All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E10.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,916 --> 00:00:09,669 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:15,550 --> 00:00:18,471 - Mikä se on? - Sano sinä. 3 00:00:19,513 --> 00:00:23,894 "Älkää menkö P4C-970:lle. Eversti Jack O'Neill." 4 00:00:23,976 --> 00:00:27,813 - Näyttää käsialaltasi. - Se onkin. 5 00:00:27,938 --> 00:00:32,486 - Ja nimikirjoitukseni. - Tuo näyttää vereltä. 6 00:00:32,610 --> 00:00:36,406 P4C-970 on poistettava heti soittotietokoneelta. 7 00:00:36,531 --> 00:00:41,328 Miksikähän lähetit sen? Tai milloin. 8 00:00:51,922 --> 00:00:54,122 Tervetuloa takaisin, TP-1. 9 00:00:54,133 --> 00:00:57,470 Kalavehkeet esiin, kenraali! Työmme täällä on tehty. 10 00:00:58,387 --> 00:01:01,724 - Tehtävä siis onnistui? - Sanalla sanoen, kyllä. 11 00:01:01,849 --> 00:01:04,936 Kahdella sanalla, kyllä, sir. 12 00:01:05,061 --> 00:01:08,523 Raporttinne mukaan volialaiset ovat maanviljelijöitä. 13 00:01:08,982 --> 00:01:11,902 - Sitä he ovat. - He esittelivät toisen rodun. 14 00:01:11,985 --> 00:01:16,031 Jotka korvaavat huumorintajun kehittyneellä teknologialla. 15 00:01:16,114 --> 00:01:19,117 He vain halusivat ensin varmistaa luotettavuutemme. 16 00:01:19,201 --> 00:01:22,996 Lyhyesti sanottuna täytimme käskymme. 17 00:01:23,122 --> 00:01:26,376 Tosiaankin. Löysimme rodun joka pystyy ja haluaa - 18 00:01:26,501 --> 00:01:29,754 puolustaa tätä maailmaa goa'uldeilta. 19 00:01:29,838 --> 00:01:33,716 - Jos tuo purkaus ei vakuuta... - Olen vakuuttunut. 20 00:01:33,842 --> 00:01:37,303 Neuvottelimme juuri useita tunteja jonkun... 21 00:01:37,428 --> 00:01:41,225 - Borrenin kanssa. - Tosi huumorintajuton. 22 00:01:41,350 --> 00:01:44,894 Mutta hän haluaisi neuvotella valtion tasolla. 23 00:01:45,019 --> 00:01:50,693 Hyvä. Ilmoitan presidentille. Valmistautukaa jälkipuintiin. 24 00:01:53,363 --> 00:01:56,448 Miksi uudet ystävämme muuten nimittävät itseään? 25 00:01:56,574 --> 00:01:59,411 He ovat ascheneita. 26 00:02:10,776 --> 00:02:13,904 Suomentanut Mentori 27 00:03:04,938 --> 00:03:08,858 Aschenit eivät turvasyistä paljasta - 28 00:03:08,983 --> 00:03:12,070 planeettansa sijaintia ennen sopimuksen tekoa. 29 00:03:12,195 --> 00:03:16,491 - He ovat vainoharhaisia. - Heillä ei ole iiristä. 30 00:03:16,617 --> 00:03:19,995 Mutta he loivat toisen tähden Volian tähtikuntaan - 31 00:03:20,120 --> 00:03:23,916 sytyttämällä kaasujätin, tuplaten kasvukauden. 32 00:03:24,041 --> 00:03:26,408 Tekivätkö he tähden? Miten? 33 00:03:26,419 --> 00:03:31,132 Teoriassa lisäämällä suuren kaasujätin tiheyttä - 34 00:03:31,257 --> 00:03:33,676 kunnes syntyy lämpöydinreaktio. 35 00:03:33,802 --> 00:03:36,972 - Arthur C. Clarke sanoi... - Lähettiläs. 36 00:03:37,097 --> 00:03:42,019 Kannattaa varoa sanaa "miten" ellette tosiaan halua tietää. 37 00:03:42,435 --> 00:03:44,678 Minun erheeni, eversti. 38 00:03:44,688 --> 00:03:48,024 Se teko itsessään pitkälti todistaa, - 39 00:03:48,150 --> 00:03:51,070 että aschenit voisivat päihittää goa'uldit. 40 00:03:51,153 --> 00:03:53,311 Ascheneista tulisi huomattava liittolainen. 41 00:03:53,321 --> 00:03:56,576 Jos heillä on Tähtiportti, miksemme tunne heitä? 42 00:03:56,659 --> 00:04:01,289 He kulkevat konfederaationsa planeetoilla aluksin. 43 00:04:01,414 --> 00:04:03,613 Volian tähtikunta kuuluu siihen. 44 00:04:03,624 --> 00:04:07,504 Aschenien ja volialaisten portit löydettiin haudattuina. 45 00:04:07,628 --> 00:04:09,371 Soittolaitetta ei löytynyt. 46 00:04:09,381 --> 00:04:12,468 Aschenit kokeilivat useita yhdistelmiä, - 47 00:04:12,551 --> 00:04:16,597 mutta ilman soittolaitetta he olivat jumissa kuten me. 48 00:04:16,722 --> 00:04:19,131 - Me pääsimme vain Abydosille. - Täsmälleen. 49 00:04:19,141 --> 00:04:22,061 Vasta kun Daniel löysi kartan Abydosilta, - 50 00:04:22,103 --> 00:04:26,149 saatoimme tehdä laskelmat päästäksemme muuallekin. 51 00:04:26,231 --> 00:04:30,361 Ja eversti O'Neillin löytämä muinaisten tietokanta... 52 00:04:30,445 --> 00:04:35,450 Pääsemme maailmoihin, joista aschenit eivät tiedäkään. 53 00:04:35,575 --> 00:04:38,276 Uutiset olivat varmasti järkytys heille. 54 00:04:38,287 --> 00:04:40,497 Eivät oikeastaan. 55 00:04:40,622 --> 00:04:44,125 Jos he yllättyivät, he eivät näyttäneet sitä. 56 00:04:44,250 --> 00:04:46,701 He eivät yleensäkään innostu. 57 00:04:46,711 --> 00:04:49,318 Kuin planeetta täynnä kirjanpitäjiä. 58 00:04:50,216 --> 00:04:52,500 Eversti O'Neill ei luota ascheneihin. 59 00:04:52,510 --> 00:04:55,846 - En sanonut niin. - Totisesti sanoit. 