All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E11.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,128 --> 00:03:00,172 Ninjoja. 2 00:03:09,213 --> 00:03:12,341 Suomentanut Mentori 3 00:04:11,234 --> 00:04:13,394 Rikospaikkatutkijat eivät löytäneet mitään. 4 00:04:13,404 --> 00:04:18,074 Naapurin mukaan majuri Carter lähti lauantaina klo 8.30. 5 00:04:18,199 --> 00:04:20,774 Yli 48 tuntia sitten. 6 00:04:20,785 --> 00:04:25,582 Poliisi löysi Samin auton läheisen kuntokerhon pihalta. 7 00:04:26,206 --> 00:04:28,876 - Onko muuta? - Ei todistajia. 8 00:04:31,337 --> 00:04:34,672 Meillä ei ole toimivaltaa tämän laitoksen ulkopuolella. 9 00:04:34,964 --> 00:04:40,427 Tiedän. Voimme kai silti etsiä? 10 00:05:08,327 --> 00:05:11,111 - Huomenta, majuri. - Mitä tämä on? Missä olen? 11 00:05:11,121 --> 00:05:13,790 - Sairaalassa. - Mitä tapahtui? 12 00:05:13,874 --> 00:05:16,032 Meidän täytyy vain tehdä pari testiä. 13 00:05:16,042 --> 00:05:19,045 Mitä testejä? Miksi olen lepositeissä? 14 00:05:19,127 --> 00:05:22,631 Lopettakaa! Ei! 15 00:05:31,598 --> 00:05:34,433 Jalat, minä sanoin! Katsokaa hänen jalkojaan. 16 00:05:34,517 --> 00:05:37,687 Ihan valtavat jalat! 17 00:05:37,770 --> 00:05:41,564 Niin suurijalkaiseen mieheen ei ole luottamista. 18 00:05:41,690 --> 00:05:43,817 Moi vaan. 19 00:05:44,234 --> 00:05:47,569 Mene pois. Tavarat ovat minun. 20 00:05:47,654 --> 00:05:50,990 Haluan vain esittää pari kysymystä. 21 00:05:51,072 --> 00:05:53,158 Onko dollaria? 22 00:05:54,325 --> 00:05:58,621 - Tässä on kaksi. - Kiitti. 23 00:05:59,080 --> 00:06:02,958 - Olitko täällä lauantaina? - Miksi kertoisin? 24 00:06:04,168 --> 00:06:07,839 - Annoin kaksi dollaria. - Luulin anteliaisuudeksi. 25 00:06:10,507 --> 00:06:13,426 Kuinka antelias minun pitää olla? 26 00:06:19,723 --> 00:06:22,184 - Oletko poliisi? - Ilmavoimista. 27 00:06:22,310 --> 00:06:26,104 - Eversti Jack O'Neill. - Minä olin Vietnamissa. 28 00:06:26,229 --> 00:06:30,608 - Missä komppaniassa? - Lomalla vain. Kauan sitten. 29 00:06:34,528 --> 00:06:39,449 Ystäväni katosi täältä lauantaiaamuna. 30 00:06:39,574 --> 00:06:43,077 Vaalea nainen, noin 175 cm. 31 00:06:44,120 --> 00:06:48,082 - Et uskoisi jos kertoisin. - Miksen? 32 00:06:48,707 --> 00:06:53,794 Olen vain hullu vaari jolla on tölkkejä ostoskärryssä. 33 00:06:55,297 --> 00:07:00,051 Minä olen kyyninen upseeri jolla on kaappi täynnä lehtiä. 34 00:07:01,594 --> 00:07:03,679 Saanko ne? 35 00:07:05,096 --> 00:07:07,181 Mitä tiedät? 36 00:07:07,265 --> 00:07:10,184 Hän oli sinnikäs. Tappeli vastaan. 37 00:07:10,894 --> 00:07:15,023 - Kenen kanssa? - Kolmen tai neljän ninjan. 38 00:07:15,105 --> 00:07:19,026 Se kävi äkkiä. He ottivat hänet valkoiseen pakettiautoon. 39 00:07:20,361 --> 00:07:25,239 Olen sanonut poliisille ninjoista mutta eivät he kuuntele. 40 00:07:33,413 --> 00:07:38,252 - Kiitos. - Aiothan tuoda ne lehdet? 41 00:07:39,086 --> 00:07:40,962 Varmasti. 42 00:07:46,676 --> 00:07:50,011 Luuletko Maybournen pitävän Godzilla-elokuvista? 43 00:07:50,094 --> 00:07:55,267 - Hän varmaan pitää Mothrasta. - En tajua. 44 00:07:55,391 --> 00:07:59,353 NID:n agentit lähettävät salaviestejä näille sivuille. 