All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E05.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,134 --> 00:00:23,639
- MistÀ tuo johtui?
- Carter?
2
00:00:24,306 --> 00:00:27,935
En tiedÀ. Planeettasiirroksen
laskennan virhemarginaali -
3
00:00:28,060 --> 00:00:30,979
aiheutti töyssyjÀ kyytiin,
mutta korjasimme sen.
4
00:00:32,022 --> 00:00:33,732
Carter.
5
00:00:33,857 --> 00:00:37,778
MeidÀn piti ohittaa protokollia
saadaksemme yhteyden.
6
00:00:37,903 --> 00:00:41,365
Tarkistan soittotietokoneen
kun palaamme kotiin.
7
00:00:41,490 --> 00:00:43,700
Kirkasta.
8
00:00:43,826 --> 00:00:47,329
TÀmÀ planeetta on paljon
lÀhempÀnÀ aurinkoaan kuin Maa.
9
00:00:48,872 --> 00:00:50,917
Juhlavaa.
10
00:00:51,708 --> 00:00:53,835
Kiintoisaa.
11
00:00:57,214 --> 00:01:00,759
En nÀhnyt nÀitÀ kirjoituksia
luotaimen kautta.
12
00:01:00,884 --> 00:01:04,179
- MitÀ siinÀ lukee? - Symbolit
muistuttavat Kimmerian vastaavia.
13
00:01:04,304 --> 00:01:06,922
TÀmÀ paikka voi
liittyÀ asgÄrdeihin.
14
00:01:06,932 --> 00:01:09,852
- MitÀ siinÀ lukee?
- En tiedÀ.
15
00:01:10,269 --> 00:01:12,677
Luuletko tÀmÀn olevan
suojeltu planeetta?
16
00:01:12,688 --> 00:01:17,025
- Teal'cia ei siirretty pois.
- TÀÀllÀ ei ole Thorin vasaraa.
17
00:01:17,150 --> 00:01:21,697
SitÀ ei tarvita jos planeetta
on mukana sopimuksessa.
18
00:01:23,782 --> 00:01:26,181
Hei! SinÀ siellÀ!
19
00:01:27,953 --> 00:01:30,038
Tule esiin.
20
00:01:30,956 --> 00:01:34,876
Emme aio satuttaa sinua.
Tulemme paikasta nimeltÀ Maa.
21
00:01:35,002 --> 00:01:39,965
Saatat tuntea sen MidgÄrdina.
Olen Daniel Jackson.
22
00:01:40,090 --> 00:01:44,219
Olen Elrad,
K'Taun 39. killan pappi.
23
00:01:46,430 --> 00:01:49,600
Olin tulossa seurakuntani
kanssa tÀnne rukoilemaan -
24
00:01:49,683 --> 00:01:53,604
kun nÀimme suuren aallon
purkautuvan Annuluksesta.
25
00:01:54,021 --> 00:01:57,024
Annulus.
Kuulostaa kivalta.
26
00:01:57,441 --> 00:02:00,047
HĂ€n on jumalten vihollinen.
27
00:02:03,488 --> 00:02:06,909
Ei enÀÀ.
Thor rakastaa tÀtÀ tyyppiÀ.
28
00:02:07,034 --> 00:02:09,952
- TiedÀttekö Thorin?
- HĂ€n on kamumme.
29
00:02:13,165 --> 00:02:16,626
Tulkaa.
On riemuitsemisen aika.
30
00:02:16,751 --> 00:02:19,671
Freyr on lÀhettÀnyt
vieraita MidgÄrdista.
31
00:02:19,796 --> 00:02:22,496
Freyr on auringon ja
sateen jumala, eikö?
32
00:02:22,507 --> 00:02:25,928
KyllÀ, suojelijamme.
Thorin liittolainen.
33
00:02:26,053 --> 00:02:28,889
Jumalten ystÀvÀt ovat
tervetulleita tÀnne.
34
00:02:29,431 --> 00:02:33,727
- MitÀ tÀÀllÀ on?
- Tulkaa. KylÀ on tÀÀllÀ pÀin.
35
00:02:57,708 --> 00:03:00,711
Aivan kuin skandinaavinen
kulttuuri olisi kehittynyt -
36
00:03:00,796 --> 00:03:03,882
mutta jatkanut muinaisten
jumalten palvomista.
37
00:03:06,467 --> 00:03:10,304
TÀssÀ on veli Malchus,
kiltamme pÀÀakoluutti.
38
00:03:10,429 --> 00:03:13,432
TeidÀn on lÀhdettÀvÀ heti.
39
00:03:13,517 --> 00:03:16,686
- Vastahan tulimme.
- He eivÀt ole muukalaisia.
40
00:03:16,811 --> 00:03:19,210
He tulivat Annuluksesta.
41
00:03:19,230 --> 00:03:23,109
- HÀnellÀ on pahuuden merkki.
- HÀn on Thorin ystÀvÀ.
42
00:03:24,360 --> 00:03:26,519
Kansa ei suostu tÀhÀn.
43
00:03:26,530 --> 00:03:31,076
Eli uhkailet heitÀ kunnes
he ovat samaa mieltÀ.
44
00:03:36,456 --> 00:03:38,541
Kiva tyyppi.
45
00:03:40,294 --> 00:03:43,714
Antakaa hÀnelle anteeksi.
HÀnellÀ on epÀilevÀ luonne, -
46
00:03:43,839 --> 00:03:46,758
eikÀ luonamme ole
ennen kÀynyt haltioita.
47
00:03:49,052 --> 00:03:50,616
Haltioita?
48
00:03:52,096 --> 00:03:56,143
Matkustatte jumalten keinoin.
Sanotte tuntevanne heidÀt.
49
00:03:56,225 --> 00:04:01,647
Freyr oli haltioiden hallitsija.
He tuovat hyvÀÀ tai pahaa onnea.
50
00:04:01,772 --> 00:04:05,026
Toivomme tosiaan teidÀn
tuovan meille hyvÀÀ.
51
00:04:25,254 --> 00:04:27,861
Carter, mitÀ juuri tapahtui?
52
00:04:29,301 --> 00:04:31,699
Odinin silmÀ himmenee.
53
00:04:31,802 --> 00:04:36,891
- Valon taajuus muuttui.
- HyvÀ. Luulin saavani slaagin.
54
00:04:37,016 --> 00:04:39,300
Te teitte tÀmÀn!
55
00:04:39,310 --> 00:04:41,344
- MitÀ?
- Ole rauhassa.
56
00:04:41,355 --> 00:04:43,899
- Onko se totta?
- Ei.
57
00:04:44,023 --> 00:04:46,943
- Onko?
- En tiedÀ.
58
00:04:49,445 --> 00:04:53,658
Ei ole sattumaa,
ettÀ nÀin kÀy heidÀn tultuaan.
59
00:04:53,741 --> 00:04:56,744
Haltiat ovat tuhon airuita!
60
00:05:18,923 --> 00:05:22,051
Suomentanut Mentori
61
00:06:22,370 --> 00:06:24,154
LÀhtekÀÀ tai ajamme
teidÀt tiehenne.
