All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E06.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,260 --> 00:00:10,304 Cassandra! 2 00:00:11,054 --> 00:00:13,641 En kuvitellut sitä. Eikö hän ollut täällä? 3 00:00:13,766 --> 00:00:16,385 Miltei koko ajan kun hän avasi lahjojaan. 4 00:00:16,395 --> 00:00:18,815 - Cassie! - Mitä? 5 00:00:21,484 --> 00:00:24,865 Luulin, että laitat sen Samin ostaman topin. 6 00:00:25,782 --> 00:00:28,389 Se on koulua varten. 7 00:00:28,410 --> 00:00:30,809 - Toivo jotakin. - Niin. 8 00:00:31,289 --> 00:00:33,823 - Dominic odottaa. - Kutsu hänet sisään. 9 00:00:33,834 --> 00:00:38,215 Hän haluaa varmasti palan Samin leipomaa kakkua. 10 00:00:38,298 --> 00:00:39,747 - Ostamaa. - Tuomaa. 11 00:00:39,758 --> 00:00:42,876 - Haluaisin tavata hänet. - Sanoit, että saisin lähteä. 12 00:00:42,887 --> 00:00:47,809 - Niin sanoin. Tämän jälkeen. - Tapaamme muitakin. 13 00:00:47,935 --> 00:00:53,442 Olet onnekas päästessäsi ulos vointisi perusteella. 14 00:01:01,159 --> 00:01:03,245 Hyvä on. 15 00:01:07,292 --> 00:01:09,577 - Minä voisin... - Ei. 16 00:01:09,587 --> 00:01:14,719 Hän ottaa kakkua. Sinä pysyt siellä. 17 00:01:16,638 --> 00:01:18,724 - Kahvia? - Kiitos. 18 00:01:21,018 --> 00:01:25,566 En saa lähteä vielä, joten jos haluat tulla sisään... 19 00:01:25,691 --> 00:01:30,572 Odota hetki. Hyvää syntymäpäivää. 20 00:01:45,884 --> 00:01:50,555 - Aivan kuten koulussa. - Sanoit sitä nätiksi. 21 00:01:52,309 --> 00:01:57,397 Se on koristeeksi. Voit laittaa sen huoneeseesi. 22 00:02:27,519 --> 00:02:30,189 Cassandra? 23 00:02:30,731 --> 00:02:32,775 Apua! 24 00:02:37,031 --> 00:02:39,868 - Mitä tapahtui? - Hän vain kaatui. 25 00:02:40,786 --> 00:02:43,790 Kuumetta. Mitä hän teki kaatuessaan? 26 00:02:43,915 --> 00:02:45,406 Suutelin häntä. 27 00:02:45,417 --> 00:02:50,048 On hänen synttärinsä. Lamppu räjähti ja hän pyörtyi. 28 00:02:50,173 --> 00:02:54,387 Vien hänet sairastuvalle. Hae autonavaimet. Cassie? 29 00:03:09,867 --> 00:03:12,996 Suomentanut Mentori 30 00:04:19,661 --> 00:04:23,039 - Miten hän voi? - Kuume ei ole laskenut. 31 00:04:25,042 --> 00:04:29,172 Sam, tarvitsen sinulta verinäytteen. 32 00:04:29,297 --> 00:04:33,344 Cassandran näytteessä oli retrovirus. 33 00:04:33,428 --> 00:04:38,059 - Eikö flunssa parantunut jo? - Tämä ei ole flunssaa. 34 00:04:38,518 --> 00:04:42,314 Liittyvätkö retrovirus ja EM-kenttä toisiinsa? 35 00:04:42,439 --> 00:04:46,069 - Mahdollisesti. - Mitä? 36 00:04:46,151 --> 00:04:49,657 Cassandran keho luo matalan EM-kentän. 37 00:04:49,782 --> 00:04:53,662 Vahvuus on vaihdellut. Siksi kuistin lamppu räjähti. 38 00:04:53,787 --> 00:04:59,545 Ja MRI-kuva ei auta selvittämään viruksen vaikutuksia. 39 00:04:59,670 --> 00:05:02,172 - Äiti? - Olen tässä. 40 00:05:03,340 --> 00:05:05,948 En saanut satoa korjattua. 41 00:05:08,180 --> 00:05:13,061 - Ei se mitään. - Minun täytyy mennä metsään. 42 00:05:16,274 --> 00:05:18,881 Kaikki on hyvin, Cassie. 43 00:05:31,083 --> 00:05:34,589 - Täytyykö julistaa karanteeni? - En usko sen tarttuvan. 44 00:05:34,714 --> 00:05:37,885 Majuri Carterissa ja minussa ei ole retrovirusta. 45 00:05:38,010 --> 00:05:40,617 Mistä Cassandra sen sai? 46 00:05:40,721 --> 00:05:44,601 - Luultavasti kotiplaneetaltaan. - Hän ei ole palannut sinne. 47 00:05:44,726 --> 00:05:49,607 Retrovirukset voivat elää kehossa kauan ennen oireita. 48 00:05:49,732 --> 00:05:54,029 Herättyään se kopioi itseään uhrin DNA:n avulla. 49 00:05:54,155 --> 00:05:58,827 Vertasin sitä muihin viruksiin. Se ei täsmää mihinkään. 