All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E09.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,582 --> 00:00:09,043
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:09,127 --> 00:00:11,212
Olen Omoc.
3
00:00:12,171 --> 00:00:14,371
Maailmamme nimi on Tollan.
4
00:00:14,381 --> 00:00:19,427
Miten noin alkukantaiset
osaavat kÀyttÀÀ porttiverkostoa?
5
00:00:19,511 --> 00:00:21,043
Alkukantaiset?
6
00:00:21,054 --> 00:00:24,557
TehÀn kuitenkin pelastitte
meidÀt goa'uldeilta.
7
00:00:24,641 --> 00:00:27,560
Haluaisimme tehdÀ
kauppaa sen hengessÀ.
8
00:00:27,810 --> 00:00:30,980
- MitÀ haluaisitte?
- Teknologiaa.
9
00:00:31,105 --> 00:00:34,190
TiedÀtte, ettÀ emme
voi antaa sitÀ teille.
10
00:00:34,275 --> 00:00:36,151
Suojaan!
11
00:00:40,738 --> 00:00:44,576
Narim oli oikeassa teistÀ.
EhkÀ tapaamme uudelleen.
12
00:00:53,375 --> 00:00:56,284
MeidÀn ei pitÀisi surra
ystÀvÀmme Omocin kuolemaa, -
13
00:00:56,294 --> 00:00:59,380
vaan ylistÀÀ hÀnen
elÀmÀÀnsÀ.
14
00:00:59,506 --> 00:01:03,758
HÀn avusti meitÀ kansamme
suurimmassa muutoksessa.
15
00:01:03,843 --> 00:01:09,055
HĂ€nen tekojensa ansiosta
valtiomme syntyi uudelleen.
16
00:01:09,140 --> 00:01:11,746
HĂ€net tullaan
muistamaan aina.
17
00:01:32,203 --> 00:01:34,288
Hieno seremonia.
18
00:01:37,123 --> 00:01:40,042
Oikein intiimi.
19
00:01:40,751 --> 00:01:44,338
Omoc tiesi, ettÀ hÀnen
ystÀvÀnsÀ ovat harvassa.
20
00:01:44,463 --> 00:01:47,967
HĂ€n ei murehtinut
triviaaleista ihmissuhteista.
21
00:01:48,091 --> 00:01:50,886
Testamentissaan hÀn pyysi
muistotilaisuuteensa -
22
00:01:50,968 --> 00:01:53,847
vain ne,
joita hÀn arvosti.
23
00:01:54,765 --> 00:01:58,100
Ei pahalla,
mutta mitÀ me tÀÀllÀ teemme?
24
00:01:58,351 --> 00:02:03,563
HÀn ei nÀyttÀnyt sitÀ,
mutta Omoc kunnioitti teitÀ.
25
00:02:06,109 --> 00:02:08,391
Kuten me kaikki.
26
00:02:08,401 --> 00:02:14,490
Eversti O'Neill, muistamme
mitÀ teitte tollanien eteen.
27
00:02:14,574 --> 00:02:19,412
Ei kestÀ. Mekin arvostamme
kaikkea teidÀn apuanne.
28
00:02:19,538 --> 00:02:23,916
Jos viittaatte siihen,
ettemme jaa teknologiaamme, -
29
00:02:24,041 --> 00:02:28,921
sellainen keskustelu sopii
paremmin toiseen kertaan.
30
00:02:29,004 --> 00:02:31,089
Ihanko totta?
31
00:02:31,631 --> 00:02:36,761
TÀmÀn pÀivÀn ajan curia
suree Omocin poismenoa.
32
00:02:36,885 --> 00:02:40,472
Voisitteko palata
huomenna tapaamaan minua?
33
00:02:42,975 --> 00:02:46,644
- Totta kai.
- Kiitos teille tulostanne.
34
00:02:46,728 --> 00:02:49,647
Odotan innolla
nÀkevÀni teidÀt taas.
35
00:02:51,400 --> 00:02:55,319
Narim, opastatko
vieraamme TĂ€htiportille?
36
00:03:19,967 --> 00:03:22,261
TiedÀtkö mitÀ hÀn tarkoitti?
37
00:03:22,386 --> 00:03:25,221
MinÀkin yllÀtyin
hÀnen kutsustaan.
38
00:03:25,306 --> 00:03:29,143
Aivan kuin curia suostuisi
jakamaan teknologiaa.
39
00:03:29,225 --> 00:03:32,896
EpÀilen. HÀn vain sanoi
heidÀn haluavan puhua siitÀ.
40
00:03:33,021 --> 00:03:36,106
Kutsuisiko hÀn meidÀt takaisin
jos tilanne olisi entinen?
41
00:03:36,191 --> 00:03:40,986
En kuulu curiaan.
En tiedÀ mitÀ hÀn haluaa.
42
00:03:42,154 --> 00:03:44,239
Turvallista kotimatkaa.
43
00:03:48,201 --> 00:03:50,078
Samantha.
44
00:03:50,829 --> 00:03:54,499
Toivottavasti
tapaamme palattuanne.
45
00:04:23,775 --> 00:04:26,382
Narim antoi minulle tÀmÀn.
46
00:04:27,570 --> 00:04:32,450
Anteeksi tÀllainen keino.
En tiennyt kehen luottaa.
47
00:04:32,784 --> 00:04:37,163
Omoc varoitti minua ennen
kuolemaansa erÀÀstÀ asiasta.
48
00:04:37,288 --> 00:04:39,894
Maa on suuressa vaarassa.
49
00:04:59,904 --> 00:05:03,032
Suomentanut Mentori
50
00:05:53,524 --> 00:05:56,610
Eikö Narim ilmaissut
muutoin jonkin olevan vialla?
51
00:05:56,693 --> 00:06:00,197
- Ei. Kaikki oli hyvin.
- Hautajaisiksi.
52
00:06:00,655 --> 00:06:03,272
Tosin tuntui oudolta,
ettÀ vÀkeÀ oli niin vÀhÀn.
53
00:06:03,283 --> 00:06:07,162
Tunsit hÀnet.
MikÀ on outoa?
54
00:06:07,287 --> 00:06:09,914
MitÀ hÀn tarkoittikin,
uskon Omocin varoituksen -
55
00:06:09,998 --> 00:06:14,542
liittyvÀn jotenkin siihen
Travellin ehdotukseen.
56
00:06:14,668 --> 00:06:18,088
Olen samaa mieltÀ.
Otetaan asiasta selvÀÀ.
57
00:06:46,364 --> 00:06:48,406
Kodikas.
58
00:06:54,538 --> 00:06:58,542
Eversti O'Neill ja tri Jackson,
kiitos kovasti paluustanne.
59
00:06:59,376 --> 00:07:01,461
Kiitos kutsusta.
60
00:07:01,545 --> 00:07:04,120
EivÀtkö majuri Carter
ja Teal'c tulleet mukaan?
61
00:07:04,131 --> 00:07:06,831
He haluavat vaihtaa
kuulumisia Narimin kanssa.