45 00:07:59,478 --> 00:08:02,814 Jos tunnen Maybournen, hän tarkkailee kamujaan. 46 00:08:02,898 --> 00:08:05,650 Millaisen viestin haluat lähettää? 47 00:08:05,775 --> 00:08:09,904 Kirjoita "Hutch, meidän on juteltava." 48 00:08:11,072 --> 00:08:15,367 Allekirjoitus "Starsky". Hän ymmärtää kyllä. 49 00:08:29,421 --> 00:08:33,340 Verikokeen tulokset tulivat. Haluatte nähdä tämän. 50 00:08:33,466 --> 00:08:38,388 Löysimme oudon proteiinin ja tuntematonta raskasmetallia. 51 00:08:38,513 --> 00:08:42,725 - Miten niin tuntematonta? - En ole nähnyt sitä ennen. 52 00:08:42,808 --> 00:08:46,728 Tulokset on paras tarkistaa Phoenixin labrassa. 53 00:08:54,401 --> 00:08:59,907 Hän on vahva. Annoin valtavan annoksen. 54 00:09:02,700 --> 00:09:05,098 No niin, majuri. 55 00:09:39,942 --> 00:09:43,778 Terve, Jack. Älä käänny ympäri. 56 00:09:50,076 --> 00:09:54,163 Harry. Missä olet ollut? 57 00:09:54,246 --> 00:09:57,082 Et koskaan kirjoita tai soita. 58 00:09:57,249 --> 00:10:00,502 - Minulla on ase. - Samoin. 59 00:10:00,668 --> 00:10:03,535 Yritän suojella sinua. Olen etsintäkuulutettu. 60 00:10:03,545 --> 00:10:08,259 - Sinun pitäisi pidättää minut. - Aina sinä ajattelet muita. 61 00:10:09,051 --> 00:10:11,970 - Miten löysit minut? - Leikin lapsena piilosta. 62 00:10:12,095 --> 00:10:17,140 Minä löysin kaikki muut, mutta he eivät minua. 63 00:10:17,474 --> 00:10:22,688 - Koska he eivät halunneet. - Mitä tarvitset, Jack? 64 00:10:22,770 --> 00:10:26,148 - Carter on kateissa. - Onko? 65 00:10:26,692 --> 00:10:29,860 Jotkut sieppasivat hänet täältä neljä päivää sitten. 66 00:10:29,986 --> 00:10:33,947 - Arvelin vanhoja kavereitasi. - En käyttäisi sitä sanaa. 67 00:10:35,283 --> 00:10:39,494 - Mitä tiedät? - Valitan. 68 00:10:40,996 --> 00:10:45,207 Et palannut maahan vain tavataksesi minut. 69 00:10:45,916 --> 00:10:49,753 NID voi haluta Carterin sadasta eri syystä, - 70 00:10:49,878 --> 00:10:53,631 mutta en tiedä missä hän on tai miksi hänet vietiin. 71 00:10:53,756 --> 00:10:55,956 Mikset kysy NID:ltä? 72 00:10:55,967 --> 00:10:58,886 Kiitti vaan. En tullut ajatelleeksi. 73 00:11:00,387 --> 00:11:04,516 - Kokeile käyttäjä 4574:ää. - Mitä se tarkoittaa? 74 00:11:04,641 --> 00:11:07,560 - Kunpa voisin jäädä. - Harry... 75 00:11:09,187 --> 00:11:12,982 - Puhumme nyt Carterista. - Tiedän. 76 00:11:13,107 --> 00:11:16,110 Olen tosiaan pahoillani. 77 00:11:16,652 --> 00:11:20,155 Tiedät miten tätä pelataan ja ketä tässä on mukana. 78 00:11:20,280 --> 00:11:25,285 Valmistaudu siihen, ettei Carter ehkä palaa. 79 00:11:33,751 --> 00:11:38,254 Eikö hän sanonut muuta? Käyttäjä 4574. 80 00:11:40,465 --> 00:11:43,384 Taidamme tietää kuka se on. 81 00:11:52,808 --> 00:11:56,520 - Eversti O'Neill odottaa. - Tiedän. 82 00:11:56,646 --> 00:11:59,564 Anteeksi häiriö, mutta hän alkaa olla... 83 00:11:59,689 --> 00:12:02,087 Sana on vihainen. 84 00:12:02,610 --> 00:12:05,946 Niin käy kun joutuu odottamaan pari tuntia. 85 00:12:07,029 --> 00:12:10,115 Tervetuloa Pentagoniin, eversti. 86 00:12:11,825 --> 00:12:13,910 Kiitos, Dolores. 87 00:12:14,954 --> 00:12:17,445 Suokaa anteeksi. Minulla on paljon tehtävää. 88 00:12:17,455 --> 00:12:22,543 Kyse on ihmishengestä. Ikävä ryövätä kalkkunaleipäsi. 