All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E06.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,260 --> 00:00:10,304
Cassandra!
2
00:00:11,054 --> 00:00:13,641
En kuvitellut sitä.
Eikö hän ollut täällä?
3
00:00:13,766 --> 00:00:16,385
Miltei koko ajan kun
hän avasi lahjojaan.
4
00:00:16,395 --> 00:00:18,815
- Cassie!
- Mitä?
5
00:00:21,484 --> 00:00:24,865
Luulin, että laitat
sen Samin ostaman topin.
6
00:00:25,782 --> 00:00:28,389
Se on koulua varten.
7
00:00:28,410 --> 00:00:30,809
- Toivo jotakin.
- Niin.
8
00:00:31,289 --> 00:00:33,823
- Dominic odottaa.
- Kutsu hänet sisään.
9
00:00:33,834 --> 00:00:38,215
Hän haluaa varmasti palan
Samin leipomaa kakkua.
10
00:00:38,298 --> 00:00:39,747
- Ostamaa.
- Tuomaa.
11
00:00:39,758 --> 00:00:42,876
- Haluaisin tavata hänet.
- Sanoit, että saisin lähteä.
12
00:00:42,887 --> 00:00:47,809
- Niin sanoin. Tämän jälkeen.
- Tapaamme muitakin.
13
00:00:47,935 --> 00:00:53,442
Olet onnekas päästessäsi
ulos vointisi perusteella.
14
00:01:01,159 --> 00:01:03,245
Hyvä on.
15
00:01:07,292 --> 00:01:09,577
- Minä voisin...
- Ei.
16
00:01:09,587 --> 00:01:14,719
Hän ottaa kakkua.
Sinä pysyt siellä.
17
00:01:16,638 --> 00:01:18,724
- Kahvia?
- Kiitos.
18
00:01:21,018 --> 00:01:25,566
En saa lähteä vielä,
joten jos haluat tulla sisään...
19
00:01:25,691 --> 00:01:30,572
Odota hetki.
Hyvää syntymäpäivää.
20
00:01:45,884 --> 00:01:50,555
- Aivan kuten koulussa.
- Sanoit sitä nätiksi.
21
00:01:52,309 --> 00:01:57,397
Se on koristeeksi.
Voit laittaa sen huoneeseesi.
22
00:02:27,519 --> 00:02:30,189
Cassandra?
23
00:02:30,731 --> 00:02:32,775
Apua!
24
00:02:37,031 --> 00:02:39,868
- Mitä tapahtui?
- Hän vain kaatui.
25
00:02:40,786 --> 00:02:43,790
Kuumetta.
Mitä hän teki kaatuessaan?
26
00:02:43,915 --> 00:02:45,406
Suutelin häntä.
27
00:02:45,417 --> 00:02:50,048
On hänen synttärinsä.
Lamppu räjähti ja hän pyörtyi.
28
00:02:50,173 --> 00:02:54,387
Vien hänet sairastuvalle.
Hae autonavaimet. Cassie?
29
00:03:09,867 --> 00:03:12,996
Suomentanut Mentori
30
00:04:19,661 --> 00:04:23,039
- Miten hän voi?
- Kuume ei ole laskenut.
31
00:04:25,042 --> 00:04:29,172
Sam, tarvitsen
sinulta verinäytteen.
32
00:04:29,297 --> 00:04:33,344
Cassandran näytteessä
oli retrovirus.
33
00:04:33,428 --> 00:04:38,059
- Eikö flunssa parantunut jo?
- Tämä ei ole flunssaa.
34
00:04:38,518 --> 00:04:42,314
Liittyvätkö retrovirus
ja EM-kenttä toisiinsa?
35
00:04:42,439 --> 00:04:46,069
- Mahdollisesti.
- Mitä?
36
00:04:46,151 --> 00:04:49,657
Cassandran keho luo
matalan EM-kentän.
37
00:04:49,782 --> 00:04:53,662
Vahvuus on vaihdellut.
Siksi kuistin lamppu räjähti.
38
00:04:53,787 --> 00:04:59,545
Ja MRI-kuva ei auta selvittämään
viruksen vaikutuksia.
39
00:04:59,670 --> 00:05:02,172
- Äiti?
- Olen tässä.
40
00:05:03,340 --> 00:05:05,948
En saanut satoa korjattua.
41
00:05:08,180 --> 00:05:13,061
- Ei se mitään.
- Minun täytyy mennä metsään.
42
00:05:16,274 --> 00:05:18,881
Kaikki on hyvin, Cassie.
43
00:05:31,083 --> 00:05:34,589
- Täytyykö julistaa karanteeni?
- En usko sen tarttuvan.
44
00:05:34,714 --> 00:05:37,885
Majuri Carterissa ja
minussa ei ole retrovirusta.
45
00:05:38,010 --> 00:05:40,617
Mistä Cassandra sen sai?
46
00:05:40,721 --> 00:05:44,601
- Luultavasti kotiplaneetaltaan.
- Hän ei ole palannut sinne.
47
00:05:44,726 --> 00:05:49,607
Retrovirukset voivat elää
kehossa kauan ennen oireita.
48
00:05:49,732 --> 00:05:54,029
Herättyään se kopioi
itseään uhrin DNA:n avulla.
49
00:05:54,155 --> 00:05:58,827
Vertasin sitä muihin viruksiin.
Se ei täsmää mihinkään.
50
00:05:58,952 --> 00:06:01,278
Eli sille ei ole rokotetta.