50 00:05:58,952 --> 00:06:01,278 Eli sille ei ole rokotetta. 51 00:06:01,289 --> 00:06:05,044 Annoin lääkitystä, mutta testien mukaan - 52 00:06:05,169 --> 00:06:08,173 virus leviää hänen selkäydinnesteeseensä. 53 00:06:08,255 --> 00:06:11,761 Tällä hetkellä minua huolettaa eniten aivovaurio. 54 00:06:12,719 --> 00:06:16,849 Tutkin juuri TP-7:n raportit P8X-987:ltä. 55 00:06:17,685 --> 00:06:19,770 Huomenta. 56 00:06:19,895 --> 00:06:24,359 TP-7 näki Cassandran planeetalla kaksi tällaista tapausta - 57 00:06:24,443 --> 00:06:26,686 hänen ikäisissään teineissä. 58 00:06:26,697 --> 00:06:31,660 Sitä kutsuttiin "ajatuspaloksi". Löysin videomateriaalia. 59 00:06:34,330 --> 00:06:37,115 Äkkiä! Tätä tietä! Hän on täällä! 60 00:06:37,126 --> 00:06:39,963 - Mitä tapahtui? - Me vain kävelimme... 61 00:06:40,088 --> 00:06:44,302 Hän alkoi kouristella. Mikä häntä vaivaa? 62 00:06:51,978 --> 00:06:55,858 - Tuo jatkuu pidempäänkin. - Miten he hoitivat sen? 63 00:06:56,150 --> 00:07:00,196 TP-7 tarjosi lääkkeitä, mutta he uskoivat - 64 00:07:00,279 --> 00:07:03,951 etteivät ne auttaisi. - Mitä heille tapahtui? 65 00:07:04,076 --> 00:07:09,666 He menivät yksin metsään ja tulivat terveinä takaisin. 66 00:07:10,209 --> 00:07:12,159 - Miten? - TP-7 yritti selvittää, - 67 00:07:12,170 --> 00:07:16,216 mutta lasten vaadittiin mennä yksin suorittamaan riittiä. 68 00:07:16,300 --> 00:07:18,970 Cassandra puhui metsään menemisestä. 69 00:07:19,054 --> 00:07:23,184 - Hän houraili. - Se kannattaa tarkistaa. 70 00:07:23,517 --> 00:07:27,481 Goa'uld Nirrti myrkytti P8X-987:n ilmakehän. 71 00:07:27,606 --> 00:07:31,986 Siitä on neljä vuotta. Myrkky on voinut haihtua. 72 00:07:32,111 --> 00:07:35,031 Voimme lähettää luotaimen varmuuden vuoksi. 73 00:07:39,079 --> 00:07:41,499 Kannattaa yrittää. 74 00:08:05,404 --> 00:08:07,803 Nyt löytyi jotakin. 75 00:08:25,679 --> 00:08:28,349 Kädenjälki. 76 00:08:32,104 --> 00:08:34,711 Tässä on pidetty tulta. 77 00:08:35,567 --> 00:08:38,486 Ehkä pitäisi ottaa näytteitä kasveista. 78 00:08:38,611 --> 00:08:41,147 Täällä voi olla luonnollinen parannuskeino. 79 00:08:41,157 --> 00:08:43,702 Kerätään hiukan ruohoa. 80 00:09:28,550 --> 00:09:30,636 Carter? Daniel? 81 00:09:33,807 --> 00:09:36,424 Uskon meidän olevan goa'uldien laboratoriossa. 82 00:09:36,435 --> 00:09:39,272 - Kenenkähän? - Nirrtin. 83 00:09:48,158 --> 00:09:50,557 Me tässä vain. 84 00:09:53,749 --> 00:09:57,629 - Missä me olemme? - Nirrtin laboratoriossa. 85 00:10:06,849 --> 00:10:09,425 Jos lapset päätyivät tänne... 86 00:10:09,436 --> 00:10:13,481 - Olet oikeassa siitä. - Hän ei sanonut loppuun. 87 00:10:14,025 --> 00:10:17,403 Riitissä oli kyse tästä. 88 00:10:18,696 --> 00:10:23,328 Sairaat lapset tulevat metsään. Pimeä laskeutuu. 89 00:10:23,453 --> 00:10:27,249 He huomaavat kädenjäljen ja lämpimän tulen. 90 00:10:27,374 --> 00:10:31,838 - Renkaat tuovat heidät tänne. - Ja he palaavat terveinä. 91 00:10:31,921 --> 00:10:34,790 - Nirrti paransi heidät? - Se käy järkeen. 92 00:10:34,801 --> 00:10:39,432 - Eikä käy. - Tosiaankin. Selitys on uskottava. 93 00:10:39,514 --> 00:10:42,382 Ei. Hän tappoi täältä kaikki paitsi Cassien. 94 00:10:42,393 --> 00:10:44,761 Miksi hän parantaisi lapsia? 95 00:10:44,772 --> 00:10:47,858 Jos luen tätä oikein, se oli osa koetta. 96 00:10:47,941 --> 00:10:50,477 Tuo kuulostaa goa'uldin tekosilta. 97 00:10:50,487 --> 00:10:53,157 Nirrti oli järjestelmäherrojen vanki. 98 00:10:53,282 --> 00:10:57,204 Hän ei voi auttaa meitä vaikka suostuisikin siihen. 99 00:10:59,248 --> 00:11:01,334 Voi pojat. 