All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E09.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,582 --> 00:00:09,043 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:09,127 --> 00:00:11,212 Olen Omoc. 3 00:00:12,171 --> 00:00:14,371 Maailmamme nimi on Tollan. 4 00:00:14,381 --> 00:00:19,427 Miten noin alkukantaiset osaavat kĂ€yttÀÀ porttiverkostoa? 5 00:00:19,511 --> 00:00:21,043 Alkukantaiset? 6 00:00:21,054 --> 00:00:24,557 TehĂ€n kuitenkin pelastitte meidĂ€t goa'uldeilta. 7 00:00:24,641 --> 00:00:27,560 Haluaisimme tehdĂ€ kauppaa sen hengessĂ€. 8 00:00:27,810 --> 00:00:30,980 - MitĂ€ haluaisitte? - Teknologiaa. 9 00:00:31,105 --> 00:00:34,190 TiedĂ€tte, ettĂ€ emme voi antaa sitĂ€ teille. 10 00:00:34,275 --> 00:00:36,151 Suojaan! 11 00:00:40,738 --> 00:00:44,576 Narim oli oikeassa teistĂ€. EhkĂ€ tapaamme uudelleen. 12 00:00:53,375 --> 00:00:56,284 MeidĂ€n ei pitĂ€isi surra ystĂ€vĂ€mme Omocin kuolemaa, - 13 00:00:56,294 --> 00:00:59,380 vaan ylistÀÀ hĂ€nen elĂ€mÀÀnsĂ€. 14 00:00:59,506 --> 00:01:03,758 HĂ€n avusti meitĂ€ kansamme suurimmassa muutoksessa. 15 00:01:03,843 --> 00:01:09,055 HĂ€nen tekojensa ansiosta valtiomme syntyi uudelleen. 16 00:01:09,140 --> 00:01:11,746 HĂ€net tullaan muistamaan aina. 17 00:01:32,203 --> 00:01:34,288 Hieno seremonia. 18 00:01:37,123 --> 00:01:40,042 Oikein intiimi. 19 00:01:40,751 --> 00:01:44,338 Omoc tiesi, ettĂ€ hĂ€nen ystĂ€vĂ€nsĂ€ ovat harvassa. 20 00:01:44,463 --> 00:01:47,967 HĂ€n ei murehtinut triviaaleista ihmissuhteista. 21 00:01:48,091 --> 00:01:50,886 Testamentissaan hĂ€n pyysi muistotilaisuuteensa - 22 00:01:50,968 --> 00:01:53,847 vain ne, joita hĂ€n arvosti. 23 00:01:54,765 --> 00:01:58,100 Ei pahalla, mutta mitĂ€ me tÀÀllĂ€ teemme? 24 00:01:58,351 --> 00:02:03,563 HĂ€n ei nĂ€yttĂ€nyt sitĂ€, mutta Omoc kunnioitti teitĂ€. 25 00:02:06,109 --> 00:02:08,391 Kuten me kaikki. 26 00:02:08,401 --> 00:02:14,490 Eversti O'Neill, muistamme mitĂ€ teitte tollanien eteen. 27 00:02:14,574 --> 00:02:19,412 Ei kestĂ€. Mekin arvostamme kaikkea teidĂ€n apuanne. 28 00:02:19,538 --> 00:02:23,916 Jos viittaatte siihen, ettemme jaa teknologiaamme, - 29 00:02:24,041 --> 00:02:28,921 sellainen keskustelu sopii paremmin toiseen kertaan. 30 00:02:29,004 --> 00:02:31,089 Ihanko totta? 31 00:02:31,631 --> 00:02:36,761 TĂ€mĂ€n pĂ€ivĂ€n ajan curia suree Omocin poismenoa. 32 00:02:36,885 --> 00:02:40,472 Voisitteko palata huomenna tapaamaan minua? 33 00:02:42,975 --> 00:02:46,644 - Totta kai. - Kiitos teille tulostanne. 34 00:02:46,728 --> 00:02:49,647 Odotan innolla nĂ€kevĂ€ni teidĂ€t taas. 35 00:02:51,400 --> 00:02:55,319 Narim, opastatko vieraamme TĂ€htiportille? 36 00:03:19,967 --> 00:03:22,261 TiedĂ€tkö mitĂ€ hĂ€n tarkoitti? 37 00:03:22,386 --> 00:03:25,221 MinĂ€kin yllĂ€tyin hĂ€nen kutsustaan. 38 00:03:25,306 --> 00:03:29,143 Aivan kuin curia suostuisi jakamaan teknologiaa. 39 00:03:29,225 --> 00:03:32,896 EpĂ€ilen. HĂ€n vain sanoi heidĂ€n haluavan puhua siitĂ€. 40 00:03:33,021 --> 00:03:36,106 Kutsuisiko hĂ€n meidĂ€t takaisin jos tilanne olisi entinen? 41 00:03:36,191 --> 00:03:40,986 En kuulu curiaan. En tiedĂ€ mitĂ€ hĂ€n haluaa. 42 00:03:42,154 --> 00:03:44,239 Turvallista kotimatkaa. 43 00:03:48,201 --> 00:03:50,078 Samantha. 44 00:03:50,829 --> 00:03:54,499 Toivottavasti tapaamme palattuanne. 45 00:04:23,775 --> 00:04:26,382 Narim antoi minulle tĂ€mĂ€n. 46 00:04:27,570 --> 00:04:32,450 Anteeksi tĂ€llainen keino. En tiennyt kehen luottaa. 47 00:04:32,784 --> 00:04:37,163 Omoc varoitti minua ennen kuolemaansa erÀÀstĂ€ asiasta. 48 00:04:37,288 --> 00:04:39,894 Maa on suuressa vaarassa. 49 00:04:59,904 --> 00:05:03,032 Suomentanut Mentori 50 00:05:53,524 --> 00:05:56,610 Eikö Narim ilmaissut muutoin jonkin olevan vialla? 51 00:05:56,693 --> 00:06:00,197 - Ei. Kaikki oli hyvin. - Hautajaisiksi. 52 00:06:00,655 --> 00:06:03,272 Tosin tuntui oudolta, ettĂ€ vĂ€keĂ€ oli niin vĂ€hĂ€n. 53 00:06:03,283 --> 00:06:07,162 Tunsit hĂ€net. MikĂ€ on outoa? 54 00:06:07,287 --> 00:06:09,914 MitĂ€ hĂ€n tarkoittikin, uskon Omocin varoituksen - 55 00:06:09,998 --> 00:06:14,542 liittyvĂ€n jotenkin siihen Travellin ehdotukseen. 56 00:06:14,668 --> 00:06:18,088 Olen samaa mieltĂ€. Otetaan asiasta selvÀÀ. 57 00:06:46,364 --> 00:06:48,406 Kodikas. 58 00:06:54,538 --> 00:06:58,542 Eversti O'Neill ja tri Jackson, kiitos kovasti paluustanne. 59 00:06:59,376 --> 00:07:01,461 Kiitos kutsusta. 60 00:07:01,545 --> 00:07:04,120 EivĂ€tkö majuri Carter ja Teal'c tulleet mukaan? 