62
00:06:24,165 --> 00:06:27,168
Odinin silmÀn tummeneminen
on jumalten tahto.
63
00:06:27,251 --> 00:06:29,619
Et voi syyttÀÀ viestintuojia.
64
00:06:29,629 --> 00:06:34,007
MenkÀÀmme viisauden saliin
rukoilemaan anteeksiantoa.
65
00:06:44,518 --> 00:06:49,482
Kuulostaa samalta kuin
se paikka Kimmeriassa.
66
00:06:58,866 --> 00:07:02,035
MitÀ oikein on tekeillÀ?
67
00:07:02,119 --> 00:07:05,872
Jotenkin auringon valospektri
siirtyi kohti infrapunaa.
68
00:07:05,997 --> 00:07:08,782
Jos tÀmÀ jatkuu,
kaikki viherkasvit kuolevat.
69
00:07:08,793 --> 00:07:11,879
Kasvien mukana
menee happi...
70
00:07:12,004 --> 00:07:16,300
Luotaimen data auttaisi.
Sen sensorit ovat paremmat.
71
00:07:16,383 --> 00:07:19,886
HyvÀ. Palaa Teal'cin kanssa...
Annuluksen luo.
72
00:07:20,428 --> 00:07:22,754
SelvitÀ mitÀ voit.
Daniel.
73
00:07:22,764 --> 00:07:25,683
KÀy katsomassa onko heillÀ
asgÄrdilainen puhelin.
74
00:07:26,559 --> 00:07:30,022
Freyr, pyydÀmme sinua
antamaan meille armoa.
75
00:07:30,397 --> 00:07:34,234
Tee rauha suuren
isÀmme Odinin kanssa -
76
00:07:34,359 --> 00:07:38,488
ja poista maatamme
vaivaava kauhea kirous.
77
00:07:38,572 --> 00:07:41,492
Herramme Freyrin
nimessÀ olkoon niin.
78
00:07:42,993 --> 00:07:45,037
Me...
79
00:07:52,752 --> 00:07:55,839
Anteeksi.
Emme aikoneet keskeyttÀÀ.
80
00:07:55,922 --> 00:07:59,635
- Teitte tarpeeksi vahinkoa!
- Kunnioitusta, Malchus.
81
00:07:59,760 --> 00:08:02,127
Jumalat lÀhettivÀt heidÀt.
82
00:08:02,137 --> 00:08:04,420
MeidÀn pitÀisi kuunnella
heidÀn sanottavansa.
83
00:08:04,431 --> 00:08:08,476
Mietimme vain puhutteko
koskaan suoraan Freyrin kanssa.
84
00:08:08,602 --> 00:08:11,354
HÀn kuulee meidÀt aina.
85
00:08:12,314 --> 00:08:16,777
Mainitsit viisauden salin.
Onko tÀmÀ se?
86
00:08:17,069 --> 00:08:19,614
Ei. TÀmÀ on temppeli.
87
00:08:20,989 --> 00:08:23,523
Olin menossa Malchuksen
kanssa saliin -
88
00:08:23,533 --> 00:08:26,358
hakemaan Freyrin viisautta
kansamme puolesta.
89
00:08:26,369 --> 00:08:29,029
- Voimmeko tulla mukaan?
- Osaamme ehkÀ auttaa.
90
00:08:29,039 --> 00:08:31,124
Kaikin mokomin.
91
00:08:43,261 --> 00:08:46,180
Laskekaa pÀÀnne ja olkaa
valmiit kohtaamaan herramme.
92
00:08:48,850 --> 00:08:52,562
Herramme Freyr, aasojen valtias,
K'Taun jumala, -
93
00:08:53,271 --> 00:08:56,775
anna meille audienssi jotta
voimme jakaa viisautesi.
94
00:09:08,328 --> 00:09:11,247
Paras olisi saada
se takaisin.
95
00:09:18,088 --> 00:09:21,967
Olen Freyr.
MistÀ syystÀ tulette eteeni?
96
00:09:22,092 --> 00:09:26,805
Anna anteeksi hÀiriö,
mutta etsimme viisauttasi.
97
00:09:26,930 --> 00:09:30,809
Ulkopuolisten saapuminen
himmensi Odinin silmÀn.
98
00:09:30,934 --> 00:09:34,521
- PelkÀÀn ragnarökia.
- Se on maailmanloppu.
99
00:09:35,063 --> 00:09:36,345
Kiitos.
100
00:09:36,356 --> 00:09:39,359
Rukoilemme sinun
palauttavan Odinin valon.
101
00:09:39,734 --> 00:09:42,737
Olette viisaita
tullessanne tÀnne, -
102
00:09:42,821 --> 00:09:46,575
mutta vain uskonne kautta
saatte hyvÀn tahtoni.
103
00:09:46,700 --> 00:09:51,371
Lyömmekö heidÀt maahan?
Se tapahtuisi ennen iltaa.
104
00:09:51,496 --> 00:09:53,572
Eikö tuo ole hiukan
karkeaa?
105
00:09:53,582 --> 00:09:57,419
Aikanani minÀ purjehdin
Virgidin kentÀlle, -
106
00:09:57,544 --> 00:10:00,130
jossa taistelen
Surturia vastaan.
107
00:10:00,255 --> 00:10:03,882
- Se tarkoittaa lopun aikaa.
- KÀrsivÀllisyyttÀ.
108
00:10:04,883 --> 00:10:07,971
Samoin teidÀn tulee
kohdata omat pelkonne -
109
00:10:08,054 --> 00:10:10,807
ryhtyessÀnne nyt
viimeiseen taisteluun.
110
00:10:10,890 --> 00:10:14,269
Arvonne ratkaisee se,
miten hoidatte pelkonne.
111
00:10:15,061 --> 00:10:17,667
Toivotan teille
hyvÀÀ matkaa.
112
00:10:26,197 --> 00:10:28,595
Se on nauhoite.
113
00:10:29,200 --> 00:10:31,285
Ihan tosi?
114
00:10:39,002 --> 00:10:41,462
Sanoinhan.
115
00:10:43,881 --> 00:10:49,386
Ragnarök tulee. Freyr kÀski
valmistautua kuolemaan.
116
00:10:51,848 --> 00:10:55,101
Nyt kyllÀ taisit
kÀsittÀÀ jotakin vÀÀrin.
117
00:10:55,226 --> 00:10:59,021
Olen tulkinnut jumalten
sanaa monien vuosien ajan.
118
00:10:59,146 --> 00:11:02,066
Olen samaa mieltÀ
Malchuksen kanssa.
119
00:11:06,111 --> 00:11:11,867
Odottakaa.
TiedÀn olevani ulkopuolinen...
120
00:11:11,993 --> 00:11:15,329
Julkeatko kyseenalaistaa
jumalten tahdon?
121
00:11:15,412 --> 00:11:17,916
PelkÀstÀÀn tulkintasi.
122
00:11:19,918 --> 00:11:24,881
- Haluatko ryhtyÀ tÀhÀn?
- En keksi muuta keinoa.