60 00:04:55,971 --> 00:05:00,769 Sanoin, etten luota huumorintajuttomiin ihmisiin. 61 00:05:00,893 --> 00:05:03,053 - Varsinkaan siihen tylsimykseen. - Borreniin. 62 00:05:03,063 --> 00:05:05,429 Tiedän hänen nimensä. Hän oli tylsimys. 63 00:05:05,439 --> 00:05:10,778 Aschenit tapaavat edustajan huomenna P3A-194:llä. 64 00:05:11,738 --> 00:05:13,980 Eversti O'Neill ja majuri Carter - 65 00:05:13,990 --> 00:05:17,370 ovat saatavilla lähettilään konsulteiksi. 66 00:05:17,744 --> 00:05:19,903 - Selvä, sir. - Tri Jackson, - 67 00:05:19,913 --> 00:05:22,834 haluan sinun ja Teal'cin kyselevän volialaisilta. 68 00:05:22,959 --> 00:05:25,660 Selvittäkää mitä he tuntevat ascheneita kohtaan. 69 00:05:25,670 --> 00:05:28,162 - Voin kertoa sen heti. - Kaivakaa syvemmältä. 70 00:05:28,172 --> 00:05:31,926 Selvittäkää ovatko aschenit tosiaan niin hyviä naapureita. 71 00:05:32,051 --> 00:05:34,658 Lähdette klo 7.00. Herrat? 72 00:05:39,893 --> 00:05:43,856 Majuri Carter? Koska vaihdamme tietoja Tähtiportista, - 73 00:05:43,980 --> 00:05:47,901 haluaisin itsekin tietää hieman enemmän siitä. 74 00:05:48,026 --> 00:05:50,279 Teidän jälkeenne. 75 00:05:56,202 --> 00:06:00,248 - Tämä paikka hämmästyttää. - Löytyykö mitään? 76 00:06:00,331 --> 00:06:04,127 Saamme kourallisen ehdokkaita huomiseen mennessä. 77 00:06:04,252 --> 00:06:06,338 - Ehdokkaita? - Niin. 78 00:06:06,421 --> 00:06:10,091 Yritämme löytää aschenien kotiplaneetan. 79 00:06:10,217 --> 00:06:12,459 Miten pystytte siihen ilman koordinaatteja? 80 00:06:12,469 --> 00:06:15,076 - Miten? - Taas kysyin sen. 81 00:06:16,265 --> 00:06:20,144 Aloittaessani Tähtiportin tutkimisen tein teorian, - 82 00:06:20,269 --> 00:06:25,316 että yhteys voidaan muodostaa 300 valovuoden säteellä. 83 00:06:25,441 --> 00:06:27,808 Etsimme sopivia koordinaatteja, - 84 00:06:27,819 --> 00:06:31,698 jotka ovat sen säteen sisällä P3A-195:stä. 85 00:06:31,823 --> 00:06:36,453 - Aschenit ovat sillä alueella? - 70% todennäköisyydellä. 86 00:06:36,578 --> 00:06:38,862 Mikseivät aschenit halua meidän tietävän? 87 00:06:38,872 --> 00:06:42,709 He tietävät muista planeetoista vain sanamme perusteella. 88 00:06:42,835 --> 00:06:47,380 He ovat haavoittuvia. Tekisimme samoin ilman iiristä. 89 00:06:48,089 --> 00:06:52,220 Tiedättekö mitä? En ole syönyt aikoihin. 90 00:06:54,430 --> 00:06:58,309 Ruokala on täällä päin. Voimme jutella lisää siellä. 91 00:06:58,433 --> 00:07:00,832 Pitäisin siitä kovasti. 92 00:07:13,741 --> 00:07:15,786 Symboli 3 koodattu. 93 00:07:25,921 --> 00:07:27,966 Huomenta. 94 00:07:31,927 --> 00:07:36,141 - Tuonko laitatte päällenne? - Mikä tässä on vikana? 95 00:07:36,224 --> 00:07:39,812 - Ei mikään. - Symboli 4 koodattu. 96 00:07:40,563 --> 00:07:43,732 - Näytätte hyvältä. - En tarvitse univormua. 97 00:07:43,858 --> 00:07:47,778 - Haluan tehdä vaikutuksen. - Symboli 5 koodattu. 98 00:07:47,903 --> 00:07:50,656 - Näytätte oikein terävältä. - Kiitos. 99 00:07:51,240 --> 00:07:56,078 - Symboli 6 koodattu. - Tarkoitin kenkiä. 100 00:07:57,955 --> 00:08:03,295 Ne menevät piloille. Se on farmiplaneetta. 101 00:08:04,504 --> 00:08:06,902 Symboli 7 lukittu. 102 00:08:22,106 --> 00:08:25,818 Nauttikaa kyydistä. Odotamme paluutanne. 103 00:08:28,654 --> 00:08:31,053 - Teidän jälkeenne. - Kiitos. 104 00:09:17,997 --> 00:09:20,604 - Tämä näyttää aivan... - Niinpä. 105 00:09:20,751 --> 00:09:24,797 Sitä päätyy Kansasiin juuri kun luulee lähteneensä sieltä. 106 00:09:27,091 --> 00:09:30,095 - Menemme kaivelemaan. - Pitäkää hauskaa. 107 00:09:33,223 --> 00:09:37,519 Volialaisilla ja ascheneilla on pitkä kauppasuhde, - 108 00:09:37,602 --> 00:09:42,440 mutta Tähtiportin luona ei ole merkkejä kaupanteosta. 109 00:09:42,566 --> 00:09:45,486 - Mikä tuo ääni on? - Katsokaa. 110 00:09:59,417 --> 00:10:03,629 Ascheneilla on satoja sadon- korjaajia ympäri planeettaa. 111 00:10:03,754 --> 00:10:06,122 Kun pelto on valmis, se korjaa sadon - 112 00:10:06,133 --> 00:10:10,678 ja tuo sen Tähtiportille vietäväksi aschenien maailmaan. 113 00:10:20,899 --> 00:10:23,297 Haluamme muutaman tuollaisen. 114 00:10:24,109 --> 00:10:26,862 Se varmasti järjestyy, eversti. 115 00:10:27,906 --> 00:10:30,241 - Borren! - Eversti. 116 00:10:32,076 --> 00:10:35,915 Luulin sanoneeni, ettei aseitanne tarvita. 117 00:10:36,039 --> 00:10:38,437 Luulin sinun vitsailevan. 118 00:10:39,542 --> 00:10:42,149 Tiedäthän, kuten vitsailet aina. 119 00:10:44,507 --> 00:10:47,968 Borren, tässä on virallinen edustajamme - 120 00:10:48,093 --> 00:10:50,763 Yhdysvaltojen suurlähettiläs Joseph Faxon. 121 00:10:50,846 --> 00:10:53,599 - Tuon tervehdyksen... - En ole vastineesi. 