100 00:11:03,753 --> 00:11:06,152 Minä tein tuon. 101 00:11:21,652 --> 00:11:24,050 Otetaan se mukaamme. 102 00:11:36,169 --> 00:11:38,214 Cassie? 103 00:11:39,132 --> 00:11:42,052 - Cassandra, mitä teet? - Minun on mentävä. 104 00:11:42,177 --> 00:11:44,628 - Et voi hyvin. - Täytyy mennä metsään. 105 00:11:44,638 --> 00:11:48,309 - Palaa sänkyysi. - Et ole äitini. 106 00:11:48,435 --> 00:11:51,220 Mikä sitten olen ollut sinulle nämä vuodet? 107 00:11:51,230 --> 00:11:53,389 - Et ymmärrä. - Kuuntele. 108 00:11:53,400 --> 00:11:56,070 Olen ainakin lääkärisi. Tule. 109 00:11:56,194 --> 00:11:58,280 Entä sitten? 110 00:11:58,363 --> 00:12:03,454 Välitän sinusta. Etkö tiedä kuinka tärkeä olet? 111 00:12:03,580 --> 00:12:07,250 - Sillä ei ole väliä! - Onpahan. 112 00:12:07,375 --> 00:12:10,546 - Anna minun auttaa. - Et voi. 113 00:12:10,671 --> 00:12:14,384 - Päästä minut jos haluat auttaa! - Hyvä on. Kuuntele edes. 114 00:12:15,636 --> 00:12:20,267 Juttelemme kun olet palannut sänkyyn. 115 00:12:20,559 --> 00:12:23,896 - TP-1 palaa pian. - Ei! Anna minun olla! 116 00:12:24,021 --> 00:12:25,586 Cassie! 117 00:12:27,609 --> 00:12:31,406 Ei. Päästäkää minut. 118 00:12:32,199 --> 00:12:36,411 - En voi tehdä sitä! - Tapat minut! 119 00:12:50,931 --> 00:12:54,102 - Majuri. - Eversti käski minun raportoida. 120 00:12:54,227 --> 00:12:57,480 Daniel ja Teal'c halusivat tutkia labran tarkemmin. 121 00:12:57,564 --> 00:13:01,193 - Toivottavasti jotakin löytyy. - Paheneeko hänen tilansa? 122 00:13:04,448 --> 00:13:07,055 Sinun pitää nähdä itse. 123 00:13:17,256 --> 00:13:19,415 Hänet täytyi siirtää tänne. 124 00:13:19,425 --> 00:13:22,512 - Onko hänellä yhä kuumetta? - Se tuntuu olevan huipussaan. 125 00:13:22,595 --> 00:13:25,089 Mutta verikoe väittää toista. 126 00:13:25,099 --> 00:13:30,313 Ei vasta-aineita. Vain enemmän retrovirusta. 127 00:13:30,439 --> 00:13:34,318 - Tietääkö hän mitä tapahtuu? - Hän haluaa planeetalle. 128 00:13:34,445 --> 00:13:38,991 En tiedä onko se vaistomaista vai viruksesta johtuvaa. 129 00:13:39,951 --> 00:13:42,350 Mitä kerromme hänelle? 130 00:13:51,214 --> 00:13:54,136 Millainen olo? Onko yhtään parempi? 131 00:13:56,055 --> 00:13:58,547 Miksi pidätte minua täällä? 132 00:13:58,558 --> 00:14:02,854 On pakko. Kehosi tuottaa EM-kentän. 133 00:14:02,979 --> 00:14:05,847 Näet miten se vaikuttaa monitoreihin. 134 00:14:05,858 --> 00:14:08,945 Tämä huone on eristetty muusta tukikohdasta. 135 00:14:09,489 --> 00:14:13,868 Jos päästätte minut sinne, sitä ei tapahdu enää. 136 00:14:15,245 --> 00:14:18,249 - Ei pidä paikkaansa. - Et tiedä sitä. 137 00:14:18,332 --> 00:14:22,378 Et tiedä mitään. Pidät minua täällä koska pelkäät. 138 00:14:22,463 --> 00:14:26,009 Löysimme paikan, jossa riitin oli määrä tapahtua. 139 00:14:26,134 --> 00:14:28,250 Päästäkää minut sinne. 140 00:14:28,261 --> 00:14:32,558 Paikka, johon tunnet vetoa, johti goa'uldien labraan. 141 00:14:32,642 --> 00:14:36,688 - Se kuului Nirrtille. - Hän tappoi kyläni asukkaat. 142 00:14:37,564 --> 00:14:40,820 - Niin. - Hän yritti tappaa meidät avullasi. 143 00:14:40,945 --> 00:14:45,700 Hän käytti riittiä tehdäkseen kokeita lapsilla. 144 00:14:45,826 --> 00:14:48,161 - Miksi? - Emme tiedä. 145 00:14:48,495 --> 00:14:52,625 Kantamasi retrovirus saattoi liittyä kokeeseen. 146 00:14:52,751 --> 00:14:55,504 Mikä se koe oli? 147 00:14:55,963 --> 00:14:58,571 Tiedämme vain, että retrovirus - 148 00:14:58,591 --> 00:15:02,305 muuttaa solujesi tuottamaa sähkökenttää. 149 00:15:02,889 --> 00:15:09,147 Kehosi tuottaa lämpöä ja aivotoimintasi lisääntyy. 150 00:15:09,272 --> 00:15:11,879 Ettekö tiedä sen syytä? 