123
00:11:30,928 --> 00:11:34,598
Istuttaako Freyr
kasvinne puolestanne?
124
00:11:34,723 --> 00:11:36,768
Ei.
125
00:11:37,726 --> 00:11:42,606
Korjaako hÀn sadon?
Rakentaako hÀn kotinne?
126
00:11:42,732 --> 00:11:45,402
Ne työt teemme itse.
127
00:11:45,526 --> 00:11:50,447
Aivan. Mihin vapaa tahtonne
tÀssÀ asiassa katoaisi?
128
00:11:51,241 --> 00:11:56,495
EhkÀ tÀmÀ taistelu on testi
Ă€lyllenne ja rohkeudellenne.
129
00:11:57,038 --> 00:11:59,280
Miksi siedÀt tÀtÀ?
130
00:11:59,291 --> 00:12:01,740
- Saat kyllÀ keskeyttÀÀ.
- Minusta tÀmÀ idea on huono.
131
00:12:01,750 --> 00:12:05,170
Freyr on aina kÀskenyt
kohtaamaan pelkomme -
132
00:12:05,296 --> 00:12:08,122
ja olemaan sekaantumatta
jumalten tapoihin.
133
00:12:08,132 --> 00:12:10,749
Olen samaa mieltÀ.
Toteutamme jumalten tahdon, -
134
00:12:10,760 --> 00:12:13,460
mutta ehkÀ muukalaiset
kuuluvat heidÀn suunnitelmaansa.
135
00:12:13,471 --> 00:12:17,851
PötyÀ!
He ovat tuhomme airuita!
136
00:12:19,727 --> 00:12:22,647
Haltiat eivÀt voi
muuttaa jumalten tahtoa.
137
00:12:37,328 --> 00:12:39,413
Elrad, kuuntele.
138
00:12:40,289 --> 00:12:43,834
Voimme auttaa kansaanne.
Tilanne on meille tuttu.
139
00:12:43,959 --> 00:12:46,566
Luota minuun.
Pystymme ihmeisiin.
140
00:12:46,587 --> 00:12:48,672
Luotan Freyriin.
141
00:12:49,840 --> 00:12:54,803
Jos toteutatte hÀnen tahtoaan
tuhoamalla tai pelastamalla, -
142
00:12:56,138 --> 00:12:58,536
olkoon sitten niin.
143
00:13:03,687 --> 00:13:05,731
Ihmeisiin?
144
00:13:07,107 --> 00:13:11,028
He nÀkevÀt sen siten.
145
00:13:11,987 --> 00:13:17,409
- He nÀkevÀt sen siten?
- MitÀ Carter keksiikÀÀn.
146
00:13:24,959 --> 00:13:27,044
Moi vaan.
147
00:13:29,128 --> 00:13:33,717
- Minulla on teoria.
- Onko se ihmeellinen?
148
00:13:34,760 --> 00:13:38,097
Itse asiassa on.
Uskon kÀyttÀmÀmme madonreiÀn -
149
00:13:38,222 --> 00:13:41,048
kulkeneen suoraan tÀmÀn
planeetan auringon lÀpi.
150
00:13:41,058 --> 00:13:44,228
EhkÀ siksi soittamisessa
tÀnne oli ongelmia.
151
00:13:44,311 --> 00:13:46,344
Eikö yhteyden olisi
pitÀnyt muodostua?
152
00:13:46,355 --> 00:13:49,524
Ei ainakaan planeetan
nykyisen sijainnin aikana.
153
00:13:49,650 --> 00:13:53,946
Auringonvalo siirtyi
punaspektriin tultuamme tÀnne.
154
00:13:54,070 --> 00:13:58,993
Se on mahdollista vain jos
epÀvakaa raskas alkuaine, -
155
00:13:59,118 --> 00:14:03,581
luultavasti plutonium,
pÀÀsi auringon ydinreaktioon.
156
00:14:03,664 --> 00:14:07,418
- Aliatomitason myrkytys.
- Miten me sen teimme?
157
00:14:07,542 --> 00:14:09,627
Jollakin keinolla -
158
00:14:09,712 --> 00:14:13,674
plutonium tuli madonreikÀÀmme
toisesta tÀhtikunnasta -
159
00:14:13,799 --> 00:14:16,884
ja sitoutui heidÀn aurinkoonsa
kulkiessamme sen lÀpi.
160
00:14:16,969 --> 00:14:19,587
Toivottavasti se ei tee
siitÀ meidÀn syytÀmme.
161
00:14:19,597 --> 00:14:22,088
Emme olisi voineet tietÀÀ,
O'Neill.
162
00:14:22,098 --> 00:14:24,757
Se seikka,
ettei portti soittanut tÀnne -
163
00:14:24,768 --> 00:14:28,606
saa minut uskomaan, ettÀ
porteissa on varojÀrjestelmÀ, -
164
00:14:28,731 --> 00:14:31,180
jonka tarkoitus
on estÀÀ tÀllainen.
165
00:14:31,190 --> 00:14:33,610
Suunnitteluvirhe?
166
00:14:34,695 --> 00:14:36,404
Ei.
167
00:14:36,530 --> 00:14:40,492
Ohitimme osan normaaleista
soittoprotokollista.
168
00:14:40,618 --> 00:14:44,455
Planeetta tekee kuolemaa ja
se johtuu luultavasti meistÀ.
169
00:14:44,580 --> 00:14:47,499
Mutta voit kai korjata sen?
170
00:15:11,147 --> 00:15:13,640
Teal'c, sinun kannattaa
ehkÀ jÀÀdÀ tÀnne.
171
00:15:13,651 --> 00:15:16,737
AsgÄrdien laitteet eivÀt
tunne sinua meidÀn laillamme.
172
00:15:36,089 --> 00:15:39,759
Katsotaanpa.
He kumartuivat ja rukoilivat.
173
00:15:39,884 --> 00:15:44,264
Freyr, aasojen herra...
Tai voimme tehdÀ noin.
174
00:15:53,440 --> 00:15:57,360
Olen Freyr.
MistÀ syystÀ tulette eteeni?
175
00:15:58,486 --> 00:16:02,615
Haluaisimme puhua asgÄrdeille.
Thorille, jos mahdollista.
176
00:16:02,740 --> 00:16:05,358
Olette viisaita
tullessanne tÀnne, -
177
00:16:05,368 --> 00:16:09,289
mutta vain uskonne kautta
saatte hyvÀn tahtoni.
178
00:16:09,414 --> 00:16:12,792
NiinpÀ niin.
Carter, ota töpseli seinÀstÀ.
179
00:16:12,917 --> 00:16:16,672
TÀmÀ vaikuttaa kuvan
tuottama emitteriltÀ...
180
00:16:22,761 --> 00:16:25,847
Me joko saimme
yhteyden asgÄrdeihin -
181
00:16:25,972 --> 00:16:29,475
tai jÀimme ansaan
kiven sisÀlle.
182
00:16:32,979 --> 00:16:37,942
- Paljon parempi.
-
Olen Freyr, K'taun suojelija.
183
00:16:39,652 --> 00:16:43,489
Anteeksi hÀiriö.