61 00:07:04,131 --> 00:07:06,831 He haluavat vaihtaa kuulumisia Narimin kanssa. 62 00:07:06,841 --> 00:07:09,468 Tietysti. KĂ€ymmekö asiaan? 63 00:07:11,219 --> 00:07:14,140 Kuten sanoin, curia kokoontui aamulla - 64 00:07:14,222 --> 00:07:18,059 ja keskustelimme teknologian vaihdosta Maan kanssa. 65 00:07:18,143 --> 00:07:20,436 Outoa kyllĂ€, - 66 00:07:20,520 --> 00:07:25,817 Omocin valitettava kuolema oli teille hyödyksi. 67 00:07:26,901 --> 00:07:32,573 SiinĂ€ tapauksessa taidan olla surullinen ja iloinen. 68 00:07:32,698 --> 00:07:39,579 Olette ilmaisseet halunne saada teknologiaamme. 69 00:07:40,496 --> 00:07:46,793 - Niin voisi sanoa. - Aiemmin curian uskomukset - 70 00:07:46,878 --> 00:07:50,046 ovat tehneet sellaisista kaupoista mahdottomia. 71 00:07:50,130 --> 00:07:52,830 Miten tĂ€mĂ€ liittyy Omocin kuolemaan? 72 00:07:52,841 --> 00:07:58,221 Jotkut curian jĂ€senet ovat muuttaneet mielipidettÀÀn. 73 00:07:58,764 --> 00:08:03,226 Hiljattain ÀÀnet jakautuivat tasan. 74 00:08:03,309 --> 00:08:06,312 Omoc tuki vanhoja tapoja. 75 00:08:06,854 --> 00:08:09,773 HĂ€nen kuoltuaan puoltavat ÀÀnet ovat voitolla. 76 00:08:09,857 --> 00:08:12,693 Haluaisimme ehdottaa vaihtokauppaa. 77 00:08:12,776 --> 00:08:15,404 JĂ€rjen ÀÀni. 78 00:08:15,487 --> 00:08:19,074 Oletko koskaan kuullut poliittisen elimen toimivan - 79 00:08:19,199 --> 00:08:22,117 ilman huolta omista tarpeistaan? 80 00:08:25,455 --> 00:08:30,084 - MitĂ€ haluatte? - Tulimme tĂ€lle planeetalle, - 81 00:08:30,166 --> 00:08:32,450 koska luonnossa esiintyy triniumia. 82 00:08:32,460 --> 00:08:36,547 Mutta valtiomme on kasvanut ennakoitua nopeammin. 83 00:08:36,631 --> 00:08:38,790 Resurssit kĂ€yvĂ€t vĂ€hiin. 84 00:08:38,801 --> 00:08:41,583 Silloin kannattaa miettiĂ€ eristĂ€ytymistĂ€ uudelleen. 85 00:08:41,594 --> 00:08:46,557 Kuten sanoin, politiikka on samanlaista kaikkialla. 86 00:08:47,516 --> 00:08:52,145 Eli tarvitsette triniumia. Miksette hanki sitĂ€? 87 00:08:54,814 --> 00:08:57,421 - MitĂ€ sanoin? - En tiedĂ€. 88 00:09:02,613 --> 00:09:06,659 Sammutin vĂ€liaikaisesti tĂ€mĂ€n huoneen turvalaitteet. 89 00:09:06,741 --> 00:09:12,997 Normaalisti kaikki nauhoitetaan. Haluan puhua yksityisesti. 90 00:09:13,081 --> 00:09:15,625 - EpĂ€virallisesti? - Niin. 91 00:09:15,750 --> 00:09:20,212 Totuus on, ettĂ€ kauppaa vastustavat kanslerit - 92 00:09:20,296 --> 00:09:23,038 ovat yhĂ€ vahvoilla kansamme parissa. 93 00:09:23,048 --> 00:09:28,970 Eli pelastatte triniumin avulla kasvonne julkisuudessa? 94 00:09:29,096 --> 00:09:34,934 Tarvitsemme sitĂ€, mutta saisimme sitĂ€ muualta. 95 00:09:35,017 --> 00:09:37,937 - Paljonko sitĂ€ tarvitsette? - Voitko toistaa? 96 00:09:43,483 --> 00:09:45,945 Paljonko tarvitsette? 97 00:09:47,238 --> 00:09:49,990 Tiedemiehemme vĂ€littĂ€vĂ€t ne tiedot. 98 00:09:50,073 --> 00:09:53,659 Mutta koska teillĂ€ on trinium- kaivos toisella planeetalla, - 99 00:09:53,784 --> 00:09:56,455 pystytte varmasti toimittamaan sen. 100 00:09:58,330 --> 00:10:02,251 Ja vaihdossa saamme...? 101 00:10:02,501 --> 00:10:05,295 Tollanien ionikanuunan. 102 00:10:07,589 --> 00:10:12,302 Sellaisen ison avaruustykin, - 103 00:10:12,385 --> 00:10:15,304 jolla voi ampua goa'uldien aluksia alas? 104 00:10:15,471 --> 00:10:17,515 Niin. 105 00:10:19,183 --> 00:10:21,059 SiistiĂ€. 106 00:10:30,485 --> 00:10:33,905 Narimin tunteet sinua kohtaan vaikuttavat vahvoilta. 107 00:10:33,988 --> 00:10:37,741 - TiedĂ€n. TĂ€mĂ€ vain... - Anteeksi, Samantha. Teal'c. 108 00:10:37,825 --> 00:10:40,431 Velvollisuuteni viivyttivĂ€t tuloani tĂ€nne. 109 00:10:40,495 --> 00:10:43,997 - Ei haittaa. Oletko kunnossa? - Olen. 110 00:10:44,122 --> 00:10:46,207 NĂ€ytĂ€t huolestuneelta. 111 00:10:50,795 --> 00:10:53,965 Anteeksi, ettĂ€ lĂ€hetin viestini sillĂ€ tavalla. 112 00:10:54,048 --> 00:10:58,427 En tiennyt eilen kehen voisin luottaa. 113 00:10:58,552 --> 00:11:02,056 - Paitsi tietysti teihin. - Ei se mitÀÀn. Kiitos. 114 00:11:02,139 --> 00:11:05,309 Eikö Omoc kertonut lisÀÀ Tau'ria uhkaavasta vaarasta? 115 00:11:05,433 --> 00:11:08,520 TiedĂ€n vain sen, mitĂ€ sanoin viestissĂ€ni. 116 00:11:08,603 --> 00:11:11,346 Omocilla tuntui olevan lopussa paljon paineita. 117 00:11:11,356 --> 00:11:14,776 Joka voi selittÀÀ hĂ€nen sydĂ€nkohtauksensa. 118 00:11:15,192 --> 00:11:19,113 - Eversti O'Neill, tri Jackson. - MitĂ€ kansleri Travell sanoi? 119 00:11:19,238 --> 00:11:21,814 HĂ€n tarjosi meille ionikanuunaa. 120 00:11:21,824 --> 00:11:24,023 - En usko tĂ€tĂ€. - Emme uskoneet mekÀÀn. 