu?
- Tuska on...
271
00:31:07,578 --> 00:31:09,975
Se on poissa.
272
00:31:11,039 --> 00:31:13,958
MeidÀn tÀytyy
tehdÀ kaikki testit.
273
00:31:16,877 --> 00:31:21,131
- Kuinka kauan?
- Mihin?
274
00:31:24,592 --> 00:31:28,972
Kauanko hÀn joutuu
olemaan se sisÀllÀÀn?
275
00:31:29,055 --> 00:31:32,975
- Emme tiedÀ mitÀ vaikutuksia...
- En vÀlitÀ! Ottakaa se pois.
276
00:31:33,308 --> 00:31:38,063
- Sen kanssa on pieni ongelma.
- MitÀ tarkoitat?
277
00:31:38,187 --> 00:31:41,566
Majuri Carterin testitulosten
mukaan hÀn on avain -
278
00:31:41,691 --> 00:31:44,610
turvalliseen poistoprosessiin.
- HyvÀ.
279
00:31:44,736 --> 00:31:48,321
Valitettavasti tiedÀmme vain
vastausten olevan olemassa.
280
00:31:48,447 --> 00:31:52,658
- Emme vain saa niitÀ.
- Miksette?
281
00:31:52,784 --> 00:31:56,912
Koska Adrian ei hyvÀksynyt
tarvittavaa metodia.
282
00:31:57,329 --> 00:31:59,572
MitÀ se tarkoittaa?
283
00:31:59,582 --> 00:32:04,462
MeidÀn tÀytyisi tutkia
majurin aivokudosta.
284
00:32:12,259 --> 00:32:14,657
TehkÀÀ mitÀ tÀytyy.
285
00:32:33,737 --> 00:32:36,739
- Voinko auttaa?
- Sain sÀhköiskun.
286
00:32:36,823 --> 00:32:40,368
- Mene jonnekin muualle.
- Minulla on vakuutus.
287
00:32:43,954 --> 00:32:47,207
- TÀmÀ sairaala on suljettu.
- Sanoin saaneeni sÀhköiskun.
288
00:32:47,332 --> 00:32:50,585
- TiedÀtkö miltÀ se tuntuu?
- En.
289
00:32:54,839 --> 00:32:56,924
Hiukan tuolta.
290
00:33:09,102 --> 00:33:10,977
Liikkumatta!
291
00:33:13,606 --> 00:33:15,691
Kuka olet?
292
00:33:18,610 --> 00:33:21,008
MitÀ teet tÀÀllÀ?
293
00:33:24,073 --> 00:33:26,993
Haluatko minun vahtivan
selustaasi vai et?
294
00:33:36,041 --> 00:33:39,211
TiedÀn tÀmÀn olleen
vaikeaa sinulle, Diana.
295
00:33:40,629 --> 00:33:45,008
- Haluan vain sinun toipuvan.
- Olen jo toipunut.
296
00:33:46,634 --> 00:33:50,388
PÀÀstÀ minut irti
niin nÀytÀn sinulle.
297
00:33:51,264 --> 00:33:55,392
- En voi tehdÀ sitÀ.
- Olen ollut kauan hoidossa.
298
00:33:55,517 --> 00:33:59,104
Haluan vain mennÀ ulos
hengittÀmÀÀn raitista ilmaa.
299
00:33:59,229 --> 00:34:03,442
- Sinussa on se otus.
- Se ei hallitse minua.
300
00:34:03,524 --> 00:34:06,527
MinÀ hallitsen sitÀ.
Etkö huomaa?
301
00:34:06,944 --> 00:34:09,613
Diana, ole kiltti.
302
00:34:09,696 --> 00:34:12,449
Majuri Carteria ei tarvitse
tappaa. Olen kunnossa.
303
00:34:12,532 --> 00:34:16,411
- Kaikki jÀrjestyy.
- Kunpa voisin uskoa.
304
00:34:16,536 --> 00:34:18,621
Katso minua.
305
00:34:18,996 --> 00:34:21,999
Tunnet minut paremmin
kuin kukaan muu.
306
00:34:24,001 --> 00:34:28,547
Tein tÀmÀn sinun takiasi.
Jotta voisimme olla yhdessÀ.
307
00:34:29,714 --> 00:34:33,843
PÀÀstÀ toinen kÀsi jotta
voin koskettaa kasvojasi.
308
00:35:02,452 --> 00:35:06,872
MitÀ nyt?
MitÀ te teette?
309
00:35:11,210 --> 00:35:13,608
Aiotte tappaa minut.