Onko Thor paikalla?
184
00:16:43,990 --> 00:16:48,829
Komentaja Thor on galaksin
kaukaisessa osassa.
185
00:16:48,953 --> 00:16:51,559
Sinun nimesi on O'Neill.
186
00:16:52,290 --> 00:16:53,823
Niin on.
187
00:16:53,833 --> 00:16:57,795
Nimesimme mukaasi aluksen,
vaikkakin lyhytikÀisen.
188
00:17:00,131 --> 00:17:04,469
- Juuri se. -
Miksi olette
tulleet tÀhÀn maailmaan?
189
00:17:04,551 --> 00:17:07,158
Tutkimaan.
SitÀ me teemme.
190
00:17:07,180 --> 00:17:11,476
K'Tau on goa'uldeilta
suojeltu planeetta.
191
00:17:11,601 --> 00:17:15,480
Toivoakseni ette ole
kaataneet heidÀn uskontoaan.
192
00:17:15,604 --> 00:17:20,360
-
Se on mielestÀmme tarpeen.
- Emme paljastaneet teitÀ.
193
00:17:21,819 --> 00:17:27,658
Mutta meillÀ on
pieni ongelma, -
194
00:17:27,783 --> 00:17:30,703
jossa tarvittaisiin
asgÄrdien taikatemppuja.
195
00:17:30,828 --> 00:17:34,958
Vihjaatko teknologiamme
olevan huijausta?
196
00:17:37,417 --> 00:17:41,631
- Eikö Thor ole varmasti
paikalla? - Anna minun.
197
00:17:41,714 --> 00:17:44,383
Anna palaa.
198
00:17:46,927 --> 00:17:49,681
Saatoimme tÀysin
tahattomasti -
199
00:17:49,806 --> 00:17:53,141
saattaa vieraan alkuaineen
K'Taun aurinkoon.
200
00:17:53,893 --> 00:17:55,176
Miten?
201
00:17:55,186 --> 00:17:58,189
Itse asiassa toivoin
sinun osaavan auttaa siinÀ.
202
00:17:58,314 --> 00:18:01,233
Onko mahdollista,
ettÀ superraskas alkuaine -
203
00:18:01,317 --> 00:18:04,102
tuli mukanamme aurinkoon
kun kuljimme sen lÀpi?
204
00:18:04,112 --> 00:18:07,699
TĂ€htiporteissa on
varojÀrjestelmiÀ, -
205
00:18:07,824 --> 00:18:12,453
jotka estÀvÀt yhteyden
sellaisessa tilanteessa.
206
00:18:12,578 --> 00:18:15,748
MeillÀ on oma
soittotietokoneemme -
207
00:18:15,831 --> 00:18:19,586
ja joskus ohitamme pari
juttua saadaksemme yhteyden.
208
00:18:20,794 --> 00:18:23,463
- Olemme yhÀ kokeiluasteella.
-
YmmÀrrÀn.
209
00:18:24,299 --> 00:18:28,928
- Tarvitsisimme tosiaan apuasi.
-
Valitettavasti en voi auttaa.
210
00:18:30,137 --> 00:18:31,420
Mikset?
211
00:18:31,430 --> 00:18:35,977
AsgÄrdien velvollisuus ei
ole korjata virheitÀnne -
212
00:18:36,101 --> 00:18:39,022
joita teette teille
vieraalla teknologialla.
213
00:18:39,105 --> 00:18:41,232
Anteeksi vain!
214
00:18:41,691 --> 00:18:45,569
Kokonainen planeetallinen
ihmisiÀ tulee kuolemaan.
215
00:18:46,487 --> 00:18:49,823
Virhe saattoi olla meidÀn,
mutta he riippuvat teistÀ.
216
00:18:49,948 --> 00:18:53,995
Olette heidÀn uskontonsa.
TeidÀn pitÀisi suojella heitÀ.
217
00:18:54,120 --> 00:18:56,371
Goa'uldeilta, kyllÀ.
218
00:18:56,496 --> 00:18:59,417
Unohda kaikki se!
Olemme ystÀviÀ.
219
00:18:59,500 --> 00:19:03,630
Me autamme teitÀ,
te autatte meitÀ.
220
00:19:03,712 --> 00:19:06,632
Carterin ajatus pelasti
teidÀt replikaattoreilta.
221
00:19:07,926 --> 00:19:10,344
PyydÀmme
nyt vastapalvelusta.
222
00:19:10,802 --> 00:19:14,348
Viime kÀdessÀ
pÀÀtös ei ole minun.
223
00:19:16,976 --> 00:19:20,063
Saanko sitten
puhua pÀÀttÀjÀlle?
224
00:19:21,064 --> 00:19:23,222
Se on mahdollista.
225
00:19:23,232 --> 00:19:26,235
Valmistaudu tapaamaan
asgÄrdien neuvosto.
226
00:19:26,319 --> 00:19:28,925
Olen valmis nyt.
LÀhdetÀÀn.
227
00:19:30,781 --> 00:19:33,179
Astu tÀhÀn paikkaan.
228
00:19:38,915 --> 00:19:41,093
- Olen aika valmis.
- Haluatko minun...?
229
00:19:41,124 --> 00:19:43,209
MinÀ hoidan.
230
00:19:59,643 --> 00:20:01,687
Kaiku!
231
00:20:15,033 --> 00:20:19,955
Maan eversti Jack O'Neill,
tervetuloa neuvoston kammioon.
232
00:20:20,080 --> 00:20:23,418
Kiitos tapaamisesta nÀin
lyhyellÀ varoitusajalla.
233
00:20:23,542 --> 00:20:28,672
- Oletan, ettÀ nÀette minut.
-
KyllÀ.
234
00:20:29,215 --> 00:20:32,134
-
Kertoiko Freyr tÀmÀn syyn?
- KyllÀ kertoi.
235
00:20:32,217 --> 00:20:36,096
He tietÀvÀt pyyntöÀsi
koskevat olosuhteet.
236
00:20:36,221 --> 00:20:38,213
SiellÀhÀn sinÀ olet.
237
00:20:38,223 --> 00:20:41,560
En huomannut.
Te kaikki nÀytÀtte...
238
00:20:46,523 --> 00:20:49,443
-
Eikö Thor ole tÀÀllÀ?
- Ei ole.
239
00:20:51,153 --> 00:20:56,491
Kuten Freyr selitti,
emme voi auttaa tÀssÀ.
240
00:20:56,575 --> 00:21:02,164
Tekonne oli tahaton,
mutta K'Taun kansa menehtyy.
241
00:21:02,289 --> 00:21:06,752
TÀmÀ ei ole kokonaan
meidÀn syytÀmme.
242
00:21:06,877 --> 00:21:12,132
Olisitte voineet varoittaa
auringon lÀpi kulkemisesta.
243
00:21:12,257 --> 00:21:15,677
Olisitte voineet antaa listan
kielletyistÀ planeetoista.
244
00:21:15,802 --> 00:21:17,961
Kumpikin seikka
pitÀÀ paikkansa.