122 00:10:53,682 --> 00:10:58,062 Sadonkorjaajassa on sopivat tilat. Tätä tietä. 123 00:11:02,233 --> 00:11:04,277 Kengät. 124 00:11:07,614 --> 00:11:10,221 - Onko tuloksia? - Näytän tähtikartalta. 125 00:11:10,325 --> 00:11:13,245 Laskimme viidet mahdolliset koordinaatit - 126 00:11:13,370 --> 00:11:17,583 300 valovuoden säteellä P3A-194:stä. 127 00:11:17,708 --> 00:11:20,450 Ja yksi niistä voi olla aschenien kotimaailma? 128 00:11:20,461 --> 00:11:23,714 Nämä kolme tulivat juuri, eli niitä ei ole tutkittu. 129 00:11:23,798 --> 00:11:27,552 Tämä todettiin luotaimen avulla asumiskelvottomaksi. 130 00:11:27,677 --> 00:11:30,763 Mutta tämä portti oli lukittu soittotietokoneestamme - 131 00:11:30,889 --> 00:11:33,421 teidän käskystänne 7 kuukautta sitten. 132 00:11:33,432 --> 00:11:35,591 Eli on 25% todennäköisyys, - 133 00:11:35,602 --> 00:11:39,064 että aschenien kotimaailma on se jonka kielsin? 134 00:11:40,314 --> 00:11:44,361 TP-ryhmät 3, 12 ja 15 käskynjakoon nopeasti. 135 00:12:03,590 --> 00:12:05,633 Keel. 136 00:12:05,967 --> 00:12:08,459 Dan Jackson ja Teal'c tässä. 137 00:12:08,469 --> 00:12:11,171 Sanoitte, ettette tule enää tänne. 138 00:12:11,181 --> 00:12:14,350 Haluamme tietää lisää suhteestanne ascheneihin. 139 00:12:14,475 --> 00:12:17,563 - Mitä haluatte tietää? - Ovatko he kunniallisia. 140 00:12:19,273 --> 00:12:22,359 En muotoilisi sitä ihan noin. 141 00:12:22,443 --> 00:12:25,362 He ovat olleet ystäviämme niin kauan kuin muistan. 142 00:12:25,446 --> 00:12:29,159 Olin orpo ja aschenit kasvattivat minut. 143 00:12:30,285 --> 00:12:35,706 He antavat lääkkeitä, koneita... Valoa ja lämpöä koteihimme. 144 00:12:36,249 --> 00:12:39,503 Eli he eivät ole olleet sopimattomia teitä kohtaan? 145 00:12:39,628 --> 00:12:45,218 He vain leijuvat sadonkorjaajissa. 146 00:12:45,592 --> 00:12:51,349 - Oletteko vapaita heistä? - Saamme olla rauhassa. 147 00:12:54,352 --> 00:12:56,562 Kiitos. 148 00:12:58,272 --> 00:13:04,028 Kertokaa heille minun löytäneen pellosta rautajuurta. 149 00:13:04,112 --> 00:13:07,490 En saa sitä pois itse. Tarvitsen heidän koneitaan. 150 00:13:07,615 --> 00:13:11,119 Rautajuurta? Osaamme ehkä auttaa. 151 00:13:17,793 --> 00:13:19,878 Seisokaa tässä. 152 00:13:39,858 --> 00:13:43,362 Haluamme myös muutaman tällaisen. 153 00:13:53,873 --> 00:13:57,585 Tässä on konfederaatiomme vastine. 154 00:13:57,710 --> 00:14:01,256 - Mollem. - Tervehdys presidentiltämme, - 155 00:14:01,381 --> 00:14:04,968 joka toivoo meidän luovan molempia hyödyttävän suhteen. 156 00:14:05,093 --> 00:14:09,556 Nämä istuimet sopivat neuvotteluille. Olkaa hyvät. 157 00:14:13,602 --> 00:14:16,522 Oletan, että täällä on siistiytymistilat? 158 00:14:16,855 --> 00:14:19,150 Seuraava osasto. 159 00:14:20,693 --> 00:14:23,613 Halusin vain varmistaa ennen kuin lennämme jonnekin. 160 00:14:23,696 --> 00:14:29,452 Alus pysyy Tähtiportin lähellä neuvottelujen ajan. 161 00:14:30,453 --> 00:14:33,060 Saanko ensin tarkistaa näköalan? 162 00:14:55,854 --> 00:14:59,901 Daniel ja Teal'c, olemme sadonkorjaajassa. 163 00:14:59,984 --> 00:15:03,780 Kertokaa Hammondille, että neuvottelut alkoivat. 164 00:15:04,447 --> 00:15:06,845 Selvä. Lykkyä tykö. 165 00:15:14,500 --> 00:15:16,898 Tässä se on. 166 00:15:20,548 --> 00:15:23,155 Se ulottuu tosi syvälle. 167 00:15:24,760 --> 00:15:28,974 Voimme varmasti hoitaa tämän Teal'cin sauva-aseella. 168 00:15:29,056 --> 00:15:32,476 Kenraali Hammond pyysi meitä keräämään tietoja. 169 00:15:32,602 --> 00:15:35,689 Hän käski meidän myös kaivaa syvemmältä. 170 00:15:37,357 --> 00:15:40,276 Saatte palkaksi kannullisen parasta makeaa vettäni. 171 00:15:50,454 --> 00:15:53,916 - Oletko löytänyt jotakin? - Toivottavasti en. 172 00:15:55,042 --> 00:15:57,378 Mutta luultavasti. 173 00:15:58,504 --> 00:16:00,902 Kantamme on suora. 174 00:16:02,258 --> 00:16:05,970 Teillä on keino matkustaa galaksin Tähtiporttien välillä. 175 00:16:06,095 --> 00:16:09,432 - Useita satoja maailmoja. - Kyllä. 176 00:16:10,141 --> 00:16:12,926 Ja te haluatte teknologiaa puolustautuaksenne - 177 00:16:12,936 --> 00:16:17,149 matkoillanne kohtaamianne vihamielisiä rotuja vastaan. 178 00:16:17,274 --> 00:16:19,099 Niin haluamme. 179 00:16:19,109 --> 00:16:24,281 Suostumme periaatteessa antamaan tämän teknologian - 180 00:16:24,407 --> 00:16:30,747 ja paljon muuta vaihdossa Tähtiporttien verkon osoitteista. 181 00:16:33,041 --> 00:16:35,793 Mekin suostumme, periaatteessa. 182 00:16:53,103 --> 00:16:56,022 Täällä oli ennen muinainen kaupunki. 183 00:16:57,066 --> 00:17:00,653 En tiedä muinaisesta. Kuollut ainakin. 