121 00:11:24,033 --> 00:11:27,537 - Vaihdossa triniumista. - Curia ei suostuisi siihen. 122 00:11:27,996 --> 00:11:30,613 Ilmeisesti Omocin ÀÀni oli ratkaiseva. 123 00:11:30,623 --> 00:11:34,043 Mutta se sotii kaikkia periaatteitamme vastaan. 124 00:11:34,126 --> 00:11:37,463 Luuletko Omocin olleen niin huolissaan tĂ€stĂ€? 125 00:11:37,546 --> 00:11:40,466 Tietysti. Niin sen on oltava. 126 00:11:41,633 --> 00:11:46,513 Yksi planeetta tuhoutui antamamme teknologian takia. 127 00:11:46,638 --> 00:11:50,558 Siksi emme halunneet jakaa tietoja alkukantaisten kanssa. 128 00:11:50,683 --> 00:11:53,769 Olemme "vĂ€hemmĂ€n kehittyneitĂ€". 129 00:11:53,853 --> 00:11:56,344 PyydĂ€n anteeksi. TiedĂ€tte mitĂ€ tarkoitin. 130 00:11:56,354 --> 00:12:00,568 VÀÀrin kĂ€ytettynĂ€ ionikanuuna voisi johtaa katastrofiin. 131 00:12:06,281 --> 00:12:08,991 IonisĂ€deteknologia on hyvin kehittynyttĂ€. 132 00:12:09,075 --> 00:12:14,538 Emme osaa edes tutkia sitĂ€ tehdĂ€ksemme useampia. 133 00:12:14,621 --> 00:12:17,708 - SiinĂ€ on suurempi ongelma. - Miten niin? 134 00:12:17,791 --> 00:12:21,878 Vaikka jos kanuuna olisi vaikka Washingtonissa, - 135 00:12:21,962 --> 00:12:26,841 yhden toiminta-alue ei riitĂ€ koko planeetalle. 136 00:12:26,924 --> 00:12:31,888 Vaikka se olisi liikkuva, goa'uldien laivue voisi hyökĂ€tĂ€. 137 00:12:32,054 --> 00:12:36,933 VenĂ€lĂ€isiĂ€ haittaisi yksi kanuuna meidĂ€n hallussamme. 138 00:12:37,476 --> 00:12:41,480 Suhteemme heihin on parhaimmillaan hatara. 139 00:12:41,562 --> 00:12:45,484 TĂ€ssĂ€ vaiheessa yhdestĂ€ kanuunasta olisi vain haittaa. 140 00:12:45,901 --> 00:12:50,279 Montako tarvitaan koko planeetan suojaamiseen? 141 00:12:53,824 --> 00:12:58,120 - Ainakin 38. - 38? 142 00:12:58,245 --> 00:13:01,164 Jotta koko planeetta olisi katettu. 143 00:13:01,998 --> 00:13:04,396 Ja lisĂ€ksi varakappaleet. 144 00:13:05,585 --> 00:13:07,576 Voisimme silti kysyĂ€. 145 00:13:07,587 --> 00:13:12,300 Minun tĂ€ytyy mainita Narimin vastustavan tĂ€tĂ€ - 146 00:13:12,383 --> 00:13:16,053 ja luulevan Omocin varoituksen liittyvĂ€n tĂ€hĂ€n. 147 00:13:18,389 --> 00:13:21,307 Uskotko tollanien neuvostolla olevan taka-ajatuksia, - 148 00:13:21,391 --> 00:13:24,184 jotka eivĂ€t koske meidĂ€n parastamme? 149 00:13:24,185 --> 00:13:27,355 Jotakin on tekeillĂ€. En vain tiedĂ€ mitĂ€. 150 00:13:30,858 --> 00:13:34,361 KĂ€sken teidĂ€n jatkaa neuvotteluja. 151 00:13:38,407 --> 00:13:41,492 Eversti, nĂ€issĂ€ olosuhteissa... 152 00:13:41,618 --> 00:13:45,872 Jos suosittelet minun olevan epĂ€ilevĂ€ ja skeptinen... 153 00:13:45,955 --> 00:13:48,530 - Se olisi ajanhukkaa. - Hyvin ajateltu. 154 00:13:48,541 --> 00:13:51,460 Muista, ettĂ€ tĂ€mĂ€ voi muuttaa historian kulkua. 155 00:13:51,710 --> 00:13:54,160 Eli en saa mokata? 156 00:13:54,170 --> 00:13:59,217 Ongelmaksi luulemasi voi olla vain poliittinen kiista. 157 00:13:59,300 --> 00:14:01,385 YmmĂ€rrĂ€n sen. 158 00:14:02,554 --> 00:14:06,724 Tai voimme kĂ€vellĂ€ suoraan miinakenttÀÀn. 159 00:14:08,977 --> 00:14:10,551 Kiitos, sir. 160 00:14:10,561 --> 00:14:14,148 NĂ€mĂ€ pienet juttutuokiomme ilahduttavat minua - 161 00:14:14,272 --> 00:14:17,275 ja rauhoittavat mieltĂ€ni. 162 00:14:31,872 --> 00:14:37,002 Tervehdys. Minun pyydettiin saattaa teidĂ€t lopun matkaa. 163 00:14:39,462 --> 00:14:42,424 - Onko se totta? - Ei. Kuulin teidĂ€n palanneen - 164 00:14:42,506 --> 00:14:44,904 tapaamaan kansleri Travellia. 165 00:14:46,052 --> 00:14:49,387 Aiomme pyytÀÀ useampaa avaruustykkiĂ€. 166 00:14:49,472 --> 00:14:51,421 Tilanne on huonompi kuin luulin. 167 00:14:51,431 --> 00:14:55,268 YmmĂ€rrĂ€mme huolesi, mutta kanuunoista olisi apua. 168 00:14:55,351 --> 00:14:58,219 Sinun tĂ€ytyy uskoa, ettemme tapa toisiamme niillĂ€. 169 00:14:58,229 --> 00:15:01,148 Ja vaikka tappaisimme, emme syyttĂ€isi teitĂ€. 170 00:15:01,232 --> 00:15:03,317 Ette ymmĂ€rrĂ€. 171 00:15:04,193 --> 00:15:07,696 Jokaisella tollanilla on terveydentilaa valvova implantti. 172 00:15:12,993 --> 00:15:16,079 - TĂ€ssĂ€ on nykyinen datani. - Oletan sinun voivan hyvin? 173 00:15:16,162 --> 00:15:17,904 Olen tĂ€ysin terve. 174 00:15:17,914 --> 00:15:22,794 Mutta olen Omocin omaisuuden ja tietojen haltija. 175 00:15:22,919 --> 00:15:26,088 Keskustelumme jĂ€lkeen tarkistin erÀÀn asian. 176 00:15:26,172 --> 00:15:30,550 - Omoc kuoli sydĂ€nkohtaukseen. - MitĂ€ ajat takaa? 177 00:15:30,675 --> 00:15:32,969 Vaikka... 178 00:15:35,389 --> 00:15:39,850 Omoc oli tĂ€ysin terve ulkonÀöstÀÀn huolimatta. 