All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E10.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,916 --> 00:00:09,669
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:15,550 --> 00:00:18,471
- Mikä se on?
- Sano sinä.
3
00:00:19,513 --> 00:00:23,894
"Älkää menkö P4C-970:lle.
Eversti Jack O'Neill."
4
00:00:23,976 --> 00:00:27,813
- Näyttää käsialaltasi.
- Se onkin.
5
00:00:27,938 --> 00:00:32,486
- Ja nimikirjoitukseni.
- Tuo näyttää vereltä.
6
00:00:32,610 --> 00:00:36,406
P4C-970 on poistettava
heti soittotietokoneelta.
7
00:00:36,531 --> 00:00:41,328
Miksikähän lähetit sen?
Tai milloin.
8
00:00:51,922 --> 00:00:54,122
Tervetuloa takaisin, TP-1.
9
00:00:54,133 --> 00:00:57,470
Kalavehkeet esiin, kenraali!
Työmme täällä on tehty.
10
00:00:58,387 --> 00:01:01,724
- Tehtävä siis onnistui?
- Sanalla sanoen, kyllä.
11
00:01:01,849 --> 00:01:04,936
Kahdella sanalla,
kyllä, sir.
12
00:01:05,061 --> 00:01:08,523
Raporttinne mukaan volialaiset
ovat maanviljelijöitä.
13
00:01:08,982 --> 00:01:11,902
- Sitä he ovat.
- He esittelivät toisen rodun.
14
00:01:11,985 --> 00:01:16,031
Jotka korvaavat huumorintajun
kehittyneellä teknologialla.
15
00:01:16,114 --> 00:01:19,117
He vain halusivat ensin
varmistaa luotettavuutemme.
16
00:01:19,201 --> 00:01:22,996
Lyhyesti sanottuna
täytimme käskymme.
17
00:01:23,122 --> 00:01:26,376
Tosiaankin. Löysimme rodun
joka pystyy ja haluaa -
18
00:01:26,501 --> 00:01:29,754
puolustaa tätä
maailmaa goa'uldeilta.
19
00:01:29,838 --> 00:01:33,716
- Jos tuo purkaus ei vakuuta...
- Olen vakuuttunut.
20
00:01:33,842 --> 00:01:37,303
Neuvottelimme juuri
useita tunteja jonkun...
21
00:01:37,428 --> 00:01:41,225
- Borrenin kanssa.
- Tosi huumorintajuton.
22
00:01:41,350 --> 00:01:44,894
Mutta hän haluaisi
neuvotella valtion tasolla.
23
00:01:45,019 --> 00:01:50,693
Hyvä. Ilmoitan presidentille.
Valmistautukaa jälkipuintiin.
24
00:01:53,363 --> 00:01:56,448
Miksi uudet ystävämme
muuten nimittävät itseään?
25
00:01:56,574 --> 00:01:59,411
He ovat ascheneita.
26
00:02:10,776 --> 00:02:13,904
Suomentanut Mentori
27
00:03:04,938 --> 00:03:08,858
Aschenit eivät
turvasyistä paljasta -
28
00:03:08,983 --> 00:03:12,070
planeettansa sijaintia
ennen sopimuksen tekoa.
29
00:03:12,195 --> 00:03:16,491
- He ovat vainoharhaisia.
- Heillä ei ole iiristä.
30
00:03:16,617 --> 00:03:19,995
Mutta he loivat toisen
tähden Volian tähtikuntaan -
31
00:03:20,120 --> 00:03:23,916
sytyttämällä kaasujätin,
tuplaten kasvukauden.
32
00:03:24,041 --> 00:03:26,408
Tekivätkö he tähden?
Miten?
33
00:03:26,419 --> 00:03:31,132
Teoriassa lisäämällä
suuren kaasujätin tiheyttä -
34
00:03:31,257 --> 00:03:33,676
kunnes syntyy
lämpöydinreaktio.
35
00:03:33,802 --> 00:03:36,972
- Arthur C. Clarke sanoi...
- Lähettiläs.
36
00:03:37,097 --> 00:03:42,019
Kannattaa varoa sanaa "miten"
ellette tosiaan halua tietää.
37
00:03:42,435 --> 00:03:44,678
Minun erheeni, eversti.
38
00:03:44,688 --> 00:03:48,024
Se teko itsessään
pitkälti todistaa, -
39
00:03:48,150 --> 00:03:51,070
että aschenit voisivat
päihittää goa'uldit.
40
00:03:51,153 --> 00:03:53,311
Ascheneista tulisi
huomattava liittolainen.
41
00:03:53,321 --> 00:03:56,576
Jos heillä on Tähtiportti,
miksemme tunne heitä?
42
00:03:56,659 --> 00:04:01,289
He kulkevat konfederaationsa
planeetoilla aluksin.
43
00:04:01,414 --> 00:04:03,613
Volian tähtikunta
kuuluu siihen.
44
00:04:03,624 --> 00:04:07,504
Aschenien ja volialaisten
portit löydettiin haudattuina.
45
00:04:07,628 --> 00:04:09,371
Soittolaitetta ei löytynyt.
46
00:04:09,381 --> 00:04:12,468
Aschenit kokeilivat
useita yhdistelmiä, -
47
00:04:12,551 --> 00:04:16,597
mutta ilman soittolaitetta
he olivat jumissa kuten me.
48
00:04:16,722 --> 00:04:19,131
- Me pääsimme vain Abydosille.
- Täsmälleen.
49
00:04:19,141 --> 00:04:22,061
Vasta kun Daniel löysi
kartan Abydosilta, -
50
00:04:22,103 --> 00:04:26,149
saatoimme tehdä laskelmat
päästäksemme muuallekin.
51
00:04:26,231 --> 00:04:30,361
Ja eversti O'Neillin löytämä
muinaisten tietokanta...
52
00:04:30,445 --> 00:04:35,450
Pääsemme maailmoihin,
joista aschenit eivät tiedäkään.
53
00:04:35,575 --> 00:04:38,276
Uutiset olivat varmasti
järkytys heille.
54
00:04:38,287 --> 00:04:40,497
Eivät oikeastaan.
55
00:04:40,622 --> 00:04:44,125
Jos he yllättyivät,
he eivät näyttäneet sitä.
56
00:04:44,250 --> 00:04:46,701
He eivät
yleensäkään innostu.
57
00:04:46,711 --> 00:04:49,318
Kuin planeetta
täynnä kirjanpitäjiä.
58
00:04:50,216 --> 00:04:52,500
Eversti O'Neill ei
luota ascheneihin.
59
00:04:52,510 --> 00:04:55,846
- En sanonut niin.
- Totisesti sanoit.
60
00:04:55,971 --> 00:05:00,769
Sanoin, etten luota
huumorintajuttomiin ihmisiin.