89 00:12:22,669 --> 00:12:24,826 Itse asiassa siinä oli kinkkua ja juustoa. 90 00:12:24,837 --> 00:12:28,799 Ja te taisitte tuhlata reissun Washingtoniin. 91 00:12:28,924 --> 00:12:31,009 En usko. 92 00:12:32,177 --> 00:12:37,139 Luin hiljattain majuri Carterin katoamisesta. 93 00:12:37,265 --> 00:12:41,894 Mietinpä, liittyvätkö hohtavat muukalaiset siihen. 94 00:12:41,977 --> 00:12:46,815 Simmons, en odota sinun kertovan mitä on tekeillä, - 95 00:12:47,065 --> 00:12:49,932 mutta takaan, ettei tämä ollut hukkareissu. 96 00:12:49,943 --> 00:12:55,446 Tarvittaessa tutkin koko homman ja sinun yhteytesi siihen. 97 00:12:55,531 --> 00:12:58,450 Miksi luulette minun liittyvän tähän jotenkin? 98 00:12:58,534 --> 00:13:00,932 Luotettava lähde kertoi. 99 00:13:03,454 --> 00:13:05,613 Taidan tietää kehen viittaatte. 100 00:13:05,623 --> 00:13:08,543 Väitättekö, että luotatte tuomittuun maanpetturiin? 101 00:13:08,793 --> 00:13:11,076 Enemmän kuin sinuun. 102 00:13:11,086 --> 00:13:15,214 Mielipiteenne minusta ja tästä järjestöstä on tahriintunut - 103 00:13:15,339 --> 00:13:18,009 tarkoittamanne miehen tekojen takia. 104 00:13:18,426 --> 00:13:25,683 - Epäilen hänen toimineen yksin. - NID on laillinen järjestö, - 105 00:13:25,807 --> 00:13:28,810 jota kansan äänestämä hallitus rahoittaa. 106 00:13:28,894 --> 00:13:30,885 Tuo kuulostaa tutulta. 107 00:13:30,896 --> 00:13:35,816 - Mandaattimme on selvä. - Selitä vielä kerran. 108 00:13:38,319 --> 00:13:44,365 Olemme salaisia operaatioita valvovia siviilejä. 109 00:13:46,534 --> 00:13:48,932 Kuka valvoo teitä? 110 00:13:50,996 --> 00:13:55,125 Emme ole koskemattomia. On ollut rikkomuksia, - 111 00:13:55,250 --> 00:13:57,950 mutta niiden tekijät toimivat luvatta. 112 00:13:57,961 --> 00:14:02,757 Heidät tuodaan oikeuden eteen avullanne tai ilman. 113 00:14:02,882 --> 00:14:05,884 - Maybourne syyttää sinua. - Niinkö? 114 00:14:06,010 --> 00:14:10,639 Eikö hän voisi sillä peitellä omaa osallistumistaan? 115 00:14:10,764 --> 00:14:14,267 - Kaipaan vakuuksia. - Jäljitimme pankkisiirron, - 116 00:14:14,392 --> 00:14:17,728 joka tehtiin eräälle Maybournen ulkomaantileistä. 117 00:14:17,812 --> 00:14:22,274 Siirto tehtiin firmasta Cayman-saarilla. 118 00:14:23,108 --> 00:14:25,402 3 miljoonaa taalaa? 119 00:14:25,569 --> 00:14:30,323 Saa miettimään millä hän ansaitsi sellaiset rahat. 120 00:14:31,657 --> 00:14:33,743 Eikö totta? 121 00:15:11,359 --> 00:15:16,406 Maybournelle maksanut firma on Zetatronin tytäryhtiö. 122 00:15:16,530 --> 00:15:20,576 - Kuulostaa tutulta. - Sitä johtaa Adrian Conrad. 123 00:15:21,702 --> 00:15:26,247 Hän rikastui kuituoptisilla kanava-adaptereilla - 124 00:15:26,330 --> 00:15:29,416 ja nosti varat ennen kuin tekniikan pörssi romahti. 125 00:15:29,541 --> 00:15:33,754 Nyt hän on mukana kaikessa satamista urheiluvaatteisiin. 126 00:15:33,880 --> 00:15:36,162 Mikä on hänen yhteytensä Maybourneen? 127 00:15:36,172 --> 00:15:39,759 Entiset vakoojat myyvät usein tietoja yksityiselle sektorille. 128 00:15:39,885 --> 00:15:45,723 Hänellä on tietoja SGC:stä ja TP-1:n jäsenistä. 129 00:15:45,848 --> 00:15:49,351 Conrad on ollut poissa julkisuudesta puoli vuotta. 