184 00:17:00,779 --> 00:17:03,782 En halua puhua semantiikasta, mutta jos tämä oli kaupunki - 185 00:17:03,907 --> 00:17:06,827 vain pari sataa vuotta sitten, - 186 00:17:07,410 --> 00:17:09,495 mitä tapahtui? 187 00:17:17,797 --> 00:17:20,716 Mikä on Maan nykyinen asukasluku? 188 00:17:20,882 --> 00:17:23,970 En valitettavasti tiedä tarkkaa lukua. 189 00:17:24,846 --> 00:17:27,932 Noin kuusi miljardia? 190 00:17:28,391 --> 00:17:30,967 Ja se kasvaa usealla miljoonalla vuodessa. 191 00:17:30,977 --> 00:17:34,897 - Kasvu on liian nopeaa. - Olemme samaa mieltä. 192 00:17:35,274 --> 00:17:39,068 - Edustatteko hallitsevaa valtiota? - Niin voidaan sanoa. 193 00:17:39,193 --> 00:17:42,906 Eli hallitsette kasvua armeijatoimin? 194 00:17:43,031 --> 00:17:46,827 Emme. Kunnioitamme naapureidemme omavaraisuutta. 195 00:17:47,953 --> 00:17:50,560 Se on mukava kuulla. 196 00:17:50,914 --> 00:17:54,752 Konfederaation planeetat ovat tasavertaisia. 197 00:17:57,504 --> 00:18:01,801 Ei hätää. Sadonkorjaaja jatkaa normaalia toimintaa. 198 00:18:03,344 --> 00:18:06,764 Saatatte kunnioittaa naapureitanne, - 199 00:18:07,974 --> 00:18:12,188 mutta ette ole kertoneet heille Tähtiportista. 200 00:18:12,270 --> 00:18:14,356 Emme kaikille. 201 00:18:14,481 --> 00:18:18,611 Aschenien konfederaation ja Maan asukkaiden liiton - 202 00:18:18,694 --> 00:18:21,613 on koskettava kaikkia Maan asukkaita. 203 00:18:27,244 --> 00:18:29,915 Voimme suostua siihen. 204 00:18:33,210 --> 00:18:37,964 Teknologian taso on kuin Maasta noin vuodelta 1910. 205 00:18:40,717 --> 00:18:44,680 Taistelusta ei näy merkkejä, Daniel Jackson. 206 00:18:44,805 --> 00:18:47,641 Mutta ilman luonnonkatastrofia - 207 00:18:47,766 --> 00:18:50,686 kaupungilta kestää satoja vuosia hautautua. 208 00:18:50,769 --> 00:18:54,023 Aivan kuin tämä paikka olisi vasta peitetty. 209 00:18:54,148 --> 00:18:58,611 - Kenties peltojen luomiseksi. - Tai täällä oli kansannousu. 210 00:18:58,694 --> 00:19:03,575 Tämä tehtiin kauan kaupungin hylkäämisen jälkeen. 211 00:19:04,534 --> 00:19:09,706 - Ei ihmisten jäänteitä. - Tismalleen. Mutta miksei? 212 00:19:13,585 --> 00:19:18,841 Näyttää julkiselta rakennukselta. Menen tutkimaan sen. 213 00:19:24,721 --> 00:19:29,142 - Se voi olla äärimmäisen vaarallista. - Niin voi. 214 00:19:31,437 --> 00:19:34,691 Menen sisälle katselemaan ympärilleni. 215 00:19:40,364 --> 00:19:44,033 Useita kuukausia sitten Tähtiportista tuli viesti, - 216 00:19:44,158 --> 00:19:50,082 jossa luki: "Älkää menkö P4C-970:lle." 217 00:19:50,206 --> 00:19:52,813 - Varoitus tulevaisuudesta. - Niin arvelimme. 218 00:19:52,918 --> 00:19:55,578 Emme tiedä missä olosuhteissa se kirjoitettiin, - 219 00:19:55,588 --> 00:20:00,926 vain että viestin nimikirjoitus ja veri olivat eversti O'Neillin. 220 00:20:01,011 --> 00:20:03,460 Olemme saaneet tietää, että ihmisrotu - 221 00:20:03,471 --> 00:20:06,474 jonka kanssa neuvottelemme, aschenit, - 222 00:20:06,558 --> 00:20:09,478 voivat olla kotoisin yhdeltä näistä neljästä planeetasta. 223 00:20:09,728 --> 00:20:14,567 Meidän on siis tarkistettava muut kolme. 224 00:20:14,859 --> 00:20:17,268 Se on tehtävänne. Valmistelkaa ryhmänne - 225 00:20:17,278 --> 00:20:20,198 kun luotaimien tiedot varmistavat turvallisuuden. 226 00:20:20,822 --> 00:20:23,576 Olen utelias. 227 00:20:23,659 --> 00:20:27,873 Millaisista puolustuslaitteista me nyt puhumme? 228 00:20:27,997 --> 00:20:31,752 Avaruustykkejä? Voimakenttiä? Emoaluksia? 229 00:20:36,255 --> 00:20:41,261 Tämä on esimerkki bioaseesta, jonka voitte saada. 230 00:20:42,054 --> 00:20:45,724 Elävää geneettistä materiaalia, joka voidaan suunnitella - 231 00:20:45,849 --> 00:20:49,561 tuhoamaan vihollisenne ominainen DNA. 232 00:20:52,398 --> 00:20:55,734 Meillä on useita tehokkaita toimitusjärjestelmiä. 233 00:20:58,154 --> 00:21:00,104 Haluamme tiettyjä vakuuksia... 234 00:21:00,114 --> 00:21:05,078 Että toimimme pelkästään vihollisianne vastaan. 235 00:21:05,203 --> 00:21:07,497 Tottahan toki. 236 00:21:07,622 --> 00:21:11,042 Herää kysymys, mikseivät nämä Maan "ystävät" - 237 00:21:11,167 --> 00:21:15,714 ole jo antaneet teille haluamianne puolustuskeinoja? 238 00:21:15,797 --> 00:21:18,717 Kehittyneimmät ystävärotumme epäröivät - 239 00:21:18,842 --> 00:21:24,765 jakaa teknologiaansa peläten meidän tuhoavan itsemme. 240 00:21:25,224 --> 00:21:28,311 Todelliset ystävät yrittäisivät estää sen. 241 00:21:28,436 --> 00:21:31,356 Olette muuttaneet käsitystämme universumista. 242 00:21:31,481 --> 00:21:35,193 Älkää aliarvioiko vastalahjaksi tarjoamaamme. 