61
00:05:00,893 --> 00:05:03,053
- Varsinkaan siihen tylsimykseen.
- Borreniin.
62
00:05:03,063 --> 00:05:05,429
Tiedän hänen nimensä.
Hän oli tylsimys.
63
00:05:05,439 --> 00:05:10,778
Aschenit tapaavat edustajan
huomenna P3A-194:llä.
64
00:05:11,738 --> 00:05:13,980
Eversti O'Neill
ja majuri Carter -
65
00:05:13,990 --> 00:05:17,370
ovat saatavilla
lähettilään konsulteiksi.
66
00:05:17,744 --> 00:05:19,903
- Selvä, sir.
- Tri Jackson, -
67
00:05:19,913 --> 00:05:22,834
haluan sinun ja Teal'cin
kyselevän volialaisilta.
68
00:05:22,959 --> 00:05:25,660
Selvittäkää mitä he
tuntevat ascheneita kohtaan.
69
00:05:25,670 --> 00:05:28,162
- Voin kertoa sen heti.
- Kaivakaa syvemmältä.
70
00:05:28,172 --> 00:05:31,926
Selvittäkää ovatko aschenit
tosiaan niin hyviä naapureita.
71
00:05:32,051 --> 00:05:34,658
Lähdette klo 7.00.
Herrat?
72
00:05:39,893 --> 00:05:43,856
Majuri Carter? Koska vaihdamme
tietoja Tähtiportista, -
73
00:05:43,980 --> 00:05:47,901
haluaisin itsekin tietää
hieman enemmän siitä.
74
00:05:48,026 --> 00:05:50,279
Teidän jälkeenne.
75
00:05:56,202 --> 00:06:00,248
- Tämä paikka hämmästyttää.
- Löytyykö mitään?
76
00:06:00,331 --> 00:06:04,127
Saamme kourallisen
ehdokkaita huomiseen mennessä.
77
00:06:04,252 --> 00:06:06,338
- Ehdokkaita?
- Niin.
78
00:06:06,421 --> 00:06:10,091
Yritämme löytää
aschenien kotiplaneetan.
79
00:06:10,217 --> 00:06:12,459
Miten pystytte siihen
ilman koordinaatteja?
80
00:06:12,469 --> 00:06:15,076
- Miten?
- Taas kysyin sen.
81
00:06:16,265 --> 00:06:20,144
Aloittaessani Tähtiportin
tutkimisen tein teorian, -
82
00:06:20,269 --> 00:06:25,316
että yhteys voidaan muodostaa
300 valovuoden säteellä.
83
00:06:25,441 --> 00:06:27,808
Etsimme sopivia
koordinaatteja, -
84
00:06:27,819 --> 00:06:31,698
jotka ovat sen säteen
sisällä P3A-195:stä.
85
00:06:31,823 --> 00:06:36,453
- Aschenit ovat sillä alueella?
- 70% todennäköisyydellä.
86
00:06:36,578 --> 00:06:38,862
Mikseivät aschenit
halua meidän tietävän?
87
00:06:38,872 --> 00:06:42,709
He tietävät muista planeetoista
vain sanamme perusteella.
88
00:06:42,835 --> 00:06:47,380
He ovat haavoittuvia.
Tekisimme samoin ilman iiristä.
89
00:06:48,089 --> 00:06:52,220
Tiedättekö mitä?
En ole syönyt aikoihin.
90
00:06:54,430 --> 00:06:58,309
Ruokala on täällä päin.
Voimme jutella lisää siellä.
91
00:06:58,433 --> 00:07:00,832
Pitäisin siitä kovasti.
92
00:07:13,741 --> 00:07:15,786
Symboli 3 koodattu.
93
00:07:25,921 --> 00:07:27,966
Huomenta.
94
00:07:31,927 --> 00:07:36,141
- Tuonko laitatte päällenne?
- Mikä tässä on vikana?
95
00:07:36,224 --> 00:07:39,812
- Ei mikään.
- Symboli 4 koodattu.
96
00:07:40,563 --> 00:07:43,732
- Näytätte hyvältä.
- En tarvitse univormua.
97
00:07:43,858 --> 00:07:47,778
- Haluan tehdä vaikutuksen.
- Symboli 5 koodattu.
98
00:07:47,903 --> 00:07:50,656
- Näytätte oikein terävältä.
- Kiitos.
99
00:07:51,240 --> 00:07:56,078
- Symboli 6 koodattu.
- Tarkoitin kenkiä.
100
00:07:57,955 --> 00:08:03,295
Ne menevät piloille.
Se on farmiplaneetta.
101
00:08:04,504 --> 00:08:06,902
Symboli 7 lukittu.
102
00:08:22,106 --> 00:08:25,818
Nauttikaa kyydistä.
Odotamme paluutanne.
103
00:08:28,654 --> 00:08:31,053
- Teidän jälkeenne.
- Kiitos.
104
00:09:17,997 --> 00:09:20,604
- Tämä näyttää aivan...
- Niinpä.
105
00:09:20,751 --> 00:09:24,797
Sitä päätyy Kansasiin juuri
kun luulee lähteneensä sieltä.
106
00:09:27,091 --> 00:09:30,095
- Menemme kaivelemaan.
- Pitäkää hauskaa.
107
00:09:33,223 --> 00:09:37,519
Volialaisilla ja ascheneilla
on pitkä kauppasuhde, -
108
00:09:37,602 --> 00:09:42,440
mutta Tähtiportin luona ei
ole merkkejä kaupanteosta.
109
00:09:42,566 --> 00:09:45,486
- Mikä tuo ääni on?
- Katsokaa.
110
00:09:59,417 --> 00:10:03,629
Ascheneilla on satoja sadon-
korjaajia ympäri planeettaa.
111
00:10:03,754 --> 00:10:06,122
Kun pelto on valmis,
se korjaa sadon -
112
00:10:06,133 --> 00:10:10,678
ja tuo sen Tähtiportille
vietäväksi aschenien maailmaan.
113
00:10:20,899 --> 00:10:23,297
Haluamme
muutaman tuollaisen.
114
00:10:24,109 --> 00:10:26,862
Se varmasti järjestyy,
eversti.
115
00:10:27,906 --> 00:10:30,241
- Borren!
- Eversti.
116
00:10:32,076 --> 00:10:35,915
Luulin sanoneeni,
ettei aseitanne tarvita.
117
00:10:36,039 --> 00:10:38,437
Luulin sinun vitsailevan.
118
00:10:39,542 --> 00:10:42,149
Tiedäthän,
kuten vitsailet aina.
119
00:10:44,507 --> 00:10:47,968
Borren, tässä on
virallinen edustajamme -
120
00:10:48,093 --> 00:10:50,763
Yhdysvaltojen
suurlähettiläs Joseph Faxon.
121
00:10:50,846 --> 00:10:53,599
- Tuon tervehdyksen...
