All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E05.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,134 --> 00:00:23,639 - MistĂ€ tuo johtui? - Carter? 2 00:00:24,306 --> 00:00:27,935 En tiedĂ€. Planeettasiirroksen laskennan virhemarginaali - 3 00:00:28,060 --> 00:00:30,979 aiheutti töyssyjĂ€ kyytiin, mutta korjasimme sen. 4 00:00:32,022 --> 00:00:33,732 Carter. 5 00:00:33,857 --> 00:00:37,778 MeidĂ€n piti ohittaa protokollia saadaksemme yhteyden. 6 00:00:37,903 --> 00:00:41,365 Tarkistan soittotietokoneen kun palaamme kotiin. 7 00:00:41,490 --> 00:00:43,700 Kirkasta. 8 00:00:43,826 --> 00:00:47,329 TĂ€mĂ€ planeetta on paljon lĂ€hempĂ€nĂ€ aurinkoaan kuin Maa. 9 00:00:48,872 --> 00:00:50,917 Juhlavaa. 10 00:00:51,708 --> 00:00:53,835 Kiintoisaa. 11 00:00:57,214 --> 00:01:00,759 En nĂ€hnyt nĂ€itĂ€ kirjoituksia luotaimen kautta. 12 00:01:00,884 --> 00:01:04,179 - MitĂ€ siinĂ€ lukee? - Symbolit muistuttavat Kimmerian vastaavia. 13 00:01:04,304 --> 00:01:06,922 TĂ€mĂ€ paikka voi liittyĂ€ asgĂ„rdeihin. 14 00:01:06,932 --> 00:01:09,852 - MitĂ€ siinĂ€ lukee? - En tiedĂ€. 15 00:01:10,269 --> 00:01:12,677 Luuletko tĂ€mĂ€n olevan suojeltu planeetta? 16 00:01:12,688 --> 00:01:17,025 - Teal'cia ei siirretty pois. - TÀÀllĂ€ ei ole Thorin vasaraa. 17 00:01:17,150 --> 00:01:21,697 SitĂ€ ei tarvita jos planeetta on mukana sopimuksessa. 18 00:01:23,782 --> 00:01:26,181 Hei! SinĂ€ siellĂ€! 19 00:01:27,953 --> 00:01:30,038 Tule esiin. 20 00:01:30,956 --> 00:01:34,876 Emme aio satuttaa sinua. Tulemme paikasta nimeltĂ€ Maa. 21 00:01:35,002 --> 00:01:39,965 Saatat tuntea sen MidgĂ„rdina. Olen Daniel Jackson. 22 00:01:40,090 --> 00:01:44,219 Olen Elrad, K'Taun 39. killan pappi. 23 00:01:46,430 --> 00:01:49,600 Olin tulossa seurakuntani kanssa tĂ€nne rukoilemaan - 24 00:01:49,683 --> 00:01:53,604 kun nĂ€imme suuren aallon purkautuvan Annuluksesta. 25 00:01:54,021 --> 00:01:57,024 Annulus. Kuulostaa kivalta. 26 00:01:57,441 --> 00:02:00,047 HĂ€n on jumalten vihollinen. 27 00:02:03,488 --> 00:02:06,909 Ei enÀÀ. Thor rakastaa tĂ€tĂ€ tyyppiĂ€. 28 00:02:07,034 --> 00:02:09,952 - TiedĂ€ttekö Thorin? - HĂ€n on kamumme. 29 00:02:13,165 --> 00:02:16,626 Tulkaa. On riemuitsemisen aika. 30 00:02:16,751 --> 00:02:19,671 Freyr on lĂ€hettĂ€nyt vieraita MidgĂ„rdista. 31 00:02:19,796 --> 00:02:22,496 Freyr on auringon ja sateen jumala, eikö? 32 00:02:22,507 --> 00:02:25,928 KyllĂ€, suojelijamme. Thorin liittolainen. 33 00:02:26,053 --> 00:02:28,889 Jumalten ystĂ€vĂ€t ovat tervetulleita tĂ€nne. 34 00:02:29,431 --> 00:02:33,727 - MitĂ€ tÀÀllĂ€ on? - Tulkaa. KylĂ€ on tÀÀllĂ€ pĂ€in. 35 00:02:57,708 --> 00:03:00,711 Aivan kuin skandinaavinen kulttuuri olisi kehittynyt - 36 00:03:00,796 --> 00:03:03,882 mutta jatkanut muinaisten jumalten palvomista. 37 00:03:06,467 --> 00:03:10,304 TĂ€ssĂ€ on veli Malchus, kiltamme pÀÀakoluutti. 38 00:03:10,429 --> 00:03:13,432 TeidĂ€n on lĂ€hdettĂ€vĂ€ heti. 39 00:03:13,517 --> 00:03:16,686 - Vastahan tulimme. - He eivĂ€t ole muukalaisia. 40 00:03:16,811 --> 00:03:19,210 He tulivat Annuluksesta. 41 00:03:19,230 --> 00:03:23,109 - HĂ€nellĂ€ on pahuuden merkki. - HĂ€n on Thorin ystĂ€vĂ€. 42 00:03:24,360 --> 00:03:26,519 Kansa ei suostu tĂ€hĂ€n. 43 00:03:26,530 --> 00:03:31,076 Eli uhkailet heitĂ€ kunnes he ovat samaa mieltĂ€. 44 00:03:36,456 --> 00:03:38,541 Kiva tyyppi. 45 00:03:40,294 --> 00:03:43,714 Antakaa hĂ€nelle anteeksi. HĂ€nellĂ€ on epĂ€ilevĂ€ luonne, - 46 00:03:43,839 --> 00:03:46,758 eikĂ€ luonamme ole ennen kĂ€ynyt haltioita. 47 00:03:49,052 --> 00:03:50,616 Haltioita? 48 00:03:52,096 --> 00:03:56,143 Matkustatte jumalten keinoin. Sanotte tuntevanne heidĂ€t. 49 00:03:56,225 --> 00:04:01,647 Freyr oli haltioiden hallitsija. He tuovat hyvÀÀ tai pahaa onnea. 50 00:04:01,772 --> 00:04:05,026 Toivomme tosiaan teidĂ€n tuovan meille hyvÀÀ. 51 00:04:25,254 --> 00:04:27,861 Carter, mitĂ€ juuri tapahtui? 52 00:04:29,301 --> 00:04:31,699 Odinin silmĂ€ himmenee. 53 00:04:31,802 --> 00:04:36,891 - Valon taajuus muuttui. - HyvĂ€. Luulin saavani slaagin. 54 00:04:37,016 --> 00:04:39,300 Te teitte tĂ€mĂ€n! 55 00:04:39,310 --> 00:04:41,344 - MitĂ€? - Ole rauhassa. 56 00:04:41,355 --> 00:04:43,899 - Onko se totta? - Ei. 57 00:04:44,023 --> 00:04:46,943 - Onko? - En tiedĂ€. 58 00:04:49,445 --> 00:04:53,658 Ei ole sattumaa, ettĂ€ nĂ€in kĂ€y heidĂ€n tultuaan. 59 00:04:53,741 --> 00:04:56,744 Haltiat ovat tuhon airuita! 60 00:05:18,923 --> 00:05:22,051 Suomentanut Mentori 61 00:06:22,370 --> 00:06:24,154 LĂ€htekÀÀ tai ajamme teidĂ€t tiehenne. 