243 00:21:35,318 --> 00:21:38,864 Voimme parantaa sairaudet. Pidentää ihmisten elinikää. 244 00:21:39,906 --> 00:21:43,535 Antaa tavan ylittää mantereita yhdellä askeleella. 245 00:21:43,660 --> 00:21:48,332 Paljon muutakin kuin puolustuskeinoja. 246 00:21:48,456 --> 00:21:53,169 Tarjoamme Maalle jäsenyyttä aschenien konfederaatiosta. 247 00:22:04,516 --> 00:22:07,768 - Symboli 1 koodattu. - Sir? Pentagon, linja 1. 248 00:22:10,062 --> 00:22:12,148 Hammond täällä. 249 00:22:12,232 --> 00:22:16,361 - Kyllä, aioimme juuri... - Symboli 2 koodattu. 250 00:22:16,445 --> 00:22:18,844 Voinko kysyä miksi? 251 00:22:19,740 --> 00:22:21,868 Ymmärretty. 252 00:22:21,993 --> 00:22:27,332 - Kersantti, keskeyttäkää. - Keskeytän. 253 00:22:27,457 --> 00:22:32,378 TP-15, tehtävänne on peruttu toistaiseksi. 254 00:22:32,503 --> 00:22:35,882 - Sir, mitä nyt? - Aion selvittää sen. 255 00:22:41,262 --> 00:22:45,476 Ei ole järkevää yrittää tuota uudelleen, Daniel Jackson. 256 00:22:48,187 --> 00:22:54,026 Jos olen oikeassa, nämä ovat sanomalehtiä. 257 00:23:07,290 --> 00:23:09,448 Niissä on haaleita kuvia. 258 00:23:09,459 --> 00:23:12,797 Toivottavasti ne edustavat tuhatta sanaa. 259 00:23:14,799 --> 00:23:19,262 Kuin muinaista kelttien kieltä. Ymmärrän osan siitä. 260 00:23:21,389 --> 00:23:23,880 Täytyy etsiä ensin isoja otsikoita. 261 00:23:23,891 --> 00:23:26,717 Tämä luola voi olla epävakaa. 262 00:23:26,727 --> 00:23:29,511 Meidän olisi parasta palata maan pinnalle. 263 00:23:29,522 --> 00:23:31,607 En usko. 264 00:23:31,692 --> 00:23:35,153 Jos tästä ei ole apua, meidän pitää tutkia lisää. 265 00:23:35,279 --> 00:23:38,146 Jos ascheneilla tosiaan on koira haudattuna, - 266 00:23:38,156 --> 00:23:41,243 emme taida saada toista tilaisuutta. 267 00:23:43,078 --> 00:23:46,707 Eversti, vaikutatte mietteliäältä. 268 00:23:48,459 --> 00:23:50,857 Minä vain ajattelin. 269 00:23:52,796 --> 00:23:55,967 Tarjoatte paljon enemmän kuin pyysimme. 270 00:23:56,050 --> 00:23:58,459 Motiivimme eivät ole täysin epäitsekkäitä. 271 00:23:58,469 --> 00:24:01,389 Kenties tarjoatte enemmän kuin ymmärrätte. 272 00:24:01,431 --> 00:24:05,894 - Pääsyn Tähtiporttien verkkoon. - Sekä lupauksen muusta. 273 00:24:06,019 --> 00:24:09,022 Esittelyn tuntemillenne kehittyneille roduille, - 274 00:24:09,147 --> 00:24:12,401 aivan kuten volialaiset esittelivät teidät meille. 275 00:24:12,526 --> 00:24:15,696 Tapanne ja kulttuurinne rikastavat omaamme. 276 00:24:16,029 --> 00:24:20,159 Aschenit eivät ole tutkijoita kuten te selvästi olette. 277 00:24:20,659 --> 00:24:25,873 Teknologiamme avulla voitte jatkaa tutkimista - 278 00:24:25,998 --> 00:24:29,168 ja jakaa löydöksenne kanssamme. 279 00:24:29,252 --> 00:24:32,714 Tiedätte kai, että minun on vietävä tarjous johtajillemme? 280 00:24:32,839 --> 00:24:36,885 Olemme hyvin kärsivällinen kansa. 281 00:24:41,849 --> 00:24:47,103 Sillä välin suosittelen meidän johtajillemme - 282 00:24:47,229 --> 00:24:51,107 maailmojemme välisen kaupan aloittamista heti. 283 00:24:57,615 --> 00:25:00,535 Odotan innolla yhteistä tulevaisuuttamme. 284 00:25:01,036 --> 00:25:03,079 Samoin. 285 00:25:06,415 --> 00:25:11,797 Sepä oli helppoa. 286 00:25:12,297 --> 00:25:14,455 Tämä oli vasta ensimmäinen vaihe. 287 00:25:14,466 --> 00:25:17,929 Jos piditte tuota helppona, ette ajattele niin kauaa. 288 00:25:18,053 --> 00:25:21,890 Eli vain minä aavistan pahaa tästä. 289 00:25:23,892 --> 00:25:25,456 Niin. 290 00:25:31,317 --> 00:25:33,402 Tarkistin vain. 291 00:25:34,362 --> 00:25:38,741 Otsikossa lukee jotakin pandemiasta. Jonkinlainen... 292 00:25:39,367 --> 00:25:42,287 En osaa kääntää tuota. Ehkä "kuume". 293 00:25:42,997 --> 00:25:46,249 Jos aschenit ovat artikkelin "tulokkaita", he antoivat... 294 00:25:46,374 --> 00:25:49,836 En osaa kääntää, mutta kai jonkin rokotteen. 295 00:25:49,962 --> 00:25:53,299 Volialaiset olivat äärimmäisen kiitollisia. 296 00:25:53,674 --> 00:25:56,458 Joka todistaa, että aschenit ovat kunniallisia. 297 00:25:56,468 --> 00:26:02,309 Ei, vain kaupungin hylkäämisen aschenien tulon jälkeen. 298 00:26:02,391 --> 00:26:05,770 Kaupungit hylätään yleensä sivilisaation tuhoutuessa. 299 00:26:05,896 --> 00:26:08,899 Kenties he muuttivat muualle konfederaatiossa. 300 00:26:08,982 --> 00:26:13,361 Sekään ei kuulosta oikealta. Keel on asunut aina täällä. 301 00:26:13,445 --> 00:26:16,448 Tämä kaupunki on hylätty monia vuosia sitten. 302 00:26:16,531 --> 00:26:21,412 Mutta niinkin kauan, ettei Keel muista sitä? 303 00:26:24,749 --> 00:26:30,171 Tervetuloa. Kuten neuvoitte, suihkukone odottaa - 304 00:26:30,296 --> 00:26:33,842 viedäkseen teidät Washingtoniin tarkastuksen jälkeen. 