245
00:21:17,971 --> 00:21:21,308
Mutta kumpikaan ei riitÀ
syyksi sekaantumiselle.
246
00:21:22,058 --> 00:21:24,436
Sekaannutte tÀllÀkin
hetkellÀ!
247
00:21:24,561 --> 00:21:27,179
Ne ihmiset pitÀvÀt
teitÀ jumalinaan!
248
00:21:27,189 --> 00:21:31,652
Ette ole goa'uldeja, mutta
esitÀtte jotakin mitÀ ette ole.
249
00:21:31,777 --> 00:21:33,852
Olet oikeassa.
250
00:21:33,862 --> 00:21:37,908
Mutta kun pelastimme nÀmÀ
ihmiset goa'uldeilta, -
251
00:21:38,033 --> 00:21:41,870
he eivÀt olleet valmiita
luopumaan uskostaan.
252
00:21:41,995 --> 00:21:45,707
Kun he ovat valmiita,
he saavat tietÀÀ totuuden.
253
00:21:45,832 --> 00:21:49,418
SiinÀhÀn se vitsi piilee.
254
00:21:50,337 --> 00:21:53,256
Niin ei tapahdu.
He ovat kuolleet.
255
00:21:54,382 --> 00:21:57,844
En tajua.
Pelastitte heidÀt kerran.
256
00:21:57,970 --> 00:22:00,127
Miksette tÀllÀ kertaa?
257
00:22:00,138 --> 00:22:03,140
- Se ei ole niin helppoa.
-
Onpahan!
258
00:22:03,225 --> 00:22:06,143
-
TeillÀ on teknologia, eikö?
- KyllÀ.
259
00:22:06,269 --> 00:22:08,355
HyvÀ on.
260
00:22:10,356 --> 00:22:14,736
Me teimme suuren virheen.
261
00:22:14,820 --> 00:22:21,450
Mutta pelastimme harmaat
peffanne replikaattoreilta -
262
00:22:21,576 --> 00:22:23,651
ja nyt haluamme apuanne.
263
00:22:23,662 --> 00:22:26,999
En pyydÀ muuttamaan heidÀn
kehityksensÀ suuntaa.
264
00:22:27,081 --> 00:22:29,533
Korjatkaa vain se
saakelin aurinko!
265
00:22:29,543 --> 00:22:33,588
Kukaan ei saa tietÀÀ.
Me emme lavertele.
266
00:22:34,131 --> 00:22:36,882
Valitettavasti emme voi.
267
00:22:39,636 --> 00:22:46,018
Saatan kuulostaa ÀrsyttÀvÀltÀ,
mutta miksi ette?
268
00:22:54,275 --> 00:22:56,736
"Harmaat peffat."
269
00:23:01,199 --> 00:23:04,911
Se rikkoisi sopimustamme
goa'uldien kanssa.
270
00:23:06,121 --> 00:23:08,164
MitÀ?
271
00:23:08,832 --> 00:23:13,044
Sopimuksen mukaan suojeltujen
planeettojen ihmiset -
272
00:23:13,127 --> 00:23:15,963
saavat elÀÀ vapaina
goa'uldien vallasta.
273
00:23:16,048 --> 00:23:20,092
Mutta alajae 42:n mukaan
planeettojen asukkaat -
274
00:23:20,177 --> 00:23:25,014
eivÀt saa kehittyÀ
asgÄrdien tekniikan avulla.
275
00:23:25,140 --> 00:23:30,561
Jos estÀmme katastrofin,
rikomme sitÀ pykÀlÀÀ -
276
00:23:30,646 --> 00:23:33,262
ja se tekee koko
sopimuksen tyhjÀksi.
277
00:23:33,272 --> 00:23:38,028
Goa'uldit saisivat vallata
suojellut planeetat -
278
00:23:38,153 --> 00:23:40,613
mukaan lukien Maan.
279
00:23:45,034 --> 00:23:47,360
-
Oletko varma?
- Olen.
280
00:23:47,371 --> 00:23:51,582
KĂ€ymme galaksissamme sotaa
replikaattoreita vastaan.
281
00:23:51,707 --> 00:23:57,213
Emme ennÀtÀ suojelemaan
kaikkia sopimuksen planeettoja.
282
00:23:57,338 --> 00:24:00,424
Olisitte haavoittuvia
goa'uldeja vastaan.
283
00:24:01,634 --> 00:24:06,264
EntÀ jos suostumme
ottamaan sen riskin?
284
00:24:06,722 --> 00:24:10,602
Vaikka jos voisit pÀÀttÀÀ
sen planeettasi puolesta, -
285
00:24:10,726 --> 00:24:14,856
et voi tehdÀ sitÀ
kaikkien muiden puolesta.
286
00:24:14,981 --> 00:24:17,441
EnpÀ kai.
287
00:24:18,734 --> 00:24:23,739
MeitÀ vaivaa kovin tÀmÀn
katastrofin vÀistÀmÀttömyys.
288
00:24:23,864 --> 00:24:26,783
Toivomme,
ettÀ olisi jokin keino.
289
00:24:27,493 --> 00:24:31,455
He eivÀt ole vielÀ kuolleet.
EhkÀ jokin keino on.
290
00:24:31,581 --> 00:24:35,501
Jos asia on niin,
ratkaisu riippuu teistÀ.
291
00:24:36,627 --> 00:24:38,712
HyvÀ on.
292
00:24:44,468 --> 00:24:46,867
Se meni hyvin.
293
00:25:01,110 --> 00:25:05,239
- Olen tÀssÀ ajatellut.
- JĂ€rkyttyisin jos lopettaisit.
294
00:25:13,998 --> 00:25:18,043
NÀmÀ ovat auringon myrkyttÀnyttÀ
epÀvakaata plutoniumia.
295
00:25:19,545 --> 00:25:23,382
EntÀ jos nÀmÀ ovat vakaampaa
superraskasta alkuainetta?
296
00:25:23,507 --> 00:25:26,844
Vaikka jotakin,
jonka atomipaino on yli 200.
297
00:25:26,928 --> 00:25:32,266
- Muutama tulee mieleen.
- NiitÀ ei ole Maan luonnossa.
298
00:25:32,349 --> 00:25:36,562
Mutta olen lukenut niiden
syntymisestÀ teoriassa.
299
00:25:36,687 --> 00:25:39,523
Nyt sekoitat omenat ja...
300
00:25:39,607 --> 00:25:44,527
Jos saamme aurinkoon
vakaan alkuaineen, -
301
00:25:44,654 --> 00:25:48,199
se sitoisi plutoniumin ja
poistaisi sen vaikutuksen.
302
00:25:48,324 --> 00:25:52,245
Auringon ydinreaktio
palaisi ennalleen.
303
00:25:52,370 --> 00:25:57,333
- Katsos vain.
- TÀmÀ on hyvin teoreettista.
304
00:25:57,458 --> 00:25:59,824
Luotan sinuun, Carter.
305
00:25:59,834 --> 00:26:04,131
Palaa SGC:hen
hÀmmentÀmÀÀn Hammondia.
306
00:26:18,604 --> 00:26:22,149
- Raketti? - Jonka lastina
on superraskasta alkuainetta.