51
00:06:01,289 --> 00:06:05,044
Annoin lääkitystä,
mutta testien mukaan -
52
00:06:05,169 --> 00:06:08,173
virus leviää hänen
selkäydinnesteeseensä.
53
00:06:08,255 --> 00:06:11,761
Tällä hetkellä minua
huolettaa eniten aivovaurio.
54
00:06:12,719 --> 00:06:16,849
Tutkin juuri TP-7:n
raportit P8X-987:ltä.
55
00:06:17,685 --> 00:06:19,770
Huomenta.
56
00:06:19,895 --> 00:06:24,359
TP-7 näki Cassandran planeetalla
kaksi tällaista tapausta -
57
00:06:24,443 --> 00:06:26,686
hänen ikäisissään teineissä.
58
00:06:26,697 --> 00:06:31,660
Sitä kutsuttiin "ajatuspaloksi".
Löysin videomateriaalia.
59
00:06:34,330 --> 00:06:37,115
Äkkiä! Tätä tietä!
Hän on täällä!
60
00:06:37,126 --> 00:06:39,963
- Mitä tapahtui?
- Me vain kävelimme...
61
00:06:40,088 --> 00:06:44,302
Hän alkoi kouristella.
Mikä häntä vaivaa?
62
00:06:51,978 --> 00:06:55,858
- Tuo jatkuu pidempäänkin.
- Miten he hoitivat sen?
63
00:06:56,150 --> 00:07:00,196
TP-7 tarjosi lääkkeitä,
mutta he uskoivat -
64
00:07:00,279 --> 00:07:03,951
etteivät ne auttaisi.
- Mitä heille tapahtui?
65
00:07:04,076 --> 00:07:09,666
He menivät yksin metsään
ja tulivat terveinä takaisin.
66
00:07:10,209 --> 00:07:12,159
- Miten?
- TP-7 yritti selvittää, -
67
00:07:12,170 --> 00:07:16,216
mutta lasten vaadittiin mennä
yksin suorittamaan riittiä.
68
00:07:16,300 --> 00:07:18,970
Cassandra puhui
metsään menemisestä.
69
00:07:19,054 --> 00:07:23,184
- Hän houraili.
- Se kannattaa tarkistaa.
70
00:07:23,517 --> 00:07:27,481
Goa'uld Nirrti myrkytti
P8X-987:n ilmakehän.
71
00:07:27,606 --> 00:07:31,986
Siitä on neljä vuotta.
Myrkky on voinut haihtua.
72
00:07:32,111 --> 00:07:35,031
Voimme lähettää luotaimen
varmuuden vuoksi.
73
00:07:39,079 --> 00:07:41,499
Kannattaa yrittää.
74
00:08:05,404 --> 00:08:07,803
Nyt löytyi jotakin.
75
00:08:25,679 --> 00:08:28,349
Kädenjälki.
76
00:08:32,104 --> 00:08:34,711
Tässä on pidetty tulta.
77
00:08:35,567 --> 00:08:38,486
Ehkä pitäisi ottaa
näytteitä kasveista.
78
00:08:38,611 --> 00:08:41,147
Täällä voi olla
luonnollinen parannuskeino.
79
00:08:41,157 --> 00:08:43,702
Kerätään hiukan ruohoa.
80
00:09:28,550 --> 00:09:30,636
Carter? Daniel?
81
00:09:33,807 --> 00:09:36,424
Uskon meidän olevan
goa'uldien laboratoriossa.
82
00:09:36,435 --> 00:09:39,272
- Kenenkähän?
- Nirrtin.
83
00:09:48,158 --> 00:09:50,557
Me tässä vain.
84
00:09:53,749 --> 00:09:57,629
- Missä me olemme?
- Nirrtin laboratoriossa.
85
00:10:06,849 --> 00:10:09,425
Jos lapset päätyivät tänne...
86
00:10:09,436 --> 00:10:13,481
- Olet oikeassa siitä.
- Hän ei sanonut loppuun.
87
00:10:14,025 --> 00:10:17,403
Riitissä oli kyse tästä.
88
00:10:18,696 --> 00:10:23,328
Sairaat lapset tulevat metsään.
Pimeä laskeutuu.
89
00:10:23,453 --> 00:10:27,249
He huomaavat kädenjäljen
ja lämpimän tulen.
90
00:10:27,374 --> 00:10:31,838
- Renkaat tuovat heidät tänne.
- Ja he palaavat terveinä.
91
00:10:31,921 --> 00:10:34,790
- Nirrti paransi heidät?
- Se käy järkeen.
92
00:10:34,801 --> 00:10:39,432
- Eikä käy. - Tosiaankin.
Selitys on uskottava.
93
00:10:39,514 --> 00:10:42,382
Ei. Hän tappoi täältä
kaikki paitsi Cassien.
94
00:10:42,393 --> 00:10:44,761
Miksi hän parantaisi lapsia?
95
00:10:44,772 --> 00:10:47,858
Jos luen tätä oikein,
se oli osa koetta.
96
00:10:47,941 --> 00:10:50,477
Tuo kuulostaa
goa'uldin tekosilta.
97
00:10:50,487 --> 00:10:53,157
Nirrti oli
järjestelmäherrojen vanki.
98
00:10:53,282 --> 00:10:57,204
Hän ei voi auttaa meitä
vaikka suostuisikin siihen.
99
00:10:59,248 --> 00:11:01,334
Voi pojat.