151 00:15:15,822 --> 00:15:17,387 Emme. 152 00:15:17,866 --> 00:15:21,370 - Ja nyt hän on poissa. - Niin on. 153 00:15:22,414 --> 00:15:26,461 Ette pysty estämään sitä. 154 00:15:28,337 --> 00:15:30,883 Emme sanoneet niin. 155 00:15:43,398 --> 00:15:47,945 - Mitä varten tämä on? - Mitä luulet? 156 00:15:51,492 --> 00:15:54,579 - "Evoluutio..." - Mitä? 157 00:15:55,121 --> 00:15:59,001 "Hok'tarien..." Teal'c, mikä hok'tar on? 158 00:15:59,126 --> 00:16:01,952 En ole kuullut sitä sanaa useaan vuoteen. 159 00:16:01,963 --> 00:16:05,051 Se viittaa riitin kokeneisiin lapsiin, - 160 00:16:05,133 --> 00:16:08,721 joten se liittyy selvästi jotenkin... 161 00:16:18,859 --> 00:16:21,477 Anteeksi. Minä saatoin tehdä tuon. 162 00:16:21,488 --> 00:16:24,825 Tee se uudelleen. On aika lähteä. 163 00:16:54,070 --> 00:16:56,156 Terve, penska. 164 00:16:58,034 --> 00:17:00,787 - On lauantai. - Entä sitten? 165 00:17:01,746 --> 00:17:05,710 Pelaamme shakkia joka toinen lauantai ollessani Maassa. 166 00:17:05,836 --> 00:17:09,090 Olen Maassa ja on lauantai... 167 00:17:09,214 --> 00:17:15,347 - Tiedän mitä minulle tapahtuu. - Ahaa. Mitä? 168 00:17:16,015 --> 00:17:18,559 Minä muutun joksikin. 169 00:17:19,603 --> 00:17:22,607 Ettekä voi estää sitä mitenkään. 170 00:17:22,732 --> 00:17:27,446 Tiedät mitä minä ja äitisi ajattelemme haasteesta. 171 00:17:27,571 --> 00:17:30,491 Tri Fraiser ei ole oikea äitini. 172 00:17:30,658 --> 00:17:34,413 Äitini kuoli kun Nirrti myrkytti kyläni. 173 00:17:37,709 --> 00:17:40,546 Tiedän sen. Janet tietää myös. 174 00:17:40,629 --> 00:17:44,760 - Älä sano häntä tri Fraiseriksi. - Miksen? 175 00:17:45,344 --> 00:17:48,890 Koska hän rakastaa sinua ja ansaitsee parempaa. 176 00:17:49,015 --> 00:17:54,230 - Me kaikki rakastamme. - Se ei muuta mitään. 177 00:17:55,105 --> 00:17:57,191 Olet väärässä. 178 00:17:58,778 --> 00:18:03,992 Asiat ovat nyt eri tavalla. Minä olen erilainen. 179 00:18:04,118 --> 00:18:06,204 Pystyn asioihin. 180 00:18:15,966 --> 00:18:22,224 - Miten teit tuon? - Minä vain ajattelin sitä. 181 00:18:22,891 --> 00:18:26,062 Ajattelin haluavani sen ja se lensi käteeni. 182 00:18:26,938 --> 00:18:32,570 - Jack sanoo niitä hevosiksi. - Eversti O'Neill on sellainen. 183 00:18:32,653 --> 00:18:35,907 Hän esittää olevansa tyhmempi kuin on. 184 00:18:37,743 --> 00:18:42,040 Jos katsot tarkemmin, ne ovat hevosia. 185 00:18:45,503 --> 00:18:48,590 Mitä näet kun katsot nyt minua? 186 00:18:52,345 --> 00:18:54,514 Näen sinut. 187 00:18:55,765 --> 00:18:59,229 Kunnes pääsi pyörii ympäri ja luultavasti vielä silloin - 188 00:18:59,353 --> 00:19:01,857 näen yhä sinut. 189 00:19:22,591 --> 00:19:25,199 Miten hän pystyy tuohon? 190 00:19:25,845 --> 00:19:27,889 Magneetilla. 191 00:19:28,516 --> 00:19:31,686 Jokaisessa nappulassa on pohjassa pieni magneetti - 192 00:19:31,811 --> 00:19:36,943 jotta se pysyy laudassa vaikkapa matkalla. 193 00:19:37,068 --> 00:19:41,114 Jokaisella magneetilla on pieni sähkökenttä. 194 00:19:41,198 --> 00:19:45,329 Siten hän manipuloi niitä. Magneeteilla. 195 00:19:48,040 --> 00:19:50,377 Ne näyttävät hevosilta. 196 00:19:52,797 --> 00:19:56,843 En tiedä miten hän teki sen fysiologisesti. 197 00:19:56,926 --> 00:20:00,639 Teal'c kertoi jotakin, mikä voi selittää sen. 198 00:20:00,764 --> 00:20:03,133 Hok'tar on kahden eri sanan yhdistelmä. 199 00:20:03,143 --> 00:20:07,982 Hok tarkoittaa kehittynyttä ja tar on jotakin slangia. 200 00:20:08,316 --> 00:20:10,402 - Tarkoittaen...? - Ihmistä. 