62
00:07:06,841 --> 00:07:09,468
Tietysti.
KÀymmekö asiaan?
63
00:07:11,219 --> 00:07:14,140
Kuten sanoin,
curia kokoontui aamulla -
64
00:07:14,222 --> 00:07:18,059
ja keskustelimme teknologian
vaihdosta Maan kanssa.
65
00:07:18,143 --> 00:07:20,436
Outoa kyllÀ, -
66
00:07:20,520 --> 00:07:25,817
Omocin valitettava kuolema
oli teille hyödyksi.
67
00:07:26,901 --> 00:07:32,573
SiinÀ tapauksessa taidan
olla surullinen ja iloinen.
68
00:07:32,698 --> 00:07:39,579
Olette ilmaisseet halunne
saada teknologiaamme.
69
00:07:40,496 --> 00:07:46,793
- Niin voisi sanoa.
- Aiemmin curian uskomukset -
70
00:07:46,878 --> 00:07:50,046
ovat tehneet sellaisista
kaupoista mahdottomia.
71
00:07:50,130 --> 00:07:52,830
Miten tÀmÀ liittyy
Omocin kuolemaan?
72
00:07:52,841 --> 00:07:58,221
Jotkut curian jÀsenet ovat
muuttaneet mielipidettÀÀn.
73
00:07:58,764 --> 00:08:03,226
Hiljattain ÀÀnet
jakautuivat tasan.
74
00:08:03,309 --> 00:08:06,312
Omoc tuki vanhoja tapoja.
75
00:08:06,854 --> 00:08:09,773
HĂ€nen kuoltuaan puoltavat
ÀÀnet ovat voitolla.
76
00:08:09,857 --> 00:08:12,693
Haluaisimme ehdottaa
vaihtokauppaa.
77
00:08:12,776 --> 00:08:15,404
JÀrjen ÀÀni.
78
00:08:15,487 --> 00:08:19,074
Oletko koskaan kuullut
poliittisen elimen toimivan -
79
00:08:19,199 --> 00:08:22,117
ilman huolta
omista tarpeistaan?
80
00:08:25,455 --> 00:08:30,084
- MitÀ haluatte?
- Tulimme tÀlle planeetalle, -
81
00:08:30,166 --> 00:08:32,450
koska luonnossa
esiintyy triniumia.
82
00:08:32,460 --> 00:08:36,547
Mutta valtiomme on kasvanut
ennakoitua nopeammin.
83
00:08:36,631 --> 00:08:38,790
Resurssit kÀyvÀt vÀhiin.
84
00:08:38,801 --> 00:08:41,583
Silloin kannattaa miettiÀ
eristÀytymistÀ uudelleen.
85
00:08:41,594 --> 00:08:46,557
Kuten sanoin, politiikka
on samanlaista kaikkialla.
86
00:08:47,516 --> 00:08:52,145
Eli tarvitsette triniumia.
Miksette hanki sitÀ?
87
00:08:54,814 --> 00:08:57,421
- MitÀ sanoin?
- En tiedÀ.
88
00:09:02,613 --> 00:09:06,659
Sammutin vÀliaikaisesti
tÀmÀn huoneen turvalaitteet.
89
00:09:06,741 --> 00:09:12,997
Normaalisti kaikki nauhoitetaan.
Haluan puhua yksityisesti.
90
00:09:13,081 --> 00:09:15,625
- EpÀvirallisesti?
- Niin.
91
00:09:15,750 --> 00:09:20,212
Totuus on, ettÀ kauppaa
vastustavat kanslerit -
92
00:09:20,296 --> 00:09:23,038
ovat yhÀ vahvoilla
kansamme parissa.
93
00:09:23,048 --> 00:09:28,970
Eli pelastatte triniumin
avulla kasvonne julkisuudessa?
94
00:09:29,096 --> 00:09:34,934
Tarvitsemme sitÀ,
mutta saisimme sitÀ muualta.
95
00:09:35,017 --> 00:09:37,937
- Paljonko sitÀ tarvitsette?
- Voitko toistaa?
96
00:09:43,483 --> 00:09:45,945
Paljonko tarvitsette?
97
00:09:47,238 --> 00:09:49,990
Tiedemiehemme
vÀlittÀvÀt ne tiedot.
98
00:09:50,073 --> 00:09:53,659
Mutta koska teillÀ on trinium-
kaivos toisella planeetalla, -
99
00:09:53,784 --> 00:09:56,455
pystytte varmasti
toimittamaan sen.
100
00:09:58,330 --> 00:10:02,251
Ja vaihdossa saamme...?
101
00:10:02,501 --> 00:10:05,295
Tollanien ionikanuunan.
102
00:10:07,589 --> 00:10:12,302
Sellaisen ison
avaruustykin, -
103
00:10:12,385 --> 00:10:15,304
jolla voi ampua
goa'uldien aluksia alas?
104
00:10:15,471 --> 00:10:17,515
Niin.
105
00:10:19,183 --> 00:10:21,059
SiistiÀ.
106
00:10:30,485 --> 00:10:33,905
Narimin tunteet sinua
kohtaan vaikuttavat vahvoilta.
107
00:10:33,988 --> 00:10:37,741
- TiedÀn. TÀmÀ vain...
- Anteeksi, Samantha. Teal'c.
108
00:10:37,825 --> 00:10:40,431
Velvollisuuteni
viivyttivÀt tuloani tÀnne.
109
00:10:40,495 --> 00:10:43,997
- Ei haittaa. Oletko kunnossa?
- Olen.
110
00:10:44,122 --> 00:10:46,207
NÀytÀt huolestuneelta.
111
00:10:50,795 --> 00:10:53,965
Anteeksi, ettÀ lÀhetin
viestini sillÀ tavalla.
112
00:10:54,048 --> 00:10:58,427
En tiennyt eilen
kehen voisin luottaa.
113
00:10:58,552 --> 00:11:02,056
- Paitsi tietysti teihin.
- Ei se mitÀÀn. Kiitos.
114
00:11:02,139 --> 00:11:05,309
Eikö Omoc kertonut lisÀÀ
Tau'ria uhkaavasta vaarasta?
115
00:11:05,433 --> 00:11:08,520
TiedÀn vain sen,
mitÀ sanoin viestissÀni.
116
00:11:08,603 --> 00:11:11,346
Omocilla tuntui olevan
lopussa paljon paineita.
117
00:11:11,356 --> 00:11:14,776
Joka voi selittÀÀ
hÀnen sydÀnkohtauksensa.
118
00:11:15,192 --> 00:11:19,113
- Eversti O'Neill, tri Jackson.
- MitÀ kansleri Travell sanoi?
119
00:11:19,238 --> 00:11:21,814
HĂ€n tarjosi meille
ionikanuunaa.
120
00:11:21,824 --> 00:11:24,023
- En usko tÀtÀ.
- Emme uskoneet mekÀÀn.
121
00:11:24,033 --> 00:11:27,537
- Vaihdossa triniumista.
- Curia ei suostuisi siihen.