62 00:06:24,165 --> 00:06:27,168 Odinin silmĂ€n tummeneminen on jumalten tahto. 63 00:06:27,251 --> 00:06:29,619 Et voi syyttÀÀ viestintuojia. 64 00:06:29,629 --> 00:06:34,007 MenkÀÀmme viisauden saliin rukoilemaan anteeksiantoa. 65 00:06:44,518 --> 00:06:49,482 Kuulostaa samalta kuin se paikka Kimmeriassa. 66 00:06:58,866 --> 00:07:02,035 MitĂ€ oikein on tekeillĂ€? 67 00:07:02,119 --> 00:07:05,872 Jotenkin auringon valospektri siirtyi kohti infrapunaa. 68 00:07:05,997 --> 00:07:08,782 Jos tĂ€mĂ€ jatkuu, kaikki viherkasvit kuolevat. 69 00:07:08,793 --> 00:07:11,879 Kasvien mukana menee happi... 70 00:07:12,004 --> 00:07:16,300 Luotaimen data auttaisi. Sen sensorit ovat paremmat. 71 00:07:16,383 --> 00:07:19,886 HyvĂ€. Palaa Teal'cin kanssa... Annuluksen luo. 72 00:07:20,428 --> 00:07:22,754 SelvitĂ€ mitĂ€ voit. Daniel. 73 00:07:22,764 --> 00:07:25,683 KĂ€y katsomassa onko heillĂ€ asgĂ„rdilainen puhelin. 74 00:07:26,559 --> 00:07:30,022 Freyr, pyydĂ€mme sinua antamaan meille armoa. 75 00:07:30,397 --> 00:07:34,234 Tee rauha suuren isĂ€mme Odinin kanssa - 76 00:07:34,359 --> 00:07:38,488 ja poista maatamme vaivaava kauhea kirous. 77 00:07:38,572 --> 00:07:41,492 Herramme Freyrin nimessĂ€ olkoon niin. 78 00:07:42,993 --> 00:07:45,037 Me... 79 00:07:52,752 --> 00:07:55,839 Anteeksi. Emme aikoneet keskeyttÀÀ. 80 00:07:55,922 --> 00:07:59,635 - Teitte tarpeeksi vahinkoa! - Kunnioitusta, Malchus. 81 00:07:59,760 --> 00:08:02,127 Jumalat lĂ€hettivĂ€t heidĂ€t. 82 00:08:02,137 --> 00:08:04,420 MeidĂ€n pitĂ€isi kuunnella heidĂ€n sanottavansa. 83 00:08:04,431 --> 00:08:08,476 Mietimme vain puhutteko koskaan suoraan Freyrin kanssa. 84 00:08:08,602 --> 00:08:11,354 HĂ€n kuulee meidĂ€t aina. 85 00:08:12,314 --> 00:08:16,777 Mainitsit viisauden salin. Onko tĂ€mĂ€ se? 86 00:08:17,069 --> 00:08:19,614 Ei. TĂ€mĂ€ on temppeli. 87 00:08:20,989 --> 00:08:23,523 Olin menossa Malchuksen kanssa saliin - 88 00:08:23,533 --> 00:08:26,358 hakemaan Freyrin viisautta kansamme puolesta. 89 00:08:26,369 --> 00:08:29,029 - Voimmeko tulla mukaan? - Osaamme ehkĂ€ auttaa. 90 00:08:29,039 --> 00:08:31,124 Kaikin mokomin. 91 00:08:43,261 --> 00:08:46,180 Laskekaa pÀÀnne ja olkaa valmiit kohtaamaan herramme. 92 00:08:48,850 --> 00:08:52,562 Herramme Freyr, aasojen valtias, K'Taun jumala, - 93 00:08:53,271 --> 00:08:56,775 anna meille audienssi jotta voimme jakaa viisautesi. 94 00:09:08,328 --> 00:09:11,247 Paras olisi saada se takaisin. 95 00:09:18,088 --> 00:09:21,967 Olen Freyr. MistĂ€ syystĂ€ tulette eteeni? 96 00:09:22,092 --> 00:09:26,805 Anna anteeksi hĂ€iriö, mutta etsimme viisauttasi. 97 00:09:26,930 --> 00:09:30,809 Ulkopuolisten saapuminen himmensi Odinin silmĂ€n. 98 00:09:30,934 --> 00:09:34,521 - PelkÀÀn ragnarökia. - Se on maailmanloppu. 99 00:09:35,063 --> 00:09:36,345 Kiitos. 100 00:09:36,356 --> 00:09:39,359 Rukoilemme sinun palauttavan Odinin valon. 101 00:09:39,734 --> 00:09:42,737 Olette viisaita tullessanne tĂ€nne, - 102 00:09:42,821 --> 00:09:46,575 mutta vain uskonne kautta saatte hyvĂ€n tahtoni. 103 00:09:46,700 --> 00:09:51,371 Lyömmekö heidĂ€t maahan? Se tapahtuisi ennen iltaa. 104 00:09:51,496 --> 00:09:53,572 Eikö tuo ole hiukan karkeaa? 105 00:09:53,582 --> 00:09:57,419 Aikanani minĂ€ purjehdin Virgidin kentĂ€lle, - 106 00:09:57,544 --> 00:10:00,130 jossa taistelen Surturia vastaan. 107 00:10:00,255 --> 00:10:03,882 - Se tarkoittaa lopun aikaa. - KĂ€rsivĂ€llisyyttĂ€. 108 00:10:04,883 --> 00:10:07,971 Samoin teidĂ€n tulee kohdata omat pelkonne - 109 00:10:08,054 --> 00:10:10,807 ryhtyessĂ€nne nyt viimeiseen taisteluun. 110 00:10:10,890 --> 00:10:14,269 Arvonne ratkaisee se, miten hoidatte pelkonne. 111 00:10:15,061 --> 00:10:17,667 Toivotan teille hyvÀÀ matkaa. 112 00:10:26,197 --> 00:10:28,595 Se on nauhoite. 113 00:10:29,200 --> 00:10:31,285 Ihan tosi? 114 00:10:39,002 --> 00:10:41,462 Sanoinhan. 115 00:10:43,881 --> 00:10:49,386 Ragnarök tulee. Freyr kĂ€ski valmistautua kuolemaan. 116 00:10:51,848 --> 00:10:55,101 Nyt kyllĂ€ taisit kĂ€sittÀÀ jotakin vÀÀrin. 117 00:10:55,226 --> 00:10:59,021 Olen tulkinnut jumalten sanaa monien vuosien ajan. 118 00:10:59,146 --> 00:11:02,066 Olen samaa mieltĂ€ Malchuksen kanssa. 119 00:11:06,111 --> 00:11:11,867 Odottakaa. TiedĂ€n olevani ulkopuolinen... 120 00:11:11,993 --> 00:11:15,329 Julkeatko kyseenalaistaa jumalten tahdon? 121 00:11:15,412 --> 00:11:17,916 PelkĂ€stÀÀn tulkintasi. 122 00:11:19,918 --> 00:11:24,881 - Haluatko ryhtyĂ€ tĂ€hĂ€n? - En keksi muuta keinoa. 