- En ole vastineesi.
122
00:10:53,682 --> 00:10:58,062
Sadonkorjaajassa on
sopivat tilat. Tätä tietä.
123
00:11:02,233 --> 00:11:04,277
Kengät.
124
00:11:07,614 --> 00:11:10,221
- Onko tuloksia?
- Näytän tähtikartalta.
125
00:11:10,325 --> 00:11:13,245
Laskimme viidet
mahdolliset koordinaatit -
126
00:11:13,370 --> 00:11:17,583
300 valovuoden
säteellä P3A-194:stä.
127
00:11:17,708 --> 00:11:20,450
Ja yksi niistä voi olla
aschenien kotimaailma?
128
00:11:20,461 --> 00:11:23,714
Nämä kolme tulivat juuri,
eli niitä ei ole tutkittu.
129
00:11:23,798 --> 00:11:27,552
Tämä todettiin luotaimen
avulla asumiskelvottomaksi.
130
00:11:27,677 --> 00:11:30,763
Mutta tämä portti oli lukittu
soittotietokoneestamme -
131
00:11:30,889 --> 00:11:33,421
teidän käskystänne
7 kuukautta sitten.
132
00:11:33,432 --> 00:11:35,591
Eli on 25% todennäköisyys, -
133
00:11:35,602 --> 00:11:39,064
että aschenien kotimaailma
on se jonka kielsin?
134
00:11:40,314 --> 00:11:44,361
TP-ryhmät 3, 12 ja 15
käskynjakoon nopeasti.
135
00:12:03,590 --> 00:12:05,633
Keel.
136
00:12:05,967 --> 00:12:08,459
Dan Jackson
ja Teal'c tässä.
137
00:12:08,469 --> 00:12:11,171
Sanoitte,
ettette tule enää tänne.
138
00:12:11,181 --> 00:12:14,350
Haluamme tietää lisää
suhteestanne ascheneihin.
139
00:12:14,475 --> 00:12:17,563
- Mitä haluatte tietää?
- Ovatko he kunniallisia.
140
00:12:19,273 --> 00:12:22,359
En muotoilisi sitä
ihan noin.
141
00:12:22,443 --> 00:12:25,362
He ovat olleet ystäviämme
niin kauan kuin muistan.
142
00:12:25,446 --> 00:12:29,159
Olin orpo ja aschenit
kasvattivat minut.
143
00:12:30,285 --> 00:12:35,706
He antavat lääkkeitä, koneita...
Valoa ja lämpöä koteihimme.
144
00:12:36,249 --> 00:12:39,503
Eli he eivät ole olleet
sopimattomia teitä kohtaan?
145
00:12:39,628 --> 00:12:45,218
He vain leijuvat
sadonkorjaajissa.
146
00:12:45,592 --> 00:12:51,349
- Oletteko vapaita heistä?
- Saamme olla rauhassa.
147
00:12:54,352 --> 00:12:56,562
Kiitos.
148
00:12:58,272 --> 00:13:04,028
Kertokaa heille minun
löytäneen pellosta rautajuurta.
149
00:13:04,112 --> 00:13:07,490
En saa sitä pois itse.
Tarvitsen heidän koneitaan.
150
00:13:07,615 --> 00:13:11,119
Rautajuurta?
Osaamme ehkä auttaa.
151
00:13:17,793 --> 00:13:19,878
Seisokaa tässä.
152
00:13:39,858 --> 00:13:43,362
Haluamme myös
muutaman tällaisen.
153
00:13:53,873 --> 00:13:57,585
Tässä on
konfederaatiomme vastine.
154
00:13:57,710 --> 00:14:01,256
- Mollem.
- Tervehdys presidentiltämme, -
155
00:14:01,381 --> 00:14:04,968
joka toivoo meidän luovan
molempia hyödyttävän suhteen.
156
00:14:05,093 --> 00:14:09,556
Nämä istuimet sopivat
neuvotteluille. Olkaa hyvät.
157
00:14:13,602 --> 00:14:16,522
Oletan, että täällä
on siistiytymistilat?
158
00:14:16,855 --> 00:14:19,150
Seuraava osasto.
159
00:14:20,693 --> 00:14:23,613
Halusin vain varmistaa
ennen kuin lennämme jonnekin.
160
00:14:23,696 --> 00:14:29,452
Alus pysyy Tähtiportin
lähellä neuvottelujen ajan.
161
00:14:30,453 --> 00:14:33,060
Saanko ensin
tarkistaa näköalan?
162
00:14:55,854 --> 00:14:59,901
Daniel ja Teal'c,
olemme sadonkorjaajassa.
163
00:14:59,984 --> 00:15:03,780
Kertokaa Hammondille,
että neuvottelut alkoivat.
164
00:15:04,447 --> 00:15:06,845
Selvä. Lykkyä tykö.
165
00:15:14,500 --> 00:15:16,898
Tässä se on.
166
00:15:20,548 --> 00:15:23,155
Se ulottuu tosi syvälle.
167
00:15:24,760 --> 00:15:28,974
Voimme varmasti hoitaa
tämän Teal'cin sauva-aseella.
168
00:15:29,056 --> 00:15:32,476
Kenraali Hammond pyysi
meitä keräämään tietoja.
169
00:15:32,602 --> 00:15:35,689
Hän käski meidän myös
kaivaa syvemmältä.
170
00:15:37,357 --> 00:15:40,276
Saatte palkaksi kannullisen
parasta makeaa vettäni.
171
00:15:50,454 --> 00:15:53,916
- Oletko löytänyt jotakin?
- Toivottavasti en.
172
00:15:55,042 --> 00:15:57,378
Mutta luultavasti.
173
00:15:58,504 --> 00:16:00,902
Kantamme on suora.
174
00:16:02,258 --> 00:16:05,970
Teillä on keino matkustaa
galaksin Tähtiporttien välillä.
175
00:16:06,095 --> 00:16:09,432
- Useita satoja maailmoja.
- Kyllä.
176
00:16:10,141 --> 00:16:12,926
Ja te haluatte teknologiaa
puolustautuaksenne -
177
00:16:12,936 --> 00:16:17,149
matkoillanne kohtaamianne
vihamielisiä rotuja vastaan.
178
00:16:17,274 --> 00:16:19,099
Niin haluamme.
179
00:16:19,109 --> 00:16:24,281
Suostumme periaatteessa
antamaan tämän teknologian -
180
00:16:24,407 --> 00:16:30,747
ja paljon muuta vaihdossa
Tähtiporttien verkon osoitteista.
181
00:16:33,041 --> 00:16:35,793
Mekin suostumme,
periaatteessa.
182
00:16:53,103 --> 00:16:56,022
Täällä oli ennen
muinainen kaupunki.
183
00:16:57,066 --> 00:17:00,653
En tiedä muinaisesta.