122
00:11:27,996 --> 00:11:30,613
Ilmeisesti Omocin
ÀÀni oli ratkaiseva.
123
00:11:30,623 --> 00:11:34,043
Mutta se sotii kaikkia
periaatteitamme vastaan.
124
00:11:34,126 --> 00:11:37,463
Luuletko Omocin olleen
niin huolissaan tÀstÀ?
125
00:11:37,546 --> 00:11:40,466
Tietysti.
Niin sen on oltava.
126
00:11:41,633 --> 00:11:46,513
Yksi planeetta tuhoutui
antamamme teknologian takia.
127
00:11:46,638 --> 00:11:50,558
Siksi emme halunneet jakaa
tietoja alkukantaisten kanssa.
128
00:11:50,683 --> 00:11:53,769
Olemme
"vÀhemmÀn kehittyneitÀ".
129
00:11:53,853 --> 00:11:56,344
PyydÀn anteeksi.
TiedÀtte mitÀ tarkoitin.
130
00:11:56,354 --> 00:12:00,568
VÀÀrin kÀytettynÀ ionikanuuna
voisi johtaa katastrofiin.
131
00:12:06,281 --> 00:12:08,991
IonisÀdeteknologia
on hyvin kehittynyttÀ.
132
00:12:09,075 --> 00:12:14,538
Emme osaa edes tutkia
sitÀ tehdÀksemme useampia.
133
00:12:14,621 --> 00:12:17,708
- SiinÀ on suurempi ongelma.
- Miten niin?
134
00:12:17,791 --> 00:12:21,878
Vaikka jos kanuuna olisi
vaikka Washingtonissa, -
135
00:12:21,962 --> 00:12:26,841
yhden toiminta-alue ei
riitÀ koko planeetalle.
136
00:12:26,924 --> 00:12:31,888
Vaikka se olisi liikkuva,
goa'uldien laivue voisi hyökÀtÀ.
137
00:12:32,054 --> 00:12:36,933
VenÀlÀisiÀ haittaisi yksi
kanuuna meidÀn hallussamme.
138
00:12:37,476 --> 00:12:41,480
Suhteemme heihin on
parhaimmillaan hatara.
139
00:12:41,562 --> 00:12:45,484
TÀssÀ vaiheessa yhdestÀ
kanuunasta olisi vain haittaa.
140
00:12:45,901 --> 00:12:50,279
Montako tarvitaan koko
planeetan suojaamiseen?
141
00:12:53,824 --> 00:12:58,120
- Ainakin 38.
- 38?
142
00:12:58,245 --> 00:13:01,164
Jotta koko planeetta
olisi katettu.
143
00:13:01,998 --> 00:13:04,396
Ja lisÀksi varakappaleet.
144
00:13:05,585 --> 00:13:07,576
Voisimme silti kysyÀ.
145
00:13:07,587 --> 00:13:12,300
Minun tÀytyy mainita
Narimin vastustavan tÀtÀ -
146
00:13:12,383 --> 00:13:16,053
ja luulevan Omocin
varoituksen liittyvÀn tÀhÀn.
147
00:13:18,389 --> 00:13:21,307
Uskotko tollanien neuvostolla
olevan taka-ajatuksia, -
148
00:13:21,391 --> 00:13:24,184
jotka eivÀt koske
meidÀn parastamme?
149
00:13:24,185 --> 00:13:27,355
Jotakin on tekeillÀ.
En vain tiedÀ mitÀ.
150
00:13:30,858 --> 00:13:34,361
KÀsken teidÀn
jatkaa neuvotteluja.
151
00:13:38,407 --> 00:13:41,492
Eversti,
nÀissÀ olosuhteissa...
152
00:13:41,618 --> 00:13:45,872
Jos suosittelet minun olevan
epÀilevÀ ja skeptinen...
153
00:13:45,955 --> 00:13:48,530
- Se olisi ajanhukkaa.
- Hyvin ajateltu.
154
00:13:48,541 --> 00:13:51,460
Muista, ettÀ tÀmÀ voi
muuttaa historian kulkua.
155
00:13:51,710 --> 00:13:54,160
Eli en saa mokata?
156
00:13:54,170 --> 00:13:59,217
Ongelmaksi luulemasi voi
olla vain poliittinen kiista.
157
00:13:59,300 --> 00:14:01,385
YmmÀrrÀn sen.
158
00:14:02,554 --> 00:14:06,724
Tai voimme kÀvellÀ
suoraan miinakenttÀÀn.
159
00:14:08,977 --> 00:14:10,551
Kiitos, sir.
160
00:14:10,561 --> 00:14:14,148
NÀmÀ pienet juttutuokiomme
ilahduttavat minua -
161
00:14:14,272 --> 00:14:17,275
ja rauhoittavat mieltÀni.
162
00:14:31,872 --> 00:14:37,002
Tervehdys. Minun pyydettiin
saattaa teidÀt lopun matkaa.
163
00:14:39,462 --> 00:14:42,424
- Onko se totta?
- Ei. Kuulin teidÀn palanneen -
164
00:14:42,506 --> 00:14:44,904
tapaamaan
kansleri Travellia.
165
00:14:46,052 --> 00:14:49,387
Aiomme pyytÀÀ
useampaa avaruustykkiÀ.
166
00:14:49,472 --> 00:14:51,421
Tilanne on huonompi
kuin luulin.
167
00:14:51,431 --> 00:14:55,268
YmmÀrrÀmme huolesi,
mutta kanuunoista olisi apua.
168
00:14:55,351 --> 00:14:58,219
Sinun tÀytyy uskoa,
ettemme tapa toisiamme niillÀ.
169
00:14:58,229 --> 00:15:01,148
Ja vaikka tappaisimme,
emme syyttÀisi teitÀ.
170
00:15:01,232 --> 00:15:03,317
Ette ymmÀrrÀ.
171
00:15:04,193 --> 00:15:07,696
Jokaisella tollanilla on
terveydentilaa valvova implantti.
172
00:15:12,993 --> 00:15:16,079
- TÀssÀ on nykyinen datani.
- Oletan sinun voivan hyvin?
173
00:15:16,162 --> 00:15:17,904
Olen tÀysin terve.
174
00:15:17,914 --> 00:15:22,794
Mutta olen Omocin omaisuuden
ja tietojen haltija.
175
00:15:22,919 --> 00:15:26,088
Keskustelumme jÀlkeen
tarkistin erÀÀn asian.
176
00:15:26,172 --> 00:15:30,550
- Omoc kuoli sydÀnkohtaukseen.
- MitÀ ajat takaa?
177
00:15:30,675 --> 00:15:32,969
Vaikka...
178
00:15:35,389 --> 00:15:39,850
Omoc oli tÀysin terve
ulkonÀöstÀÀn huolimatta.
179
00:15:39,975 --> 00:15:43,396
Joskus ihmiset kuolevat
sydÀnkohtaukseen yhtÀkkiÀ.
180
00:15:43,479 --> 00:15:48,692
Implantit hÀlyttÀvÀt
lÀÀkÀrit jos jokin on vialla.