307
00:26:22,275 --> 00:26:25,820
LÀhetÀmme osat TÀhtiportista
ja kokoamme sen K'Taulla.
308
00:26:25,945 --> 00:26:29,030
LÀhetÀmme valmiin raketin
heidÀn aurinkoonsa.
309
00:26:29,115 --> 00:26:30,898
Ehtiikö se ajoissa?
310
00:26:30,908 --> 00:26:35,287
Reaktio on peruuttamaton
kolmen kuukauden pÀÀstÀ.
311
00:26:35,412 --> 00:26:38,332
MeillÀ on
kolme viikkoa aikaa.
312
00:26:38,415 --> 00:26:40,323
Onko muita vaihtoehtoja?
313
00:26:40,333 --> 00:26:44,255
Toisen todennÀköisyys
on yksi miljoonasta.
314
00:26:44,380 --> 00:26:47,967
Raketilla todennÀköisyys
on 50% luokkaa.
315
00:26:48,092 --> 00:26:51,929
- Raketit eivÀt kasva puissa.
- TiedÀn sen.
316
00:26:52,054 --> 00:26:55,807
Ilmavoimat valmistelevat
laukaisua VandenbergistÀ.
317
00:26:55,932 --> 00:26:59,185
YmmÀrrÀtkö kuinka
arvokas se projekti on?
318
00:26:59,270 --> 00:27:04,024
TiedÀn sen. K'Taun ihmisten
hintaa on vaikea mÀÀrittÀÀ.
319
00:27:09,516 --> 00:27:12,644
KOLMEN VIIKON KULUTTUA
320
00:27:15,744 --> 00:27:17,787
Eversti.
321
00:27:18,414 --> 00:27:22,542
- Etkö kokoa lynkkausjoukkoa?
- Katso taivasta.
322
00:27:22,668 --> 00:27:25,922
Ragnarök lÀhestyy yhÀ.
Koneenne ei tee mitÀÀn.
323
00:27:26,004 --> 00:27:27,787
Se on raketti.
324
00:27:27,797 --> 00:27:32,260
Se ei toimi ennen laukaisua.
Se tÀytyy ensin rakentaa.
325
00:27:32,344 --> 00:27:36,223
Aurinko ei ole vielÀ
tehnyt pysyvÀÀ vahinkoa.
326
00:27:36,348 --> 00:27:39,851
He ovat vain tuoneet
lisÀÀ ulkopuolisia.
327
00:27:39,976 --> 00:27:45,732
- Olkaa kÀrsivÀllisiÀ.
- Ongelma pahenee jatkuvasti.
328
00:27:46,942 --> 00:27:51,821
MeidÀn on pakko selventÀÀ
teille jumalten tahto.
329
00:27:51,947 --> 00:27:54,783
Malchus,
kansamme ei toimi siten.
330
00:27:54,866 --> 00:27:57,953
He eivÀt olisi tÀÀllÀ
elleivÀt jumalat haluaisi sitÀ.
331
00:27:58,079 --> 00:28:01,414
Jos heidÀn tÀÀllÀ olonsa
on tosiaan koetus, -
332
00:28:01,498 --> 00:28:04,168
me olemme
epÀonnistuneet surkeasti.
333
00:28:34,906 --> 00:28:39,159
- Olemme edellÀ aikataulusta.
- TÀmÀ on viimeinen lasti.
334
00:28:39,286 --> 00:28:41,621
Onko tietoa HU-2340:sta?
335
00:28:41,746 --> 00:28:45,792
En uskonut raketin
hankkimisen olevan helpompaa.
336
00:28:45,917 --> 00:28:50,212
Ilman superraskasta alkuainetta
tÀmÀ kaikki oli ajanhukkaa.
337
00:28:50,297 --> 00:28:52,695
ĂlĂ€ murehdi, majuri.
338
00:29:02,642 --> 00:29:07,147
- Tri MacLaren.
- Melko vaikuttava operaatio.
339
00:29:08,440 --> 00:29:11,609
Toivottavasti pidÀt
itseÀsi onnekkaana.
340
00:29:11,693 --> 00:29:16,239
Tri MacLaren pÀÀtti SGC:n
nÀkemisen olevan sen arvoista.
341
00:29:21,870 --> 00:29:25,497
Minulta kesti viisi vuotta
tehdÀ tuo mÀÀrÀ HU-2340:aa.
342
00:29:25,623 --> 00:29:30,378
EhkÀ joskus pÀÀsette planeetalle,
jonka maclarium pelastaa.
343
00:29:30,878 --> 00:29:33,714
Sanoitko maclarium?
344
00:29:33,839 --> 00:29:39,012
Minusta se on hyvÀ nimi.
KÀytÀn sitÀ raportissani.
345
00:29:40,847 --> 00:29:44,892
En halua olla tiellÀ.
TeillÀ on selvÀsti töitÀ.
346
00:29:44,976 --> 00:29:47,582
- LykkyÀ tykö, majuri.
- Kiitoksia.
347
00:29:58,239 --> 00:30:01,492
SiinÀ kaikki, sir.
Emme tarvitse muuta.
348
00:30:01,617 --> 00:30:04,224
- HyvÀ.
- Daniel ja Teal'c?
349
00:30:04,371 --> 00:30:09,708
He yrittÀvÀt vakuutella
meidÀn olevan hyviÀ haltioita.
350
00:30:09,833 --> 00:30:13,338
Taitaa olla paras hÀipyÀ
tÀÀltÀ mahdollisimman pian.
351
00:30:14,464 --> 00:30:16,862
Onko tuo savua?
352
00:30:27,268 --> 00:30:29,479
- MitÀ tapahtui?
- Joku poltti raketin.
353
00:30:29,604 --> 00:30:32,983
- Loukkaantuiko kukaan?
- Kaksi TP-6:n jÀsentÀ kuoli.
354
00:30:33,107 --> 00:30:37,237
- TyperÀ paskiainen!
- Jumalat ovat puhuneet.
355
00:30:37,361 --> 00:30:40,447
Tapoit kaksi miestÀni ja
tuomitsit planeettasi tuhoon!
356
00:30:40,573 --> 00:30:44,619
Kaksi veljeÀmme luopui
hengistÀÀn palvellakseen jumalia.
357
00:30:44,702 --> 00:30:48,831
Senkin pelkuri!
Mikset tehnyt sitÀ itse?
358
00:30:48,914 --> 00:30:53,043
- Kuolen mieluusti palvellakseni
jumalia. - EhkÀ sinun pitÀisi.
359
00:30:54,295 --> 00:30:55,661
Jack!
360
00:30:55,672 --> 00:30:59,008
ĂlĂ€! Olen pahoillani
tapahtuneesta, -
361
00:30:59,133 --> 00:31:01,709
mutta Malchus toimi
minun tietÀmÀttÀni.
362
00:31:01,719 --> 00:31:06,098
HÀntÀ rangaistaan,
mutta kuolema ei auta ketÀÀn!
363
00:31:17,693 --> 00:31:21,615
Juuri kuolemaa
te tulette nÀkemÀÀn.