123 00:11:30,928 --> 00:11:34,598 Istuttaako Freyr kasvinne puolestanne? 124 00:11:34,723 --> 00:11:36,768 Ei. 125 00:11:37,726 --> 00:11:42,606 Korjaako hĂ€n sadon? Rakentaako hĂ€n kotinne? 126 00:11:42,732 --> 00:11:45,402 Ne työt teemme itse. 127 00:11:45,526 --> 00:11:50,447 Aivan. Mihin vapaa tahtonne tĂ€ssĂ€ asiassa katoaisi? 128 00:11:51,241 --> 00:11:56,495 EhkĂ€ tĂ€mĂ€ taistelu on testi Ă€lyllenne ja rohkeudellenne. 129 00:11:57,038 --> 00:11:59,280 Miksi siedĂ€t tĂ€tĂ€? 130 00:11:59,291 --> 00:12:01,740 - Saat kyllĂ€ keskeyttÀÀ. - Minusta tĂ€mĂ€ idea on huono. 131 00:12:01,750 --> 00:12:05,170 Freyr on aina kĂ€skenyt kohtaamaan pelkomme - 132 00:12:05,296 --> 00:12:08,122 ja olemaan sekaantumatta jumalten tapoihin. 133 00:12:08,132 --> 00:12:10,749 Olen samaa mieltĂ€. Toteutamme jumalten tahdon, - 134 00:12:10,760 --> 00:12:13,460 mutta ehkĂ€ muukalaiset kuuluvat heidĂ€n suunnitelmaansa. 135 00:12:13,471 --> 00:12:17,851 PötyĂ€! He ovat tuhomme airuita! 136 00:12:19,727 --> 00:12:22,647 Haltiat eivĂ€t voi muuttaa jumalten tahtoa. 137 00:12:37,328 --> 00:12:39,413 Elrad, kuuntele. 138 00:12:40,289 --> 00:12:43,834 Voimme auttaa kansaanne. Tilanne on meille tuttu. 139 00:12:43,959 --> 00:12:46,566 Luota minuun. Pystymme ihmeisiin. 140 00:12:46,587 --> 00:12:48,672 Luotan Freyriin. 141 00:12:49,840 --> 00:12:54,803 Jos toteutatte hĂ€nen tahtoaan tuhoamalla tai pelastamalla, - 142 00:12:56,138 --> 00:12:58,536 olkoon sitten niin. 143 00:13:03,687 --> 00:13:05,731 Ihmeisiin? 144 00:13:07,107 --> 00:13:11,028 He nĂ€kevĂ€t sen siten. 145 00:13:11,987 --> 00:13:17,409 - He nĂ€kevĂ€t sen siten? - MitĂ€ Carter keksiikÀÀn. 146 00:13:24,959 --> 00:13:27,044 Moi vaan. 147 00:13:29,128 --> 00:13:33,717 - Minulla on teoria. - Onko se ihmeellinen? 148 00:13:34,760 --> 00:13:38,097 Itse asiassa on. Uskon kĂ€yttĂ€mĂ€mme madonreiĂ€n - 149 00:13:38,222 --> 00:13:41,048 kulkeneen suoraan tĂ€mĂ€n planeetan auringon lĂ€pi. 150 00:13:41,058 --> 00:13:44,228 EhkĂ€ siksi soittamisessa tĂ€nne oli ongelmia. 151 00:13:44,311 --> 00:13:46,344 Eikö yhteyden olisi pitĂ€nyt muodostua? 152 00:13:46,355 --> 00:13:49,524 Ei ainakaan planeetan nykyisen sijainnin aikana. 153 00:13:49,650 --> 00:13:53,946 Auringonvalo siirtyi punaspektriin tultuamme tĂ€nne. 154 00:13:54,070 --> 00:13:58,993 Se on mahdollista vain jos epĂ€vakaa raskas alkuaine, - 155 00:13:59,118 --> 00:14:03,581 luultavasti plutonium, pÀÀsi auringon ydinreaktioon. 156 00:14:03,664 --> 00:14:07,418 - Aliatomitason myrkytys. - Miten me sen teimme? 157 00:14:07,542 --> 00:14:09,627 Jollakin keinolla - 158 00:14:09,712 --> 00:14:13,674 plutonium tuli madonreikÀÀmme toisesta tĂ€htikunnasta - 159 00:14:13,799 --> 00:14:16,884 ja sitoutui heidĂ€n aurinkoonsa kulkiessamme sen lĂ€pi. 160 00:14:16,969 --> 00:14:19,587 Toivottavasti se ei tee siitĂ€ meidĂ€n syytĂ€mme. 161 00:14:19,597 --> 00:14:22,088 Emme olisi voineet tietÀÀ, O'Neill. 162 00:14:22,098 --> 00:14:24,757 Se seikka, ettei portti soittanut tĂ€nne - 163 00:14:24,768 --> 00:14:28,606 saa minut uskomaan, ettĂ€ porteissa on varojĂ€rjestelmĂ€, - 164 00:14:28,731 --> 00:14:31,180 jonka tarkoitus on estÀÀ tĂ€llainen. 165 00:14:31,190 --> 00:14:33,610 Suunnitteluvirhe? 166 00:14:34,695 --> 00:14:36,404 Ei. 167 00:14:36,530 --> 00:14:40,492 Ohitimme osan normaaleista soittoprotokollista. 168 00:14:40,618 --> 00:14:44,455 Planeetta tekee kuolemaa ja se johtuu luultavasti meistĂ€. 169 00:14:44,580 --> 00:14:47,499 Mutta voit kai korjata sen? 170 00:15:11,147 --> 00:15:13,640 Teal'c, sinun kannattaa ehkĂ€ jÀÀdĂ€ tĂ€nne. 171 00:15:13,651 --> 00:15:16,737 AsgĂ„rdien laitteet eivĂ€t tunne sinua meidĂ€n laillamme. 172 00:15:36,089 --> 00:15:39,759 Katsotaanpa. He kumartuivat ja rukoilivat. 173 00:15:39,884 --> 00:15:44,264 Freyr, aasojen herra... Tai voimme tehdĂ€ noin. 174 00:15:53,440 --> 00:15:57,360 Olen Freyr. MistĂ€ syystĂ€ tulette eteeni? 175 00:15:58,486 --> 00:16:02,615 Haluaisimme puhua asgĂ„rdeille. Thorille, jos mahdollista. 176 00:16:02,740 --> 00:16:05,358 Olette viisaita tullessanne tĂ€nne, - 177 00:16:05,368 --> 00:16:09,289 mutta vain uskonne kautta saatte hyvĂ€n tahtoni. 178 00:16:09,414 --> 00:16:12,792 NiinpĂ€ niin. Carter, ota töpseli seinĂ€stĂ€. 179 00:16:12,917 --> 00:16:16,672 TĂ€mĂ€ vaikuttaa kuvan tuottama emitteriltĂ€... 180 00:16:22,761 --> 00:16:25,847 Me joko saimme yhteyden asgĂ„rdeihin - 181 00:16:25,972 --> 00:16:29,475 tai jĂ€imme ansaan kiven sisĂ€lle. 182 00:16:32,979 --> 00:16:37,942 - Paljon parempi. - Olen Freyr, K'taun suojelija. 