181
00:15:49,067 --> 00:15:52,654
Maksimivasteaika on normaalisti
alle viisi minuuttia.
182
00:15:52,737 --> 00:15:56,324
Omocin kuoliniltana heiltÀ
kesti yli 10 minuuttia.
183
00:15:56,407 --> 00:15:59,327
- MitÀ tarkoitat?
- Sellaista ei voi tapahtua.
184
00:15:59,619 --> 00:16:03,038
Ei.
MitÀ tarkoitat?
185
00:16:03,455 --> 00:16:05,499
Uskon...
186
00:16:08,961 --> 00:16:11,880
Uskon,
ettÀ Omoc saatettiin murhata.
187
00:16:18,886 --> 00:16:21,972
Saanko kysyÀ mihin
tarvitsette triniumia?
188
00:16:22,055 --> 00:16:25,727
Triniumista ja muista
alkuaineista tehdÀÀn seos, -
189
00:16:25,809 --> 00:16:28,895
jota kÀytetÀÀn useissa
tollanien laitteissa.
190
00:16:30,271 --> 00:16:33,441
Harjoitteletteko
epÀmÀÀrÀisiÀ vastauksia?
191
00:16:33,566 --> 00:16:37,153
TÀmÀn nÀytteen
puhtaus tarkistetaan.
192
00:16:37,278 --> 00:16:41,741
Sitten voin ilmoittaa
teille tarvitsemamme mÀÀrÀn.
193
00:16:42,700 --> 00:16:45,452
SiitÀ puheen ollen...
194
00:16:45,744 --> 00:16:49,581
- Oletteko muuttaneet mielenne?
- Emme.
195
00:16:49,706 --> 00:16:53,752
MeistÀ vain tuntuu,
ettei yksi kanuuna riitÀ.
196
00:16:53,834 --> 00:16:56,837
Yksi ei riitÀ koko
planeetan suojelemiseen.
197
00:16:56,962 --> 00:16:59,288
KyllÀ,
curia keskusteli siitÀ.
198
00:16:59,299 --> 00:17:03,135
Keksimme ratkaisun,
jota ette ehkÀ miettineet.
199
00:17:03,260 --> 00:17:06,429
- Niin?
- Antakaa meille useampi.
200
00:17:07,347 --> 00:17:09,432
Montako tarvitsette?
201
00:17:10,892 --> 00:17:13,269
- KolmekymmentÀ...
- Kahdeksan.
202
00:17:13,394 --> 00:17:18,065
- 38. YhteensÀ.
- Ahaa.
203
00:17:20,942 --> 00:17:23,945
YmmÀrrÀn ongelmanne.
204
00:17:24,071 --> 00:17:28,075
Antakaa minulle aikaa
esittÀÀ pyyntönne curialle.
205
00:17:34,622 --> 00:17:37,020
Se meni hyvin.
206
00:17:52,638 --> 00:17:56,559
Tervetuloa kotiin, Narim.
Ilmastointi on pÀÀllÀ.
207
00:17:56,684 --> 00:17:59,426
Valmistanko aterian
sinulle ja vieraillesi?
208
00:17:59,436 --> 00:18:01,386
Ei kiitos.
209
00:18:01,396 --> 00:18:04,565
- Narim?
- Niin, Samantha?
210
00:18:04,649 --> 00:18:06,683
Onko tuo minun ÀÀneni?
211
00:18:06,693 --> 00:18:10,028
Olen pahoillani.
Toivoin, ettet huomaisi.
212
00:18:11,698 --> 00:18:15,702
Eversti O'Neill pyysi etsimÀÀn
todisteita Omocin murhasta.
213
00:18:15,785 --> 00:18:20,914
- Eikö meidÀn pitÀisi aloittaa?
- En tiedÀ mistÀ aloittaisin.
214
00:18:20,997 --> 00:18:24,251
En muistakaan milloin tÀÀllÀ
olisi tapahtunut murha.
215
00:18:24,375 --> 00:18:28,754
- Ovatko rikokset harvinaisia?
- Harkitsemattomuutta on, -
216
00:18:28,839 --> 00:18:32,341
mutta ei mitÀÀn lÀhellekÀÀn
murhan vakavuutta.
217
00:18:34,176 --> 00:18:38,889
TurvajÀrjestelmÀmme estÀvÀt sen.
Siksi en halunnut sanoa sitÀ.
218
00:18:39,014 --> 00:18:41,339
TÀmÀ on jÀrjetöntÀ.
219
00:18:41,350 --> 00:18:44,769
Omoc ei olisi halunnut
antaa meille aseita, -
220
00:18:44,853 --> 00:18:49,148
mutta olisiko hÀnet tapettu
pelkÀstÀÀn sen takia?
221
00:18:49,232 --> 00:18:52,402
En tiedÀ
enÀÀ mihin uskoisin.
222
00:18:53,777 --> 00:18:58,741
PöytÀkirjat ovat julkisia.
Voimme lukea ne tÀÀllÀ.
223
00:19:12,961 --> 00:19:15,120
Informaatiota vaikuttaa
olevan runsaasti.
224
00:19:15,130 --> 00:19:19,050
Kuten Samantha ehdotti,
seassa voi olla jotakin, -
225
00:19:19,134 --> 00:19:23,388
joka ilmaisee Omocin ja
muiden ristiriidan suuruuden.
226
00:19:23,471 --> 00:19:26,078
Voitko kÀÀntÀÀ sen meille?
227
00:19:34,522 --> 00:19:37,057
Luuletko Narimin olevan
oikeassa Omocin suhteen?
228
00:19:37,067 --> 00:19:41,321
MielestÀni tÀmÀ haisee
oudommalta hetki hetkeltÀ.
229
00:19:41,404 --> 00:19:44,573
Mutta haluat silti jatkaa?
230
00:19:44,657 --> 00:19:48,327
Vain siten saamme
selville mitÀ on tekeillÀ.
231
00:19:48,452 --> 00:19:51,059
Mutta kuinka
pitkÀlle menemme?
232
00:19:52,039 --> 00:19:58,545
TÀmÀ vÀki suostuu antamaan
meille voimakkaita aseita.
233
00:19:59,587 --> 00:20:03,007
- Se sopii minulle.
- En yllÀty.
234
00:20:04,300 --> 00:20:09,430
Pahimmillaan he riitelevÀt
filosofiasta oudolla tasolla.
235
00:20:09,513 --> 00:20:12,849
He tappoivat jonkun
varmistaakseen tÀmÀn.
236
00:20:12,933 --> 00:20:15,644
Se ei minusta kÀy jÀrkeen.
237
00:20:15,726 --> 00:20:18,689
Aivan.
Joten sokeasti eteenpÀin?
238
00:20:18,772 --> 00:20:24,485
Sokeasti kyllÀ. Mutta meillÀ
on yhÀ hyvÀ hajuaistimme.
239
00:20:25,444 --> 00:20:28,363
Kansleri Travell
ottaa teidÀt vastaan.