100
00:11:03,753 --> 00:11:06,152
Minä tein tuon.
101
00:11:21,652 --> 00:11:24,050
Otetaan se mukaamme.
102
00:11:36,169 --> 00:11:38,214
Cassie?
103
00:11:39,132 --> 00:11:42,052
- Cassandra, mitä teet?
- Minun on mentävä.
104
00:11:42,177 --> 00:11:44,628
- Et voi hyvin.
- Täytyy mennä metsään.
105
00:11:44,638 --> 00:11:48,309
- Palaa sänkyysi.
- Et ole äitini.
106
00:11:48,435 --> 00:11:51,220
Mikä sitten olen ollut
sinulle nämä vuodet?
107
00:11:51,230 --> 00:11:53,389
- Et ymmärrä.
- Kuuntele.
108
00:11:53,400 --> 00:11:56,070
Olen ainakin lääkärisi.
Tule.
109
00:11:56,194 --> 00:11:58,280
Entä sitten?
110
00:11:58,363 --> 00:12:03,454
Välitän sinusta.
Etkö tiedä kuinka tärkeä olet?
111
00:12:03,580 --> 00:12:07,250
- Sillä ei ole väliä!
- Onpahan.
112
00:12:07,375 --> 00:12:10,546
- Anna minun auttaa.
- Et voi.
113
00:12:10,671 --> 00:12:14,384
- Päästä minut jos haluat auttaa!
- Hyvä on. Kuuntele edes.
114
00:12:15,636 --> 00:12:20,267
Juttelemme kun olet
palannut sänkyyn.
115
00:12:20,559 --> 00:12:23,896
- TP-1 palaa pian.
- Ei! Anna minun olla!
116
00:12:24,021 --> 00:12:25,586
Cassie!
117
00:12:27,609 --> 00:12:31,406
Ei. Päästäkää minut.
118
00:12:32,199 --> 00:12:36,411
- En voi tehdä sitä!
- Tapat minut!
119
00:12:50,931 --> 00:12:54,102
- Majuri.
- Eversti käski minun raportoida.
120
00:12:54,227 --> 00:12:57,480
Daniel ja Teal'c halusivat
tutkia labran tarkemmin.
121
00:12:57,564 --> 00:13:01,193
- Toivottavasti jotakin löytyy.
- Paheneeko hänen tilansa?
122
00:13:04,448 --> 00:13:07,055
Sinun pitää nähdä itse.
123
00:13:17,256 --> 00:13:19,415
Hänet täytyi siirtää tänne.
124
00:13:19,425 --> 00:13:22,512
- Onko hänellä yhä kuumetta?
- Se tuntuu olevan huipussaan.
125
00:13:22,595 --> 00:13:25,089
Mutta verikoe väittää toista.
126
00:13:25,099 --> 00:13:30,313
Ei vasta-aineita.
Vain enemmän retrovirusta.
127
00:13:30,439 --> 00:13:34,318
- Tietääkö hän mitä tapahtuu?
- Hän haluaa planeetalle.
128
00:13:34,445 --> 00:13:38,991
En tiedä onko se vaistomaista
vai viruksesta johtuvaa.
129
00:13:39,951 --> 00:13:42,350
Mitä kerromme hänelle?
130
00:13:51,214 --> 00:13:54,136
Millainen olo?
Onko yhtään parempi?
131
00:13:56,055 --> 00:13:58,547
Miksi pidätte minua täällä?
132
00:13:58,558 --> 00:14:02,854
On pakko.
Kehosi tuottaa EM-kentän.
133
00:14:02,979 --> 00:14:05,847
Näet miten se
vaikuttaa monitoreihin.
134
00:14:05,858 --> 00:14:08,945
Tämä huone on eristetty
muusta tukikohdasta.
135
00:14:09,489 --> 00:14:13,868
Jos päästätte minut sinne,
sitä ei tapahdu enää.
136
00:14:15,245 --> 00:14:18,249
- Ei pidä paikkaansa.
- Et tiedä sitä.
137
00:14:18,332 --> 00:14:22,378
Et tiedä mitään.
Pidät minua täällä koska pelkäät.
138
00:14:22,463 --> 00:14:26,009
Löysimme paikan,
jossa riitin oli määrä tapahtua.
139
00:14:26,134 --> 00:14:28,250
Päästäkää minut sinne.
140
00:14:28,261 --> 00:14:32,558
Paikka, johon tunnet vetoa,
johti goa'uldien labraan.
141
00:14:32,642 --> 00:14:36,688
- Se kuului Nirrtille.
- Hän tappoi kyläni asukkaat.
142
00:14:37,564 --> 00:14:40,820
- Niin. - Hän yritti
tappaa meidät avullasi.
143
00:14:40,945 --> 00:14:45,700
Hän käytti riittiä
tehdäkseen kokeita lapsilla.
144
00:14:45,826 --> 00:14:48,161
- Miksi?
- Emme tiedä.
145
00:14:48,495 --> 00:14:52,625
Kantamasi retrovirus
saattoi liittyä kokeeseen.
146
00:14:52,751 --> 00:14:55,504
Mikä se koe oli?
147
00:14:55,963 --> 00:14:58,571
Tiedämme vain,
että retrovirus -
148
00:14:58,591 --> 00:15:02,305
muuttaa solujesi
tuottamaa sähkökenttää.
149
00:15:02,889 --> 00:15:09,147
Kehosi tuottaa lämpöä ja
aivotoimintasi lisääntyy.