Kuollut ainakin.
184
00:17:00,779 --> 00:17:03,782
En halua puhua semantiikasta,
mutta jos tämä oli kaupunki -
185
00:17:03,907 --> 00:17:06,827
vain pari sataa
vuotta sitten, -
186
00:17:07,410 --> 00:17:09,495
mitä tapahtui?
187
00:17:17,797 --> 00:17:20,716
Mikä on Maan
nykyinen asukasluku?
188
00:17:20,882 --> 00:17:23,970
En valitettavasti
tiedä tarkkaa lukua.
189
00:17:24,846 --> 00:17:27,932
Noin kuusi miljardia?
190
00:17:28,391 --> 00:17:30,967
Ja se kasvaa usealla
miljoonalla vuodessa.
191
00:17:30,977 --> 00:17:34,897
- Kasvu on liian nopeaa.
- Olemme samaa mieltä.
192
00:17:35,274 --> 00:17:39,068
- Edustatteko hallitsevaa
valtiota? - Niin voidaan sanoa.
193
00:17:39,193 --> 00:17:42,906
Eli hallitsette
kasvua armeijatoimin?
194
00:17:43,031 --> 00:17:46,827
Emme. Kunnioitamme
naapureidemme omavaraisuutta.
195
00:17:47,953 --> 00:17:50,560
Se on mukava kuulla.
196
00:17:50,914 --> 00:17:54,752
Konfederaation planeetat
ovat tasavertaisia.
197
00:17:57,504 --> 00:18:01,801
Ei hätää. Sadonkorjaaja
jatkaa normaalia toimintaa.
198
00:18:03,344 --> 00:18:06,764
Saatatte kunnioittaa
naapureitanne, -
199
00:18:07,974 --> 00:18:12,188
mutta ette ole kertoneet
heille Tähtiportista.
200
00:18:12,270 --> 00:18:14,356
Emme kaikille.
201
00:18:14,481 --> 00:18:18,611
Aschenien konfederaation
ja Maan asukkaiden liiton -
202
00:18:18,694 --> 00:18:21,613
on koskettava kaikkia
Maan asukkaita.
203
00:18:27,244 --> 00:18:29,915
Voimme suostua siihen.
204
00:18:33,210 --> 00:18:37,964
Teknologian taso on kuin
Maasta noin vuodelta 1910.
205
00:18:40,717 --> 00:18:44,680
Taistelusta ei näy merkkejä,
Daniel Jackson.
206
00:18:44,805 --> 00:18:47,641
Mutta ilman
luonnonkatastrofia -
207
00:18:47,766 --> 00:18:50,686
kaupungilta kestää
satoja vuosia hautautua.
208
00:18:50,769 --> 00:18:54,023
Aivan kuin tämä paikka
olisi vasta peitetty.
209
00:18:54,148 --> 00:18:58,611
- Kenties peltojen luomiseksi.
- Tai täällä oli kansannousu.
210
00:18:58,694 --> 00:19:03,575
Tämä tehtiin kauan kaupungin
hylkäämisen jälkeen.
211
00:19:04,534 --> 00:19:09,706
- Ei ihmisten jäänteitä.
- Tismalleen. Mutta miksei?
212
00:19:13,585 --> 00:19:18,841
Näyttää julkiselta rakennukselta.
Menen tutkimaan sen.
213
00:19:24,721 --> 00:19:29,142
- Se voi olla äärimmäisen
vaarallista. - Niin voi.
214
00:19:31,437 --> 00:19:34,691
Menen sisälle
katselemaan ympärilleni.
215
00:19:40,364 --> 00:19:44,033
Useita kuukausia sitten
Tähtiportista tuli viesti, -
216
00:19:44,158 --> 00:19:50,082
jossa luki:
"Älkää menkö P4C-970:lle."
217
00:19:50,206 --> 00:19:52,813
- Varoitus tulevaisuudesta.
- Niin arvelimme.
218
00:19:52,918 --> 00:19:55,578
Emme tiedä missä olosuhteissa
se kirjoitettiin, -
219
00:19:55,588 --> 00:20:00,926
vain että viestin nimikirjoitus
ja veri olivat eversti O'Neillin.
220
00:20:01,011 --> 00:20:03,460
Olemme saaneet tietää,
että ihmisrotu -
221
00:20:03,471 --> 00:20:06,474
jonka kanssa neuvottelemme,
aschenit, -
222
00:20:06,558 --> 00:20:09,478
voivat olla kotoisin yhdeltä
näistä neljästä planeetasta.
223
00:20:09,728 --> 00:20:14,567
Meidän on siis
tarkistettava muut kolme.
224
00:20:14,859 --> 00:20:17,268
Se on tehtävänne.
Valmistelkaa ryhmänne -
225
00:20:17,278 --> 00:20:20,198
kun luotaimien tiedot
varmistavat turvallisuuden.
226
00:20:20,822 --> 00:20:23,576
Olen utelias.
227
00:20:23,659 --> 00:20:27,873
Millaisista puolustuslaitteista
me nyt puhumme?
228
00:20:27,997 --> 00:20:31,752
Avaruustykkejä?
Voimakenttiä? Emoaluksia?
229
00:20:36,255 --> 00:20:41,261
Tämä on esimerkki bioaseesta,
jonka voitte saada.
230
00:20:42,054 --> 00:20:45,724
Elävää geneettistä materiaalia,
joka voidaan suunnitella -
231
00:20:45,849 --> 00:20:49,561
tuhoamaan vihollisenne
ominainen DNA.
232
00:20:52,398 --> 00:20:55,734
Meillä on useita tehokkaita
toimitusjärjestelmiä.
233
00:20:58,154 --> 00:21:00,104
Haluamme
tiettyjä vakuuksia...
234
00:21:00,114 --> 00:21:05,078
Että toimimme pelkästään
vihollisianne vastaan.
235
00:21:05,203 --> 00:21:07,497
Tottahan toki.
236
00:21:07,622 --> 00:21:11,042
Herää kysymys,
mikseivät nämä Maan "ystävät" -
237
00:21:11,167 --> 00:21:15,714
ole jo antaneet teille
haluamianne puolustuskeinoja?
238
00:21:15,797 --> 00:21:18,717
Kehittyneimmät
ystävärotumme epäröivät -
239
00:21:18,842 --> 00:21:24,765
jakaa teknologiaansa peläten
meidän tuhoavan itsemme.
240
00:21:25,224 --> 00:21:28,311
Todelliset ystävät
yrittäisivät estää sen.
241
00:21:28,436 --> 00:21:31,356
Olette muuttaneet
käsitystämme universumista.
242
00:21:31,481 --> 00:21:35,193
Älkää aliarvioiko
vastalahjaksi tarjoamaamme.
243
00:21:35,318 --> 00:21:38,864
Voimme parantaa sairaudet.