179 00:15:39,975 --> 00:15:43,396 Joskus ihmiset kuolevat sydĂ€nkohtaukseen yhtĂ€kkiĂ€. 180 00:15:43,479 --> 00:15:48,692 Implantit hĂ€lyttĂ€vĂ€t lÀÀkĂ€rit jos jokin on vialla. 181 00:15:49,067 --> 00:15:52,654 Maksimivasteaika on normaalisti alle viisi minuuttia. 182 00:15:52,737 --> 00:15:56,324 Omocin kuoliniltana heiltĂ€ kesti yli 10 minuuttia. 183 00:15:56,407 --> 00:15:59,327 - MitĂ€ tarkoitat? - Sellaista ei voi tapahtua. 184 00:15:59,619 --> 00:16:03,038 Ei. MitĂ€ tarkoitat? 185 00:16:03,455 --> 00:16:05,499 Uskon... 186 00:16:08,961 --> 00:16:11,880 Uskon, ettĂ€ Omoc saatettiin murhata. 187 00:16:18,886 --> 00:16:21,972 Saanko kysyĂ€ mihin tarvitsette triniumia? 188 00:16:22,055 --> 00:16:25,727 Triniumista ja muista alkuaineista tehdÀÀn seos, - 189 00:16:25,809 --> 00:16:28,895 jota kĂ€ytetÀÀn useissa tollanien laitteissa. 190 00:16:30,271 --> 00:16:33,441 Harjoitteletteko epĂ€mÀÀrĂ€isiĂ€ vastauksia? 191 00:16:33,566 --> 00:16:37,153 TĂ€mĂ€n nĂ€ytteen puhtaus tarkistetaan. 192 00:16:37,278 --> 00:16:41,741 Sitten voin ilmoittaa teille tarvitsemamme mÀÀrĂ€n. 193 00:16:42,700 --> 00:16:45,452 SiitĂ€ puheen ollen... 194 00:16:45,744 --> 00:16:49,581 - Oletteko muuttaneet mielenne? - Emme. 195 00:16:49,706 --> 00:16:53,752 MeistĂ€ vain tuntuu, ettei yksi kanuuna riitĂ€. 196 00:16:53,834 --> 00:16:56,837 Yksi ei riitĂ€ koko planeetan suojelemiseen. 197 00:16:56,962 --> 00:16:59,288 KyllĂ€, curia keskusteli siitĂ€. 198 00:16:59,299 --> 00:17:03,135 Keksimme ratkaisun, jota ette ehkĂ€ miettineet. 199 00:17:03,260 --> 00:17:06,429 - Niin? - Antakaa meille useampi. 200 00:17:07,347 --> 00:17:09,432 Montako tarvitsette? 201 00:17:10,892 --> 00:17:13,269 - KolmekymmentĂ€... - Kahdeksan. 202 00:17:13,394 --> 00:17:18,065 - 38. YhteensĂ€. - Ahaa. 203 00:17:20,942 --> 00:17:23,945 YmmĂ€rrĂ€n ongelmanne. 204 00:17:24,071 --> 00:17:28,075 Antakaa minulle aikaa esittÀÀ pyyntönne curialle. 205 00:17:34,622 --> 00:17:37,020 Se meni hyvin. 206 00:17:52,638 --> 00:17:56,559 Tervetuloa kotiin, Narim. Ilmastointi on pÀÀllĂ€. 207 00:17:56,684 --> 00:17:59,426 Valmistanko aterian sinulle ja vieraillesi? 208 00:17:59,436 --> 00:18:01,386 Ei kiitos. 209 00:18:01,396 --> 00:18:04,565 - Narim? - Niin, Samantha? 210 00:18:04,649 --> 00:18:06,683 Onko tuo minun ÀÀneni? 211 00:18:06,693 --> 00:18:10,028 Olen pahoillani. Toivoin, ettet huomaisi. 212 00:18:11,698 --> 00:18:15,702 Eversti O'Neill pyysi etsimÀÀn todisteita Omocin murhasta. 213 00:18:15,785 --> 00:18:20,914 - Eikö meidĂ€n pitĂ€isi aloittaa? - En tiedĂ€ mistĂ€ aloittaisin. 214 00:18:20,997 --> 00:18:24,251 En muistakaan milloin tÀÀllĂ€ olisi tapahtunut murha. 215 00:18:24,375 --> 00:18:28,754 - Ovatko rikokset harvinaisia? - Harkitsemattomuutta on, - 216 00:18:28,839 --> 00:18:32,341 mutta ei mitÀÀn lĂ€hellekÀÀn murhan vakavuutta. 217 00:18:34,176 --> 00:18:38,889 TurvajĂ€rjestelmĂ€mme estĂ€vĂ€t sen. Siksi en halunnut sanoa sitĂ€. 218 00:18:39,014 --> 00:18:41,339 TĂ€mĂ€ on jĂ€rjetöntĂ€. 219 00:18:41,350 --> 00:18:44,769 Omoc ei olisi halunnut antaa meille aseita, - 220 00:18:44,853 --> 00:18:49,148 mutta olisiko hĂ€net tapettu pelkĂ€stÀÀn sen takia? 221 00:18:49,232 --> 00:18:52,402 En tiedĂ€ enÀÀ mihin uskoisin. 222 00:18:53,777 --> 00:18:58,741 PöytĂ€kirjat ovat julkisia. Voimme lukea ne tÀÀllĂ€. 223 00:19:12,961 --> 00:19:15,120 Informaatiota vaikuttaa olevan runsaasti. 224 00:19:15,130 --> 00:19:19,050 Kuten Samantha ehdotti, seassa voi olla jotakin, - 225 00:19:19,134 --> 00:19:23,388 joka ilmaisee Omocin ja muiden ristiriidan suuruuden. 226 00:19:23,471 --> 00:19:26,078 Voitko kÀÀntÀÀ sen meille? 227 00:19:34,522 --> 00:19:37,057 Luuletko Narimin olevan oikeassa Omocin suhteen? 228 00:19:37,067 --> 00:19:41,321 MielestĂ€ni tĂ€mĂ€ haisee oudommalta hetki hetkeltĂ€. 229 00:19:41,404 --> 00:19:44,573 Mutta haluat silti jatkaa? 230 00:19:44,657 --> 00:19:48,327 Vain siten saamme selville mitĂ€ on tekeillĂ€. 231 00:19:48,452 --> 00:19:51,059 Mutta kuinka pitkĂ€lle menemme? 232 00:19:52,039 --> 00:19:58,545 TĂ€mĂ€ vĂ€ki suostuu antamaan meille voimakkaita aseita. 233 00:19:59,587 --> 00:20:03,007 - Se sopii minulle. - En yllĂ€ty. 234 00:20:04,300 --> 00:20:09,430 Pahimmillaan he riitelevĂ€t filosofiasta oudolla tasolla. 235 00:20:09,513 --> 00:20:12,849 He tappoivat jonkun varmistaakseen tĂ€mĂ€n. 236 00:20:12,933 --> 00:20:15,644 Se ei minusta kĂ€y jĂ€rkeen. 