183 00:16:39,652 --> 00:16:43,489 Anteeksi hĂ€iriö. Onko Thor paikalla? 184 00:16:43,990 --> 00:16:48,829 Komentaja Thor on galaksin kaukaisessa osassa. 185 00:16:48,953 --> 00:16:51,559 Sinun nimesi on O'Neill. 186 00:16:52,290 --> 00:16:53,823 Niin on. 187 00:16:53,833 --> 00:16:57,795 Nimesimme mukaasi aluksen, vaikkakin lyhytikĂ€isen. 188 00:17:00,131 --> 00:17:04,469 - Juuri se. - Miksi olette tulleet tĂ€hĂ€n maailmaan? 189 00:17:04,551 --> 00:17:07,158 Tutkimaan. SitĂ€ me teemme. 190 00:17:07,180 --> 00:17:11,476 K'Tau on goa'uldeilta suojeltu planeetta. 191 00:17:11,601 --> 00:17:15,480 Toivoakseni ette ole kaataneet heidĂ€n uskontoaan. 192 00:17:15,604 --> 00:17:20,360 - Se on mielestĂ€mme tarpeen. - Emme paljastaneet teitĂ€. 193 00:17:21,819 --> 00:17:27,658 Mutta meillĂ€ on pieni ongelma, - 194 00:17:27,783 --> 00:17:30,703 jossa tarvittaisiin asgĂ„rdien taikatemppuja. 195 00:17:30,828 --> 00:17:34,958 Vihjaatko teknologiamme olevan huijausta? 196 00:17:37,417 --> 00:17:41,631 - Eikö Thor ole varmasti paikalla? - Anna minun. 197 00:17:41,714 --> 00:17:44,383 Anna palaa. 198 00:17:46,927 --> 00:17:49,681 Saatoimme tĂ€ysin tahattomasti - 199 00:17:49,806 --> 00:17:53,141 saattaa vieraan alkuaineen K'Taun aurinkoon. 200 00:17:53,893 --> 00:17:55,176 Miten? 201 00:17:55,186 --> 00:17:58,189 Itse asiassa toivoin sinun osaavan auttaa siinĂ€. 202 00:17:58,314 --> 00:18:01,233 Onko mahdollista, ettĂ€ superraskas alkuaine - 203 00:18:01,317 --> 00:18:04,102 tuli mukanamme aurinkoon kun kuljimme sen lĂ€pi? 204 00:18:04,112 --> 00:18:07,699 TĂ€htiporteissa on varojĂ€rjestelmiĂ€, - 205 00:18:07,824 --> 00:18:12,453 jotka estĂ€vĂ€t yhteyden sellaisessa tilanteessa. 206 00:18:12,578 --> 00:18:15,748 MeillĂ€ on oma soittotietokoneemme - 207 00:18:15,831 --> 00:18:19,586 ja joskus ohitamme pari juttua saadaksemme yhteyden. 208 00:18:20,794 --> 00:18:23,463 - Olemme yhĂ€ kokeiluasteella. - YmmĂ€rrĂ€n. 209 00:18:24,299 --> 00:18:28,928 - Tarvitsisimme tosiaan apuasi. - Valitettavasti en voi auttaa. 210 00:18:30,137 --> 00:18:31,420 Mikset? 211 00:18:31,430 --> 00:18:35,977 AsgĂ„rdien velvollisuus ei ole korjata virheitĂ€nne - 212 00:18:36,101 --> 00:18:39,022 joita teette teille vieraalla teknologialla. 213 00:18:39,105 --> 00:18:41,232 Anteeksi vain! 214 00:18:41,691 --> 00:18:45,569 Kokonainen planeetallinen ihmisiĂ€ tulee kuolemaan. 215 00:18:46,487 --> 00:18:49,823 Virhe saattoi olla meidĂ€n, mutta he riippuvat teistĂ€. 216 00:18:49,948 --> 00:18:53,995 Olette heidĂ€n uskontonsa. TeidĂ€n pitĂ€isi suojella heitĂ€. 217 00:18:54,120 --> 00:18:56,371 Goa'uldeilta, kyllĂ€. 218 00:18:56,496 --> 00:18:59,417 Unohda kaikki se! Olemme ystĂ€viĂ€. 219 00:18:59,500 --> 00:19:03,630 Me autamme teitĂ€, te autatte meitĂ€. 220 00:19:03,712 --> 00:19:06,632 Carterin ajatus pelasti teidĂ€t replikaattoreilta. 221 00:19:07,926 --> 00:19:10,344 PyydĂ€mme nyt vastapalvelusta. 222 00:19:10,802 --> 00:19:14,348 Viime kĂ€dessĂ€ pÀÀtös ei ole minun. 223 00:19:16,976 --> 00:19:20,063 Saanko sitten puhua pÀÀttĂ€jĂ€lle? 224 00:19:21,064 --> 00:19:23,222 Se on mahdollista. 225 00:19:23,232 --> 00:19:26,235 Valmistaudu tapaamaan asgĂ„rdien neuvosto. 226 00:19:26,319 --> 00:19:28,925 Olen valmis nyt. LĂ€hdetÀÀn. 227 00:19:30,781 --> 00:19:33,179 Astu tĂ€hĂ€n paikkaan. 228 00:19:38,915 --> 00:19:41,093 - Olen aika valmis. - Haluatko minun...? 229 00:19:41,124 --> 00:19:43,209 MinĂ€ hoidan. 230 00:19:59,643 --> 00:20:01,687 Kaiku! 231 00:20:15,033 --> 00:20:19,955 Maan eversti Jack O'Neill, tervetuloa neuvoston kammioon. 232 00:20:20,080 --> 00:20:23,418 Kiitos tapaamisesta nĂ€in lyhyellĂ€ varoitusajalla. 233 00:20:23,542 --> 00:20:28,672 - Oletan, ettĂ€ nĂ€ette minut. - KyllĂ€. 234 00:20:29,215 --> 00:20:32,134 - Kertoiko Freyr tĂ€mĂ€n syyn? - KyllĂ€ kertoi. 235 00:20:32,217 --> 00:20:36,096 He tietĂ€vĂ€t pyyntöÀsi koskevat olosuhteet. 236 00:20:36,221 --> 00:20:38,213 SiellĂ€hĂ€n sinĂ€ olet. 237 00:20:38,223 --> 00:20:41,560 En huomannut. Te kaikki nĂ€ytĂ€tte... 238 00:20:46,523 --> 00:20:49,443 - Eikö Thor ole tÀÀllĂ€? - Ei ole. 239 00:20:51,153 --> 00:20:56,491 Kuten Freyr selitti, emme voi auttaa tĂ€ssĂ€. 240 00:20:56,575 --> 00:21:02,164 Tekonne oli tahaton, mutta K'Taun kansa menehtyy. 241 00:21:02,289 --> 00:21:06,752 TĂ€mĂ€ ei ole kokonaan meidĂ€n syytĂ€mme. 242 00:21:06,877 --> 00:21:12,132 Olisitte voineet varoittaa auringon lĂ€pi kulkemisesta. 243 00:21:12,257 --> 00:21:15,677 Olisitte voineet antaa listan kielletyistĂ€ planeetoista. 