Pidentää ihmisten elinikää.
244
00:21:39,906 --> 00:21:43,535
Antaa tavan ylittää
mantereita yhdellä askeleella.
245
00:21:43,660 --> 00:21:48,332
Paljon muutakin kuin
puolustuskeinoja.
246
00:21:48,456 --> 00:21:53,169
Tarjoamme Maalle jäsenyyttä
aschenien konfederaatiosta.
247
00:22:04,516 --> 00:22:07,768
- Symboli 1 koodattu.
- Sir? Pentagon, linja 1.
248
00:22:10,062 --> 00:22:12,148
Hammond täällä.
249
00:22:12,232 --> 00:22:16,361
- Kyllä, aioimme juuri...
- Symboli 2 koodattu.
250
00:22:16,445 --> 00:22:18,844
Voinko kysyä miksi?
251
00:22:19,740 --> 00:22:21,868
Ymmärretty.
252
00:22:21,993 --> 00:22:27,332
- Kersantti, keskeyttäkää.
- Keskeytän.
253
00:22:27,457 --> 00:22:32,378
TP-15, tehtävänne on
peruttu toistaiseksi.
254
00:22:32,503 --> 00:22:35,882
- Sir, mitä nyt?
- Aion selvittää sen.
255
00:22:41,262 --> 00:22:45,476
Ei ole järkevää yrittää tuota
uudelleen, Daniel Jackson.
256
00:22:48,187 --> 00:22:54,026
Jos olen oikeassa,
nämä ovat sanomalehtiä.
257
00:23:07,290 --> 00:23:09,448
Niissä on haaleita kuvia.
258
00:23:09,459 --> 00:23:12,797
Toivottavasti ne
edustavat tuhatta sanaa.
259
00:23:14,799 --> 00:23:19,262
Kuin muinaista kelttien kieltä.
Ymmärrän osan siitä.
260
00:23:21,389 --> 00:23:23,880
Täytyy etsiä ensin
isoja otsikoita.
261
00:23:23,891 --> 00:23:26,717
Tämä luola
voi olla epävakaa.
262
00:23:26,727 --> 00:23:29,511
Meidän olisi parasta
palata maan pinnalle.
263
00:23:29,522 --> 00:23:31,607
En usko.
264
00:23:31,692 --> 00:23:35,153
Jos tästä ei ole apua,
meidän pitää tutkia lisää.
265
00:23:35,279 --> 00:23:38,146
Jos ascheneilla tosiaan
on koira haudattuna, -
266
00:23:38,156 --> 00:23:41,243
emme taida saada
toista tilaisuutta.
267
00:23:43,078 --> 00:23:46,707
Eversti,
vaikutatte mietteliäältä.
268
00:23:48,459 --> 00:23:50,857
Minä vain ajattelin.
269
00:23:52,796 --> 00:23:55,967
Tarjoatte paljon
enemmän kuin pyysimme.
270
00:23:56,050 --> 00:23:58,459
Motiivimme eivät ole
täysin epäitsekkäitä.
271
00:23:58,469 --> 00:24:01,389
Kenties tarjoatte
enemmän kuin ymmärrätte.
272
00:24:01,431 --> 00:24:05,894
- Pääsyn Tähtiporttien verkkoon.
- Sekä lupauksen muusta.
273
00:24:06,019 --> 00:24:09,022
Esittelyn tuntemillenne
kehittyneille roduille, -
274
00:24:09,147 --> 00:24:12,401
aivan kuten volialaiset
esittelivät teidät meille.
275
00:24:12,526 --> 00:24:15,696
Tapanne ja kulttuurinne
rikastavat omaamme.
276
00:24:16,029 --> 00:24:20,159
Aschenit eivät ole tutkijoita
kuten te selvästi olette.
277
00:24:20,659 --> 00:24:25,873
Teknologiamme avulla
voitte jatkaa tutkimista -
278
00:24:25,998 --> 00:24:29,168
ja jakaa löydöksenne
kanssamme.
279
00:24:29,252 --> 00:24:32,714
Tiedätte kai, että minun on
vietävä tarjous johtajillemme?
280
00:24:32,839 --> 00:24:36,885
Olemme hyvin
kärsivällinen kansa.
281
00:24:41,849 --> 00:24:47,103
Sillä välin suosittelen
meidän johtajillemme -
282
00:24:47,229 --> 00:24:51,107
maailmojemme välisen
kaupan aloittamista heti.
283
00:24:57,615 --> 00:25:00,535
Odotan innolla yhteistä
tulevaisuuttamme.
284
00:25:01,036 --> 00:25:03,079
Samoin.
285
00:25:06,415 --> 00:25:11,797
Sepä oli helppoa.
286
00:25:12,297 --> 00:25:14,455
Tämä oli vasta
ensimmäinen vaihe.
287
00:25:14,466 --> 00:25:17,929
Jos piditte tuota helppona,
ette ajattele niin kauaa.
288
00:25:18,053 --> 00:25:21,890
Eli vain minä
aavistan pahaa tästä.
289
00:25:23,892 --> 00:25:25,456
Niin.
290
00:25:31,317 --> 00:25:33,402
Tarkistin vain.
291
00:25:34,362 --> 00:25:38,741
Otsikossa lukee jotakin
pandemiasta. Jonkinlainen...
292
00:25:39,367 --> 00:25:42,287
En osaa kääntää tuota.
Ehkä "kuume".
293
00:25:42,997 --> 00:25:46,249
Jos aschenit ovat artikkelin
"tulokkaita", he antoivat...
294
00:25:46,374 --> 00:25:49,836
En osaa kääntää,
mutta kai jonkin rokotteen.
295
00:25:49,962 --> 00:25:53,299
Volialaiset olivat
äärimmäisen kiitollisia.
296
00:25:53,674 --> 00:25:56,458
Joka todistaa,
että aschenit ovat kunniallisia.
297
00:25:56,468 --> 00:26:02,309
Ei, vain kaupungin hylkäämisen
aschenien tulon jälkeen.
298
00:26:02,391 --> 00:26:05,770
Kaupungit hylätään yleensä
sivilisaation tuhoutuessa.
299
00:26:05,896 --> 00:26:08,899
Kenties he muuttivat
muualle konfederaatiossa.
300
00:26:08,982 --> 00:26:13,361
Sekään ei kuulosta oikealta.
Keel on asunut aina täällä.
301
00:26:13,445 --> 00:26:16,448
Tämä kaupunki on hylätty
monia vuosia sitten.
302
00:26:16,531 --> 00:26:21,412
Mutta niinkin kauan,
ettei Keel muista sitä?
303
00:26:24,749 --> 00:26:30,171
Tervetuloa. Kuten neuvoitte,
suihkukone odottaa -
304
00:26:30,296 --> 00:26:33,842
viedäkseen teidät Washingtoniin
tarkastuksen jälkeen.