237 00:20:15,726 --> 00:20:18,689 Aivan. Joten sokeasti eteenpĂ€in? 238 00:20:18,772 --> 00:20:24,485 Sokeasti kyllĂ€. Mutta meillĂ€ on yhĂ€ hyvĂ€ hajuaistimme. 239 00:20:25,444 --> 00:20:28,363 Kansleri Travell ottaa teidĂ€t vastaan. 240 00:20:40,625 --> 00:20:42,575 PidetÀÀnkö tauko? 241 00:20:42,585 --> 00:20:47,214 Eikö hakua voi kaventaa tiettyihin aiheisiin? 242 00:20:47,339 --> 00:20:50,175 Ilmoita haettava aihe. 243 00:20:50,259 --> 00:20:54,178 - Miten sammutamme tuon? - ÄÀnijĂ€rjestelmĂ€ pois. 244 00:20:54,263 --> 00:20:58,307 - MitĂ€ haluat etsiĂ€? - Aloitetaan ionikanuunoista. 245 00:20:59,350 --> 00:21:02,936 Hakusana: ionikanuunat. Aika: kuusi kuukautta. 246 00:21:09,464 --> 00:21:13,550 - Onko tĂ€mĂ€ oikea paikka? - Noudatimme ohjeita. 247 00:21:13,739 --> 00:21:17,950 Onkohan tĂ€mĂ€ Narimin talo? Kaikki nĂ€yttĂ€vĂ€t samalta. 248 00:21:19,745 --> 00:21:22,143 Tuo on Narim. 249 00:21:23,622 --> 00:21:26,229 - Olet hyvĂ€. - Tulkaa sisÀÀn. 250 00:21:27,376 --> 00:21:31,212 - MitĂ€ luet, kamu? - Curian pöytĂ€kirjoja. 251 00:21:31,338 --> 00:21:33,945 ÄlĂ€ sitten paljasta juonta. 252 00:21:35,091 --> 00:21:39,179 - MitĂ€ Travell sanoi? - Saamme tykit. 253 00:21:39,262 --> 00:21:41,211 Ei voi olla totta. 254 00:21:41,221 --> 00:21:44,475 - Kaikkiko? - Ajan myötĂ€ kun annamme triniumia. 255 00:21:46,238 --> 00:21:48,636 MitĂ€ te löysitte? 256 00:21:49,229 --> 00:21:55,360 - Ei vielĂ€ oikein mitÀÀn. - Narim. Eversti O'Neill. 257 00:22:01,407 --> 00:22:05,869 Kaksi kuukautta sitten kanuunoja testattiin yllĂ€ttĂ€en. 258 00:22:05,953 --> 00:22:10,415 - Omoc teki valituksen. - Muistan sen hyvin. 259 00:22:10,499 --> 00:22:15,211 MeidĂ€n piti syödĂ€ yhdessĂ€. Omoc saapui myöhĂ€ssĂ€ vihaisena. 260 00:22:15,336 --> 00:22:19,548 HĂ€n puhui testauksen epĂ€reiluudesta kansaa kohtaan. 261 00:22:19,716 --> 00:22:21,998 Miksi tĂ€mĂ€ on tĂ€rkeÀÀ? 262 00:22:22,008 --> 00:22:25,346 Etsimme merkkejĂ€ Omocin ja curian mielipide-eroista. 263 00:22:25,805 --> 00:22:29,140 - Ei voi olla. - MitĂ€? 264 00:22:29,265 --> 00:22:33,436 TĂ€mĂ€n mukaan curian kokous loppui myöhÀÀn iltapĂ€ivĂ€llĂ€. 265 00:22:33,520 --> 00:22:36,690 - Omoc tuli tĂ€nne illalla. - EntĂ€ sitten? 266 00:22:36,815 --> 00:22:40,317 PöytĂ€kirjoista puuttuu kaksi tuntia. 267 00:22:40,734 --> 00:22:44,154 - Pieni virhe? - Mahdotonta. 268 00:22:44,279 --> 00:22:48,658 Jos curia voi tehdĂ€ murhan, he voivat pyyhkiĂ€ tietoja. 269 00:22:48,783 --> 00:22:51,150 Ette ymmĂ€rrĂ€ lakejamme. 270 00:22:51,161 --> 00:22:54,664 Jos hallituksen jĂ€senet huijaavat kansaa, - 271 00:22:54,789 --> 00:22:58,793 se on vakavampi rikos kuin murha. 272 00:22:58,875 --> 00:23:01,837 Se on mahdotonta. 273 00:23:02,963 --> 00:23:07,426 Pidin Omocin reaktiota testeihin outona. 274 00:23:07,592 --> 00:23:10,198 TĂ€ssĂ€ taitaa olla muutakin? 275 00:23:10,303 --> 00:23:14,765 Jos curia halusi salata tĂ€mĂ€n, miksi jĂ€ttÀÀ tieto valituksesta? 276 00:23:14,850 --> 00:23:20,187 Koska valitukset tallennetaan hallituksen joka tasolla. 277 00:23:20,270 --> 00:23:24,483 SitĂ€ on mahdoton pyyhkiĂ€ ilman valtavaa salaliittoa, - 278 00:23:24,566 --> 00:23:27,058 joka ulottuu kauas curian ulkopuolelle. 279 00:23:27,068 --> 00:23:31,698 Eli kadonneena aikana tapahtunut voi olla Omocin murhan syy. 280 00:23:39,204 --> 00:23:44,083 Eli siis curiassa vaikuttaisi olevan paha salaliitto, - 281 00:23:44,208 --> 00:23:47,076 joka haluaa antaa meille kaiken haluamamme. 282 00:23:47,086 --> 00:23:50,005 - Se on jĂ€rjetöntĂ€. - MinĂ€ sanoin samaa. 283 00:23:50,089 --> 00:23:54,177 ElleivĂ€t tollanit saakaan triniumia helposti muualta. 284 00:23:54,259 --> 00:23:58,972 Travell sanoi sen olevan keino hiljentÀÀ vastustajat. 285 00:23:59,097 --> 00:24:02,100 TiedĂ€mmekö mitĂ€ tollanit tekevĂ€t triniumilla? 286 00:24:02,185 --> 00:24:07,230 Paljon kiinnostavia ja salaisia asioita. 287 00:24:07,605 --> 00:24:10,525 Voisimme merkitĂ€ lastin ja nĂ€hdĂ€ minne se menee. 288 00:24:10,608 --> 00:24:14,028 - Miten? - Radioaktiivisella isotoopilla. 289 00:24:14,278 --> 00:24:19,325 Jos se huomataan, sanomme sen olevan sivutuote - 290 00:24:19,450 --> 00:24:23,036 jota emme ole saaneet kokonaan poistettua. 291 00:24:24,997 --> 00:24:27,082 TehkÀÀ se. 292 00:24:35,631 --> 00:24:39,218 - Eikö Travell epĂ€ile teitĂ€? - Ei ainakaan nĂ€kyvĂ€sti. 293 00:24:39,343 --> 00:24:42,001 Olemme alkukantainen rotu. Miksi hĂ€n meitĂ€ epĂ€ilisi? 294 00:24:42,011 --> 00:24:45,264 Trinium on liikkeellĂ€. EtelĂ€kaakossa tÀÀltĂ€. 