130 00:15:49,476 --> 00:15:53,021 Viimeksi hän esiintyi videolla Seattlen päätoimistosta - 131 00:15:53,146 --> 00:15:57,441 Zetatronin osakaskokoukseen. - Se ei paljoa auta. 132 00:15:57,525 --> 00:16:02,778 Voin kertoa kuka valtuutti maksun: Diana Mendez. 133 00:16:02,905 --> 00:16:07,534 Conradin assistentti ja hänet viimeksi nähnyt ihminen. 134 00:16:14,623 --> 00:16:18,501 - Myöhään töissä? - Miten pääsit tänne? 135 00:16:18,627 --> 00:16:23,715 Kyky hiiviskellä oli pakollinen edellisessä työssäni. 136 00:16:23,839 --> 00:16:25,924 Mitä haluat? 137 00:16:27,218 --> 00:16:30,136 Tietoja erään ilmavoimien majurin katoamisesta. 138 00:16:30,221 --> 00:16:34,140 - En tiedä mitä tarkoitat. - Sitten haluan nähdä pomosi. 139 00:16:34,265 --> 00:16:36,871 Hän ei ole saatavilla. 140 00:16:37,685 --> 00:16:41,064 Entisen ammattini toinen pakollinen taito - 141 00:16:41,189 --> 00:16:44,108 oli moraalisen omatunnon täydellinen puute. 142 00:16:45,859 --> 00:16:49,570 Se antaa vapauden tehdä mitä täytyy. 143 00:16:55,284 --> 00:16:57,442 Uhkaukset eivät muuta tietojani. 144 00:16:57,452 --> 00:17:02,707 Hän katosi diilimme jälkeen. En usko sitä sattumaksi. 145 00:17:02,832 --> 00:17:05,751 Adrian ei olisi sekaantunut mihinkään sellaiseen. 146 00:17:09,922 --> 00:17:12,841 Kertoiko hän mitä ostat hänelle? 147 00:17:13,300 --> 00:17:19,305 Jotakin 10 miljoonan arvoista Venäjän armeijan tiedustelulta, - 148 00:17:19,389 --> 00:17:22,391 josta palkkasi vähennettiin. 149 00:17:22,600 --> 00:17:26,562 - En tiedä mitä se oli. - Yllättävää. 150 00:17:26,687 --> 00:17:30,731 Luulin työsuhteenne olevan hyvin läheinen. 151 00:17:32,776 --> 00:17:36,112 Teen työni enkä esitä kysymyksiä. 152 00:17:36,195 --> 00:17:40,241 Entä jos se oli uraania terroristien ydinpommiin? 153 00:17:40,366 --> 00:17:43,743 - Riittäisikö uskollisuutesi? - Valehtelet. 154 00:17:44,286 --> 00:17:49,249 - Ehkä. - Teit osasi ja sait maksun. 155 00:17:49,331 --> 00:17:53,127 Minun puolestani yhteistyömme on päättynyt. 156 00:18:17,440 --> 00:18:21,485 - Harry. - Jack, älä matki minua. 157 00:18:21,611 --> 00:18:23,768 Pidä sitä kunnianosoituksena. 158 00:18:23,778 --> 00:18:26,354 Mitä nyt? Luulin meidän luottavan toisiimme. 159 00:18:26,364 --> 00:18:28,971 Valehtelit minulle. Autoon siitä. 160 00:19:07,734 --> 00:19:10,341 Tervehdys taas, majuri Carter. 161 00:19:11,488 --> 00:19:13,886 Jos ei haittaa, - 162 00:19:14,657 --> 00:19:17,264 haluaisin esittää pari kysymystä. 163 00:19:20,703 --> 00:19:24,165 En tainnut mainita kuinka ilahduttavaa tämä on minulle. 164 00:19:29,169 --> 00:19:35,008 Kunpa olosuhteet olisivat toiset, mutta... 165 00:19:41,013 --> 00:19:44,183 Olet hyvin ainutlaatuinen ihminen. 166 00:19:44,267 --> 00:19:47,894 Sinä voit olla vain lääketieteen tulevaisuuteen. 167 00:19:49,521 --> 00:19:52,523 Olette tehneet suuren virheen. 168 00:19:52,607 --> 00:19:57,236 Tiedämme, että olit muukalaissymbiootin isäntä. 169 00:19:57,571 --> 00:19:59,989 Olen fyysikko. 170 00:20:03,116 --> 00:20:05,785 Tutkin ulkoavaruuden tutkatelemetriaa. 171 00:20:07,871 --> 00:20:12,708 Älä tuhlaa aikaani naurettavalla peitetarinalla. 172 00:20:17,671 --> 00:20:20,340 Kerro kaikki tietosi symbiootista. 173 00:20:24,177 --> 00:20:27,263 - Hän ei kerro mitään. - Entä testit? 