305 00:26:33,967 --> 00:26:38,680 Kiitos, kenraali. Historia muistaa osanne tässä. 306 00:26:39,055 --> 00:26:41,808 O'Neill. Kaksi L-kirjainta. 307 00:26:43,101 --> 00:26:45,427 Majuri, kun seuraavan kerran tulen, - 308 00:26:45,437 --> 00:26:48,357 tiedän ravintolan joka voittaa ruokalanne mennen tullen. 309 00:26:48,482 --> 00:26:50,880 Se olisi mukavaa. 310 00:26:56,741 --> 00:27:01,496 Kenraali, nyt kannattaa ehkä harkita sitä eläkettä. 311 00:27:01,621 --> 00:27:04,624 Ei vielä, eversti. Tulkaa mukaani. 312 00:27:09,546 --> 00:27:13,132 Presidentti ei halua vaarantaa potentiaalista liittoa - 313 00:27:13,258 --> 00:27:16,637 viestin perusteella, jonka alkuperä on hämärä. 314 00:27:16,762 --> 00:27:20,015 Tiesin sen palaavan vaivaamaan minua. 315 00:27:20,099 --> 00:27:24,311 On viisasta varmistaa aschenien olevan muualta kuin 970:lta. 316 00:27:24,395 --> 00:27:28,440 Entä jos kohtaamme aschenit yhdellä niistä planeetoista? 317 00:27:28,525 --> 00:27:32,571 - He eivät pitäisi siitä. - Se vaarantaisi sopimuksen. 318 00:27:32,696 --> 00:27:34,938 - Lähetetään luotain. - Ehkä luotaimen lähettäminen - 319 00:27:34,948 --> 00:27:40,036 aiheutti ongelman jota yritit välttää lähettämällä viestin. 320 00:27:40,161 --> 00:27:42,529 Teknisesti en ole lähettänyt sitä vielä. 321 00:27:42,540 --> 00:27:45,459 Mutta jos tilaisuus koittaa, laitan enemmän yksityiskohtia. 322 00:27:45,500 --> 00:27:50,630 Yritit minimoida vaarat yksinkertaisella viestillä. 323 00:27:50,756 --> 00:27:53,508 Kenenkähän idea lie ollut. 324 00:27:54,886 --> 00:27:59,015 En olisi lähettänyt sitä viestiä ilman hyvää syytä. 325 00:27:59,140 --> 00:28:02,060 - Presidentin pitäisi tietää. - Häntä painostetaan - 326 00:28:02,184 --> 00:28:06,481 näyttämään Tähtiportin hyödyt ennen seuraavia vaaleja. 327 00:28:06,565 --> 00:28:10,068 - Tässä sitä mennään. - Emme saa sekaantua tähän. 328 00:28:10,193 --> 00:28:13,113 Tästä lähtien sopimus on valtion asia. 329 00:28:13,989 --> 00:28:18,368 - Entä Daniel ja Teal'c? - He eivät ole palanneet. 330 00:28:20,370 --> 00:28:25,876 Aschenien rokotteella oli jokin sivuvaikutus. 331 00:28:26,001 --> 00:28:29,088 Se voi olla aschenien sana, mutta suuri uutinen silti. 332 00:28:29,214 --> 00:28:32,300 - Mistä tiedät sen? - Isoista kirjaimista. 333 00:28:32,425 --> 00:28:35,261 "Aschenien rokote aiheuttaa..." jotakin. 334 00:28:35,346 --> 00:28:37,629 En tiedä mitä, mutta ei ainakaan hyvää. 335 00:28:37,640 --> 00:28:41,601 Kuvissa ihmiset näyttävät juhlivan. 336 00:28:41,726 --> 00:28:46,189 He eivät taida juhlia. He taitavat mellakoida. 337 00:28:46,941 --> 00:28:49,401 Daniel? Teal'c? 338 00:28:52,321 --> 00:28:56,200 Olemme eräässä luolassa. Tietävätkö aschenit meistä? 339 00:28:56,534 --> 00:29:00,204 Eivät. Keel sanoi teidän kaivavan kuoppaa täällä. 340 00:29:00,329 --> 00:29:04,292 Odottakaa siellä. Tulemme vastaan. 341 00:29:12,217 --> 00:29:14,824 Kun he kaivavat reiän... 342 00:29:17,765 --> 00:29:23,437 - Missä oikein olette? - Volian pääkaupungin raunioissa. 343 00:29:23,562 --> 00:29:25,845 Kaikin tavoin kukoistava metropoli. 344 00:29:25,856 --> 00:29:29,903 Kunnes uskoakseni aschenit tuhosivat heidät. 345 00:29:38,160 --> 00:29:40,559 Tässä ovat tietomme. 346 00:29:41,038 --> 00:29:44,543 200 vuotta sitten volialaiset olivat kukoistava sivilisaatio, - 347 00:29:44,668 --> 00:29:48,589 joka vastasi teknologialtaan vuosisadan vaihteen Amerikkaa. 348 00:29:48,714 --> 00:29:51,164 - Siitä ei ole kauaa. - Ei niin. 349 00:29:51,174 --> 00:29:54,512 - Mitä heille tapahtui? - Oli influenssapandemia, - 350 00:29:54,595 --> 00:29:57,515 kuten Maassa vuonna 1918 yli 20 miljoonaa tappanut. 351 00:29:57,639 --> 00:30:00,894 - Sitten aschenit tulivat. - Tähtiportistako? 352 00:30:00,977 --> 00:30:04,564 Aluksilla. Volian portti löytyi vasta vuosien päästä. 353 00:30:04,689 --> 00:30:08,819 He ystävystyivät, antoivat rokotteen ja pelastivat maailman. 354 00:30:08,943 --> 00:30:13,157 Aschenit olivat sankareita ja ystävyys kesti vuosia. 355 00:30:13,239 --> 00:30:15,638 Sitten tapahtui jotakin. 356 00:30:16,659 --> 00:30:18,736 - Mitä? - En tiedä. 357 00:30:18,746 --> 00:30:21,916 - Ei merkkejä taistelusta. - Löysin yhden vihjeen. 358 00:30:22,625 --> 00:30:28,380 Tämä sana on käännettynä "rokote" tai "lääke", - 359 00:30:28,465 --> 00:30:30,841 "jonka tulokkaat antoivat" - 360 00:30:30,966 --> 00:30:35,721 "aiheuttaa" ja jokin sana jota en osaa kääntää. 361 00:30:36,306 --> 00:30:39,726 Tämä on viimeinen numero, joka voi merkitä - 362 00:30:39,851 --> 00:30:42,938 että lehti lopetettiin seuraavana päivänä. 