295 00:24:45,348 --> 00:24:48,351 YmmĂ€rrĂ€ttekö mitĂ€ teitte sotkemalla minut tĂ€hĂ€n? 296 00:24:48,434 --> 00:24:52,689 SinĂ€ sotkit itsesi tĂ€hĂ€n lĂ€hettĂ€mĂ€llĂ€ sen viestin. 297 00:24:52,771 --> 00:24:56,108 Maailmanne varoittaminen ei ole valtionpetos! 298 00:24:56,233 --> 00:25:01,278 Jos kyse on salaliitosta, tekosi ei ole valtionpetos. 299 00:25:01,488 --> 00:25:05,242 - MinĂ€ en tee mitÀÀn! - Auta siis meitĂ€. 300 00:25:07,369 --> 00:25:08,932 Miten? 301 00:25:11,247 --> 00:25:14,749 Kerro miten pÀÀsemme kĂ€siksi Travellin tietokoneeseen. 302 00:25:14,834 --> 00:25:18,503 - MitĂ€? - Jos on salaliitto, hĂ€n kuuluu siihen. 303 00:25:18,628 --> 00:25:22,215 Travell itse tarjosi ionikanuunoita meille. 304 00:25:22,340 --> 00:25:27,470 - Se on mahdotonta. - HerÀÀ jo, Narim! 305 00:25:27,554 --> 00:25:30,514 - SinĂ€ aloitit tĂ€mĂ€n. - Hallituksenne pettÀÀ teitĂ€. 306 00:25:30,598 --> 00:25:34,101 Sanoit itse, ettĂ€ se on vakavin mahdollinen rikos. 307 00:25:34,226 --> 00:25:39,106 - Olisi pitĂ€nyt kertoa muille. - Curialla on enemmĂ€n valtaa. 308 00:25:39,231 --> 00:25:42,651 Eikö sinun velvollisuutesi kansalaisena ole tutkia rikosta? 309 00:25:42,734 --> 00:25:45,820 - TurvajĂ€rjestelmĂ€t... - Travell voi sammuttaa ne. 310 00:25:45,987 --> 00:25:50,782 - Miksi hĂ€n niin tekisi? - Puhuakseen epĂ€virallisesti. 311 00:25:51,033 --> 00:25:54,120 Se rikkoo hallituksen sÀÀntöjĂ€. 312 00:25:54,202 --> 00:25:56,246 JĂ€rkytys. 313 00:26:01,083 --> 00:26:03,482 On yksi mahdollisuus. 314 00:26:04,004 --> 00:26:07,673 Vain curian jĂ€senet pÀÀsevĂ€t kĂ€siksi turvajĂ€rjestelmÀÀn - 315 00:26:07,798 --> 00:26:10,717 rakennuksessa jossa Travellin toimisto on. 316 00:26:10,926 --> 00:26:14,846 - Omoc oli yksi heistĂ€. - Sinulla on hĂ€nen tavaransa. 317 00:26:15,472 --> 00:26:19,225 HĂ€nen koodinsa on datalaitteessa ellei sitĂ€ ole poistettu. 318 00:26:19,893 --> 00:26:24,772 Daniel ja Carter Narimin mukaan. Tarkistakaa Travellin toimisto. 319 00:26:24,897 --> 00:26:27,817 Teal'c ja minĂ€ jĂ€ljitĂ€mme triniumia. 320 00:26:28,067 --> 00:26:31,904 Eikö tuo ole se laite, jolla pÀÀsee seinien lĂ€pi? 321 00:26:33,112 --> 00:26:36,366 - On. - Onko ylimÀÀrĂ€isiĂ€? 322 00:26:37,784 --> 00:26:40,746 - Se rikkoisi... - HyvĂ€. EntĂ€ aseita? 323 00:26:40,995 --> 00:26:42,612 Eversti O'Neill... 324 00:26:42,622 --> 00:26:44,999 - Kaiken varalta. - Turvasensorimme... 325 00:26:45,083 --> 00:26:49,628 Ne eivĂ€t vaikuta turvajoukkojenne aseisiin. 326 00:27:11,815 --> 00:27:16,111 Jos tĂ€mĂ€ ei toimi, turvamiehet tulevat pian. 327 00:27:28,414 --> 00:27:30,812 Hyvin tehty, Omoc. 328 00:27:55,063 --> 00:27:59,109 TĂ€mĂ€ on tiedepÀÀllikkömme lĂ€hettĂ€mĂ€ viesti - 329 00:27:59,191 --> 00:28:03,571 heti kokouksen jĂ€lkeen. - Se ei ollut mikÀÀn testi. 330 00:28:03,653 --> 00:28:07,490 Goa'uldien alus tuli kierto- radalle ja kanuunat tulittivat. 331 00:28:07,575 --> 00:28:09,452 Tuloksetta. 332 00:28:09,702 --> 00:28:14,664 Miten? Ionikanuunamme ovat tehonneet aina. 333 00:28:14,831 --> 00:28:19,210 - TĂ€mĂ€ goa'uld voi puolustautua. - Se olisi katastrofaalista. 334 00:28:19,336 --> 00:28:23,422 - Muut aseemme eivĂ€t pysty... - Hetkinen. 335 00:28:23,505 --> 00:28:27,968 JĂ€rjetöntĂ€. Kaikesta huolimatta alus lĂ€hti rauhanomaisesti. 336 00:28:28,093 --> 00:28:29,250 Niin varmaan. 337 00:28:29,261 --> 00:28:33,473 Miksi haavoittumaton goa'uldien alus hĂ€ipyisi. 338 00:28:33,557 --> 00:28:35,955 On oltava muutakin. 339 00:28:39,646 --> 00:28:42,387 Ei muita merkintöjĂ€ goa'uldien aluksesta. 340 00:28:42,397 --> 00:28:44,890 SiitĂ€ varmasti keskusteltiin epĂ€virallisesti. 341 00:28:44,900 --> 00:28:49,196 Kanuunoista ei ole hyötyĂ€ jos ne eivĂ€t tehoa emoaluksiin. 342 00:28:49,279 --> 00:28:52,366 Siksi Travell suostui antamaan useampia. 343 00:28:52,740 --> 00:28:56,661 Katsotaanpa selviÀÀkö mihin triniumia kĂ€ytetÀÀn. 344 00:29:25,521 --> 00:29:28,127 Trinium nĂ€yttÀÀ olevan tÀÀllĂ€. 345 00:29:29,899 --> 00:29:35,196 Laite toimii molempiin vain jos liitĂ€mme kĂ€temme yhteen. 346 00:29:37,281 --> 00:29:39,324 TiedĂ€n. 347 00:30:24,407 --> 00:30:28,077 En ole aiemmin nĂ€hnyt tĂ€llaista laitetta. 348 00:30:41,256 --> 00:30:43,654 MikĂ€ se onkin, - 349 00:30:44,800 --> 00:30:48,054 he tuntuvat luulevan tarvitsevan monta. 350 00:30:58,688 --> 00:31:01,609 Se on joukkotuhoase. 351 00:31:09,907 --> 00:31:13,244 Mihin triniumia tarvitaan? 352 00:31:13,369 --> 00:31:18,499 Triniumia kĂ€ytetÀÀn vaihesiirtotekniikassa. 353 00:31:19,791 --> 00:31:23,462 Eli tuo pommi voi mennĂ€ minkĂ€ tahansa lĂ€pi? 354 00:31:23,544 --> 00:31:25,629 Teoriassa kyllĂ€. 