201 00:20:11,403 --> 00:20:15,158 "Kehittynyt ihminen." Hok Tau'ri. 202 00:20:15,700 --> 00:20:18,025 Nirrti tutki Hankan lapsia - 203 00:20:18,035 --> 00:20:20,957 koska hän uskoi heidän kehittyvän hok'tareiksi. 204 00:20:21,039 --> 00:20:24,837 Sanot Cassandran muuttuvan kehittyneeksi ihmiseksi. 205 00:20:24,962 --> 00:20:27,798 Retrovirus on muutoksen katalyytti. 206 00:20:27,882 --> 00:20:30,969 Kehittynyt ihminen olisi väkevä isäntä goa'uldille. 207 00:20:31,094 --> 00:20:33,670 Joka selittää Nirrtin kokeet. 208 00:20:33,680 --> 00:20:36,851 Myös syyn kansan tuhoamiselle meidän tultuamme. 209 00:20:36,976 --> 00:20:39,636 Hän ei halunnut kokeensa tulevan ilmi. 210 00:20:40,690 --> 00:20:45,488 Ennen menoa P8X-987:lle ja TP-7:n ollessa siellä - 211 00:20:45,613 --> 00:20:50,244 yksikään kyläläinen ei omannut tällaisia kykyjä. 212 00:20:50,327 --> 00:20:55,417 Nirrti loi retroviruksen yrittäessään luoda isännän. 213 00:20:55,542 --> 00:20:58,285 Tuntuu uskomattomalta, että joku pystyisi siihen. 214 00:20:58,296 --> 00:21:01,216 Se ei toiminut koskaan. Kaikkien raporttien mukaan - 215 00:21:01,299 --> 00:21:04,470 lapset menivät metsään sairaina ja tulivat pois terveinä. 216 00:21:04,553 --> 00:21:07,641 Jos se oli muutos tai evoluutioprosessi, - 217 00:21:07,723 --> 00:21:12,146 se pysähtyi jossakin vaiheessa. - Nirrtin toimesta. 218 00:21:12,897 --> 00:21:15,057 Miksi hän teki niin? 219 00:21:15,067 --> 00:21:17,392 Retrovirus kirjoittaa DNA:n uusiksi. 220 00:21:17,402 --> 00:21:23,536 Jos kantaja kuoli ennen geenien siirtymistä, ei evoluutiota. 221 00:21:23,661 --> 00:21:28,333 - Koe oli pitkäaikainen. - Aika lähempänä hok'taria. 222 00:21:29,001 --> 00:21:31,160 Kuinka edistynyt Cassandra on? 223 00:21:31,170 --> 00:21:36,093 Entä jos hän tosiaan muuttuu joksikin muuksi? 224 00:21:36,218 --> 00:21:40,933 - Hän uskoo niin. - Hänen kuumeensa nousee. 225 00:21:41,058 --> 00:21:45,522 Hitaasti, ja hän kestää sen paremmin mutta... 226 00:21:45,604 --> 00:21:48,212 En voi hallita sitä. 227 00:21:53,782 --> 00:21:57,412 Etsitään vastaukset. Voitte poistua. 228 00:22:04,880 --> 00:22:09,135 Cassandra? Mitä sinä teet? 229 00:22:09,260 --> 00:22:13,432 - Tämän tekeminen auttaa. - Miten? 230 00:22:13,557 --> 00:22:18,605 Kuin kehoni kuumuus siirtyisi tähän nappulaan. 231 00:22:21,525 --> 00:22:24,446 Etkö ole löytänyt parannuskeinoa? 232 00:22:25,655 --> 00:22:28,575 - Me yritämme yhä. - Ei se mitään. 233 00:22:30,703 --> 00:22:36,294 Saatamme oppia jotakin TP-1:n tuomista näytteistä. 234 00:22:36,377 --> 00:22:39,287 Ne voivat auttaa kehoasi luomaan vasta-aineita. 235 00:22:39,298 --> 00:22:41,905 Haluan tämän tapahtuvan, Janet. 236 00:22:42,427 --> 00:22:45,347 - Älä sano noin. - Se tapahtuu kuitenkin. 237 00:22:45,430 --> 00:22:48,434 - Olet sairas. - Tämä on muutakin. 238 00:22:48,518 --> 00:22:52,857 Tunnen sisälläni voiman. Se on vasta alkua. 239 00:22:54,399 --> 00:22:57,738 Kehosi on valtavan rasituksen alaisena. 240 00:22:57,820 --> 00:23:01,618 - Uskotko sen tappavan minut? - Se mahdollisuus huolettaa. 241 00:23:01,743 --> 00:23:04,579 - En välitä. - Kannattaisi välittää. 242 00:23:04,704 --> 00:23:08,334 - Tunnen ihmiskehon rajoitteet. - Ehkä en ole enää ihminen. 243 00:23:08,459 --> 00:23:12,047 - Totta kai olet. - Kuolema voi kuulua muutokseen. 244 00:23:12,172 --> 00:23:15,093 En välitä kuuluuko vai ei! 245 00:23:21,309 --> 00:23:23,395 Olen pahoillani. 246 00:23:28,401 --> 00:23:34,826 Joskus kun ihminen on sairas, heidän on tärkeää taistella. 247 00:23:34,952 --> 00:23:37,872 Haluan sinun taistelevan tätä vastaan. 248 00:24:04,489 --> 00:24:07,148 Ei voi olla totta. EM-kenttä sotkee tämän. 