363 00:30:43,021 --> 00:30:45,304 Rokote aiheuttaa mitä? 364 00:30:45,315 --> 00:30:47,475 En tiedä. Mutta jotakin se aiheutti. 365 00:30:47,485 --> 00:30:50,862 200 vuodessa miljoonien ihmisten sivilisaatio - 366 00:30:50,988 --> 00:30:55,451 muuttui tuhansiksi farmareiksi aschenien "pelastettua" heidät. 367 00:31:00,164 --> 00:31:03,501 - Presidentille on kerrottava. - Yritin äsken. 368 00:31:03,626 --> 00:31:07,548 Lähettiläs puhuu hänelle eikä hän vastaa puhelimeen. 369 00:31:07,673 --> 00:31:12,344 En koskaan lunastanut sitä kutsua Valkoiseen taloon. 370 00:31:15,847 --> 00:31:18,433 Muistatko? Kun viimeksi pelastimme maailman? 371 00:31:31,322 --> 00:31:33,741 Kuski. 372 00:31:34,242 --> 00:31:36,568 Pennsylvania Avenue on toisella päin. 373 00:31:36,579 --> 00:31:41,082 - Otamme toisenkin matkustajan. - Anteeksi mitä? 374 00:31:52,887 --> 00:31:55,056 Eversti Starsky. 375 00:31:56,974 --> 00:32:00,311 Vai olitko Hutch? En koskaan muista. 376 00:32:00,395 --> 00:32:05,942 Kinsey. Hittoako sinä täällä teet? 377 00:32:06,067 --> 00:32:08,475 Tämä on tasokkaampaa kuin mihin olet tottunut, - 378 00:32:08,486 --> 00:32:11,405 mutta halusin mukavan paikan jutella. 379 00:32:22,460 --> 00:32:26,839 - Juotavaa? - Minulla on tapaaminen. 380 00:32:26,964 --> 00:32:29,049 Ei ole. 381 00:32:32,220 --> 00:32:36,265 Olisitpa kuullut presidentin kun hän kuuli aikomuksestasi. 382 00:32:36,390 --> 00:32:39,393 - Hän osaa olla julma. - Se sopimus on virhe. 383 00:32:40,020 --> 00:32:43,649 - Sinähän sitä suosittelit. - Olin väärässä. 384 00:32:44,316 --> 00:32:47,069 Nuo sanat olivat tämän arvoisia. 385 00:32:47,152 --> 00:32:49,560 Kerron sinulle mistä tässä on kyse. 386 00:32:49,571 --> 00:32:54,786 Virkaan äänestetyt haluaisivat tilaisuuden - 387 00:32:54,911 --> 00:32:58,957 tehdä päätökset sopimuksen osapuolten suhteen. 388 00:32:59,082 --> 00:33:02,835 - Et tiedä kaikkea. - Tiedän siitä viestistä. 389 00:33:02,961 --> 00:33:07,925 - Ottaisit sen vakavasti. - Asiantuntijamme tietävät. 390 00:33:08,049 --> 00:33:11,302 Heidän mukaansa viestisi muste oli - 391 00:33:11,387 --> 00:33:17,058 uutta luonnossa hajoavaa tai jotakin mitä ei ole keksitty. 392 00:33:17,142 --> 00:33:21,605 - Mitä ajat takaa? - Millainen tulevaisuus on? 393 00:33:21,730 --> 00:33:25,859 - Se ei ole tapahtunut vielä. - Sinun osaltasi on. 394 00:33:25,986 --> 00:33:30,531 Olet matkustanut ajassa ja nähnyt kaiken. 395 00:33:31,283 --> 00:33:34,368 Mietin vain miten kaikessa käy. 396 00:33:34,452 --> 00:33:38,498 Kun sinä et ole enää toimimassa sankarina. 397 00:33:38,707 --> 00:33:40,615 Tämä ei liity minuun mitenkään. 398 00:33:40,625 --> 00:33:45,630 Mitähän tekisit estääksesi pääsemiseni presidentiksi? 399 00:33:47,884 --> 00:33:50,636 Luuletko kyseen olevan sinusta? 400 00:33:52,137 --> 00:33:55,224 - Kaikista itsekeskeisistä... - Itsekeskeisistä? 401 00:33:55,349 --> 00:33:59,395 Sinähän se leikit Jumalaa tulevaisuutemme kanssa. 402 00:33:59,478 --> 00:34:02,565 Heti kun yritämme saada vierasta teknologiaa, - 403 00:34:02,690 --> 00:34:05,611 sinä päätät heidän olevan vääränlaisia muukalaisia! 404 00:34:05,944 --> 00:34:09,698 Jopa nykyinen presidentti huomaa sen kaavan. 405 00:34:09,823 --> 00:34:12,743 Voi pojat, hän tapasi rakastaa sinua. 406 00:34:12,993 --> 00:34:17,289 Tiedämme kaiken niistä todennäköisyyksistä. 407 00:34:17,414 --> 00:34:23,087 - Kinsey, olet liian syvällä. - Olenko? 408 00:34:24,212 --> 00:34:29,886 Tämä on poliittinen asia, joka tarvitsee hyväksynnän. 409 00:34:29,969 --> 00:34:35,642 Siksi minut on määrätty johtamaan seuraavaa vaihetta. 410 00:34:40,897 --> 00:34:43,650 Kuski, pysähdy kuntokerholle. 411 00:34:45,611 --> 00:34:49,740 Saat kutsusi Valkoiseen taloon pian. 412 00:34:49,823 --> 00:34:52,221 Mutta et tänään. 413 00:34:54,662 --> 00:34:57,749 Jonathan, jään pois kuntokerholla. 414 00:34:57,874 --> 00:35:02,337 Käy sinä viemässä vieraamme takaisin lentokentälle. 415 00:35:25,111 --> 00:35:29,323 Ilmeisesti annamme jotakin hyvän tahdon eleenä. 416 00:35:29,407 --> 00:35:31,607 Lähettiläs Faxon toimittaa sen - 417 00:35:31,617 --> 00:35:36,080 ja palaa aschenien kanssa tapaamaan senaattori Kinseytä. 418 00:35:36,330 --> 00:35:38,489 Mekö aiomme jatkaa tätä? 419 00:35:38,499 --> 00:35:42,045 - Varovasti kuulemma. - Mitä me tarjoamme? 420 00:35:42,170 --> 00:35:45,090 - Porttikoordinaatteja. - Se on naapuruston menoa. 421 00:35:45,215 --> 00:35:47,676 Lähettiläs Faxon pyysi - 422 00:35:47,801 --> 00:35:52,265 eversti O'Neilliä ja majuri Carteria jälleen seurakseen. 