174 00:20:27,346 --> 00:20:30,265 On pari johtolankaa, mutta ei mitään varmaa. 175 00:20:30,390 --> 00:20:33,143 - Aikamme loppuu. - Tiedän. 176 00:20:33,268 --> 00:20:36,813 Meidän täytyy ehkä aikaistaa istutusta. 177 00:20:51,075 --> 00:20:56,497 En valehdellut. En tiennyt Carterin sieppauksen syytä. 178 00:20:56,581 --> 00:20:59,500 Mitä varten ne 3 miljoonaa ovat? 179 00:20:59,791 --> 00:21:03,920 Hankin jotakin venäläisiltä ja myin Zetatronille. 180 00:21:04,046 --> 00:21:05,922 Mitä? 181 00:21:06,672 --> 00:21:08,715 - Symbiootin. - Mitä? 182 00:21:08,840 --> 00:21:11,676 Toisen suorittamansa tehtävän aikana - 183 00:21:11,801 --> 00:21:14,889 venäläiset törmäsivät jaffoihin. - Luin sen raportin. 184 00:21:15,096 --> 00:21:19,392 Raportissa ei lukenut, että yksi jaffa jäi eloon. 185 00:21:19,476 --> 00:21:21,967 Hän on ollut vankeudessa siitä lähtien. 186 00:21:21,977 --> 00:21:24,594 Niitä tyyppejä on pakko rakastaa. 187 00:21:24,605 --> 00:21:27,942 - Venäläisiä vai jaffoja? - Molempia. 188 00:21:29,150 --> 00:21:32,320 Ilmeisesti symbiootti oli aikuistumassa. 189 00:21:32,445 --> 00:21:35,781 Oletin Zetatronin haluavan sen biotekniikan osastolleen. 190 00:21:35,949 --> 00:21:38,700 Miksi siis siepata Carter? 191 00:21:38,827 --> 00:21:42,662 Carterissa oli symbiootti ja hän jäi kertomaan siitä. 192 00:21:43,997 --> 00:21:47,250 - Mistä he sen tietävät? - En tiedä. 193 00:21:47,375 --> 00:21:51,337 En myöskään tiedä miten he tiesivät yhteyksistäni. 194 00:21:51,462 --> 00:21:55,215 Mutta en kysele turhia saadessani sellaiset rahat. 195 00:21:55,340 --> 00:21:56,904 Mikset? 196 00:21:57,092 --> 00:22:01,930 - En uskonut näin käyvän. - Mitä luulit tapahtuvan? 197 00:22:02,055 --> 00:22:05,558 Oikeissa käsissä symbiootti auttaisi läpimurroissa. 198 00:22:05,683 --> 00:22:08,352 Oletko nyt jokin ihmisystävä? 199 00:22:10,604 --> 00:22:13,022 Aiotko vangita minut? 200 00:22:13,148 --> 00:22:17,068 Oikeastaan se halu ampua sinut on palannut. 201 00:22:18,569 --> 00:22:21,321 - Tarvitset minua vielä. - Miksi? 202 00:22:21,446 --> 00:22:25,491 Koska tiedän kuka lääkäri otti symbiootin vastaan. 203 00:23:10,616 --> 00:23:14,202 - Olemme melko hyvä tiimi. - Suu tukkoon. 204 00:23:14,327 --> 00:23:18,622 Jos väsyt SGC:hen, voisit ansaita paljon rahaa. 205 00:23:18,789 --> 00:23:23,335 Älä anna minulle toista syytä ampua sinua. 206 00:23:30,132 --> 00:23:32,218 Pääsin sisälle. 207 00:23:35,762 --> 00:23:38,160 Adrian Conradin lääkäritiedot. 208 00:23:46,772 --> 00:23:52,027 Conradilla on harvinainen tauti, Burchardtin syndrooma. 209 00:23:52,152 --> 00:23:56,863 Se vie immuunijärjestelmän ja altistaa monille sairauksille. 210 00:23:56,989 --> 00:23:59,826 Siihen ei ole parannuskeinoa. 211 00:23:59,951 --> 00:24:03,995 - Paitsi symbiootin voimat. - Se toimisi vain istuttamalla. 212 00:24:04,330 --> 00:24:08,792 He voivat tutkia symbiootin parantavia ominaisuuksia. 213 00:24:08,917 --> 00:24:13,379 Carterin kokemus Jolinarista tekee hänestä arvokkaan. 214 00:24:13,838 --> 00:24:18,843 - Voiko se onnistua? - Olemme tutkineet tätä. 215 00:24:18,968 --> 00:24:22,720 Olisin yllättynyt jos he löytävät vastaukset nopeasti. 216 00:24:22,846 --> 00:24:26,975 Jos he yrittävät pelastaa tämän miehen, heidän aikansa loppuu. 