364
00:31:49,058 --> 00:31:52,561
Jack, pysÀhdy!
Emme voi lÀhteÀ.
365
00:31:52,686 --> 00:31:56,649
Varmasti voimme. Carter, soita.
Viemme nÀmÀ ihmiset kotiin.
366
00:31:56,774 --> 00:32:00,027
- Jack, pysÀhdy!
- He tappoivat kaksi miestÀni!
367
00:32:00,110 --> 00:32:03,656
He kaikki eivÀt
ole syyllisiÀ -
368
00:32:03,781 --> 00:32:07,576
ja tÀmÀn tekijÀt uskoivat
toimivansa oikein.
369
00:32:07,701 --> 00:32:10,621
- Ei tosiaan kiinnosta.
- Minua kiinnostaa.
370
00:32:13,458 --> 00:32:15,856
LĂ€hteminen olisi loukkaavaa.
371
00:32:15,876 --> 00:32:19,213
AsgÄrdeja kohtaanko?
HeillÀ oli tilaisuutensa.
372
00:32:19,338 --> 00:32:22,341
Saatoin nappia painamalla
tappaa heidÀt kaikki.
373
00:32:22,466 --> 00:32:26,595
Teimme ensimmÀisen virheen,
mutta aioimme korjata sen.
374
00:32:27,263 --> 00:32:30,172
EivÀtkö muut huomaa,
etteivÀt he halua apua?
375
00:32:30,182 --> 00:32:33,561
En voi elÀÀ itseni
kanssa jos lÀhdemme nyt.
376
00:32:33,686 --> 00:32:39,275
Suurin osa kansasta
vastustaa Malchuksen tekoja.
377
00:32:41,986 --> 00:32:44,906
- MitÀ siis teemme?
- Etsimme toisen maailman.
378
00:32:45,948 --> 00:32:49,910
- He haluavat jÀÀdÀ tÀnne.
- TÀytyy edes ehdottaa sitÀ.
379
00:32:52,913 --> 00:32:57,209
- Sitten he saavat valita.
- Maclarium on yhÀ tallella.
380
00:32:57,293 --> 00:33:02,715
Haluaisin palata SGC:hen
tekemÀÀn simulaatioita.
381
00:33:07,887 --> 00:33:11,807
TÀmÀ maailma on ollut
kotinne sukupolvien ajan.
382
00:33:13,099 --> 00:33:17,313
Mutta nyt nÀyttÀÀ,
ettei Odinin silmÀÀ voi parantaa.
383
00:33:17,396 --> 00:33:19,638
Jumalat pÀÀttÀvÀt sen.
384
00:33:19,648 --> 00:33:24,904
Ajatelkaa, ettÀ saatte
jumalilta toisen tilaisuuden.
385
00:33:26,071 --> 00:33:29,617
- MinkÀ? - Tilaisuuden
muuttaa uuteen maailmaan.
386
00:33:31,785 --> 00:33:35,456
Voitte tulla Annuluksen
lÀpi kanssamme.
387
00:33:35,581 --> 00:33:38,584
Jos Freyr tahtoisi
meidÀn lÀhtevÀn tÀÀltÀ, -
388
00:33:38,709 --> 00:33:42,046
hÀn olisi tullut hakemaan
meidÀt vaunuillaan.
389
00:33:42,963 --> 00:33:45,413
KyllÀ hÀn haluaa
teidÀn lÀhtevÀn.
390
00:33:45,423 --> 00:33:50,054
HĂ€n on nyt kiireinen ja
lÀhetti meidÀt asialleen.
391
00:33:51,221 --> 00:33:54,141
Jos ette lÀhde,
te kaikki kuolette.
392
00:33:54,766 --> 00:33:57,164
Yrityksesi on jalo.
393
00:33:57,769 --> 00:34:01,272
Mutta jos tuhomme
on jumalten tahto, -
394
00:34:01,397 --> 00:34:04,485
meidÀn on kohdattava
kohtalomme rohkeina.
395
00:34:21,960 --> 00:34:24,358
Voimmeko nyt lÀhteÀ?
396
00:34:25,881 --> 00:34:28,487
- EivÀtkö he suostuneet?
- EivÀt.
397
00:34:29,342 --> 00:34:31,834
Koska et sanonut sitÀ,
mikÀ on tarpeen.
398
00:34:31,844 --> 00:34:34,451
MitÀ sinÀ olisit sanonut?
399
00:34:36,350 --> 00:34:38,810
MitÀ aiot sanoa?
400
00:34:46,277 --> 00:34:49,195
Hei, kansalaiset!
Tulkaapa tÀnne.
401
00:34:54,242 --> 00:34:57,746
Minulla on
hiukan sanottavaa.
402
00:34:57,871 --> 00:35:01,332
- MitÀ aiot?
- Kerron heille totuuden.
403
00:35:01,457 --> 00:35:06,879
Jumalan olemassaolo ei ole
niin tÀrkeÀÀ kuin usko siihen.
404
00:35:07,005 --> 00:35:10,884
- EntÀ jos puhuisimme
goa'uldeista? - Emme puhu.
405
00:35:11,009 --> 00:35:13,709
Emmekö ole kertoneet
mielipiteemme selvÀsti?
406
00:35:13,720 --> 00:35:18,726
Olette. Me vain emme ole
ilmaisseet asiaamme selvÀsti.
407
00:35:19,225 --> 00:35:22,312
- Jack, asgÄrdit...
- EivÀt ole jumalia.
408
00:35:27,776 --> 00:35:32,155
Te kaikki tunnette Freyrin.
409
00:35:32,280 --> 00:35:36,577
Komea korsto,
hieno sotisopa.
410
00:35:37,577 --> 00:35:41,957
TÀssÀ teille uutispommi.
HÀn ei nÀytÀ oikeasti siltÀ.
411
00:35:42,707 --> 00:35:44,792
MitÀ tarkoitat?
412
00:35:47,211 --> 00:35:51,341
HĂ€n on muukalainen,
joka vain esittÀÀ jumalaa.
413
00:35:56,054 --> 00:35:59,599
HÀnellÀ ei ole vaunuja,
vaan avaruusalus.
414
00:36:03,186 --> 00:36:04,812
Avaruusalus.
415
00:36:04,896 --> 00:36:09,025
Sellainen mitÀ rakensimme,
mutta paljon parempi, -
416
00:36:09,108 --> 00:36:11,714
eikÀ sitÀ ole rÀjÀytetty.
417
00:36:12,320 --> 00:36:16,866
En laske leikkiÀ.
Se tyyppi on metrin pitkÀ, -
418
00:36:16,951 --> 00:36:19,566
hÀnellÀ on harmaa iho,
suuret mustat silmÀt -
419
00:36:19,577 --> 00:36:24,040
ja laihat pikku raajat.
Kuin hammastikut.
420
00:36:30,880 --> 00:36:33,414
HeidÀn mielestÀÀn teidÀn
pitÀÀ uskoa jumalaan, -
421
00:36:33,424 --> 00:36:37,053
ettÀ ette ole riittÀvÀn
kehittyneitÀ ajattelemaan itse.