355 00:31:26,631 --> 00:31:31,928 TĂ€mĂ€ ase varmasti korvaa ionikanuunat puolustuksessa. 356 00:31:32,010 --> 00:31:34,294 Se ei kĂ€y jĂ€rkeen. 357 00:31:34,304 --> 00:31:38,141 Goa'uldit eivĂ€t esittele uusia suojakilpiÀÀn - 358 00:31:38,225 --> 00:31:41,728 ja hĂ€ivy jotta ehtisitte rakentaa uusia aseita. 359 00:31:41,853 --> 00:31:44,772 MitĂ€ muuta olisi voinut tapahtua? 360 00:31:47,401 --> 00:31:51,320 Laskekaa aseenne. Turvajoukkoja on kaikkialla. 361 00:31:58,243 --> 00:32:03,415 - MitĂ€ luulet tekevĂ€si, Narim? - EntĂ€ itse? 362 00:32:09,461 --> 00:32:12,631 HĂ€n tekee tarvittavan maailmanne pelastamiseksi. 363 00:32:44,702 --> 00:32:46,788 Terve vaan. 364 00:32:58,506 --> 00:33:01,112 TĂ€mĂ€ on huono merkki. 365 00:33:02,177 --> 00:33:06,430 - Olet liitossa goa'uldin kanssa. - HĂ€nen nimensĂ€ on Tanith. 366 00:33:06,513 --> 00:33:09,340 Eikö sinun pitĂ€isi olla kuollut? 367 00:33:09,350 --> 00:33:11,841 - Jos haluat tietÀÀ... - Haluan. 368 00:33:11,852 --> 00:33:17,482 LĂ€hdin Apophiksen aluksesta ennen auringon rĂ€jĂ€htĂ€mistĂ€. 369 00:33:17,565 --> 00:33:20,193 Mutta kiitos. 370 00:33:21,361 --> 00:33:24,864 Teitte suuren palveluksen tuhoamalla hĂ€nen laivueensa. 371 00:33:24,989 --> 00:33:28,909 - Ei kestĂ€ kiittÀÀ. - Mukava nĂ€hdĂ€ molemmat tÀÀllĂ€. 372 00:33:30,578 --> 00:33:34,081 Oletan Teal'cin olevan lĂ€hettyvillĂ€. 373 00:33:34,206 --> 00:33:37,167 Muita ollaan pidĂ€ttĂ€mĂ€ssĂ€. 374 00:33:37,249 --> 00:33:41,420 Odotan nĂ€kevĂ€ni hĂ€net ja eversti O'Neillin jĂ€lleen. 375 00:33:41,545 --> 00:33:46,883 - Miten voit tehdĂ€ tĂ€mĂ€n? - En tehnyt mitÀÀn yksin. 376 00:33:46,968 --> 00:33:50,221 Curia toimii Tollanan parhaaksi. 377 00:33:50,303 --> 00:33:52,045 Murhasitte Omocin. 378 00:33:52,055 --> 00:33:55,225 Jos emme olisi toimineet, Tollana olisi tuhottu. 379 00:33:55,350 --> 00:33:59,187 Ja se tuhotaan ellet tĂ€ytĂ€ lupaustasi. 380 00:33:59,271 --> 00:34:03,316 Ole huoleti, toimitamme kuten lupasimme. 381 00:34:03,399 --> 00:34:08,112 SinĂ€ ja curia ette voi tehdĂ€ moisia pÀÀtöksiĂ€. 382 00:34:08,237 --> 00:34:12,699 Kuolemme ennen kuin annamme teknologiaa goa'uldeille. 383 00:34:12,783 --> 00:34:17,662 Et varmasti olisi samaa mieltĂ€ minun asemassani. 384 00:34:30,173 --> 00:34:32,217 PerÀÀn! 385 00:34:34,093 --> 00:34:36,700 HĂ€n ei pÀÀse karkuun. 386 00:34:58,992 --> 00:35:01,994 - Miten löysitte minut? - Harmaiden vaatteiden avulla. 387 00:35:03,370 --> 00:35:05,279 Daniel Jackson ja majuri Carter? 388 00:35:05,289 --> 00:35:09,208 Travell ja kaupassa mukava oleva goa'uld löysivĂ€t meidĂ€t. 389 00:35:09,335 --> 00:35:11,868 Onnistuin pakenemaan tĂ€mĂ€n avulla. 390 00:35:11,879 --> 00:35:15,381 Mutta koko Tollanan turvajoukot etsivĂ€t minua. 391 00:35:15,465 --> 00:35:20,345 - Samoin teitĂ€. - Kerro siitĂ€ goa'uldista. 392 00:35:20,470 --> 00:35:24,389 Curia on tehnyt sopimuksen goa'uldin kanssa. 393 00:35:24,515 --> 00:35:27,121 HĂ€nen nimensĂ€ on Tanith. 394 00:35:27,517 --> 00:35:31,980 Rauhassa, korsto. Millaisen sopimuksen? 395 00:35:32,063 --> 00:35:37,276 HĂ€nen emoaluksessaan on uudenlaiset suojakilvet. 396 00:35:37,402 --> 00:35:40,269 EnsimmĂ€istĂ€ kertaa Tollana on haavoittuva. 397 00:35:40,279 --> 00:35:42,729 - TĂ€nne ei ole hyökĂ€tty. - Ei. 398 00:35:42,740 --> 00:35:46,493 Curia tekee goa'uldille aseita estÀÀkseen sen. 399 00:35:46,660 --> 00:35:49,996 NĂ€imme ne aseet. NiitĂ€ on valtava mÀÀrĂ€. 400 00:35:50,372 --> 00:35:52,781 MitĂ€ ne oikein ovat? 401 00:35:52,791 --> 00:35:57,336 Voimakkaita vaihesiirtoa hyödyntĂ€viĂ€ rĂ€jĂ€hteitĂ€. 402 00:35:57,461 --> 00:36:01,382 Ne lĂ€pĂ€isevĂ€t kiinteĂ€n aineen ennen rĂ€jĂ€hdystĂ€. 403 00:36:01,590 --> 00:36:03,675 Kuten iiriksen? 404 00:36:04,551 --> 00:36:08,304 Olen kĂ€yttĂ€nyt laitteitamme tullakseni lĂ€pi esteestĂ€, - 405 00:36:08,430 --> 00:36:11,036 joka suojelee planeettanne TĂ€htiporttia. 406 00:36:14,268 --> 00:36:17,688 Emme ole löytĂ€neet heitĂ€, mutta jatkamme etsintÀÀ. 407 00:36:17,772 --> 00:36:20,347 EtsikÀÀ Narim terveysimplantin avulla. 408 00:36:20,357 --> 00:36:23,527 - Se rikkoisi lakia... - Totelkaa! 409 00:36:27,321 --> 00:36:31,450 Kerro herrallesi, ettĂ€ voimme tehdĂ€ toimituksen. 410 00:36:32,159 --> 00:36:34,704 Anteeksi? Herrallesi? 411 00:36:34,829 --> 00:36:38,416 Luulitko, ettĂ€ hĂ€n pystyisi tĂ€llaiseen ihan yksin? 412 00:36:38,541 --> 00:36:41,334 Apophis kuoli, hĂ€n pÀÀsi pakoon... 