217 00:24:27,057 --> 00:24:31,854 - Miten löydämme hänet? - Hän tarvitsee hoitoa. 218 00:24:31,979 --> 00:24:35,691 Hän on jossakin sairaalassa tai varustetussa laitoksessa. 219 00:24:35,815 --> 00:24:38,109 Jokin St. 220 00:24:39,402 --> 00:24:42,654 Tarkistin sen firman omistustietoja... 221 00:24:42,780 --> 00:24:48,284 St. Christina's. Suljettu sairaala Seattlessa. 222 00:24:52,622 --> 00:24:56,542 Otan yhteyden viranomaisiin. Tavatkaa O'Neill siellä. 223 00:24:57,167 --> 00:25:01,546 Kone on valmis lähtöön kun ennätätte lentokentälle. 224 00:25:29,196 --> 00:25:33,492 Majuri Carter on kateissa. Hän ei ole ehtinyt kauas. 225 00:26:07,688 --> 00:26:10,294 Uloskäynnit on suljettu, majuri. 226 00:26:11,858 --> 00:26:18,656 - Kuka olet? Miksi olen täällä? - Olen Adrian Conrad. 227 00:26:19,865 --> 00:26:22,472 Olet täällä minun takiani. 228 00:26:23,243 --> 00:26:26,079 Perääntykää tai ammun hänet. 229 00:26:26,163 --> 00:26:27,904 Siitä vain. 230 00:26:27,914 --> 00:26:30,917 Jos päästän sinut, kuolen kuitenkin. 231 00:26:32,460 --> 00:26:36,046 Jos lasket aseen, - 232 00:26:36,421 --> 00:26:39,341 saatamme molemmat selvitä tästä elossa. 233 00:27:20,002 --> 00:27:23,589 Olen pahoillani tästä, mutta vaihtoehtoni loppuvat. 234 00:27:24,590 --> 00:27:27,758 - Mitä? - Immuunijärjestelmäni ei toimi. 235 00:27:27,842 --> 00:27:31,512 - Vahinko on peruuttamaton. - En välitä! Et saa... 236 00:27:31,637 --> 00:27:35,849 Ihmisrotu on edistynyt koska jotkut rikkoivat sääntöjä - 237 00:27:35,974 --> 00:27:40,645 ja vaaransivat kaiken koska heillä ei ollut vaihtoehtoa. 238 00:27:41,313 --> 00:27:45,441 Minut voi pelastaa vain muukalaissymbiootti. 239 00:27:45,524 --> 00:27:47,682 Kutsutte niitä goa'uldeiksi. 240 00:27:47,693 --> 00:27:51,988 - Miten tiedät siitä? - Tiedämme kaiken Tähtiportista. 241 00:27:52,614 --> 00:27:56,826 Tiedät siis myös, että olisit vanki omassa kehossasi. 242 00:27:56,951 --> 00:28:00,037 Siksi etsimme tapaa saada se poistettua. 243 00:28:00,162 --> 00:28:03,415 - Sinä olet avain siihen. - Lääketiede ei pysty siihen. 244 00:28:03,665 --> 00:28:07,377 Selvisit kohtaamisestasi Jolinarin kanssa. 245 00:28:08,002 --> 00:28:11,339 Se oli eri asia. Symbiootti teki päätöksen. 246 00:28:11,422 --> 00:28:15,801 Ehkä, mutta kokemasi prosessi voi antaa meille vastaukset. 247 00:28:16,260 --> 00:28:19,596 Kyky poistaa symbiootti ihmiskehosta - 248 00:28:19,721 --> 00:28:22,098 olisi valtaisa läpimurto. 249 00:28:22,557 --> 00:28:25,559 Monet älykkäät ihmiset etsivät keinoa jo. 250 00:28:25,935 --> 00:28:28,854 Ehkä he eivät ole riittävän epätoivoisia. 251 00:28:30,648 --> 00:28:32,733 Hra Conrad. 252 00:29:03,176 --> 00:29:06,345 Pulssi on heikko, verenpaine laskee. 253 00:29:06,430 --> 00:29:08,931 Aika loppuu. 254 00:29:09,098 --> 00:29:12,268 - Tehdään istutus. - Ette voi. 255 00:29:12,351 --> 00:29:15,770 - Ette saa sitä koskaan pois. - Löydämme keinon. 256 00:29:15,895 --> 00:29:18,898 Ette tiedä onko parantuminen lopullista. 257 00:29:18,982 --> 00:29:22,152 Olemme varmoja, että symbiootin parannettua taudin... 258 00:29:24,987 --> 00:29:26,864 Diana. 