240
00:20:40,625 --> 00:20:42,575
PidetÀÀnkö tauko?
241
00:20:42,585 --> 00:20:47,214
Eikö hakua voi kaventaa
tiettyihin aiheisiin?
242
00:20:47,339 --> 00:20:50,175
Ilmoita haettava aihe.
243
00:20:50,259 --> 00:20:54,178
- Miten sammutamme tuon?
- ĂĂ€nijĂ€rjestelmĂ€ pois.
244
00:20:54,263 --> 00:20:58,307
- MitÀ haluat etsiÀ?
- Aloitetaan ionikanuunoista.
245
00:20:59,350 --> 00:21:02,936
Hakusana: ionikanuunat.
Aika: kuusi kuukautta.
246
00:21:09,464 --> 00:21:13,550
- Onko tÀmÀ oikea paikka?
- Noudatimme ohjeita.
247
00:21:13,739 --> 00:21:17,950
Onkohan tÀmÀ Narimin talo?
Kaikki nÀyttÀvÀt samalta.
248
00:21:19,745 --> 00:21:22,143
Tuo on Narim.
249
00:21:23,622 --> 00:21:26,229
- Olet hyvÀ.
- Tulkaa sisÀÀn.
250
00:21:27,376 --> 00:21:31,212
- MitÀ luet, kamu?
- Curian pöytÀkirjoja.
251
00:21:31,338 --> 00:21:33,945
ĂlĂ€ sitten paljasta juonta.
252
00:21:35,091 --> 00:21:39,179
- MitÀ Travell sanoi?
- Saamme tykit.
253
00:21:39,262 --> 00:21:41,211
Ei voi olla totta.
254
00:21:41,221 --> 00:21:44,475
- Kaikkiko? - Ajan myötÀ
kun annamme triniumia.
255
00:21:46,238 --> 00:21:48,636
MitÀ te löysitte?
256
00:21:49,229 --> 00:21:55,360
- Ei vielÀ oikein mitÀÀn.
- Narim. Eversti O'Neill.
257
00:22:01,407 --> 00:22:05,869
Kaksi kuukautta sitten
kanuunoja testattiin yllÀttÀen.
258
00:22:05,953 --> 00:22:10,415
- Omoc teki valituksen.
- Muistan sen hyvin.
259
00:22:10,499 --> 00:22:15,211
MeidÀn piti syödÀ yhdessÀ.
Omoc saapui myöhÀssÀ vihaisena.
260
00:22:15,336 --> 00:22:19,548
HĂ€n puhui testauksen
epÀreiluudesta kansaa kohtaan.
261
00:22:19,716 --> 00:22:21,998
Miksi tÀmÀ on tÀrkeÀÀ?
262
00:22:22,008 --> 00:22:25,346
Etsimme merkkejÀ Omocin ja
curian mielipide-eroista.
263
00:22:25,805 --> 00:22:29,140
- Ei voi olla.
- MitÀ?
264
00:22:29,265 --> 00:22:33,436
TÀmÀn mukaan curian kokous
loppui myöhÀÀn iltapÀivÀllÀ.
265
00:22:33,520 --> 00:22:36,690
- Omoc tuli tÀnne illalla.
- EntÀ sitten?
266
00:22:36,815 --> 00:22:40,317
PöytÀkirjoista
puuttuu kaksi tuntia.
267
00:22:40,734 --> 00:22:44,154
- Pieni virhe?
- Mahdotonta.
268
00:22:44,279 --> 00:22:48,658
Jos curia voi tehdÀ murhan,
he voivat pyyhkiÀ tietoja.
269
00:22:48,783 --> 00:22:51,150
Ette ymmÀrrÀ lakejamme.
270
00:22:51,161 --> 00:22:54,664
Jos hallituksen jÀsenet
huijaavat kansaa, -
271
00:22:54,789 --> 00:22:58,793
se on vakavampi
rikos kuin murha.
272
00:22:58,875 --> 00:23:01,837
Se on mahdotonta.
273
00:23:02,963 --> 00:23:07,426
Pidin Omocin reaktiota
testeihin outona.
274
00:23:07,592 --> 00:23:10,198
TÀssÀ taitaa olla muutakin?
275
00:23:10,303 --> 00:23:14,765
Jos curia halusi salata tÀmÀn,
miksi jÀttÀÀ tieto valituksesta?
276
00:23:14,850 --> 00:23:20,187
Koska valitukset tallennetaan
hallituksen joka tasolla.
277
00:23:20,270 --> 00:23:24,483
SitÀ on mahdoton pyyhkiÀ
ilman valtavaa salaliittoa, -
278
00:23:24,566 --> 00:23:27,058
joka ulottuu kauas
curian ulkopuolelle.
279
00:23:27,068 --> 00:23:31,698
Eli kadonneena aikana tapahtunut
voi olla Omocin murhan syy.
280
00:23:39,204 --> 00:23:44,083
Eli siis curiassa vaikuttaisi
olevan paha salaliitto, -
281
00:23:44,208 --> 00:23:47,076
joka haluaa antaa
meille kaiken haluamamme.
282
00:23:47,086 --> 00:23:50,005
- Se on jÀrjetöntÀ.
- MinÀ sanoin samaa.
283
00:23:50,089 --> 00:23:54,177
ElleivÀt tollanit saakaan
triniumia helposti muualta.
284
00:23:54,259 --> 00:23:58,972
Travell sanoi sen olevan
keino hiljentÀÀ vastustajat.
285
00:23:59,097 --> 00:24:02,100
TiedÀmmekö mitÀ tollanit
tekevÀt triniumilla?
286
00:24:02,185 --> 00:24:07,230
Paljon kiinnostavia
ja salaisia asioita.
287
00:24:07,605 --> 00:24:10,525
Voisimme merkitÀ lastin
ja nÀhdÀ minne se menee.
288
00:24:10,608 --> 00:24:14,028
- Miten?
- Radioaktiivisella isotoopilla.
289
00:24:14,278 --> 00:24:19,325
Jos se huomataan,
sanomme sen olevan sivutuote -
290
00:24:19,450 --> 00:24:23,036
jota emme ole saaneet
kokonaan poistettua.
291
00:24:24,997 --> 00:24:27,082
TehkÀÀ se.
292
00:24:35,631 --> 00:24:39,218
- Eikö Travell epÀile teitÀ?
- Ei ainakaan nÀkyvÀsti.
293
00:24:39,343 --> 00:24:42,001
Olemme alkukantainen rotu.
Miksi hÀn meitÀ epÀilisi?
294
00:24:42,011 --> 00:24:45,264
Trinium on liikkeellÀ.
EtelÀkaakossa tÀÀltÀ.
295
00:24:45,348 --> 00:24:48,351
YmmÀrrÀttekö mitÀ teitte
sotkemalla minut tÀhÀn?
296
00:24:48,434 --> 00:24:52,689
SinÀ sotkit itsesi tÀhÀn
lÀhettÀmÀllÀ sen viestin.