244 00:21:15,802 --> 00:21:17,961 Kumpikin seikka pitÀÀ paikkansa. 245 00:21:17,971 --> 00:21:21,308 Mutta kumpikaan ei riitĂ€ syyksi sekaantumiselle. 246 00:21:22,058 --> 00:21:24,436 Sekaannutte tĂ€llĂ€kin hetkellĂ€! 247 00:21:24,561 --> 00:21:27,179 Ne ihmiset pitĂ€vĂ€t teitĂ€ jumalinaan! 248 00:21:27,189 --> 00:21:31,652 Ette ole goa'uldeja, mutta esitĂ€tte jotakin mitĂ€ ette ole. 249 00:21:31,777 --> 00:21:33,852 Olet oikeassa. 250 00:21:33,862 --> 00:21:37,908 Mutta kun pelastimme nĂ€mĂ€ ihmiset goa'uldeilta, - 251 00:21:38,033 --> 00:21:41,870 he eivĂ€t olleet valmiita luopumaan uskostaan. 252 00:21:41,995 --> 00:21:45,707 Kun he ovat valmiita, he saavat tietÀÀ totuuden. 253 00:21:45,832 --> 00:21:49,418 SiinĂ€hĂ€n se vitsi piilee. 254 00:21:50,337 --> 00:21:53,256 Niin ei tapahdu. He ovat kuolleet. 255 00:21:54,382 --> 00:21:57,844 En tajua. Pelastitte heidĂ€t kerran. 256 00:21:57,970 --> 00:22:00,127 Miksette tĂ€llĂ€ kertaa? 257 00:22:00,138 --> 00:22:03,140 - Se ei ole niin helppoa. - Onpahan! 258 00:22:03,225 --> 00:22:06,143 - TeillĂ€ on teknologia, eikö? - KyllĂ€. 259 00:22:06,269 --> 00:22:08,355 HyvĂ€ on. 260 00:22:10,356 --> 00:22:14,736 Me teimme suuren virheen. 261 00:22:14,820 --> 00:22:21,450 Mutta pelastimme harmaat peffanne replikaattoreilta - 262 00:22:21,576 --> 00:22:23,651 ja nyt haluamme apuanne. 263 00:22:23,662 --> 00:22:26,999 En pyydĂ€ muuttamaan heidĂ€n kehityksensĂ€ suuntaa. 264 00:22:27,081 --> 00:22:29,533 Korjatkaa vain se saakelin aurinko! 265 00:22:29,543 --> 00:22:33,588 Kukaan ei saa tietÀÀ. Me emme lavertele. 266 00:22:34,131 --> 00:22:36,882 Valitettavasti emme voi. 267 00:22:39,636 --> 00:22:46,018 Saatan kuulostaa Ă€rsyttĂ€vĂ€ltĂ€, mutta miksi ette? 268 00:22:54,275 --> 00:22:56,736 "Harmaat peffat." 269 00:23:01,199 --> 00:23:04,911 Se rikkoisi sopimustamme goa'uldien kanssa. 270 00:23:06,121 --> 00:23:08,164 MitĂ€? 271 00:23:08,832 --> 00:23:13,044 Sopimuksen mukaan suojeltujen planeettojen ihmiset - 272 00:23:13,127 --> 00:23:15,963 saavat elÀÀ vapaina goa'uldien vallasta. 273 00:23:16,048 --> 00:23:20,092 Mutta alajae 42:n mukaan planeettojen asukkaat - 274 00:23:20,177 --> 00:23:25,014 eivĂ€t saa kehittyĂ€ asgĂ„rdien tekniikan avulla. 275 00:23:25,140 --> 00:23:30,561 Jos estĂ€mme katastrofin, rikomme sitĂ€ pykĂ€lÀÀ - 276 00:23:30,646 --> 00:23:33,262 ja se tekee koko sopimuksen tyhjĂ€ksi. 277 00:23:33,272 --> 00:23:38,028 Goa'uldit saisivat vallata suojellut planeetat - 278 00:23:38,153 --> 00:23:40,613 mukaan lukien Maan. 279 00:23:45,034 --> 00:23:47,360 - Oletko varma? - Olen. 280 00:23:47,371 --> 00:23:51,582 KĂ€ymme galaksissamme sotaa replikaattoreita vastaan. 281 00:23:51,707 --> 00:23:57,213 Emme ennĂ€tĂ€ suojelemaan kaikkia sopimuksen planeettoja. 282 00:23:57,338 --> 00:24:00,424 Olisitte haavoittuvia goa'uldeja vastaan. 283 00:24:01,634 --> 00:24:06,264 EntĂ€ jos suostumme ottamaan sen riskin? 284 00:24:06,722 --> 00:24:10,602 Vaikka jos voisit pÀÀttÀÀ sen planeettasi puolesta, - 285 00:24:10,726 --> 00:24:14,856 et voi tehdĂ€ sitĂ€ kaikkien muiden puolesta. 286 00:24:14,981 --> 00:24:17,441 EnpĂ€ kai. 287 00:24:18,734 --> 00:24:23,739 MeitĂ€ vaivaa kovin tĂ€mĂ€n katastrofin vĂ€istĂ€mĂ€ttömyys. 288 00:24:23,864 --> 00:24:26,783 Toivomme, ettĂ€ olisi jokin keino. 289 00:24:27,493 --> 00:24:31,455 He eivĂ€t ole vielĂ€ kuolleet. EhkĂ€ jokin keino on. 290 00:24:31,581 --> 00:24:35,501 Jos asia on niin, ratkaisu riippuu teistĂ€. 291 00:24:36,627 --> 00:24:38,712 HyvĂ€ on. 292 00:24:44,468 --> 00:24:46,867 Se meni hyvin. 293 00:25:01,110 --> 00:25:05,239 - Olen tĂ€ssĂ€ ajatellut. - JĂ€rkyttyisin jos lopettaisit. 294 00:25:13,998 --> 00:25:18,043 NĂ€mĂ€ ovat auringon myrkyttĂ€nyttĂ€ epĂ€vakaata plutoniumia. 295 00:25:19,545 --> 00:25:23,382 EntĂ€ jos nĂ€mĂ€ ovat vakaampaa superraskasta alkuainetta? 296 00:25:23,507 --> 00:25:26,844 Vaikka jotakin, jonka atomipaino on yli 200. 297 00:25:26,928 --> 00:25:32,266 - Muutama tulee mieleen. - NiitĂ€ ei ole Maan luonnossa. 298 00:25:32,349 --> 00:25:36,562 Mutta olen lukenut niiden syntymisestĂ€ teoriassa. 299 00:25:36,687 --> 00:25:39,523 Nyt sekoitat omenat ja... 300 00:25:39,607 --> 00:25:44,527 Jos saamme aurinkoon vakaan alkuaineen, - 301 00:25:44,654 --> 00:25:48,199 se sitoisi plutoniumin ja poistaisi sen vaikutuksen. 302 00:25:48,324 --> 00:25:52,245 Auringon ydinreaktio palaisi ennalleen. 303 00:25:52,370 --> 00:25:57,333 - Katsos vain. - TĂ€mĂ€ on hyvin teoreettista. 304 00:25:57,458 --> 00:25:59,824 Luotan sinuun, Carter. 