249 00:24:07,159 --> 00:24:09,902 Ei. Hän pystyy hallitsemaan sen nyt. 250 00:24:09,912 --> 00:24:15,252 Tein testin kolmesti. Tulokset olivat samat. 251 00:24:16,921 --> 00:24:20,550 25% enemmän toimintaa kuin normaalisti. 252 00:24:20,675 --> 00:24:25,307 - Miten hänen kehonsa kestää? - Hän kanavoi kuumuutta pois. 253 00:24:25,431 --> 00:24:29,646 Älä kysy miten. En tiedä kuinka kauan hän kestää. 254 00:24:29,771 --> 00:24:34,484 Haluaisin hänen nukkuvan. Hän on valvonut 30 tuntia. 255 00:24:34,610 --> 00:24:37,530 - Olin menossa sinne. - Kiitos. 256 00:25:13,450 --> 00:25:16,830 Kuulin, ettet halua nukkua. Haluatko seuraa? 257 00:25:16,955 --> 00:25:19,354 Et suostunut lähtemään. 258 00:25:21,294 --> 00:25:25,966 Kun minussa oli pommi, et suostunut lähtemään. 259 00:25:26,092 --> 00:25:31,307 Vaikka sinun piti jättää minut, jäit silti luokseni. 260 00:25:33,058 --> 00:25:35,478 - Niin jäin. - Miksi? 261 00:25:37,106 --> 00:25:39,347 En tiedä. Se oli vaisto. 262 00:25:39,358 --> 00:25:42,905 - Että minä pärjäisin? - Niin kai. 263 00:25:43,363 --> 00:25:47,619 - Mutta et tiennyt varmasti. - En. 264 00:25:53,084 --> 00:25:56,713 Tunnen samoin tästä asiasta. 265 00:25:59,091 --> 00:26:03,305 - Ymmärrätkö? - Taidan ymmärtää. 266 00:26:05,433 --> 00:26:09,563 - Haluatko minun jäävän? - Ei ole vielä aika. 267 00:26:09,772 --> 00:26:12,317 Älä sano noin. 268 00:26:12,442 --> 00:26:16,239 Kun on aika, - 269 00:26:17,782 --> 00:26:20,327 oletko täällä? 270 00:26:21,453 --> 00:26:23,997 Lupaan sen. 271 00:26:25,416 --> 00:26:29,338 Voisin nukkua nyt hetken aikaa. 272 00:28:53,729 --> 00:28:56,481 - Sam? - Hän taisi nukahtaa. 273 00:28:56,566 --> 00:29:00,279 Hyvä. Mitä kyläläisten ruumiille tapahtui? 274 00:29:00,403 --> 00:29:02,771 Ne polttohaudattiin. Lähetimme tiimin sitä varten. 275 00:29:02,781 --> 00:29:04,940 Eli on voinut jäädä luunpaloja. 276 00:29:04,951 --> 00:29:09,665 Jos löydämme jonkun riitin kokeneen... 277 00:29:09,790 --> 00:29:12,961 Siitä on neljä vuotta. 278 00:29:16,299 --> 00:29:18,385 Voi ei. 279 00:29:22,222 --> 00:29:24,267 Cassandra? 280 00:29:25,143 --> 00:29:27,218 - Se oli goa'uld. - Mitä? 281 00:29:27,228 --> 00:29:29,513 Minä nukuin. Luulin sen olevan hoitaja. 282 00:29:29,523 --> 00:29:33,195 - Mutta aistin sen läsnäolon. - En ole aistinut mitään. 283 00:29:33,321 --> 00:29:38,743 Olit jo lähtenyt. Näin hänet vasta lähellä. 284 00:29:42,123 --> 00:29:47,088 Hälytys. Tuokaa zateja ja TER:iä eristyshuone 4:ään. 285 00:29:49,507 --> 00:29:52,511 - Oletko kunnossa? - Se lähti kun huusin. 286 00:29:54,305 --> 00:29:57,684 - Majuri? - Tukikohdassa on goa'uld. 287 00:29:57,809 --> 00:30:00,386 - Mitä? - Miten se on mahdollista? 288 00:30:00,396 --> 00:30:03,400 Nirrtillä on laite, jonka avulla tulla näkymättömäksi. 289 00:30:03,483 --> 00:30:07,279 Kronos on kuollut. Jos Nirrti oli hänen vankinaan... 290 00:30:07,405 --> 00:30:09,230 Hän on vapaana. 291 00:30:09,241 --> 00:30:12,412 Hän käytti renkaita ja tuli Tähtiportista kanssamme. 292 00:30:12,537 --> 00:30:15,154 Hän odotti meitä labrassaan koko sen ajan. 293 00:30:15,164 --> 00:30:19,461 Saatoimme tahattomasti paljastaa läsnäolomme hänelle. 294 00:30:21,047 --> 00:30:24,468 Tarkistakaa taso kerrallaan. Pysykää yhteydessä. 295 00:30:24,593 --> 00:30:27,169 Jos löydätte hänet, älkää tappako. 296 00:30:27,180 --> 00:30:29,787 - Eversti? - Minä jään tänne. 297 00:30:34,355 --> 00:30:39,153 Olen turvassa kanssasi koska ajoit hänet tiehesi äsken. 298 00:30:39,988 --> 00:30:43,534 Hän on ollut täällä paluustanne lähtien. 