150
00:15:09,272 --> 00:15:11,879
Ettekö tiedä sen syytä?
151
00:15:15,822 --> 00:15:17,387
Emme.
152
00:15:17,866 --> 00:15:21,370
- Ja nyt hän on poissa.
- Niin on.
153
00:15:22,414 --> 00:15:26,461
Ette pysty estämään sitä.
154
00:15:28,337 --> 00:15:30,883
Emme sanoneet niin.
155
00:15:43,398 --> 00:15:47,945
- Mitä varten tämä on?
- Mitä luulet?
156
00:15:51,492 --> 00:15:54,579
- "Evoluutio..."
- Mitä?
157
00:15:55,121 --> 00:15:59,001
"Hok'tarien..."
Teal'c, mikä
hok'tar on?
158
00:15:59,126 --> 00:16:01,952
En ole kuullut sitä
sanaa useaan vuoteen.
159
00:16:01,963 --> 00:16:05,051
Se viittaa riitin
kokeneisiin lapsiin, -
160
00:16:05,133 --> 00:16:08,721
joten se liittyy
selvästi jotenkin...
161
00:16:18,859 --> 00:16:21,477
Anteeksi.
Minä saatoin tehdä tuon.
162
00:16:21,488 --> 00:16:24,825
Tee se uudelleen.
On aika lähteä.
163
00:16:54,070 --> 00:16:56,156
Terve, penska.
164
00:16:58,034 --> 00:17:00,787
- On lauantai.
- Entä sitten?
165
00:17:01,746 --> 00:17:05,710
Pelaamme shakkia joka toinen
lauantai ollessani Maassa.
166
00:17:05,836 --> 00:17:09,090
Olen Maassa
ja on lauantai...
167
00:17:09,214 --> 00:17:15,347
- Tiedän mitä minulle tapahtuu.
- Ahaa. Mitä?
168
00:17:16,015 --> 00:17:18,559
Minä muutun joksikin.
169
00:17:19,603 --> 00:17:22,607
Ettekä voi estää
sitä mitenkään.
170
00:17:22,732 --> 00:17:27,446
Tiedät mitä minä ja äitisi
ajattelemme haasteesta.
171
00:17:27,571 --> 00:17:30,491
Tri Fraiser
ei ole oikea äitini.
172
00:17:30,658 --> 00:17:34,413
Äitini kuoli kun
Nirrti myrkytti kyläni.
173
00:17:37,709 --> 00:17:40,546
Tiedän sen.
Janet tietää myös.
174
00:17:40,629 --> 00:17:44,760
- Älä sano häntä tri Fraiseriksi.
- Miksen?
175
00:17:45,344 --> 00:17:48,890
Koska hän rakastaa sinua
ja ansaitsee parempaa.
176
00:17:49,015 --> 00:17:54,230
- Me kaikki rakastamme.
- Se ei muuta mitään.
177
00:17:55,105 --> 00:17:57,191
Olet väärässä.
178
00:17:58,778 --> 00:18:03,992
Asiat ovat nyt eri tavalla.
Minä olen erilainen.
179
00:18:04,118 --> 00:18:06,204
Pystyn asioihin.
180
00:18:15,966 --> 00:18:22,224
- Miten teit tuon?
- Minä vain ajattelin sitä.
181
00:18:22,891 --> 00:18:26,062
Ajattelin haluavani
sen ja se lensi käteeni.
182
00:18:26,938 --> 00:18:32,570
- Jack sanoo niitä hevosiksi.
- Eversti O'Neill on sellainen.
183
00:18:32,653 --> 00:18:35,907
Hän esittää olevansa
tyhmempi kuin on.
184
00:18:37,743 --> 00:18:42,040
Jos katsot tarkemmin,
ne ovat hevosia.
185
00:18:45,503 --> 00:18:48,590
Mitä näet kun
katsot nyt minua?
186
00:18:52,345 --> 00:18:54,514
Näen sinut.
187
00:18:55,765 --> 00:18:59,229
Kunnes pääsi pyörii ympäri
ja luultavasti vielä silloin -
188
00:18:59,353 --> 00:19:01,857
näen yhä sinut.
189
00:19:22,591 --> 00:19:25,199
Miten hän pystyy tuohon?
190
00:19:25,845 --> 00:19:27,889
Magneetilla.
191
00:19:28,516 --> 00:19:31,686
Jokaisessa nappulassa on
pohjassa pieni magneetti -
192
00:19:31,811 --> 00:19:36,943
jotta se pysyy laudassa
vaikkapa matkalla.
193
00:19:37,068 --> 00:19:41,114
Jokaisella magneetilla
on pieni sähkökenttä.
194
00:19:41,198 --> 00:19:45,329
Siten hän manipuloi niitä.
Magneeteilla.
195
00:19:48,040 --> 00:19:50,377
Ne näyttävät hevosilta.
196
00:19:52,797 --> 00:19:56,843
En tiedä miten hän
teki sen fysiologisesti.
197
00:19:56,926 --> 00:20:00,639
Teal'c kertoi jotakin,
mikä voi selittää sen.
198
00:20:00,764 --> 00:20:03,133
Hok'tar on kahden
eri sanan yhdistelmä.
199
00:20:03,143 --> 00:20:07,982
Hok tarkoittaa kehittynyttä
ja
tar on jotakin slangia.
200
00:20:08,316 --> 00:20:10,402
- Tarkoittaen...?
- Ihmistä.
201
00:20:11,403 --> 00:20:15,158
"Kehittynyt ihminen."