297
00:24:52,771 --> 00:24:56,108
Maailmanne varoittaminen
ei ole valtionpetos!
298
00:24:56,233 --> 00:25:01,278
Jos kyse on salaliitosta,
tekosi ei ole valtionpetos.
299
00:25:01,488 --> 00:25:05,242
- MinÀ en tee mitÀÀn!
- Auta siis meitÀ.
300
00:25:07,369 --> 00:25:08,932
Miten?
301
00:25:11,247 --> 00:25:14,749
Kerro miten pÀÀsemme kÀsiksi
Travellin tietokoneeseen.
302
00:25:14,834 --> 00:25:18,503
- MitÀ? - Jos on salaliitto,
hÀn kuuluu siihen.
303
00:25:18,628 --> 00:25:22,215
Travell itse tarjosi
ionikanuunoita meille.
304
00:25:22,340 --> 00:25:27,470
- Se on mahdotonta.
- HerÀÀ jo, Narim!
305
00:25:27,554 --> 00:25:30,514
- SinÀ aloitit tÀmÀn.
- Hallituksenne pettÀÀ teitÀ.
306
00:25:30,598 --> 00:25:34,101
Sanoit itse, ettÀ se on
vakavin mahdollinen rikos.
307
00:25:34,226 --> 00:25:39,106
- Olisi pitÀnyt kertoa muille.
- Curialla on enemmÀn valtaa.
308
00:25:39,231 --> 00:25:42,651
Eikö sinun velvollisuutesi
kansalaisena ole tutkia rikosta?
309
00:25:42,734 --> 00:25:45,820
- TurvajÀrjestelmÀt...
- Travell voi sammuttaa ne.
310
00:25:45,987 --> 00:25:50,782
- Miksi hÀn niin tekisi?
- Puhuakseen epÀvirallisesti.
311
00:25:51,033 --> 00:25:54,120
Se rikkoo
hallituksen sÀÀntöjÀ.
312
00:25:54,202 --> 00:25:56,246
JĂ€rkytys.
313
00:26:01,083 --> 00:26:03,482
On yksi mahdollisuus.
314
00:26:04,004 --> 00:26:07,673
Vain curian jÀsenet pÀÀsevÀt
kÀsiksi turvajÀrjestelmÀÀn -
315
00:26:07,798 --> 00:26:10,717
rakennuksessa jossa
Travellin toimisto on.
316
00:26:10,926 --> 00:26:14,846
- Omoc oli yksi heistÀ.
- Sinulla on hÀnen tavaransa.
317
00:26:15,472 --> 00:26:19,225
HĂ€nen koodinsa on datalaitteessa
ellei sitÀ ole poistettu.
318
00:26:19,893 --> 00:26:24,772
Daniel ja Carter Narimin mukaan.
Tarkistakaa Travellin toimisto.
319
00:26:24,897 --> 00:26:27,817
Teal'c ja minÀ
jÀljitÀmme triniumia.
320
00:26:28,067 --> 00:26:31,904
Eikö tuo ole se laite,
jolla pÀÀsee seinien lÀpi?
321
00:26:33,112 --> 00:26:36,366
- On.
- Onko ylimÀÀrÀisiÀ?
322
00:26:37,784 --> 00:26:40,746
- Se rikkoisi...
- HyvÀ. EntÀ aseita?
323
00:26:40,995 --> 00:26:42,612
Eversti O'Neill...
324
00:26:42,622 --> 00:26:44,999
- Kaiken varalta.
- Turvasensorimme...
325
00:26:45,083 --> 00:26:49,628
Ne eivÀt vaikuta
turvajoukkojenne aseisiin.
326
00:27:11,815 --> 00:27:16,111
Jos tÀmÀ ei toimi,
turvamiehet tulevat pian.
327
00:27:28,414 --> 00:27:30,812
Hyvin tehty, Omoc.
328
00:27:55,063 --> 00:27:59,109
TÀmÀ on tiedepÀÀllikkömme
lÀhettÀmÀ viesti -
329
00:27:59,191 --> 00:28:03,571
heti kokouksen jÀlkeen.
- Se ei ollut mikÀÀn testi.
330
00:28:03,653 --> 00:28:07,490
Goa'uldien alus tuli kierto-
radalle ja kanuunat tulittivat.
331
00:28:07,575 --> 00:28:09,452
Tuloksetta.
332
00:28:09,702 --> 00:28:14,664
Miten? Ionikanuunamme
ovat tehonneet aina.
333
00:28:14,831 --> 00:28:19,210
- TÀmÀ goa'uld voi puolustautua.
- Se olisi katastrofaalista.
334
00:28:19,336 --> 00:28:23,422
- Muut aseemme eivÀt pysty...
- Hetkinen.
335
00:28:23,505 --> 00:28:27,968
JÀrjetöntÀ. Kaikesta huolimatta
alus lÀhti rauhanomaisesti.
336
00:28:28,093 --> 00:28:29,250
Niin varmaan.
337
00:28:29,261 --> 00:28:33,473
Miksi haavoittumaton
goa'uldien alus hÀipyisi.
338
00:28:33,557 --> 00:28:35,955
On oltava muutakin.
339
00:28:39,646 --> 00:28:42,387
Ei muita merkintöjÀ
goa'uldien aluksesta.
340
00:28:42,397 --> 00:28:44,890
SiitÀ varmasti keskusteltiin
epÀvirallisesti.
341
00:28:44,900 --> 00:28:49,196
Kanuunoista ei ole hyötyÀ jos
ne eivÀt tehoa emoaluksiin.
342
00:28:49,279 --> 00:28:52,366
Siksi Travell suostui
antamaan useampia.
343
00:28:52,740 --> 00:28:56,661
Katsotaanpa selviÀÀkö
mihin triniumia kÀytetÀÀn.
344
00:29:25,521 --> 00:29:28,127
Trinium nÀyttÀÀ
olevan tÀÀllÀ.
345
00:29:29,899 --> 00:29:35,196
Laite toimii molempiin vain
jos liitÀmme kÀtemme yhteen.
346
00:29:37,281 --> 00:29:39,324
TiedÀn.
347
00:30:24,407 --> 00:30:28,077
En ole aiemmin nÀhnyt
tÀllaista laitetta.
348
00:30:41,256 --> 00:30:43,654
MikÀ se onkin, -
349
00:30:44,800 --> 00:30:48,054
he tuntuvat luulevan
tarvitsevan monta.
350
00:30:58,688 --> 00:31:01,609
Se on joukkotuhoase.
351
00:31:09,907 --> 00:31:13,244
Mihin triniumia tarvitaan?
352
00:31:13,369 --> 00:31:18,499
Triniumia kÀytetÀÀn
vaihesiirtotekniikassa.
353
00:31:19,791 --> 00:31:23,462
Eli tuo pommi voi mennÀ
minkÀ tahansa lÀpi?
354
00:31:23,544 --> 00:31:25,629
Teoriassa kyllÀ.
355
00:31:26,631 --> 00:31:31,928
TÀmÀ ase varmasti korvaa
ionikanuunat puolustuksessa.