299 00:30:43,659 --> 00:30:45,901 - Löydämme hänet. - Hän on oikeassa. 300 00:30:45,911 --> 00:30:49,166 Miksi hän tuli Cassandran perään vasta nyt? 301 00:30:57,886 --> 00:31:00,493 Taso 22 on selvä. 302 00:31:15,532 --> 00:31:18,535 - Taso 12 selvä. - Sain. 303 00:31:18,620 --> 00:31:22,458 - Hän halusi tarkistaa kokeensa. - Emme tiedä mitä hän haluaa. 304 00:31:22,583 --> 00:31:27,381 Jos muutos tappaisi minut, hän olisi sallinut sen. 305 00:31:27,506 --> 00:31:29,414 - Etkö ymmärrä? - Ei nyt, kulta. 306 00:31:29,424 --> 00:31:32,011 - Se toimi. - Cassandra. 307 00:31:34,223 --> 00:31:36,016 Ei. 308 00:31:36,141 --> 00:31:37,936 Varokaa! 309 00:31:54,874 --> 00:31:57,481 Varovasti! Tarvitsemme hänet elossa. 310 00:32:04,720 --> 00:32:08,850 Turvamiehet paikalle. Etsintätiimit, lopettakaa. 311 00:32:10,184 --> 00:32:15,275 Cassie, älä tee tätä. Viekää hänet pois täältä. 312 00:32:16,234 --> 00:32:20,197 Vauhtia! Kääntäkää hänet. 313 00:32:38,971 --> 00:32:42,893 - Mitä Cassandralle tapahtuu? - Mikä on hänen tilansa? 314 00:32:43,018 --> 00:32:45,687 Hän menetti juuri tajuntansa. 315 00:32:46,814 --> 00:32:49,421 Loppu on hyvin lähellä. 316 00:32:49,984 --> 00:32:53,948 Jos hän kuolee, sinäkin kuolet. 317 00:32:54,282 --> 00:32:56,827 Mitä tarjoatte vaihdossa? 318 00:32:57,285 --> 00:32:59,945 Tuossa asemassa et voi tehdä kauppaa. 319 00:32:59,956 --> 00:33:04,002 Voin pelastaa teille niin rakkaan lapsen hengen. 320 00:33:05,671 --> 00:33:08,592 - Vapauttakaa minut. - Emme voi tehdä sitä. 321 00:33:11,846 --> 00:33:13,640 Kenraali... 322 00:33:15,100 --> 00:33:18,187 Näkymättömyyslaitteeni on oltava ehjä. 323 00:33:20,190 --> 00:33:23,903 Haluan myös näytteen hänen verestään. 324 00:33:24,319 --> 00:33:26,405 Ehdottomasti ei. 325 00:33:27,366 --> 00:33:30,035 Ne ovat ehtoni. 326 00:33:38,796 --> 00:33:41,748 - Hän voi auttaa Cassandraa. - Jos luotamme häneen. 327 00:33:41,758 --> 00:33:44,157 Jos vapautamme hänet. 328 00:33:44,971 --> 00:33:47,672 Uskotko, että hän tosiaan pystyy siihen? 329 00:33:47,683 --> 00:33:51,980 Ei ole vaihtoehtoa. Se on pakko kokeilla. 330 00:33:52,063 --> 00:33:56,610 - Mitä kenraali tekee? - Hän ei ole päättänyt. 331 00:33:59,531 --> 00:34:02,452 Minun on palattava takaisin Cassandran luokse. 332 00:34:03,536 --> 00:34:07,916 Tämä on vaikeaa sinulle. Jos tarvitset jotakin... 333 00:34:10,045 --> 00:34:12,088 Kiitos. 334 00:34:27,608 --> 00:34:31,405 Antakaa 70 milligrammaa dantroliinia. 335 00:34:31,530 --> 00:34:33,616 - Tohtori? - Heti! 336 00:34:38,121 --> 00:34:40,519 - Äiti? - Olen tässä. 337 00:34:41,250 --> 00:34:44,879 Annan jotakin kuumeesi lievittämiseksi. 338 00:34:45,004 --> 00:34:47,090 Se tapahtuu. 339 00:34:47,634 --> 00:34:53,307 Tee se mistä puhuimme. Taistele tätä vastaan. 340 00:34:53,432 --> 00:34:56,603 - En halua taistella. - Sinun täytyy. 341 00:34:56,728 --> 00:35:02,152 Kehosi ei selviä retroviruksen tekemistä muutoksista. 342 00:35:03,403 --> 00:35:07,325 - Missä Sam on? - Yrittää suostutella Nirrtiä. 343 00:35:09,745 --> 00:35:13,874 Ei. Antakaa sen tapahtua! 344 00:35:13,958 --> 00:35:16,628 Valiumia suoneen. 345 00:35:22,386 --> 00:35:24,472 Valium meni. 346 00:35:31,230 --> 00:35:33,837 Lämpötila on 41 astetta. 347 00:35:34,484 --> 00:35:36,883 Eikö dantroliini toimi? 348 00:35:49,837 --> 00:35:54,468 Ei tämä ole mitään terroristien kanssa neuvottelua. 349 00:35:54,593 --> 00:35:58,097 Tämä on juuri sitä. Annat tunteidesi vaikuttaa. 350 00:35:58,222 --> 00:36:02,770 - Totta. Etkö sinä anna? - Jack... 351 00:36:02,854 --> 00:36:05,940 Ennen eilistä emme edes tienneet Nirrtin elävän. 