259 00:29:29,866 --> 00:29:35,538 - Kaikki on hyvin. - Adrian, et saa tehdä tätä. 260 00:29:35,663 --> 00:29:38,270 Se on ainoa mahdollisuus. 261 00:29:42,086 --> 00:29:45,005 Meidän täytyy laittaa hänet lepositeisiin. 262 00:30:06,733 --> 00:30:09,818 Suojatkaa uloskäynnit. Ja vahtikaa joku häntä. 263 00:30:09,902 --> 00:30:13,529 Tämä on minun syyni, Jack. Anna minun korjata se. 264 00:30:14,740 --> 00:30:17,825 Hyvä on. Ota liivit. Tulet mukaani. 265 00:30:17,909 --> 00:30:20,828 - Saanko aseeni takaisin? - Menkää. Et! 266 00:30:22,163 --> 00:30:25,082 Daniel ja Teal'c, hoitakaa etuovi. 267 00:30:47,184 --> 00:30:49,853 Verenpaine vakaantuu. 268 00:30:49,978 --> 00:30:54,232 - Elonmerkit palautuvat normaaleiksi. - Uskomatonta. 269 00:30:58,611 --> 00:31:00,488 Diana. 270 00:31:03,532 --> 00:31:07,452 - Miltä tuntuu? - Tuska on... 271 00:31:07,578 --> 00:31:09,975 Se on poissa. 272 00:31:11,039 --> 00:31:13,958 Meidän täytyy tehdä kaikki testit. 273 00:31:16,877 --> 00:31:21,131 - Kuinka kauan? - Mihin? 274 00:31:24,592 --> 00:31:28,972 Kauanko hän joutuu olemaan se sisällään? 275 00:31:29,055 --> 00:31:32,975 - Emme tiedä mitä vaikutuksia... - En välitä! Ottakaa se pois. 276 00:31:33,308 --> 00:31:38,063 - Sen kanssa on pieni ongelma. - Mitä tarkoitat? 277 00:31:38,187 --> 00:31:41,566 Majuri Carterin testitulosten mukaan hän on avain - 278 00:31:41,691 --> 00:31:44,610 turvalliseen poistoprosessiin. - Hyvä. 279 00:31:44,736 --> 00:31:48,321 Valitettavasti tiedämme vain vastausten olevan olemassa. 280 00:31:48,447 --> 00:31:52,658 - Emme vain saa niitä. - Miksette? 281 00:31:52,784 --> 00:31:56,912 Koska Adrian ei hyväksynyt tarvittavaa metodia. 282 00:31:57,329 --> 00:31:59,572 Mitä se tarkoittaa? 283 00:31:59,582 --> 00:32:04,462 Meidän täytyisi tutkia majurin aivokudosta. 284 00:32:12,259 --> 00:32:14,657 Tehkää mitä täytyy. 285 00:32:33,737 --> 00:32:36,739 - Voinko auttaa? - Sain sähköiskun. 286 00:32:36,823 --> 00:32:40,368 - Mene jonnekin muualle. - Minulla on vakuutus. 287 00:32:43,954 --> 00:32:47,207 - Tämä sairaala on suljettu. - Sanoin saaneeni sähköiskun. 288 00:32:47,332 --> 00:32:50,585 - Tiedätkö miltä se tuntuu? - En. 289 00:32:54,839 --> 00:32:56,924 Hiukan tuolta. 290 00:33:09,102 --> 00:33:10,977 Liikkumatta! 291 00:33:13,606 --> 00:33:15,691 Kuka olet? 292 00:33:18,610 --> 00:33:21,008 Mitä teet täällä? 293 00:33:24,073 --> 00:33:26,993 Haluatko minun vahtivan selustaasi vai et? 294 00:33:36,041 --> 00:33:39,211 Tiedän tämän olleen vaikeaa sinulle, Diana. 295 00:33:40,629 --> 00:33:45,008 - Haluan vain sinun toipuvan. - Olen jo toipunut. 296 00:33:46,634 --> 00:33:50,388 Päästä minut irti niin näytän sinulle. 297 00:33:51,264 --> 00:33:55,392 - En voi tehdä sitä. - Olen ollut kauan hoidossa. 298 00:33:55,517 --> 00:33:59,104 Haluan vain mennä ulos hengittämään raitista ilmaa. 299 00:33:59,229 --> 00:34:03,442 - Sinussa on se otus. - Se ei hallitse minua. 300 00:34:03,524 --> 00:34:06,527 Minä hallitsen sitä. Etkö huomaa? 301 00:34:06,944 --> 00:34:09,613 Diana, ole kiltti. 302 00:34:09,696 --> 00:34:12,449 Majuri Carteria ei tarvitse tappaa. Olen kunnossa. 303 00:34:12,532 --> 00:34:16,411 - Kaikki järjestyy. - Kunpa voisin uskoa. 304 00:34:16,536 --> 00:34:18,621 Katso minua. 