310
00:35:13,669 --> 00:35:16,755
Voisimme pelastaa
miljoonia henkiÀ.
311
00:35:16,839 --> 00:35:20,884
Seis! Pudota se!
ĂlĂ€ edes pelleile!
312
00:35:21,009 --> 00:35:23,345
Laske se.
313
00:35:23,470 --> 00:35:25,868
TÀnne. SeinÀÀ vasten.
314
00:35:27,682 --> 00:35:30,102
Oletko kunnossa?
315
00:35:31,685 --> 00:35:34,605
- Oikein dramaattista. Kiitos.
- Ei mitÀÀn.
316
00:35:34,855 --> 00:35:37,774
KĂ€sirautojen avaimet
ovat hÀnen taskussaan.
317
00:35:45,031 --> 00:35:47,522
Daniel, löysimme Carterin.
HĂ€n on kunnossa.
318
00:35:47,533 --> 00:35:50,993
HyvÀ. Mutta meillÀ
on toinen ongelma.
319
00:36:04,172 --> 00:36:08,802
Se on Conradissa. He yrittivÀt
löytÀÀ poistotavan avullani.
320
00:36:08,884 --> 00:36:10,969
Pystytkö töihin?
321
00:36:17,058 --> 00:36:20,229
- JÀÀ vahtimaan heitÀ.
- Sopii.
322
00:36:22,605 --> 00:36:27,277
- Olet kai tÀÀllÀ kun palaan?
- KyllÀ vain.
323
00:36:40,538 --> 00:36:43,458
Daniel ja Teal'c,
tutkikaa ylemmÀt kerrokset.
324
00:39:42,698 --> 00:39:45,096
Minne olet menossa?
325
00:39:49,996 --> 00:39:55,251
- Ammu niin tapat isÀntÀni.
- ĂlĂ€ pakota minua.
326
00:40:05,427 --> 00:40:07,825
Jos haluat elÀÀ, -
327
00:40:08,389 --> 00:40:10,474
tulet mukaani.
328
00:40:58,056 --> 00:41:02,269
O'NeilliÀ on ammuttu.
Olemme boilerihuoneessa.
329
00:41:02,352 --> 00:41:06,647
Eversti O'NeilliÀ on ammuttu.
Tarvitsemme ambulanssin.
330
00:41:10,651 --> 00:41:13,049
Sir, oletko kunnossa?
331
00:41:14,529 --> 00:41:16,813
Minua on ammuttu.
332
00:41:16,823 --> 00:41:19,742
TiedÀn.
Liivisi pysÀytti yhden luodin.
333
00:41:19,784 --> 00:41:25,080
- Haluan hihat liiviini.
- Apua on tulossa.
334
00:41:25,205 --> 00:41:28,667
En pilaile.
NÀissÀ pitÀisi olla hihat.
335
00:41:29,043 --> 00:41:32,046
- NÀitkö ampujan?
- En.
336
00:41:32,463 --> 00:41:34,505
Sinnittele.
337
00:41:38,384 --> 00:41:41,303
Uskomatonta,
ettÀ se nilkki ampui minua!
338
00:41:41,763 --> 00:41:44,212
Emme tiedÀ sen
olleen Maybourne.
339
00:41:44,222 --> 00:41:47,225
Emme myöskÀÀn tiedÀ miten
hÀn ja Adrian Conrad -
340
00:41:47,309 --> 00:41:49,706
pÀÀsivÀt piiritetystÀ
sairaalasta.
341
00:41:49,769 --> 00:41:53,314
Paikalliset viranomaiset
myöntÀvÀt ehkÀ mokanneensa.
342
00:41:53,439 --> 00:41:55,482
EhkÀ?
343
00:41:55,608 --> 00:41:59,903
FBI ja Interpol on hÀlytetty,
mutta emme voi kertoa kaikkea.
344
00:41:59,986 --> 00:42:03,531
Mutta meillÀ on goa'uld
vapaana jossakin.
345
00:42:23,840 --> 00:42:28,719
- Odotan parempaa kohtelua.
- TÀllÀ erÀÀ et voi muuta.
346
00:42:28,845 --> 00:42:32,264
Mutta kun alat toteuttaa
omaa osaasi sopimuksesta, -
347
00:42:32,390 --> 00:42:35,726
voin ehkÀ siirtÀÀ sinut
parempiin tiloihin.
348
00:42:35,851 --> 00:42:40,605
TeillÀ ei ole tarjota
mitÀÀn vaihdossa tiedoistani.
349
00:42:41,981 --> 00:42:44,901
En olisi siitÀ niin varma.
28225