413 00:36:41,419 --> 00:36:44,588 HĂ€nen tĂ€ytyi etsiĂ€ heti voimakkaampi liittolainen. 414 00:36:44,671 --> 00:36:49,967 - KeneltĂ€ otat kĂ€skyjĂ€? - HĂ€nellĂ€ ei ole nimeĂ€. 415 00:36:50,051 --> 00:36:52,512 On hĂ€nellĂ€ nimi. 416 00:36:53,429 --> 00:36:56,515 Mutta kaltaisiltanne on kiellettyĂ€ tietÀÀ se. 417 00:36:57,891 --> 00:37:00,497 TehkÀÀ heille mitĂ€ haluatte. 418 00:37:02,186 --> 00:37:08,776 Kun sÀÀlittĂ€vĂ€t joukkonne saavat Teal'cin kiinni, - 419 00:37:09,152 --> 00:37:12,155 lĂ€hettĂ€kÀÀ hĂ€net minun luokseni. 420 00:37:20,120 --> 00:37:23,624 - Tanith ei saa saada aseita. - TiedĂ€n. 421 00:37:23,998 --> 00:37:27,168 - MitĂ€ voimme tehdĂ€? - Tuhota ne. 422 00:37:27,753 --> 00:37:30,151 - Miten? - Sano sinĂ€. 423 00:37:34,133 --> 00:37:39,805 Koko planeetasta pÀÀttĂ€minen on tosiaan vaikeaa. 424 00:37:40,639 --> 00:37:43,339 Goa'uldit hyökkÀÀvĂ€t ellemme toimita aseita. 425 00:37:43,350 --> 00:37:46,134 PyydĂ€tte minua tuhoamaan oman maailmani. 426 00:37:46,144 --> 00:37:49,980 PyydĂ€n, ettet uhraa Maata ja muita planeettoja - 427 00:37:50,105 --> 00:37:52,816 pelastaaksesi oman nahkasi! 428 00:37:52,900 --> 00:37:56,152 PyydĂ€n tekemÀÀn oikein, ja tiedĂ€t sen. 429 00:38:07,413 --> 00:38:09,154 Aika on lopussa, kansleri. 430 00:38:09,165 --> 00:38:12,918 - Olemme valmiit toimitukseen. - SelvĂ€. 431 00:38:13,502 --> 00:38:20,008 Mutta haluamme ensin nĂ€hdĂ€ demonstraation - 432 00:38:20,092 --> 00:38:22,333 varmistuaksemme niiden toimivan toivotulla tavalla. 433 00:38:22,344 --> 00:38:25,513 Ne on testattu ja jokainen ase on tĂ€ysin... 434 00:38:25,597 --> 00:38:31,017 LĂ€hetĂ€tte yhden aseen TĂ€htiportista Tau'riin. 435 00:38:33,354 --> 00:38:35,961 Aikaa on 30 minuuttia. 436 00:38:56,750 --> 00:38:59,461 TiedĂ€tkö yhtÀÀn mitĂ€ teet? 437 00:39:02,630 --> 00:39:04,674 En. 438 00:39:19,688 --> 00:39:20,771 NĂ€in kĂ€vi. 439 00:39:21,273 --> 00:39:25,026 Tiesit laitteista ja niiden kĂ€yttötavasta. 440 00:39:25,109 --> 00:39:28,112 Et vain odottanut joutuvasi itse laukaisemaan niitĂ€. 441 00:39:28,195 --> 00:39:30,979 Goa'uldit eivĂ€t voi muuta. Maa on suojeltu planeetta. 442 00:39:30,989 --> 00:39:33,690 He eivĂ€t pysty siihen saamatta asgĂ„rdeja vastaansa. 443 00:39:33,700 --> 00:39:36,307 Minullakaan ei ollut vaihtoehtoa. 444 00:39:36,703 --> 00:39:39,080 KyllĂ€ oli. 445 00:39:41,082 --> 00:39:42,239 Hei, lapsoset. 446 00:39:42,250 --> 00:39:47,713 He yrittivĂ€t sabotoida aseita. HeiltĂ€ löytyi tĂ€mĂ€. 447 00:39:48,422 --> 00:39:51,425 Narimin terveysimplantti. MitĂ€ teitte hĂ€nelle? 448 00:39:51,507 --> 00:39:55,094 Emme mitÀÀn. Mutta kun nĂ€mĂ€ jahtasivat meitĂ€... 449 00:39:55,179 --> 00:39:57,785 Narim pystyi liikkumaan vapaasti. 450 00:40:12,611 --> 00:40:15,009 JĂ€ttĂ€kÀÀ heidĂ€t! Tulkaa! 451 00:40:15,989 --> 00:40:18,387 Minne olette menossa? 452 00:40:35,924 --> 00:40:41,303 Goa'uldit huomaavat pian, ettemme toteuta kauppaa. 453 00:40:47,560 --> 00:40:49,958 MeidĂ€n kannattaa lĂ€hteĂ€. 454 00:41:01,864 --> 00:41:05,200 - Kiiruhtakaa TĂ€htiportille. - Etkö tule mukaan? 455 00:41:05,284 --> 00:41:08,537 Pakotin kansani taisteluun, jonka voimme hĂ€vitĂ€. 456 00:41:08,620 --> 00:41:11,196 Ainakin voin jÀÀdĂ€ taistelemaan heidĂ€n rinnallaan. 457 00:41:11,206 --> 00:41:15,335 Kiitos. LykkyĂ€ tykö. 458 00:41:16,168 --> 00:41:19,087 Toivottavasti nĂ€mĂ€ eivĂ€t ole jÀÀhyvĂ€iset. 459 00:41:19,463 --> 00:41:21,507 Mene. 460 00:41:36,897 --> 00:41:43,777 Voimmeko olettaa, etteivĂ€t goa'uldit saaneet aseita? 461 00:41:43,861 --> 00:41:46,259 Voimme vain toivoa. 462 00:41:46,321 --> 00:41:50,617 - EntĂ€ ne uudet suojakilvet? - Goa'uldit eivĂ€t jaa tekniikkaa. 463 00:41:50,700 --> 00:41:56,372 Uudet suojat antavat Tanithin herralle edun. 464 00:41:56,496 --> 00:41:58,864 Teal'c, kukahan se voisi olla? 465 00:41:58,875 --> 00:42:01,366 En tiedĂ€, kenraali Hammond. 466 00:42:01,376 --> 00:42:06,173 HĂ€n kuitenkin pelkÀÀ yhĂ€ asgĂ„rdeja - 467 00:42:06,256 --> 00:42:09,927 tai olisi hyökĂ€nnyt Maahan. - TĂ€llĂ€ erÀÀ. 468 00:42:10,010 --> 00:42:13,095 Saapuva lĂ€hetys. 469 00:42:27,817 --> 00:42:32,697 Suora lĂ€hetys tollanien viestilaitteesta. 470 00:42:32,822 --> 00:42:35,908 ...saimme ihmisiĂ€ pois. TĂ€htiportti tuhoutui. 471 00:42:36,033 --> 00:42:38,494 - Narim. - Puolustukset kaatuvat. 472 00:42:38,619 --> 00:42:43,749 Aluksemme ammutaan alas. Halusin kertoa teille... 473 00:42:45,459 --> 00:42:49,879 Valitan, sir. SiinĂ€ kaikki. LĂ€hetys vain katkesi. 38658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.