305 00:34:18,996 --> 00:34:21,999 Tunnet minut paremmin kuin kukaan muu. 306 00:34:24,001 --> 00:34:28,547 Tein tämän sinun takiasi. Jotta voisimme olla yhdessä. 307 00:34:29,714 --> 00:34:33,843 Päästä toinen käsi jotta voin koskettaa kasvojasi. 308 00:35:02,452 --> 00:35:06,872 Mitä nyt? Mitä te teette? 309 00:35:11,210 --> 00:35:13,608 Aiotte tappaa minut. 310 00:35:13,669 --> 00:35:16,755 Voisimme pelastaa miljoonia henkiä. 311 00:35:16,839 --> 00:35:20,884 Seis! Pudota se! Älä edes pelleile! 312 00:35:21,009 --> 00:35:23,345 Laske se. 313 00:35:23,470 --> 00:35:25,868 Tänne. Seinää vasten. 314 00:35:27,682 --> 00:35:30,102 Oletko kunnossa? 315 00:35:31,685 --> 00:35:34,605 - Oikein dramaattista. Kiitos. - Ei mitään. 316 00:35:34,855 --> 00:35:37,774 Käsirautojen avaimet ovat hänen taskussaan. 317 00:35:45,031 --> 00:35:47,522 Daniel, löysimme Carterin. Hän on kunnossa. 318 00:35:47,533 --> 00:35:50,993 Hyvä. Mutta meillä on toinen ongelma. 319 00:36:04,172 --> 00:36:08,802 Se on Conradissa. He yrittivät löytää poistotavan avullani. 320 00:36:08,884 --> 00:36:10,969 Pystytkö töihin? 321 00:36:17,058 --> 00:36:20,229 - Jää vahtimaan heitä. - Sopii. 322 00:36:22,605 --> 00:36:27,277 - Olet kai täällä kun palaan? - Kyllä vain. 323 00:36:40,538 --> 00:36:43,458 Daniel ja Teal'c, tutkikaa ylemmät kerrokset. 324 00:39:42,698 --> 00:39:45,096 Minne olet menossa? 325 00:39:49,996 --> 00:39:55,251 - Ammu niin tapat isäntäni. - Älä pakota minua. 326 00:40:05,427 --> 00:40:07,825 Jos haluat elää, - 327 00:40:08,389 --> 00:40:10,474 tulet mukaani. 328 00:40:58,056 --> 00:41:02,269 O'Neilliä on ammuttu. Olemme boilerihuoneessa. 329 00:41:02,352 --> 00:41:06,647 Eversti O'Neilliä on ammuttu. Tarvitsemme ambulanssin. 330 00:41:10,651 --> 00:41:13,049 Sir, oletko kunnossa? 331 00:41:14,529 --> 00:41:16,813 Minua on ammuttu. 332 00:41:16,823 --> 00:41:19,742 Tiedän. Liivisi pysäytti yhden luodin. 333 00:41:19,784 --> 00:41:25,080 - Haluan hihat liiviini. - Apua on tulossa. 334 00:41:25,205 --> 00:41:28,667 En pilaile. Näissä pitäisi olla hihat. 335 00:41:29,043 --> 00:41:32,046 - Näitkö ampujan? - En. 336 00:41:32,463 --> 00:41:34,505 Sinnittele. 337 00:41:38,384 --> 00:41:41,303 Uskomatonta, että se nilkki ampui minua! 338 00:41:41,763 --> 00:41:44,212 Emme tiedä sen olleen Maybourne. 339 00:41:44,222 --> 00:41:47,225 Emme myöskään tiedä miten hän ja Adrian Conrad - 340 00:41:47,309 --> 00:41:49,706 pääsivät piiritetystä sairaalasta. 341 00:41:49,769 --> 00:41:53,314 Paikalliset viranomaiset myöntävät ehkä mokanneensa. 342 00:41:53,439 --> 00:41:55,482 Ehkä? 343 00:41:55,608 --> 00:41:59,903 FBI ja Interpol on hälytetty, mutta emme voi kertoa kaikkea. 344 00:41:59,986 --> 00:42:03,531 Mutta meillä on goa'uld vapaana jossakin. 345 00:42:23,840 --> 00:42:28,719 - Odotan parempaa kohtelua. - Tällä erää et voi muuta. 346 00:42:28,845 --> 00:42:32,264 Mutta kun alat toteuttaa omaa osaasi sopimuksesta, - 347 00:42:32,390 --> 00:42:35,726 voin ehkä siirtää sinut parempiin tiloihin. 348 00:42:35,851 --> 00:42:40,605 Teillä ei ole tarjota mitään vaihdossa tiedoistani. 349 00:42:41,981 --> 00:42:44,901 En olisi siitä niin varma. 28225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.