Hok Tau'ri.
202
00:20:15,700 --> 00:20:18,025
Nirrti tutki Hankan lapsia -
203
00:20:18,035 --> 00:20:20,957
koska hän uskoi heidän
kehittyvän hok'tareiksi.
204
00:20:21,039 --> 00:20:24,837
Sanot Cassandran muuttuvan
kehittyneeksi ihmiseksi.
205
00:20:24,962 --> 00:20:27,798
Retrovirus on
muutoksen katalyytti.
206
00:20:27,882 --> 00:20:30,969
Kehittynyt ihminen olisi
väkevä isäntä goa'uldille.
207
00:20:31,094 --> 00:20:33,670
Joka selittää Nirrtin kokeet.
208
00:20:33,680 --> 00:20:36,851
Myös syyn kansan
tuhoamiselle meidän tultuamme.
209
00:20:36,976 --> 00:20:39,636
Hän ei halunnut
kokeensa tulevan ilmi.
210
00:20:40,690 --> 00:20:45,488
Ennen menoa P8X-987:lle
ja TP-7:n ollessa siellä -
211
00:20:45,613 --> 00:20:50,244
yksikään kyläläinen ei
omannut tällaisia kykyjä.
212
00:20:50,327 --> 00:20:55,417
Nirrti loi retroviruksen
yrittäessään luoda isännän.
213
00:20:55,542 --> 00:20:58,285
Tuntuu uskomattomalta,
että joku pystyisi siihen.
214
00:20:58,296 --> 00:21:01,216
Se ei toiminut koskaan.
Kaikkien raporttien mukaan -
215
00:21:01,299 --> 00:21:04,470
lapset menivät metsään sairaina
ja tulivat pois terveinä.
216
00:21:04,553 --> 00:21:07,641
Jos se oli muutos tai
evoluutioprosessi, -
217
00:21:07,723 --> 00:21:12,146
se pysähtyi jossakin vaiheessa.
- Nirrtin toimesta.
218
00:21:12,897 --> 00:21:15,057
Miksi hän teki niin?
219
00:21:15,067 --> 00:21:17,392
Retrovirus kirjoittaa
DNA:n uusiksi.
220
00:21:17,402 --> 00:21:23,536
Jos kantaja kuoli ennen geenien
siirtymistä, ei evoluutiota.
221
00:21:23,661 --> 00:21:28,333
- Koe oli pitkäaikainen.
- Aika lähempänä hok'taria.
222
00:21:29,001 --> 00:21:31,160
Kuinka edistynyt
Cassandra on?
223
00:21:31,170 --> 00:21:36,093
Entä jos hän tosiaan
muuttuu joksikin muuksi?
224
00:21:36,218 --> 00:21:40,933
- Hän uskoo niin.
- Hänen kuumeensa nousee.
225
00:21:41,058 --> 00:21:45,522
Hitaasti, ja hän kestää
sen paremmin mutta...
226
00:21:45,604 --> 00:21:48,212
En voi hallita sitä.
227
00:21:53,782 --> 00:21:57,412
Etsitään vastaukset.
Voitte poistua.
228
00:22:04,880 --> 00:22:09,135
Cassandra?
Mitä sinä teet?
229
00:22:09,260 --> 00:22:13,432
- Tämän tekeminen auttaa.
- Miten?
230
00:22:13,557 --> 00:22:18,605
Kuin kehoni kuumuus
siirtyisi tähän nappulaan.
231
00:22:21,525 --> 00:22:24,446
Etkö ole löytänyt
parannuskeinoa?
232
00:22:25,655 --> 00:22:28,575
- Me yritämme yhä.
- Ei se mitään.
233
00:22:30,703 --> 00:22:36,294
Saatamme oppia jotakin
TP-1:n tuomista näytteistä.
234
00:22:36,377 --> 00:22:39,287
Ne voivat auttaa kehoasi
luomaan vasta-aineita.
235
00:22:39,298 --> 00:22:41,905
Haluan tämän tapahtuvan,
Janet.
236
00:22:42,427 --> 00:22:45,347
- Älä sano noin.
- Se tapahtuu kuitenkin.
237
00:22:45,430 --> 00:22:48,434
- Olet sairas.
- Tämä on muutakin.
238
00:22:48,518 --> 00:22:52,857
Tunnen sisälläni voiman.
Se on vasta alkua.
239
00:22:54,399 --> 00:22:57,738
Kehosi on valtavan
rasituksen alaisena.
240
00:22:57,820 --> 00:23:01,618
- Uskotko sen tappavan minut?
- Se mahdollisuus huolettaa.
241
00:23:01,743 --> 00:23:04,579
- En välitä.
- Kannattaisi välittää.
242
00:23:04,704 --> 00:23:08,334
- Tunnen ihmiskehon rajoitteet.
- Ehkä en ole enää ihminen.
243
00:23:08,459 --> 00:23:12,047
- Totta kai olet.
- Kuolema voi kuulua muutokseen.
244
00:23:12,172 --> 00:23:15,093
En välitä kuuluuko vai ei!
245
00:23:21,309 --> 00:23:23,395
Olen pahoillani.
246
00:23:28,401 --> 00:23:34,826
Joskus kun ihminen on sairas,
heidän on tärkeää taistella.
247
00:23:34,952 --> 00:23:37,872
Haluan sinun
taistelevan tätä vastaan.
248
00:24:04,489 --> 00:24:07,148
Ei voi olla totta.