305
00:26:33,967 --> 00:26:38,680
Kiitos, kenraali.
Historia muistaa osanne tässä.
306
00:26:39,055 --> 00:26:41,808
O'Neill.
Kaksi L-kirjainta.
307
00:26:43,101 --> 00:26:45,427
Majuri, kun seuraavan
kerran tulen, -
308
00:26:45,437 --> 00:26:48,357
tiedän ravintolan joka voittaa
ruokalanne mennen tullen.
309
00:26:48,482 --> 00:26:50,880
Se olisi mukavaa.
310
00:26:56,741 --> 00:27:01,496
Kenraali, nyt kannattaa
ehkä harkita sitä eläkettä.
311
00:27:01,621 --> 00:27:04,624
Ei vielä, eversti.
Tulkaa mukaani.
312
00:27:09,546 --> 00:27:13,132
Presidentti ei halua vaarantaa
potentiaalista liittoa -
313
00:27:13,258 --> 00:27:16,637
viestin perusteella,
jonka alkuperä on hämärä.
314
00:27:16,762 --> 00:27:20,015
Tiesin sen palaavan
vaivaamaan minua.
315
00:27:20,099 --> 00:27:24,311
On viisasta varmistaa aschenien
olevan muualta kuin 970:lta.
316
00:27:24,395 --> 00:27:28,440
Entä jos kohtaamme aschenit
yhdellä niistä planeetoista?
317
00:27:28,525 --> 00:27:32,571
- He eivät pitäisi siitä.
- Se vaarantaisi sopimuksen.
318
00:27:32,696 --> 00:27:34,938
- Lähetetään luotain.
- Ehkä luotaimen lähettäminen -
319
00:27:34,948 --> 00:27:40,036
aiheutti ongelman jota yritit
välttää lähettämällä viestin.
320
00:27:40,161 --> 00:27:42,529
Teknisesti en ole
lähettänyt sitä vielä.
321
00:27:42,540 --> 00:27:45,459
Mutta jos tilaisuus koittaa,
laitan enemmän yksityiskohtia.
322
00:27:45,500 --> 00:27:50,630
Yritit minimoida vaarat
yksinkertaisella viestillä.
323
00:27:50,756 --> 00:27:53,508
Kenenkähän idea lie ollut.
324
00:27:54,886 --> 00:27:59,015
En olisi lähettänyt sitä
viestiä ilman hyvää syytä.
325
00:27:59,140 --> 00:28:02,060
- Presidentin pitäisi tietää.
- Häntä painostetaan -
326
00:28:02,184 --> 00:28:06,481
näyttämään Tähtiportin hyödyt
ennen seuraavia vaaleja.
327
00:28:06,565 --> 00:28:10,068
- Tässä sitä mennään.
- Emme saa sekaantua tähän.
328
00:28:10,193 --> 00:28:13,113
Tästä lähtien sopimus
on valtion asia.
329
00:28:13,989 --> 00:28:18,368
- Entä Daniel ja Teal'c?
- He eivät ole palanneet.
330
00:28:20,370 --> 00:28:25,876
Aschenien rokotteella
oli jokin sivuvaikutus.
331
00:28:26,001 --> 00:28:29,088
Se voi olla aschenien sana,
mutta suuri uutinen silti.
332
00:28:29,214 --> 00:28:32,300
- Mistä tiedät sen?
- Isoista kirjaimista.
333
00:28:32,425 --> 00:28:35,261
"Aschenien rokote aiheuttaa..."
jotakin.
334
00:28:35,346 --> 00:28:37,629
En tiedä mitä,
mutta ei ainakaan hyvää.
335
00:28:37,640 --> 00:28:41,601
Kuvissa ihmiset
näyttävät juhlivan.
336
00:28:41,726 --> 00:28:46,189
He eivät taida juhlia.
He taitavat mellakoida.
337
00:28:46,941 --> 00:28:49,401
Daniel? Teal'c?
338
00:28:52,321 --> 00:28:56,200
Olemme eräässä luolassa.
Tietävätkö aschenit meistä?
339
00:28:56,534 --> 00:29:00,204
Eivät. Keel sanoi teidän
kaivavan kuoppaa täällä.
340
00:29:00,329 --> 00:29:04,292
Odottakaa siellä.
Tulemme vastaan.
341
00:29:12,217 --> 00:29:14,824
Kun he kaivavat reiän...
342
00:29:17,765 --> 00:29:23,437
- Missä oikein olette?
- Volian pääkaupungin raunioissa.
343
00:29:23,562 --> 00:29:25,845
Kaikin tavoin
kukoistava metropoli.
344
00:29:25,856 --> 00:29:29,903
Kunnes uskoakseni
aschenit tuhosivat heidät.
345
00:29:38,160 --> 00:29:40,559
Tässä ovat tietomme.
346
00:29:41,038 --> 00:29:44,543
200 vuotta sitten volialaiset
olivat kukoistava sivilisaatio, -
347
00:29:44,668 --> 00:29:48,589
joka vastasi teknologialtaan
vuosisadan vaihteen Amerikkaa.
348
00:29:48,714 --> 00:29:51,164
- Siitä ei ole kauaa.
- Ei niin.
349
00:29:51,174 --> 00:29:54,512
- Mitä heille tapahtui?
- Oli influenssapandemia, -
350
00:29:54,595 --> 00:29:57,515
kuten Maassa vuonna 1918
yli 20 miljoonaa tappanut.
351
00:29:57,639 --> 00:30:00,894
- Sitten aschenit tulivat.
- Tähtiportistako?
352
00:30:00,977 --> 00:30:04,564
Aluksilla. Volian portti
löytyi vasta vuosien päästä.
353
00:30:04,689 --> 00:30:08,819
He ystävystyivät, antoivat
rokotteen ja pelastivat maailman.
354
00:30:08,943 --> 00:30:13,157
Aschenit olivat sankareita
ja ystävyys kesti vuosia.
355
00:30:13,239 --> 00:30:15,638
Sitten tapahtui jotakin.
356
00:30:16,659 --> 00:30:18,736
- Mitä?
- En tiedä.
357
00:30:18,746 --> 00:30:21,916
- Ei merkkejä taistelusta.
- Löysin yhden vihjeen.
358
00:30:22,625 --> 00:30:28,380
Tämä sana on käännettynä
"rokote" tai "lääke", -
359
00:30:28,465 --> 00:30:30,841
"jonka tulokkaat antoivat" -
360
00:30:30,966 --> 00:30:35,721
"aiheuttaa" ja jokin
sana jota en osaa kääntää.
361
00:30:36,306 --> 00:30:39,726
Tämä on viimeinen numero,
joka voi merkitä -
362
00:30:39,851 --> 00:30:42,938
että lehti lopetettiin
seuraavana päivänä.