423 00:35:52,347 --> 00:35:56,060 - Luulin, että olemme ulkona. - Ilmeisesti hän vaati. 424 00:35:56,185 --> 00:35:58,802 Senaattori Kinsey suostui vain majuri Carteriin, - 425 00:35:58,813 --> 00:36:01,983 joka antaa meille tilaisuuden. 426 00:36:02,066 --> 00:36:04,986 - Mitä voin tehdä? - Pakota heidät jotenkin. 427 00:36:07,156 --> 00:36:10,241 Jos syytämme suoraan, he voivat valehdella. 428 00:36:10,366 --> 00:36:13,370 Ehkä meidän ei tarvitse. Minulla on ajatus. 429 00:36:18,458 --> 00:36:21,712 Majuri, en voi määrätä sinua tähän. 430 00:36:22,838 --> 00:36:25,591 Tiedän. Milloin me lähdemme? 431 00:36:38,438 --> 00:36:41,858 - Symboli 1 koodattu. - Historiallinen päivä. 432 00:36:42,275 --> 00:36:46,488 - Toivotaan niin, senaattori. - Viittaan eläkkeeseenne. 433 00:36:54,872 --> 00:36:57,104 Symboli 2 koodattu. 434 00:36:57,124 --> 00:37:00,461 - Lähettiläs. - Majuri. Tuonko laitatte yllenne? 435 00:37:04,132 --> 00:37:06,791 Minulla on paljon kerrottavaa ja vain vähän aikaa. 436 00:37:06,801 --> 00:37:10,846 - Kuunnelkaa tarkkaan. - Hyvä on. 437 00:37:22,859 --> 00:37:25,862 - Mollem, Borren. - Lähettiläs, majuri Carter. 438 00:37:25,947 --> 00:37:29,200 - Eikö eversti O'Neill tule? - Hänellä on muuta tehtävää. 439 00:37:29,325 --> 00:37:33,705 - Tietysti. - On iloni luovuttaa tämä. 440 00:37:34,372 --> 00:37:38,919 Koordinaatit useaan uuteen maailmaan. 441 00:37:39,043 --> 00:37:41,963 On kunniamme saada moinen lahja. 442 00:37:48,470 --> 00:37:51,557 Koordinaatit ovat tietokoneen kiintolevyllä. 443 00:37:51,682 --> 00:37:54,289 Voin näyttää ne hetkessä. 444 00:38:00,482 --> 00:38:05,906 Johtajamme kutsuvat teidät Maahan sopimuksen tekoa varten. 445 00:38:05,989 --> 00:38:08,450 Kaikki aikanaan. 446 00:38:09,492 --> 00:38:14,414 Muuten, Borren. Voisitko lukea tämän ääneen? 447 00:38:14,539 --> 00:38:17,375 - En osaa kääntää sitä. - Toki. 448 00:38:18,835 --> 00:38:21,380 "Steriiliyttä." 449 00:38:27,386 --> 00:38:31,849 Tiesimme mitä suunnittelitte. Tämä vain varmistaa sen. 450 00:38:34,061 --> 00:38:36,146 Mitä tarkoitat? 451 00:38:36,229 --> 00:38:40,192 "Rokote aiheuttaa steriiliyttä." Se oli otsikko. 452 00:38:40,316 --> 00:38:45,739 Tuhositte volialaiset ja muutitte maailman pelloiksi. 453 00:38:46,198 --> 00:38:49,117 Tekisitte saman Maalle. 454 00:38:51,412 --> 00:38:53,987 Lukitse heidät tänne. Meillä on sopimus tehtävänä. 455 00:38:53,998 --> 00:38:56,448 Jos emme palaa elossa, sopimus perutaan. 456 00:38:56,459 --> 00:38:59,378 Oma on menetyksenne. Saimme jo haluamamme. 457 00:39:08,888 --> 00:39:11,391 Olen pahoillani. 458 00:39:13,435 --> 00:39:16,772 - Mitähän he tekevät? - En tiedä. 459 00:39:17,773 --> 00:39:21,235 O'Neill lähetti viestin estääkseen tätä tapahtumasta. 460 00:39:25,406 --> 00:39:29,619 - Olimme niin varmoja. - Kuunnelkaa. 461 00:39:30,328 --> 00:39:32,413 Tähtiportti avautuu. 462 00:39:44,051 --> 00:39:46,449 He soittavat Maahan. 463 00:39:49,014 --> 00:39:52,268 - Mikä tuo oli? - En tiedä. Otetaan selvää. 464 00:40:00,026 --> 00:40:03,113 Kun ennätän alas, seuratkaa minua. 465 00:40:03,195 --> 00:40:07,993 - Meillä on vain pari sekuntia portin yllä. - Mitä? 466 00:40:10,537 --> 00:40:15,000 Tehkää vain mitä sanon. Luottakaa minuun. 467 00:40:43,988 --> 00:40:46,595 Missä majuri Carter on? 468 00:40:54,667 --> 00:40:56,753 Lähettiläs! Nyt! 469 00:41:10,892 --> 00:41:13,436 Mene! 470 00:41:41,592 --> 00:41:43,678 Sulkekaa iiris! 471 00:41:56,941 --> 00:42:00,778 - Mitä täällä tapahtuu? - Kun kerroimme tietävämme, - 472 00:42:00,903 --> 00:42:03,062 he laukaisivat bioaseen. - Eversti. 473 00:42:03,072 --> 00:42:05,992 Minun oli varoitettava. En voinut odottaa lähettilästä. 474 00:42:06,076 --> 00:42:09,579 - Eversti, esitin kysymyksen. - Teit hyvin, majuri. 475 00:42:09,704 --> 00:42:12,791 - Kiitos, sir. - Viekää hänet sairastuvalle! 476 00:42:12,875 --> 00:42:15,209 Eversti! 477 00:42:15,335 --> 00:42:19,965 Minä vannon, että tästä tulee tutkinta. 478 00:42:20,841 --> 00:42:25,220 Se sopii. O'Neill! Kaksi L-kirjainta. 479 00:42:31,561 --> 00:42:33,385 Taisimme säästyä. 480 00:42:33,395 --> 00:42:36,232 Senaattori Kinsey vaikuttaa tyytymättömältä. 481 00:42:36,524 --> 00:42:39,194 Sehän on kamala sääli. 482 00:42:40,195 --> 00:42:44,240 - Kadummeko osoitteiden antamista? - En usko. 483 00:42:44,366 --> 00:42:47,286 Ensimmäinen on kuitenkin musta aukko. 484 00:42:47,410 --> 00:42:50,164 Ne vain synkkenevät siitä. 485 00:42:52,083 --> 00:42:54,481 Carter, oletko kunnossa? 40310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.