356
00:31:32,010 --> 00:31:34,294
Se ei kÀy jÀrkeen.
357
00:31:34,304 --> 00:31:38,141
Goa'uldit eivÀt esittele
uusia suojakilpiÀÀn -
358
00:31:38,225 --> 00:31:41,728
ja hÀivy jotta ehtisitte
rakentaa uusia aseita.
359
00:31:41,853 --> 00:31:44,772
MitÀ muuta olisi
voinut tapahtua?
360
00:31:47,401 --> 00:31:51,320
Laskekaa aseenne.
Turvajoukkoja on kaikkialla.
361
00:31:58,243 --> 00:32:03,415
- MitÀ luulet tekevÀsi, Narim?
- EntÀ itse?
362
00:32:09,461 --> 00:32:12,631
HĂ€n tekee tarvittavan
maailmanne pelastamiseksi.
363
00:32:44,702 --> 00:32:46,788
Terve vaan.
364
00:32:58,506 --> 00:33:01,112
TÀmÀ on huono merkki.
365
00:33:02,177 --> 00:33:06,430
- Olet liitossa goa'uldin kanssa.
- HÀnen nimensÀ on Tanith.
366
00:33:06,513 --> 00:33:09,340
Eikö sinun pitÀisi
olla kuollut?
367
00:33:09,350 --> 00:33:11,841
- Jos haluat tietÀÀ...
- Haluan.
368
00:33:11,852 --> 00:33:17,482
LĂ€hdin Apophiksen aluksesta
ennen auringon rÀjÀhtÀmistÀ.
369
00:33:17,565 --> 00:33:20,193
Mutta kiitos.
370
00:33:21,361 --> 00:33:24,864
Teitte suuren palveluksen
tuhoamalla hÀnen laivueensa.
371
00:33:24,989 --> 00:33:28,909
- Ei kestÀ kiittÀÀ.
- Mukava nÀhdÀ molemmat tÀÀllÀ.
372
00:33:30,578 --> 00:33:34,081
Oletan Teal'cin
olevan lÀhettyvillÀ.
373
00:33:34,206 --> 00:33:37,167
Muita ollaan pidÀttÀmÀssÀ.
374
00:33:37,249 --> 00:33:41,420
Odotan nÀkevÀni hÀnet ja
eversti O'Neillin jÀlleen.
375
00:33:41,545 --> 00:33:46,883
- Miten voit tehdÀ tÀmÀn?
- En tehnyt mitÀÀn yksin.
376
00:33:46,968 --> 00:33:50,221
Curia toimii
Tollanan parhaaksi.
377
00:33:50,303 --> 00:33:52,045
Murhasitte Omocin.
378
00:33:52,055 --> 00:33:55,225
Jos emme olisi toimineet,
Tollana olisi tuhottu.
379
00:33:55,350 --> 00:33:59,187
Ja se tuhotaan ellet
tÀytÀ lupaustasi.
380
00:33:59,271 --> 00:34:03,316
Ole huoleti,
toimitamme kuten lupasimme.
381
00:34:03,399 --> 00:34:08,112
SinÀ ja curia ette voi
tehdÀ moisia pÀÀtöksiÀ.
382
00:34:08,237 --> 00:34:12,699
Kuolemme ennen kuin annamme
teknologiaa goa'uldeille.
383
00:34:12,783 --> 00:34:17,662
Et varmasti olisi samaa
mieltÀ minun asemassani.
384
00:34:30,173 --> 00:34:32,217
PerÀÀn!
385
00:34:34,093 --> 00:34:36,700
HÀn ei pÀÀse karkuun.
386
00:34:58,992 --> 00:35:01,994
- Miten löysitte minut?
- Harmaiden vaatteiden avulla.
387
00:35:03,370 --> 00:35:05,279
Daniel Jackson
ja majuri Carter?
388
00:35:05,289 --> 00:35:09,208
Travell ja kaupassa mukava
oleva goa'uld löysivÀt meidÀt.
389
00:35:09,335 --> 00:35:11,868
Onnistuin pakenemaan
tÀmÀn avulla.
390
00:35:11,879 --> 00:35:15,381
Mutta koko Tollanan
turvajoukot etsivÀt minua.
391
00:35:15,465 --> 00:35:20,345
- Samoin teitÀ.
- Kerro siitÀ goa'uldista.
392
00:35:20,470 --> 00:35:24,389
Curia on tehnyt sopimuksen
goa'uldin kanssa.
393
00:35:24,515 --> 00:35:27,121
HÀnen nimensÀ on Tanith.
394
00:35:27,517 --> 00:35:31,980
Rauhassa, korsto.
Millaisen sopimuksen?
395
00:35:32,063 --> 00:35:37,276
HĂ€nen emoaluksessaan on
uudenlaiset suojakilvet.
396
00:35:37,402 --> 00:35:40,269
EnsimmÀistÀ kertaa
Tollana on haavoittuva.
397
00:35:40,279 --> 00:35:42,729
- TÀnne ei ole hyökÀtty.
- Ei.
398
00:35:42,740 --> 00:35:46,493
Curia tekee goa'uldille
aseita estÀÀkseen sen.
399
00:35:46,660 --> 00:35:49,996
NĂ€imme ne aseet.
NiitÀ on valtava mÀÀrÀ.
400
00:35:50,372 --> 00:35:52,781
MitÀ ne oikein ovat?
401
00:35:52,791 --> 00:35:57,336
Voimakkaita vaihesiirtoa
hyödyntÀviÀ rÀjÀhteitÀ.
402
00:35:57,461 --> 00:36:01,382
Ne lÀpÀisevÀt kiinteÀn
aineen ennen rÀjÀhdystÀ.
403
00:36:01,590 --> 00:36:03,675
Kuten iiriksen?
404
00:36:04,551 --> 00:36:08,304
Olen kÀyttÀnyt laitteitamme
tullakseni lÀpi esteestÀ, -
405
00:36:08,430 --> 00:36:11,036
joka suojelee
planeettanne TĂ€htiporttia.
406
00:36:14,268 --> 00:36:17,688
Emme ole löytÀneet heitÀ,
mutta jatkamme etsintÀÀ.
407
00:36:17,772 --> 00:36:20,347
EtsikÀÀ Narim
terveysimplantin avulla.
408
00:36:20,357 --> 00:36:23,527
- Se rikkoisi lakia...
- Totelkaa!
409
00:36:27,321 --> 00:36:31,450
Kerro herrallesi,
ettÀ voimme tehdÀ toimituksen.
410
00:36:32,159 --> 00:36:34,704
Anteeksi? Herrallesi?
411
00:36:34,829 --> 00:36:38,416
Luulitko, ettÀ hÀn pystyisi
tÀllaiseen ihan yksin?
412
00:36:38,541 --> 00:36:41,334
Apophis kuoli,
hÀn pÀÀsi pakoon...
413
00:36:41,419 --> 00:36:44,588
HÀnen tÀytyi etsiÀ heti
voimakkaampi liittolainen.