EM-kenttä sotkee tämän.
249
00:24:07,159 --> 00:24:09,902
Ei. Hän pystyy
hallitsemaan sen nyt.
250
00:24:09,912 --> 00:24:15,252
Tein testin kolmesti.
Tulokset olivat samat.
251
00:24:16,921 --> 00:24:20,550
25% enemmän toimintaa
kuin normaalisti.
252
00:24:20,675 --> 00:24:25,307
- Miten hänen kehonsa kestää?
- Hän kanavoi kuumuutta pois.
253
00:24:25,431 --> 00:24:29,646
Älä kysy miten. En tiedä
kuinka kauan hän kestää.
254
00:24:29,771 --> 00:24:34,484
Haluaisin hänen nukkuvan.
Hän on valvonut 30 tuntia.
255
00:24:34,610 --> 00:24:37,530
- Olin menossa sinne.
- Kiitos.
256
00:25:13,450 --> 00:25:16,830
Kuulin, ettet halua nukkua.
Haluatko seuraa?
257
00:25:16,955 --> 00:25:19,354
Et suostunut lähtemään.
258
00:25:21,294 --> 00:25:25,966
Kun minussa oli pommi,
et suostunut lähtemään.
259
00:25:26,092 --> 00:25:31,307
Vaikka sinun piti jättää minut,
jäit silti luokseni.
260
00:25:33,058 --> 00:25:35,478
- Niin jäin.
- Miksi?
261
00:25:37,106 --> 00:25:39,347
En tiedä. Se oli vaisto.
262
00:25:39,358 --> 00:25:42,905
- Että minä pärjäisin?
- Niin kai.
263
00:25:43,363 --> 00:25:47,619
- Mutta et tiennyt varmasti.
- En.
264
00:25:53,084 --> 00:25:56,713
Tunnen samoin tästä asiasta.
265
00:25:59,091 --> 00:26:03,305
- Ymmärrätkö?
- Taidan ymmärtää.
266
00:26:05,433 --> 00:26:09,563
- Haluatko minun jäävän?
- Ei ole vielä aika.
267
00:26:09,772 --> 00:26:12,317
Älä sano noin.
268
00:26:12,442 --> 00:26:16,239
Kun on aika, -
269
00:26:17,782 --> 00:26:20,327
oletko täällä?
270
00:26:21,453 --> 00:26:23,997
Lupaan sen.
271
00:26:25,416 --> 00:26:29,338
Voisin nukkua
nyt hetken aikaa.
272
00:28:53,729 --> 00:28:56,481
- Sam?
- Hän taisi nukahtaa.
273
00:28:56,566 --> 00:29:00,279
Hyvä. Mitä kyläläisten
ruumiille tapahtui?
274
00:29:00,403 --> 00:29:02,771
Ne polttohaudattiin.
Lähetimme tiimin sitä varten.
275
00:29:02,781 --> 00:29:04,940
Eli on voinut
jäädä luunpaloja.
276
00:29:04,951 --> 00:29:09,665
Jos löydämme jonkun
riitin kokeneen...
277
00:29:09,790 --> 00:29:12,961
Siitä on neljä vuotta.
278
00:29:16,299 --> 00:29:18,385
Voi ei.
279
00:29:22,222 --> 00:29:24,267
Cassandra?
280
00:29:25,143 --> 00:29:27,218
- Se oli goa'uld.
- Mitä?
281
00:29:27,228 --> 00:29:29,513
Minä nukuin.
Luulin sen olevan hoitaja.
282
00:29:29,523 --> 00:29:33,195
- Mutta aistin sen läsnäolon.
- En ole aistinut mitään.
283
00:29:33,321 --> 00:29:38,743
Olit jo lähtenyt.
Näin hänet vasta lähellä.
284
00:29:42,123 --> 00:29:47,088
Hälytys. Tuokaa zateja ja
TER:iä eristyshuone 4:ään.
285
00:29:49,507 --> 00:29:52,511
- Oletko kunnossa?
- Se lähti kun huusin.
286
00:29:54,305 --> 00:29:57,684
- Majuri?
- Tukikohdassa on goa'uld.
287
00:29:57,809 --> 00:30:00,386
- Mitä?
- Miten se on mahdollista?
288
00:30:00,396 --> 00:30:03,400
Nirrtillä on laite, jonka
avulla tulla näkymättömäksi.
289
00:30:03,483 --> 00:30:07,279
Kronos on kuollut.
Jos Nirrti oli hänen vankinaan...
290
00:30:07,405 --> 00:30:09,230
Hän on vapaana.
291
00:30:09,241 --> 00:30:12,412
Hän käytti renkaita ja tuli
Tähtiportista kanssamme.
292
00:30:12,537 --> 00:30:15,154
Hän odotti meitä
labrassaan koko sen ajan.
293
00:30:15,164 --> 00:30:19,461
Saatoimme tahattomasti
paljastaa läsnäolomme hänelle.
294
00:30:21,047 --> 00:30:24,468
Tarkistakaa taso kerrallaan.
Pysykää yhteydessä.
295
00:30:24,593 --> 00:30:27,169
Jos löydätte hänet,
älkää tappako.
296
00:30:27,180 --> 00:30:29,787
- Eversti?
- Minä jään tänne.
297
00:30:34,355 --> 00:30:39,153
Olen turvassa kanssasi koska
ajoit hänet tiehesi äsken.
298
00:30:39,988 --> 00:30:43,534
Hän on ollut täällä
paluustanne lähtien.