422
00:36:37,178 --> 00:36:39,576
- RiittÀÀ!
- Elrad, kuuntele.
423
00:36:39,847 --> 00:36:45,353
He pystyvÀt auttamaan teitÀ,
mutta eivÀt suostu siihen.
424
00:36:45,436 --> 00:36:48,189
Olen pahoillani
ystÀvienne kohtalosta.
425
00:36:48,940 --> 00:36:52,026
Luulette yrittÀvÀnne
auttaa meitÀ, -
426
00:36:52,110 --> 00:36:56,739
mutta teidÀn
on nyt aika lÀhteÀ.
427
00:37:14,591 --> 00:37:19,053
Anteeksi hÀiriö.
Kiitoksia ajastanne.
428
00:37:23,474 --> 00:37:26,978
Annoin heille vaihtoehdon.
He valitsivat. MennÀÀn.
429
00:37:46,622 --> 00:37:50,418
Luulin, ettÀ todennÀköisyys
on yksi miljoonasta.
430
00:37:50,543 --> 00:37:55,506
Uskon, ettÀ voimme nostaa
sen yhteen prosenttiin.
431
00:37:56,840 --> 00:37:58,790
SinÀ pÀÀtÀt, kenraali.
432
00:37:58,800 --> 00:38:03,347
YmmÀrrÀn vain prosentin
puolista hÀnen sanomisistaan.
433
00:38:03,431 --> 00:38:05,891
Kerro vielÀ kerran.
434
00:38:13,942 --> 00:38:17,402
LÀhetÀmme maclariumin
madonreiÀn lÀpi K'Taulle.
435
00:38:18,195 --> 00:38:21,782
EtÀisyyden ja
matkustusnopeuden perusteella -
436
00:38:21,907 --> 00:38:25,452
yritin laskea tarkan
ajan sammuttaa portti, -
437
00:38:25,577 --> 00:38:28,362
jotta maclarium ei pÀÀse
planeetalle saakka -
438
00:38:28,373 --> 00:38:31,541
vaan pÀÀtyykin
heidÀn aurinkoonsa.
439
00:38:31,667 --> 00:38:37,506
Luulin kaiken muuttuvan
madonreiÀssÀ energiaksi, -
440
00:38:37,590 --> 00:38:40,843
ettÀ tarvitaan toinen portti
sen muuntamiseksi takaisin.
441
00:38:40,969 --> 00:38:44,471
Olet tÀysin oikeassa.
442
00:38:46,098 --> 00:38:48,392
- Olenko?
- KyllÀ.
443
00:38:48,517 --> 00:38:50,978
Toisen planeetan
TĂ€htiportti -
444
00:38:51,103 --> 00:38:54,691
kokoaa materian
takaisin entiselleen.
445
00:38:54,815 --> 00:38:59,194
Ilman sitÀ materia
muodostuisi perustilaansa.
446
00:38:59,278 --> 00:39:01,687
Ihmisen tapauksessa
se olisi huono juttu, -
447
00:39:01,697 --> 00:39:05,493
mutta alkuaineelle siitÀ
ei pitÀisi olla haittaa.
448
00:39:05,618 --> 00:39:10,455
- Olin oikeassa.
- Tee se, majuri.
449
00:39:20,132 --> 00:39:22,593
LÀhetÀn luotaimen.
450
00:39:28,891 --> 00:39:31,289
Lasti on matkalla.
451
00:39:36,440 --> 00:39:39,776
Sammutan TĂ€htiportin...
Nyt.
452
00:39:44,197 --> 00:39:47,285
On vain yksi tapa
selvittÀÀ toimiko se.
453
00:39:52,205 --> 00:39:56,251
Veljet ja sisaret,
nÀinÀ vaikeina aikoina -
454
00:39:56,376 --> 00:39:59,755
on tÀrkeÀÀ kokoontua
yhteen perheenÀ.
455
00:39:59,880 --> 00:40:03,926
MeidÀn tÀytyy muistella
Freyrin suuria lahjoja -
456
00:40:05,010 --> 00:40:09,389
ja olla kiitollisia hÀnen
antamastaan elÀmÀstÀ.
457
00:40:10,307 --> 00:40:14,853
TÀnÀ vaikeana aikana
on yhÀ muistettava...
458
00:40:15,437 --> 00:40:21,193
Saamme jÀÀdÀ kunhan emme
vÀitÀ FreyriÀ epÀjumalaksi.
459
00:40:21,275 --> 00:40:23,882
Emme taida jÀÀdÀ kauaksi.
460
00:40:25,529 --> 00:40:27,897
Eikö yrityksesi onnistunut,
majuri Carter?
461
00:40:27,908 --> 00:40:30,827
Ei hyvÀltÀ nÀytÀ.
Se taisi mennÀ ohi.
462
00:40:31,703 --> 00:40:34,957
Oletko varma, ettei siinÀ
vain kestÀ kauan tai...?
463
00:40:35,082 --> 00:40:38,417
Muutoksen olisi
pitÀnyt jo tapahtua.
464
00:40:38,502 --> 00:40:43,465
- LÀhdetÀÀn.
- Menen kertomaan heille.
465
00:40:45,342 --> 00:40:48,011
HeitÀn hyvÀstit.
466
00:40:57,062 --> 00:40:59,668
Valitan. Se ei toiminut.
467
00:41:01,900 --> 00:41:05,237
Mutta ehditte vielÀ lÀhteÀ.
468
00:41:10,992 --> 00:41:15,038
Suuri suojelija Freyr,
luojamme ja pelastajamme, -
469
00:41:15,121 --> 00:41:20,335
hyvÀksy haurautemme
ja anna syntimme anteeksi.
470
00:41:20,460 --> 00:41:25,882
Rukoilemme sinua
palauttamaan elÀmÀmme valon.
471
00:41:32,347 --> 00:41:34,390
HyvÀsti.
472
00:41:50,531 --> 00:41:52,617
Sainko slaagin?
473
00:41:53,492 --> 00:41:55,890
Siunattu olkoon Freyr!
474
00:41:55,912 --> 00:41:59,624
Kumartukaa kiittÀmÀÀn hÀntÀ.
475
00:42:04,128 --> 00:42:08,257
TÀmÀ ei johtunut meistÀ.
Ainakaan tÀysin.
476
00:42:11,219 --> 00:42:14,222
- AsgÄrdit.
- He eivÀt aikoneet auttaa.
477
00:42:14,306 --> 00:42:16,349
Avoimesti.
478
00:42:17,475 --> 00:42:20,229
Aloittamalla prosessin
annoimme heille tilaisuuden -
479
00:42:20,311 --> 00:42:23,230
astua mukaan kuvaan
goa'uldien tietÀmÀttÀ?
480
00:42:24,066 --> 00:42:27,777
ErÀÀnlainen tekninen
porsaanreikÀ.
481
00:42:28,194 --> 00:42:30,280
Tai ei.
482
00:42:33,866 --> 00:42:36,869
Emme saa koskaan tietÀÀ,
vai mitÀ?
39343