305 00:25:59,834 --> 00:26:04,131 Palaa SGC:hen hĂ€mmentĂ€mÀÀn Hammondia. 306 00:26:18,604 --> 00:26:22,149 - Raketti? - Jonka lastina on superraskasta alkuainetta. 307 00:26:22,275 --> 00:26:25,820 LĂ€hetĂ€mme osat TĂ€htiportista ja kokoamme sen K'Taulla. 308 00:26:25,945 --> 00:26:29,030 LĂ€hetĂ€mme valmiin raketin heidĂ€n aurinkoonsa. 309 00:26:29,115 --> 00:26:30,898 Ehtiikö se ajoissa? 310 00:26:30,908 --> 00:26:35,287 Reaktio on peruuttamaton kolmen kuukauden pÀÀstĂ€. 311 00:26:35,412 --> 00:26:38,332 MeillĂ€ on kolme viikkoa aikaa. 312 00:26:38,415 --> 00:26:40,323 Onko muita vaihtoehtoja? 313 00:26:40,333 --> 00:26:44,255 Toisen todennĂ€köisyys on yksi miljoonasta. 314 00:26:44,380 --> 00:26:47,967 Raketilla todennĂ€köisyys on 50% luokkaa. 315 00:26:48,092 --> 00:26:51,929 - Raketit eivĂ€t kasva puissa. - TiedĂ€n sen. 316 00:26:52,054 --> 00:26:55,807 Ilmavoimat valmistelevat laukaisua VandenbergistĂ€. 317 00:26:55,932 --> 00:26:59,185 YmmĂ€rrĂ€tkö kuinka arvokas se projekti on? 318 00:26:59,270 --> 00:27:04,024 TiedĂ€n sen. K'Taun ihmisten hintaa on vaikea mÀÀrittÀÀ. 319 00:27:09,516 --> 00:27:12,644 KOLMEN VIIKON KULUTTUA 320 00:27:15,744 --> 00:27:17,787 Eversti. 321 00:27:18,414 --> 00:27:22,542 - Etkö kokoa lynkkausjoukkoa? - Katso taivasta. 322 00:27:22,668 --> 00:27:25,922 Ragnarök lĂ€hestyy yhĂ€. Koneenne ei tee mitÀÀn. 323 00:27:26,004 --> 00:27:27,787 Se on raketti. 324 00:27:27,797 --> 00:27:32,260 Se ei toimi ennen laukaisua. Se tĂ€ytyy ensin rakentaa. 325 00:27:32,344 --> 00:27:36,223 Aurinko ei ole vielĂ€ tehnyt pysyvÀÀ vahinkoa. 326 00:27:36,348 --> 00:27:39,851 He ovat vain tuoneet lisÀÀ ulkopuolisia. 327 00:27:39,976 --> 00:27:45,732 - Olkaa kĂ€rsivĂ€llisiĂ€. - Ongelma pahenee jatkuvasti. 328 00:27:46,942 --> 00:27:51,821 MeidĂ€n on pakko selventÀÀ teille jumalten tahto. 329 00:27:51,947 --> 00:27:54,783 Malchus, kansamme ei toimi siten. 330 00:27:54,866 --> 00:27:57,953 He eivĂ€t olisi tÀÀllĂ€ elleivĂ€t jumalat haluaisi sitĂ€. 331 00:27:58,079 --> 00:28:01,414 Jos heidĂ€n tÀÀllĂ€ olonsa on tosiaan koetus, - 332 00:28:01,498 --> 00:28:04,168 me olemme epĂ€onnistuneet surkeasti. 333 00:28:34,906 --> 00:28:39,159 - Olemme edellĂ€ aikataulusta. - TĂ€mĂ€ on viimeinen lasti. 334 00:28:39,286 --> 00:28:41,621 Onko tietoa HU-2340:sta? 335 00:28:41,746 --> 00:28:45,792 En uskonut raketin hankkimisen olevan helpompaa. 336 00:28:45,917 --> 00:28:50,212 Ilman superraskasta alkuainetta tĂ€mĂ€ kaikki oli ajanhukkaa. 337 00:28:50,297 --> 00:28:52,695 ÄlĂ€ murehdi, majuri. 338 00:29:02,642 --> 00:29:07,147 - Tri MacLaren. - Melko vaikuttava operaatio. 339 00:29:08,440 --> 00:29:11,609 Toivottavasti pidĂ€t itseĂ€si onnekkaana. 340 00:29:11,693 --> 00:29:16,239 Tri MacLaren pÀÀtti SGC:n nĂ€kemisen olevan sen arvoista. 341 00:29:21,870 --> 00:29:25,497 Minulta kesti viisi vuotta tehdĂ€ tuo mÀÀrĂ€ HU-2340:aa. 342 00:29:25,623 --> 00:29:30,378 EhkĂ€ joskus pÀÀsette planeetalle, jonka maclarium pelastaa. 343 00:29:30,878 --> 00:29:33,714 Sanoitko maclarium? 344 00:29:33,839 --> 00:29:39,012 Minusta se on hyvĂ€ nimi. KĂ€ytĂ€n sitĂ€ raportissani. 345 00:29:40,847 --> 00:29:44,892 En halua olla tiellĂ€. TeillĂ€ on selvĂ€sti töitĂ€. 346 00:29:44,976 --> 00:29:47,582 - LykkyĂ€ tykö, majuri. - Kiitoksia. 347 00:29:58,239 --> 00:30:01,492 SiinĂ€ kaikki, sir. Emme tarvitse muuta. 348 00:30:01,617 --> 00:30:04,224 - HyvĂ€. - Daniel ja Teal'c? 349 00:30:04,371 --> 00:30:09,708 He yrittĂ€vĂ€t vakuutella meidĂ€n olevan hyviĂ€ haltioita. 350 00:30:09,833 --> 00:30:13,338 Taitaa olla paras hĂ€ipyĂ€ tÀÀltĂ€ mahdollisimman pian. 351 00:30:14,464 --> 00:30:16,862 Onko tuo savua? 352 00:30:27,268 --> 00:30:29,479 - MitĂ€ tapahtui? - Joku poltti raketin. 353 00:30:29,604 --> 00:30:32,983 - Loukkaantuiko kukaan? - Kaksi TP-6:n jĂ€sentĂ€ kuoli. 354 00:30:33,107 --> 00:30:37,237 - TyperĂ€ paskiainen! - Jumalat ovat puhuneet. 355 00:30:37,361 --> 00:30:40,447 Tapoit kaksi miestĂ€ni ja tuomitsit planeettasi tuhoon! 356 00:30:40,573 --> 00:30:44,619 Kaksi veljeĂ€mme luopui hengistÀÀn palvellakseen jumalia. 357 00:30:44,702 --> 00:30:48,831 Senkin pelkuri! Mikset tehnyt sitĂ€ itse? 358 00:30:48,914 --> 00:30:53,043 - Kuolen mieluusti palvellakseni jumalia. - EhkĂ€ sinun pitĂ€isi. 359 00:30:54,295 --> 00:30:55,661 Jack! 360 00:30:55,672 --> 00:30:59,008 ÄlĂ€! Olen pahoillani tapahtuneesta, - 361 00:30:59,133 --> 00:31:01,709 mutta Malchus toimi minun tietĂ€mĂ€ttĂ€ni. 362 00:31:01,719 --> 00:31:06,098 HĂ€ntĂ€ rangaistaan, mutta kuolema ei auta ketÀÀn! 