363
00:30:43,021 --> 00:30:45,304
Rokote aiheuttaa mitä?
364
00:30:45,315 --> 00:30:47,475
En tiedä.
Mutta jotakin se aiheutti.
365
00:30:47,485 --> 00:30:50,862
200 vuodessa miljoonien
ihmisten sivilisaatio -
366
00:30:50,988 --> 00:30:55,451
muuttui tuhansiksi farmareiksi
aschenien "pelastettua" heidät.
367
00:31:00,164 --> 00:31:03,501
- Presidentille on kerrottava.
- Yritin äsken.
368
00:31:03,626 --> 00:31:07,548
Lähettiläs puhuu hänelle
eikä hän vastaa puhelimeen.
369
00:31:07,673 --> 00:31:12,344
En koskaan lunastanut sitä
kutsua Valkoiseen taloon.
370
00:31:15,847 --> 00:31:18,433
Muistatko? Kun viimeksi
pelastimme maailman?
371
00:31:31,322 --> 00:31:33,741
Kuski.
372
00:31:34,242 --> 00:31:36,568
Pennsylvania Avenue
on toisella päin.
373
00:31:36,579 --> 00:31:41,082
- Otamme toisenkin matkustajan.
- Anteeksi mitä?
374
00:31:52,887 --> 00:31:55,056
Eversti Starsky.
375
00:31:56,974 --> 00:32:00,311
Vai olitko Hutch?
En koskaan muista.
376
00:32:00,395 --> 00:32:05,942
Kinsey.
Hittoako sinä täällä teet?
377
00:32:06,067 --> 00:32:08,475
Tämä on tasokkaampaa kuin
mihin olet tottunut, -
378
00:32:08,486 --> 00:32:11,405
mutta halusin mukavan
paikan jutella.
379
00:32:22,460 --> 00:32:26,839
- Juotavaa?
- Minulla on tapaaminen.
380
00:32:26,964 --> 00:32:29,049
Ei ole.
381
00:32:32,220 --> 00:32:36,265
Olisitpa kuullut presidentin
kun hän kuuli aikomuksestasi.
382
00:32:36,390 --> 00:32:39,393
- Hän osaa olla julma.
- Se sopimus on virhe.
383
00:32:40,020 --> 00:32:43,649
- Sinähän sitä suosittelit.
- Olin väärässä.
384
00:32:44,316 --> 00:32:47,069
Nuo sanat olivat
tämän arvoisia.
385
00:32:47,152 --> 00:32:49,560
Kerron sinulle
mistä tässä on kyse.
386
00:32:49,571 --> 00:32:54,786
Virkaan äänestetyt
haluaisivat tilaisuuden -
387
00:32:54,911 --> 00:32:58,957
tehdä päätökset sopimuksen
osapuolten suhteen.
388
00:32:59,082 --> 00:33:02,835
- Et tiedä kaikkea.
- Tiedän siitä viestistä.
389
00:33:02,961 --> 00:33:07,925
- Ottaisit sen vakavasti.
- Asiantuntijamme tietävät.
390
00:33:08,049 --> 00:33:11,302
Heidän mukaansa
viestisi muste oli -
391
00:33:11,387 --> 00:33:17,058
uutta luonnossa hajoavaa tai
jotakin mitä ei ole keksitty.
392
00:33:17,142 --> 00:33:21,605
- Mitä ajat takaa?
- Millainen tulevaisuus on?
393
00:33:21,730 --> 00:33:25,859
- Se ei ole tapahtunut vielä.
- Sinun osaltasi on.
394
00:33:25,986 --> 00:33:30,531
Olet matkustanut
ajassa ja nähnyt kaiken.
395
00:33:31,283 --> 00:33:34,368
Mietin vain miten
kaikessa käy.
396
00:33:34,452 --> 00:33:38,498
Kun sinä et ole enää
toimimassa sankarina.
397
00:33:38,707 --> 00:33:40,615
Tämä ei liity
minuun mitenkään.
398
00:33:40,625 --> 00:33:45,630
Mitähän tekisit estääksesi
pääsemiseni presidentiksi?
399
00:33:47,884 --> 00:33:50,636
Luuletko kyseen
olevan sinusta?
400
00:33:52,137 --> 00:33:55,224
- Kaikista itsekeskeisistä...
- Itsekeskeisistä?
401
00:33:55,349 --> 00:33:59,395
Sinähän se leikit Jumalaa
tulevaisuutemme kanssa.
402
00:33:59,478 --> 00:34:02,565
Heti kun yritämme saada
vierasta teknologiaa, -
403
00:34:02,690 --> 00:34:05,611
sinä päätät heidän olevan
vääränlaisia muukalaisia!
404
00:34:05,944 --> 00:34:09,698
Jopa nykyinen presidentti
huomaa sen kaavan.
405
00:34:09,823 --> 00:34:12,743
Voi pojat,
hän tapasi rakastaa sinua.
406
00:34:12,993 --> 00:34:17,289
Tiedämme kaiken niistä
todennäköisyyksistä.
407
00:34:17,414 --> 00:34:23,087
- Kinsey, olet liian syvällä.
- Olenko?
408
00:34:24,212 --> 00:34:29,886
Tämä on poliittinen asia,
joka tarvitsee hyväksynnän.
409
00:34:29,969 --> 00:34:35,642
Siksi minut on määrätty
johtamaan seuraavaa vaihetta.
410
00:34:40,897 --> 00:34:43,650
Kuski,
pysähdy kuntokerholle.
411
00:34:45,611 --> 00:34:49,740
Saat kutsusi
Valkoiseen taloon pian.
412
00:34:49,823 --> 00:34:52,221
Mutta et tänään.
413
00:34:54,662 --> 00:34:57,749
Jonathan,
jään pois kuntokerholla.
414
00:34:57,874 --> 00:35:02,337
Käy sinä viemässä vieraamme
takaisin lentokentälle.
415
00:35:25,111 --> 00:35:29,323
Ilmeisesti annamme jotakin
hyvän tahdon eleenä.
416
00:35:29,407 --> 00:35:31,607
Lähettiläs Faxon
toimittaa sen -
417
00:35:31,617 --> 00:35:36,080
ja palaa aschenien kanssa
tapaamaan senaattori Kinseytä.
418
00:35:36,330 --> 00:35:38,489
Mekö aiomme jatkaa tätä?
419
00:35:38,499 --> 00:35:42,045
- Varovasti kuulemma.
- Mitä me tarjoamme?
420
00:35:42,170 --> 00:35:45,090
- Porttikoordinaatteja.
- Se on naapuruston menoa.
421
00:35:45,215 --> 00:35:47,676
Lähettiläs Faxon pyysi -
422
00:35:47,801 --> 00:35:52,265
eversti O'Neilliä ja majuri
Carteria jälleen seurakseen.