299
00:30:43,659 --> 00:30:45,901
- Löydämme hänet.
- Hän on oikeassa.
300
00:30:45,911 --> 00:30:49,166
Miksi hän tuli Cassandran
perään vasta nyt?
301
00:30:57,886 --> 00:31:00,493
Taso 22 on selvä.
302
00:31:15,532 --> 00:31:18,535
-
Taso 12 selvä.
- Sain.
303
00:31:18,620 --> 00:31:22,458
- Hän halusi tarkistaa kokeensa.
- Emme tiedä mitä hän haluaa.
304
00:31:22,583 --> 00:31:27,381
Jos muutos tappaisi minut,
hän olisi sallinut sen.
305
00:31:27,506 --> 00:31:29,414
- Etkö ymmärrä?
- Ei nyt, kulta.
306
00:31:29,424 --> 00:31:32,011
- Se toimi.
- Cassandra.
307
00:31:34,223 --> 00:31:36,016
Ei.
308
00:31:36,141 --> 00:31:37,936
Varokaa!
309
00:31:54,874 --> 00:31:57,481
Varovasti!
Tarvitsemme hänet elossa.
310
00:32:04,720 --> 00:32:08,850
Turvamiehet paikalle.
Etsintätiimit, lopettakaa.
311
00:32:10,184 --> 00:32:15,275
Cassie, älä tee tätä.
Viekää hänet pois täältä.
312
00:32:16,234 --> 00:32:20,197
Vauhtia! Kääntäkää hänet.
313
00:32:38,971 --> 00:32:42,893
- Mitä Cassandralle tapahtuu?
- Mikä on hänen tilansa?
314
00:32:43,018 --> 00:32:45,687
Hän menetti juuri tajuntansa.
315
00:32:46,814 --> 00:32:49,421
Loppu on hyvin lähellä.
316
00:32:49,984 --> 00:32:53,948
Jos hän kuolee,
sinäkin kuolet.
317
00:32:54,282 --> 00:32:56,827
Mitä tarjoatte vaihdossa?
318
00:32:57,285 --> 00:32:59,945
Tuossa asemassa et
voi tehdä kauppaa.
319
00:32:59,956 --> 00:33:04,002
Voin pelastaa teille niin
rakkaan lapsen hengen.
320
00:33:05,671 --> 00:33:08,592
- Vapauttakaa minut.
- Emme voi tehdä sitä.
321
00:33:11,846 --> 00:33:13,640
Kenraali...
322
00:33:15,100 --> 00:33:18,187
Näkymättömyyslaitteeni
on oltava ehjä.
323
00:33:20,190 --> 00:33:23,903
Haluan myös näytteen
hänen verestään.
324
00:33:24,319 --> 00:33:26,405
Ehdottomasti ei.
325
00:33:27,366 --> 00:33:30,035
Ne ovat ehtoni.
326
00:33:38,796 --> 00:33:41,748
- Hän voi auttaa Cassandraa.
- Jos luotamme häneen.
327
00:33:41,758 --> 00:33:44,157
Jos vapautamme hänet.
328
00:33:44,971 --> 00:33:47,672
Uskotko, että hän
tosiaan pystyy siihen?
329
00:33:47,683 --> 00:33:51,980
Ei ole vaihtoehtoa.
Se on pakko kokeilla.
330
00:33:52,063 --> 00:33:56,610
- Mitä kenraali tekee?
- Hän ei ole päättänyt.
331
00:33:59,531 --> 00:34:02,452
Minun on palattava
takaisin Cassandran luokse.
332
00:34:03,536 --> 00:34:07,916
Tämä on vaikeaa sinulle.
Jos tarvitset jotakin...
333
00:34:10,045 --> 00:34:12,088
Kiitos.
334
00:34:27,608 --> 00:34:31,405
Antakaa 70 milligrammaa
dantroliinia.
335
00:34:31,530 --> 00:34:33,616
- Tohtori?
- Heti!
336
00:34:38,121 --> 00:34:40,519
- Äiti?
- Olen tässä.
337
00:34:41,250 --> 00:34:44,879
Annan jotakin kuumeesi
lievittämiseksi.
338
00:34:45,004 --> 00:34:47,090
Se tapahtuu.
339
00:34:47,634 --> 00:34:53,307
Tee se mistä puhuimme.
Taistele tätä vastaan.
340
00:34:53,432 --> 00:34:56,603
- En halua taistella.
- Sinun täytyy.
341
00:34:56,728 --> 00:35:02,152
Kehosi ei selviä retroviruksen
tekemistä muutoksista.
342
00:35:03,403 --> 00:35:07,325
- Missä Sam on?
- Yrittää suostutella Nirrtiä.
343
00:35:09,745 --> 00:35:13,874
Ei.
Antakaa sen tapahtua!
344
00:35:13,958 --> 00:35:16,628
Valiumia suoneen.
345
00:35:22,386 --> 00:35:24,472
Valium meni.
346
00:35:31,230 --> 00:35:33,837
Lämpötila on 41 astetta.
347
00:35:34,484 --> 00:35:36,883
Eikö dantroliini toimi?
348
00:35:49,837 --> 00:35:54,468
Ei tämä ole mitään
terroristien kanssa neuvottelua.
349
00:35:54,593 --> 00:35:58,097
Tämä on juuri sitä.
Annat tunteidesi vaikuttaa.
350
00:35:58,222 --> 00:36:02,770
- Totta. Etkö sinä anna?