352 00:36:06,024 --> 00:36:10,946 Aivan. Ketä kiinnostaa jos päästämme hänet? 353 00:36:11,030 --> 00:36:15,327 Mitä väliä sillä on? Yksi goa'uld lisää vapaana. 354 00:36:15,452 --> 00:36:19,416 Jos annamme Nirrtille näytteen Cassandran verestä, - 355 00:36:19,541 --> 00:36:25,757 hänen kokeensa voi onnistua ja hänestä tulee liian voimakas. 356 00:36:25,882 --> 00:36:28,969 - Olen samaa mieltä. - Mitä? 357 00:36:29,095 --> 00:36:31,598 Lapsen henki voidaan uhrata, - 358 00:36:31,723 --> 00:36:36,979 mutta menetämme Nirrtin tiedot jos päästämme hänet. 359 00:36:45,031 --> 00:36:48,619 Kenraali Hammond haluaa minun tarkistavan hänet. 360 00:37:03,430 --> 00:37:07,351 - Puhumme nyt Cassandrasta. - Olen tietoinen siitä. 361 00:37:07,477 --> 00:37:10,647 Mutta hänen uhrauksensa hyödyttäisi molempien kansoja. 362 00:37:10,772 --> 00:37:14,152 Nirrtin tiedot auttaisivat lyömään goa'uldit. 363 00:37:14,277 --> 00:37:16,947 Etsimme toisen keinon. 364 00:37:19,366 --> 00:37:22,537 Emme saa ehkä enää koskaan goa'uldia vangiksi. 365 00:37:22,620 --> 00:37:26,418 Tiedätte mitä Cassandra on kokenut goa'uldien takia. 366 00:37:26,542 --> 00:37:29,629 Jos asetamme mahdolliset tapahtumat hänen edelleen... 367 00:37:29,755 --> 00:37:32,341 Laitetaan pillit pussiin. 368 00:37:35,471 --> 00:37:37,870 Olen samaa mieltä. 369 00:37:41,853 --> 00:37:44,523 Kenraali Hammond kuulusteluhuoneeseen. 370 00:37:52,575 --> 00:37:57,915 - Tri Fraiser, laske ase. - En laske. En voi muuta. 371 00:37:57,998 --> 00:38:00,668 Janet, älä tee tätä. 372 00:38:00,752 --> 00:38:03,673 En voi auttaa Cassandraa. Hän voi. 373 00:38:04,965 --> 00:38:09,931 Suostun tekemään kaupan. Tämä ei ole tarpeen. 374 00:38:10,055 --> 00:38:12,454 Suostutte siis ehtoihini. 375 00:38:14,060 --> 00:38:18,900 Vain yhteen. Saat lähteä parannettuasi Cassandran. 376 00:38:19,025 --> 00:38:23,239 - Mitä takeita minulla on? - Vain sanani. 377 00:38:23,781 --> 00:38:26,180 Se ei riitä. 378 00:38:29,579 --> 00:38:34,586 Muistatko, että asetta pitelevä nainen on Cassandran äiti? 379 00:39:28,988 --> 00:39:33,369 - Odotitte liian pitkään. - Yritä uudelleen. 380 00:40:11,835 --> 00:40:15,881 - Se on tehty. - Elonmerkit normalisoituvat. 381 00:40:23,474 --> 00:40:27,688 - Äiti? - Olen tässä. 382 00:40:31,818 --> 00:40:34,217 Tein oman osani. 383 00:40:44,500 --> 00:40:46,961 Mennään portille. 384 00:41:12,035 --> 00:41:17,375 Emme ole soittaneet sinne. Toivottavasti tiedät mitä teet. 385 00:41:17,751 --> 00:41:20,368 Se ei ole määränpääni. 386 00:41:20,378 --> 00:41:25,719 Ilman verinäytettä kokeeni on aloitettava alusta. 387 00:41:26,344 --> 00:41:28,743 Voi harmin paikka. 388 00:41:29,599 --> 00:41:33,187 Ainakin kunnioititte sopimustamme näin paljon. 389 00:41:33,896 --> 00:41:37,818 Sijassanne en olisi varmasti tehnyt samoin. 390 00:41:40,738 --> 00:41:43,492 Pidän sen mielessä. 391 00:42:21,164 --> 00:42:25,419 - Hei, Janet. Miten potilas voi? - On tylsää. 392 00:42:25,502 --> 00:42:29,133 Kotiläksyjä kertyi rästiin, mutta muutoin hän voi hyvin. 393 00:42:29,258 --> 00:42:33,053 - Vien hänet tänään kotiin. - Dominic odottaa. 394 00:42:34,513 --> 00:42:37,267 - Lopeta. - Se suudelma oli melkoinen. 395 00:42:37,476 --> 00:42:40,314 - Lopeta! - Valot räjähtivät päittenne yllä. 396 00:42:40,438 --> 00:42:42,399 Lopeta! 397 00:42:43,442 --> 00:42:45,185 On lauantai. 398 00:42:45,195 --> 00:42:49,575 En voi siirtää nappuloita ajatuksen voimalla. Valitan. 399 00:42:49,700 --> 00:42:52,370 Hyvä. Olemme siis tasoissa. 31669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.