414
00:36:44,671 --> 00:36:49,967
- KeneltÀ otat kÀskyjÀ?
- HÀnellÀ ei ole nimeÀ.
415
00:36:50,051 --> 00:36:52,512
On hÀnellÀ nimi.
416
00:36:53,429 --> 00:36:56,515
Mutta kaltaisiltanne
on kiellettyÀ tietÀÀ se.
417
00:36:57,891 --> 00:37:00,497
TehkÀÀ heille mitÀ haluatte.
418
00:37:02,186 --> 00:37:08,776
Kun sÀÀlittÀvÀt joukkonne
saavat Teal'cin kiinni, -
419
00:37:09,152 --> 00:37:12,155
lÀhettÀkÀÀ hÀnet
minun luokseni.
420
00:37:20,120 --> 00:37:23,624
- Tanith ei saa saada aseita.
- TiedÀn.
421
00:37:23,998 --> 00:37:27,168
- MitÀ voimme tehdÀ?
- Tuhota ne.
422
00:37:27,753 --> 00:37:30,151
- Miten?
- Sano sinÀ.
423
00:37:34,133 --> 00:37:39,805
Koko planeetasta pÀÀttÀminen
on tosiaan vaikeaa.
424
00:37:40,639 --> 00:37:43,339
Goa'uldit hyökkÀÀvÀt
ellemme toimita aseita.
425
00:37:43,350 --> 00:37:46,134
PyydÀtte minua
tuhoamaan oman maailmani.
426
00:37:46,144 --> 00:37:49,980
PyydÀn, ettet uhraa Maata
ja muita planeettoja -
427
00:37:50,105 --> 00:37:52,816
pelastaaksesi oman nahkasi!
428
00:37:52,900 --> 00:37:56,152
PyydÀn tekemÀÀn oikein,
ja tiedÀt sen.
429
00:38:07,413 --> 00:38:09,154
Aika on lopussa, kansleri.
430
00:38:09,165 --> 00:38:12,918
- Olemme valmiit toimitukseen.
-
SelvÀ.
431
00:38:13,502 --> 00:38:20,008
Mutta haluamme ensin
nÀhdÀ demonstraation -
432
00:38:20,092 --> 00:38:22,333
varmistuaksemme niiden
toimivan toivotulla tavalla.
433
00:38:22,344 --> 00:38:25,513
Ne on testattu ja
jokainen ase on tÀysin...
434
00:38:25,597 --> 00:38:31,017
LÀhetÀtte yhden aseen
TĂ€htiportista Tau'riin.
435
00:38:33,354 --> 00:38:35,961
Aikaa on 30 minuuttia.
436
00:38:56,750 --> 00:38:59,461
TiedÀtkö yhtÀÀn mitÀ teet?
437
00:39:02,630 --> 00:39:04,674
En.
438
00:39:19,688 --> 00:39:20,771
NÀin kÀvi.
439
00:39:21,273 --> 00:39:25,026
Tiesit laitteista ja
niiden kÀyttötavasta.
440
00:39:25,109 --> 00:39:28,112
Et vain odottanut joutuvasi
itse laukaisemaan niitÀ.
441
00:39:28,195 --> 00:39:30,979
Goa'uldit eivÀt voi muuta.
Maa on suojeltu planeetta.
442
00:39:30,989 --> 00:39:33,690
He eivÀt pysty siihen
saamatta asgÄrdeja vastaansa.
443
00:39:33,700 --> 00:39:36,307
Minullakaan ei
ollut vaihtoehtoa.
444
00:39:36,703 --> 00:39:39,080
KyllÀ oli.
445
00:39:41,082 --> 00:39:42,239
Hei, lapsoset.
446
00:39:42,250 --> 00:39:47,713
He yrittivÀt sabotoida aseita.
HeiltÀ löytyi tÀmÀ.
447
00:39:48,422 --> 00:39:51,425
Narimin terveysimplantti.
MitÀ teitte hÀnelle?
448
00:39:51,507 --> 00:39:55,094
Emme mitÀÀn. Mutta kun
nÀmÀ jahtasivat meitÀ...
449
00:39:55,179 --> 00:39:57,785
Narim pystyi
liikkumaan vapaasti.
450
00:40:12,611 --> 00:40:15,009
JÀttÀkÀÀ heidÀt! Tulkaa!
451
00:40:15,989 --> 00:40:18,387
Minne olette menossa?
452
00:40:35,924 --> 00:40:41,303
Goa'uldit huomaavat pian,
ettemme toteuta kauppaa.
453
00:40:47,560 --> 00:40:49,958
MeidÀn kannattaa lÀhteÀ.
454
00:41:01,864 --> 00:41:05,200
- Kiiruhtakaa TĂ€htiportille.
- Etkö tule mukaan?
455
00:41:05,284 --> 00:41:08,537
Pakotin kansani taisteluun,
jonka voimme hÀvitÀ.
456
00:41:08,620 --> 00:41:11,196
Ainakin voin jÀÀdÀ
taistelemaan heidÀn rinnallaan.
457
00:41:11,206 --> 00:41:15,335
Kiitos.
LykkyÀ tykö.
458
00:41:16,168 --> 00:41:19,087
Toivottavasti nÀmÀ
eivÀt ole jÀÀhyvÀiset.
459
00:41:19,463 --> 00:41:21,507
Mene.
460
00:41:36,897 --> 00:41:43,777
Voimmeko olettaa, etteivÀt
goa'uldit saaneet aseita?
461
00:41:43,861 --> 00:41:46,259
Voimme vain toivoa.
462
00:41:46,321 --> 00:41:50,617
- EntÀ ne uudet suojakilvet?
- Goa'uldit eivÀt jaa tekniikkaa.
463
00:41:50,700 --> 00:41:56,372
Uudet suojat antavat
Tanithin herralle edun.
464
00:41:56,496 --> 00:41:58,864
Teal'c,
kukahan se voisi olla?
465
00:41:58,875 --> 00:42:01,366
En tiedÀ,
kenraali Hammond.
466
00:42:01,376 --> 00:42:06,173
HÀn kuitenkin pelkÀÀ
yhÀ asgÄrdeja -
467
00:42:06,256 --> 00:42:09,927
tai olisi hyökÀnnyt Maahan.
- TÀllÀ erÀÀ.
468
00:42:10,010 --> 00:42:13,095
Saapuva lÀhetys.
469
00:42:27,817 --> 00:42:32,697
Suora lÀhetys tollanien
viestilaitteesta.
470
00:42:32,822 --> 00:42:35,908
...saimme ihmisiÀ pois.
TĂ€htiportti tuhoutui.
471
00:42:36,033 --> 00:42:38,494
- Narim.
-
Puolustukset kaatuvat.
472
00:42:38,619 --> 00:42:43,749
Aluksemme ammutaan alas.
Halusin kertoa teille...
473
00:42:45,459 --> 00:42:49,879
Valitan, sir. SiinÀ kaikki.
LĂ€hetys vain katkesi.
38658