423
00:35:52,347 --> 00:35:56,060
- Luulin, että olemme ulkona.
- Ilmeisesti hän vaati.
424
00:35:56,185 --> 00:35:58,802
Senaattori Kinsey suostui
vain majuri Carteriin, -
425
00:35:58,813 --> 00:36:01,983
joka antaa meille
tilaisuuden.
426
00:36:02,066 --> 00:36:04,986
- Mitä voin tehdä?
- Pakota heidät jotenkin.
427
00:36:07,156 --> 00:36:10,241
Jos syytämme suoraan,
he voivat valehdella.
428
00:36:10,366 --> 00:36:13,370
Ehkä meidän ei tarvitse.
Minulla on ajatus.
429
00:36:18,458 --> 00:36:21,712
Majuri,
en voi määrätä sinua tähän.
430
00:36:22,838 --> 00:36:25,591
Tiedän.
Milloin me lähdemme?
431
00:36:38,438 --> 00:36:41,858
- Symboli 1 koodattu.
- Historiallinen päivä.
432
00:36:42,275 --> 00:36:46,488
- Toivotaan niin, senaattori.
- Viittaan eläkkeeseenne.
433
00:36:54,872 --> 00:36:57,104
Symboli 2 koodattu.
434
00:36:57,124 --> 00:37:00,461
- Lähettiläs. - Majuri.
Tuonko laitatte yllenne?
435
00:37:04,132 --> 00:37:06,791
Minulla on paljon kerrottavaa
ja vain vähän aikaa.
436
00:37:06,801 --> 00:37:10,846
- Kuunnelkaa tarkkaan.
- Hyvä on.
437
00:37:22,859 --> 00:37:25,862
- Mollem, Borren.
- Lähettiläs, majuri Carter.
438
00:37:25,947 --> 00:37:29,200
- Eikö eversti O'Neill tule?
- Hänellä on muuta tehtävää.
439
00:37:29,325 --> 00:37:33,705
- Tietysti.
- On iloni luovuttaa tämä.
440
00:37:34,372 --> 00:37:38,919
Koordinaatit useaan
uuteen maailmaan.
441
00:37:39,043 --> 00:37:41,963
On kunniamme
saada moinen lahja.
442
00:37:48,470 --> 00:37:51,557
Koordinaatit ovat
tietokoneen kiintolevyllä.
443
00:37:51,682 --> 00:37:54,289
Voin näyttää ne hetkessä.
444
00:38:00,482 --> 00:38:05,906
Johtajamme kutsuvat teidät
Maahan sopimuksen tekoa varten.
445
00:38:05,989 --> 00:38:08,450
Kaikki aikanaan.
446
00:38:09,492 --> 00:38:14,414
Muuten, Borren.
Voisitko lukea tämän ääneen?
447
00:38:14,539 --> 00:38:17,375
- En osaa kääntää sitä.
- Toki.
448
00:38:18,835 --> 00:38:21,380
"Steriiliyttä."
449
00:38:27,386 --> 00:38:31,849
Tiesimme mitä suunnittelitte.
Tämä vain varmistaa sen.
450
00:38:34,061 --> 00:38:36,146
Mitä tarkoitat?
451
00:38:36,229 --> 00:38:40,192
"Rokote aiheuttaa steriiliyttä."
Se oli otsikko.
452
00:38:40,316 --> 00:38:45,739
Tuhositte volialaiset ja
muutitte maailman pelloiksi.
453
00:38:46,198 --> 00:38:49,117
Tekisitte saman Maalle.
454
00:38:51,412 --> 00:38:53,987
Lukitse heidät tänne.
Meillä on sopimus tehtävänä.
455
00:38:53,998 --> 00:38:56,448
Jos emme palaa elossa,
sopimus perutaan.
456
00:38:56,459 --> 00:38:59,378
Oma on menetyksenne.
Saimme jo haluamamme.
457
00:39:08,888 --> 00:39:11,391
Olen pahoillani.
458
00:39:13,435 --> 00:39:16,772
- Mitähän he tekevät?
- En tiedä.
459
00:39:17,773 --> 00:39:21,235
O'Neill lähetti viestin
estääkseen tätä tapahtumasta.
460
00:39:25,406 --> 00:39:29,619
- Olimme niin varmoja.
- Kuunnelkaa.
461
00:39:30,328 --> 00:39:32,413
Tähtiportti avautuu.
462
00:39:44,051 --> 00:39:46,449
He soittavat Maahan.
463
00:39:49,014 --> 00:39:52,268
- Mikä tuo oli?
- En tiedä. Otetaan selvää.
464
00:40:00,026 --> 00:40:03,113
Kun ennätän alas,
seuratkaa minua.
465
00:40:03,195 --> 00:40:07,993
- Meillä on vain pari
sekuntia portin yllä. - Mitä?
466
00:40:10,537 --> 00:40:15,000
Tehkää vain mitä sanon.
Luottakaa minuun.
467
00:40:43,988 --> 00:40:46,595
Missä majuri Carter on?
468
00:40:54,667 --> 00:40:56,753
Lähettiläs! Nyt!
469
00:41:10,892 --> 00:41:13,436
Mene!
470
00:41:41,592 --> 00:41:43,678
Sulkekaa iiris!
471
00:41:56,941 --> 00:42:00,778
- Mitä täällä tapahtuu?
- Kun kerroimme tietävämme, -
472
00:42:00,903 --> 00:42:03,062
he laukaisivat bioaseen.
- Eversti.
473
00:42:03,072 --> 00:42:05,992
Minun oli varoitettava.
En voinut odottaa lähettilästä.
474
00:42:06,076 --> 00:42:09,579
- Eversti, esitin kysymyksen.
- Teit hyvin, majuri.
475
00:42:09,704 --> 00:42:12,791
- Kiitos, sir.
- Viekää hänet sairastuvalle!
476
00:42:12,875 --> 00:42:15,209
Eversti!
477
00:42:15,335 --> 00:42:19,965
Minä vannon,
että tästä tulee tutkinta.
478
00:42:20,841 --> 00:42:25,220
Se sopii.
O'Neill! Kaksi L-kirjainta.
479
00:42:31,561 --> 00:42:33,385
Taisimme säästyä.
480
00:42:33,395 --> 00:42:36,232
Senaattori Kinsey
vaikuttaa tyytymättömältä.
481
00:42:36,524 --> 00:42:39,194
Sehän on kamala sääli.
482
00:42:40,195 --> 00:42:44,240
- Kadummeko osoitteiden
antamista? - En usko.
483
00:42:44,366 --> 00:42:47,286
Ensimmäinen on
kuitenkin musta aukko.
484
00:42:47,410 --> 00:42:50,164
Ne vain synkkenevät siitä.
485
00:42:52,083 --> 00:42:54,481
Carter, oletko kunnossa?
40310