363 00:31:17,693 --> 00:31:21,615 Juuri kuolemaa te tulette nĂ€kemÀÀn. 364 00:31:49,058 --> 00:31:52,561 Jack, pysĂ€hdy! Emme voi lĂ€hteĂ€. 365 00:31:52,686 --> 00:31:56,649 Varmasti voimme. Carter, soita. Viemme nĂ€mĂ€ ihmiset kotiin. 366 00:31:56,774 --> 00:32:00,027 - Jack, pysĂ€hdy! - He tappoivat kaksi miestĂ€ni! 367 00:32:00,110 --> 00:32:03,656 He kaikki eivĂ€t ole syyllisiĂ€ - 368 00:32:03,781 --> 00:32:07,576 ja tĂ€mĂ€n tekijĂ€t uskoivat toimivansa oikein. 369 00:32:07,701 --> 00:32:10,621 - Ei tosiaan kiinnosta. - Minua kiinnostaa. 370 00:32:13,458 --> 00:32:15,856 LĂ€hteminen olisi loukkaavaa. 371 00:32:15,876 --> 00:32:19,213 AsgĂ„rdeja kohtaanko? HeillĂ€ oli tilaisuutensa. 372 00:32:19,338 --> 00:32:22,341 Saatoin nappia painamalla tappaa heidĂ€t kaikki. 373 00:32:22,466 --> 00:32:26,595 Teimme ensimmĂ€isen virheen, mutta aioimme korjata sen. 374 00:32:27,263 --> 00:32:30,172 EivĂ€tkö muut huomaa, etteivĂ€t he halua apua? 375 00:32:30,182 --> 00:32:33,561 En voi elÀÀ itseni kanssa jos lĂ€hdemme nyt. 376 00:32:33,686 --> 00:32:39,275 Suurin osa kansasta vastustaa Malchuksen tekoja. 377 00:32:41,986 --> 00:32:44,906 - MitĂ€ siis teemme? - Etsimme toisen maailman. 378 00:32:45,948 --> 00:32:49,910 - He haluavat jÀÀdĂ€ tĂ€nne. - TĂ€ytyy edes ehdottaa sitĂ€. 379 00:32:52,913 --> 00:32:57,209 - Sitten he saavat valita. - Maclarium on yhĂ€ tallella. 380 00:32:57,293 --> 00:33:02,715 Haluaisin palata SGC:hen tekemÀÀn simulaatioita. 381 00:33:07,887 --> 00:33:11,807 TĂ€mĂ€ maailma on ollut kotinne sukupolvien ajan. 382 00:33:13,099 --> 00:33:17,313 Mutta nyt nĂ€yttÀÀ, ettei Odinin silmÀÀ voi parantaa. 383 00:33:17,396 --> 00:33:19,638 Jumalat pÀÀttĂ€vĂ€t sen. 384 00:33:19,648 --> 00:33:24,904 Ajatelkaa, ettĂ€ saatte jumalilta toisen tilaisuuden. 385 00:33:26,071 --> 00:33:29,617 - MinkĂ€? - Tilaisuuden muuttaa uuteen maailmaan. 386 00:33:31,785 --> 00:33:35,456 Voitte tulla Annuluksen lĂ€pi kanssamme. 387 00:33:35,581 --> 00:33:38,584 Jos Freyr tahtoisi meidĂ€n lĂ€htevĂ€n tÀÀltĂ€, - 388 00:33:38,709 --> 00:33:42,046 hĂ€n olisi tullut hakemaan meidĂ€t vaunuillaan. 389 00:33:42,963 --> 00:33:45,413 KyllĂ€ hĂ€n haluaa teidĂ€n lĂ€htevĂ€n. 390 00:33:45,423 --> 00:33:50,054 HĂ€n on nyt kiireinen ja lĂ€hetti meidĂ€t asialleen. 391 00:33:51,221 --> 00:33:54,141 Jos ette lĂ€hde, te kaikki kuolette. 392 00:33:54,766 --> 00:33:57,164 Yrityksesi on jalo. 393 00:33:57,769 --> 00:34:01,272 Mutta jos tuhomme on jumalten tahto, - 394 00:34:01,397 --> 00:34:04,485 meidĂ€n on kohdattava kohtalomme rohkeina. 395 00:34:21,960 --> 00:34:24,358 Voimmeko nyt lĂ€hteĂ€? 396 00:34:25,881 --> 00:34:28,487 - EivĂ€tkö he suostuneet? - EivĂ€t. 397 00:34:29,342 --> 00:34:31,834 Koska et sanonut sitĂ€, mikĂ€ on tarpeen. 398 00:34:31,844 --> 00:34:34,451 MitĂ€ sinĂ€ olisit sanonut? 399 00:34:36,350 --> 00:34:38,810 MitĂ€ aiot sanoa? 400 00:34:46,277 --> 00:34:49,195 Hei, kansalaiset! Tulkaapa tĂ€nne. 401 00:34:54,242 --> 00:34:57,746 Minulla on hiukan sanottavaa. 402 00:34:57,871 --> 00:35:01,332 - MitĂ€ aiot? - Kerron heille totuuden. 403 00:35:01,457 --> 00:35:06,879 Jumalan olemassaolo ei ole niin tĂ€rkeÀÀ kuin usko siihen. 404 00:35:07,005 --> 00:35:10,884 - EntĂ€ jos puhuisimme goa'uldeista? - Emme puhu. 405 00:35:11,009 --> 00:35:13,709 Emmekö ole kertoneet mielipiteemme selvĂ€sti? 406 00:35:13,720 --> 00:35:18,726 Olette. Me vain emme ole ilmaisseet asiaamme selvĂ€sti. 407 00:35:19,225 --> 00:35:22,312 - Jack, asgĂ„rdit... - EivĂ€t ole jumalia. 408 00:35:27,776 --> 00:35:32,155 Te kaikki tunnette Freyrin. 409 00:35:32,280 --> 00:35:36,577 Komea korsto, hieno sotisopa. 410 00:35:37,577 --> 00:35:41,957 TĂ€ssĂ€ teille uutispommi. HĂ€n ei nĂ€ytĂ€ oikeasti siltĂ€. 411 00:35:42,707 --> 00:35:44,792 MitĂ€ tarkoitat? 412 00:35:47,211 --> 00:35:51,341 HĂ€n on muukalainen, joka vain esittÀÀ jumalaa. 413 00:35:56,054 --> 00:35:59,599 HĂ€nellĂ€ ei ole vaunuja, vaan avaruusalus. 414 00:36:03,186 --> 00:36:04,812 Avaruusalus. 415 00:36:04,896 --> 00:36:09,025 Sellainen mitĂ€ rakensimme, mutta paljon parempi, - 416 00:36:09,108 --> 00:36:11,714 eikĂ€ sitĂ€ ole rĂ€jĂ€ytetty. 417 00:36:12,320 --> 00:36:16,866 En laske leikkiĂ€. Se tyyppi on metrin pitkĂ€, - 418 00:36:16,951 --> 00:36:19,566 hĂ€nellĂ€ on harmaa iho, suuret mustat silmĂ€t - 419 00:36:19,577 --> 00:36:24,040 ja laihat pikku raajat. Kuin hammastikut. 420 00:36:30,880 --> 00:36:33,414 HeidĂ€n mielestÀÀn teidĂ€n pitÀÀ uskoa jumalaan, - 421 00:36:33,424 --> 00:36:37,053 ettĂ€ ette ole riittĂ€vĂ€n kehittyneitĂ€ ajattelemaan itse. 422 00:36:37,178 --> 00:36:39,576 - RiittÀÀ! - Elrad, kuuntele. 