- Jack...
351
00:36:02,854 --> 00:36:05,940
Ennen eilistä emme edes
tienneet Nirrtin elävän.
352
00:36:06,024 --> 00:36:10,946
Aivan. Ketä kiinnostaa
jos päästämme hänet?
353
00:36:11,030 --> 00:36:15,327
Mitä väliä sillä on?
Yksi goa'uld lisää vapaana.
354
00:36:15,452 --> 00:36:19,416
Jos annamme Nirrtille
näytteen Cassandran verestä, -
355
00:36:19,541 --> 00:36:25,757
hänen kokeensa voi onnistua ja
hänestä tulee liian voimakas.
356
00:36:25,882 --> 00:36:28,969
- Olen samaa mieltä.
- Mitä?
357
00:36:29,095 --> 00:36:31,598
Lapsen henki
voidaan uhrata, -
358
00:36:31,723 --> 00:36:36,979
mutta menetämme Nirrtin
tiedot jos päästämme hänet.
359
00:36:45,031 --> 00:36:48,619
Kenraali Hammond haluaa
minun tarkistavan hänet.
360
00:37:03,430 --> 00:37:07,351
- Puhumme nyt Cassandrasta.
- Olen tietoinen siitä.
361
00:37:07,477 --> 00:37:10,647
Mutta hänen uhrauksensa
hyödyttäisi molempien kansoja.
362
00:37:10,772 --> 00:37:14,152
Nirrtin tiedot auttaisivat
lyömään goa'uldit.
363
00:37:14,277 --> 00:37:16,947
Etsimme toisen keinon.
364
00:37:19,366 --> 00:37:22,537
Emme saa ehkä enää
koskaan goa'uldia vangiksi.
365
00:37:22,620 --> 00:37:26,418
Tiedätte mitä Cassandra on
kokenut goa'uldien takia.
366
00:37:26,542 --> 00:37:29,629
Jos asetamme mahdolliset
tapahtumat hänen edelleen...
367
00:37:29,755 --> 00:37:32,341
Laitetaan pillit pussiin.
368
00:37:35,471 --> 00:37:37,870
Olen samaa mieltä.
369
00:37:41,853 --> 00:37:44,523
Kenraali Hammond
kuulusteluhuoneeseen.
370
00:37:52,575 --> 00:37:57,915
- Tri Fraiser, laske ase.
- En laske. En voi muuta.
371
00:37:57,998 --> 00:38:00,668
Janet, älä tee tätä.
372
00:38:00,752 --> 00:38:03,673
En voi auttaa Cassandraa.
Hän voi.
373
00:38:04,965 --> 00:38:09,931
Suostun tekemään kaupan.
Tämä ei ole tarpeen.
374
00:38:10,055 --> 00:38:12,454
Suostutte siis ehtoihini.
375
00:38:14,060 --> 00:38:18,900
Vain yhteen. Saat lähteä
parannettuasi Cassandran.
376
00:38:19,025 --> 00:38:23,239
- Mitä takeita minulla on?
- Vain sanani.
377
00:38:23,781 --> 00:38:26,180
Se ei riitä.
378
00:38:29,579 --> 00:38:34,586
Muistatko, että asetta pitelevä
nainen on Cassandran äiti?
379
00:39:28,988 --> 00:39:33,369
- Odotitte liian pitkään.
- Yritä uudelleen.
380
00:40:11,835 --> 00:40:15,881
- Se on tehty.
- Elonmerkit normalisoituvat.
381
00:40:23,474 --> 00:40:27,688
- Äiti?
- Olen tässä.
382
00:40:31,818 --> 00:40:34,217
Tein oman osani.
383
00:40:44,500 --> 00:40:46,961
Mennään portille.
384
00:41:12,035 --> 00:41:17,375
Emme ole soittaneet sinne.
Toivottavasti tiedät mitä teet.
385
00:41:17,751 --> 00:41:20,368
Se ei ole määränpääni.
386
00:41:20,378 --> 00:41:25,719
Ilman verinäytettä kokeeni
on aloitettava alusta.
387
00:41:26,344 --> 00:41:28,743
Voi harmin paikka.
388
00:41:29,599 --> 00:41:33,187
Ainakin kunnioititte
sopimustamme näin paljon.
389
00:41:33,896 --> 00:41:37,818
Sijassanne en olisi
varmasti tehnyt samoin.
390
00:41:40,738 --> 00:41:43,492
Pidän sen mielessä.
391
00:42:21,164 --> 00:42:25,419
- Hei, Janet. Miten potilas voi?
- On tylsää.
392
00:42:25,502 --> 00:42:29,133
Kotiläksyjä kertyi rästiin,
mutta muutoin hän voi hyvin.
393
00:42:29,258 --> 00:42:33,053
- Vien hänet tänään kotiin.
- Dominic odottaa.
394
00:42:34,513 --> 00:42:37,267
- Lopeta.
- Se suudelma oli melkoinen.
395
00:42:37,476 --> 00:42:40,314
- Lopeta!
- Valot räjähtivät päittenne yllä.
396
00:42:40,438 --> 00:42:42,399
Lopeta!
397
00:42:43,442 --> 00:42:45,185
On lauantai.
398
00:42:45,195 --> 00:42:49,575
En voi siirtää nappuloita
ajatuksen voimalla. Valitan.
399
00:42:49,700 --> 00:42:52,370
Hyvä.
Olemme siis tasoissa.
31669