423 00:36:39,847 --> 00:36:45,353 He pystyvĂ€t auttamaan teitĂ€, mutta eivĂ€t suostu siihen. 424 00:36:45,436 --> 00:36:48,189 Olen pahoillani ystĂ€vienne kohtalosta. 425 00:36:48,940 --> 00:36:52,026 Luulette yrittĂ€vĂ€nne auttaa meitĂ€, - 426 00:36:52,110 --> 00:36:56,739 mutta teidĂ€n on nyt aika lĂ€hteĂ€. 427 00:37:14,591 --> 00:37:19,053 Anteeksi hĂ€iriö. Kiitoksia ajastanne. 428 00:37:23,474 --> 00:37:26,978 Annoin heille vaihtoehdon. He valitsivat. MennÀÀn. 429 00:37:46,622 --> 00:37:50,418 Luulin, ettĂ€ todennĂ€köisyys on yksi miljoonasta. 430 00:37:50,543 --> 00:37:55,506 Uskon, ettĂ€ voimme nostaa sen yhteen prosenttiin. 431 00:37:56,840 --> 00:37:58,790 SinĂ€ pÀÀtĂ€t, kenraali. 432 00:37:58,800 --> 00:38:03,347 YmmĂ€rrĂ€n vain prosentin puolista hĂ€nen sanomisistaan. 433 00:38:03,431 --> 00:38:05,891 Kerro vielĂ€ kerran. 434 00:38:13,942 --> 00:38:17,402 LĂ€hetĂ€mme maclariumin madonreiĂ€n lĂ€pi K'Taulle. 435 00:38:18,195 --> 00:38:21,782 EtĂ€isyyden ja matkustusnopeuden perusteella - 436 00:38:21,907 --> 00:38:25,452 yritin laskea tarkan ajan sammuttaa portti, - 437 00:38:25,577 --> 00:38:28,362 jotta maclarium ei pÀÀse planeetalle saakka - 438 00:38:28,373 --> 00:38:31,541 vaan pÀÀtyykin heidĂ€n aurinkoonsa. 439 00:38:31,667 --> 00:38:37,506 Luulin kaiken muuttuvan madonreiĂ€ssĂ€ energiaksi, - 440 00:38:37,590 --> 00:38:40,843 ettĂ€ tarvitaan toinen portti sen muuntamiseksi takaisin. 441 00:38:40,969 --> 00:38:44,471 Olet tĂ€ysin oikeassa. 442 00:38:46,098 --> 00:38:48,392 - Olenko? - KyllĂ€. 443 00:38:48,517 --> 00:38:50,978 Toisen planeetan TĂ€htiportti - 444 00:38:51,103 --> 00:38:54,691 kokoaa materian takaisin entiselleen. 445 00:38:54,815 --> 00:38:59,194 Ilman sitĂ€ materia muodostuisi perustilaansa. 446 00:38:59,278 --> 00:39:01,687 Ihmisen tapauksessa se olisi huono juttu, - 447 00:39:01,697 --> 00:39:05,493 mutta alkuaineelle siitĂ€ ei pitĂ€isi olla haittaa. 448 00:39:05,618 --> 00:39:10,455 - Olin oikeassa. - Tee se, majuri. 449 00:39:20,132 --> 00:39:22,593 LĂ€hetĂ€n luotaimen. 450 00:39:28,891 --> 00:39:31,289 Lasti on matkalla. 451 00:39:36,440 --> 00:39:39,776 Sammutan TĂ€htiportin... Nyt. 452 00:39:44,197 --> 00:39:47,285 On vain yksi tapa selvittÀÀ toimiko se. 453 00:39:52,205 --> 00:39:56,251 Veljet ja sisaret, nĂ€inĂ€ vaikeina aikoina - 454 00:39:56,376 --> 00:39:59,755 on tĂ€rkeÀÀ kokoontua yhteen perheenĂ€. 455 00:39:59,880 --> 00:40:03,926 MeidĂ€n tĂ€ytyy muistella Freyrin suuria lahjoja - 456 00:40:05,010 --> 00:40:09,389 ja olla kiitollisia hĂ€nen antamastaan elĂ€mĂ€stĂ€. 457 00:40:10,307 --> 00:40:14,853 TĂ€nĂ€ vaikeana aikana on yhĂ€ muistettava... 458 00:40:15,437 --> 00:40:21,193 Saamme jÀÀdĂ€ kunhan emme vĂ€itĂ€ FreyriĂ€ epĂ€jumalaksi. 459 00:40:21,275 --> 00:40:23,882 Emme taida jÀÀdĂ€ kauaksi. 460 00:40:25,529 --> 00:40:27,897 Eikö yrityksesi onnistunut, majuri Carter? 461 00:40:27,908 --> 00:40:30,827 Ei hyvĂ€ltĂ€ nĂ€ytĂ€. Se taisi mennĂ€ ohi. 462 00:40:31,703 --> 00:40:34,957 Oletko varma, ettei siinĂ€ vain kestĂ€ kauan tai...? 463 00:40:35,082 --> 00:40:38,417 Muutoksen olisi pitĂ€nyt jo tapahtua. 464 00:40:38,502 --> 00:40:43,465 - LĂ€hdetÀÀn. - Menen kertomaan heille. 465 00:40:45,342 --> 00:40:48,011 HeitĂ€n hyvĂ€stit. 466 00:40:57,062 --> 00:40:59,668 Valitan. Se ei toiminut. 467 00:41:01,900 --> 00:41:05,237 Mutta ehditte vielĂ€ lĂ€hteĂ€. 468 00:41:10,992 --> 00:41:15,038 Suuri suojelija Freyr, luojamme ja pelastajamme, - 469 00:41:15,121 --> 00:41:20,335 hyvĂ€ksy haurautemme ja anna syntimme anteeksi. 470 00:41:20,460 --> 00:41:25,882 Rukoilemme sinua palauttamaan elĂ€mĂ€mme valon. 471 00:41:32,347 --> 00:41:34,390 HyvĂ€sti. 472 00:41:50,531 --> 00:41:52,617 Sainko slaagin? 473 00:41:53,492 --> 00:41:55,890 Siunattu olkoon Freyr! 474 00:41:55,912 --> 00:41:59,624 Kumartukaa kiittĂ€mÀÀn hĂ€ntĂ€. 475 00:42:04,128 --> 00:42:08,257 TĂ€mĂ€ ei johtunut meistĂ€. Ainakaan tĂ€ysin. 476 00:42:11,219 --> 00:42:14,222 - AsgĂ„rdit. - He eivĂ€t aikoneet auttaa. 477 00:42:14,306 --> 00:42:16,349 Avoimesti. 478 00:42:17,475 --> 00:42:20,229 Aloittamalla prosessin annoimme heille tilaisuuden - 479 00:42:20,311 --> 00:42:23,230 astua mukaan kuvaan goa'uldien tietĂ€mĂ€ttĂ€? 480 00:42:24,066 --> 00:42:27,777 ErÀÀnlainen tekninen porsaanreikĂ€. 481 00:42:28,194 --> 00:42:30,280 Tai ei. 482 00:42:33,866 --> 00:42:36,869 Emme saa koskaan tietÀÀ, vai mitĂ€? 39343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.