All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E04.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,875 --> 00:00:21,838 SelviĂ€mme portille mutta meitĂ€ ammutaan. Teal'ciin osui. 2 00:00:34,016 --> 00:00:36,414 MikĂ€ on tilanteenne? 3 00:00:40,146 --> 00:00:42,846 Tyleriin osui ja olemme ansassa, joten hĂ€ipykÀÀ. 4 00:00:42,857 --> 00:00:45,693 - Voimme puolustaa porttia. - Ei onnistu. 5 00:00:45,777 --> 00:00:49,446 - Emme lĂ€hde ilman teitĂ€. - Carter, Ă€lĂ€ vĂ€itĂ€ vastaan. 6 00:00:49,571 --> 00:00:52,032 Hakekaa apujoukkoja. 7 00:00:57,703 --> 00:01:01,917 - Tunnistekoodi vastaanotettu. Se on TP-1. - Avatkaa iiris. 8 00:01:10,216 --> 00:01:12,301 Sulkekaa iiris! 9 00:01:13,385 --> 00:01:15,960 - Raportoikaa. - Kimppuumme kĂ€vi jaffoja. 10 00:01:15,971 --> 00:01:19,599 Luutnantti Tyleriin osui ja eversti O'Neill palasi hakemaan. 11 00:01:19,724 --> 00:01:22,331 Kokoamme pelastustiimin ja palaamme. 12 00:01:22,393 --> 00:01:25,479 Hetkinen. Kuka on luutnantti Tyler? 13 00:01:25,564 --> 00:01:28,732 - HĂ€n on TP-1:n jĂ€sen. - MitĂ€? 14 00:01:28,816 --> 00:01:32,153 MÀÀrĂ€sitte hĂ€net itse siihen viime kuussa. 15 00:01:33,820 --> 00:01:38,032 Olemme kouluttaneet TyleriĂ€. TĂ€mĂ€ oli hĂ€nen kolmas tehtĂ€vĂ€nsĂ€. 16 00:01:38,117 --> 00:01:41,619 Minulla ei ole hajuakaan mistĂ€ puhutte. 17 00:01:58,287 --> 00:02:01,415 Suomentanut Mentori 18 00:02:57,481 --> 00:02:59,639 MeidĂ€n pitÀÀ siirtyĂ€, luutnantti. 19 00:02:59,649 --> 00:03:02,256 - Pystytkö kĂ€velemÀÀn? - Voin yrittÀÀ. 20 00:03:03,278 --> 00:03:05,321 LĂ€hdetÀÀn. 21 00:03:11,618 --> 00:03:13,693 MeidĂ€n tĂ€ytyy palata planeetalle. 22 00:03:13,704 --> 00:03:17,040 Kukaan ei mene minnekÀÀn ennen kuin tĂ€mĂ€ asia selviÀÀ. 23 00:03:17,123 --> 00:03:21,169 O'Neill ja luutnantti Tyler eivĂ€t pÀÀsseet portille. 24 00:03:21,253 --> 00:03:25,881 - En ole kuullutkaan TyleristĂ€. - Miten voit sanoa noin? 25 00:03:25,966 --> 00:03:29,343 - Ilmoittautukaa sairastuvalle. - MeissĂ€ ei ole mitÀÀn vikaa. 26 00:03:29,468 --> 00:03:33,514 - Tri Fraiser pÀÀttÀÀ siitĂ€. - Jack on ansassa siellĂ€. 27 00:03:33,596 --> 00:03:37,393 Kersantti. Saattakaa heidĂ€t sairastuvalle. 28 00:03:37,518 --> 00:03:40,385 Menemme takaisin, apujoukkojen kanssa tai ilman. 29 00:03:40,395 --> 00:03:43,315 Ette hitossa mene! Luovuttakaa aseenne. 30 00:03:45,525 --> 00:03:47,151 Lentosotamiehet. 31 00:03:48,653 --> 00:03:54,323 Annan luvan kĂ€yttÀÀ voimaa ellette luovu aseista. 32 00:04:27,271 --> 00:04:30,273 - NĂ€ytĂ€t paljon kevyemmĂ€ltĂ€. - Olen pahoillani, sir. 33 00:04:30,357 --> 00:04:32,755 Ei se mitÀÀn. 34 00:04:41,910 --> 00:04:44,308 Miten jalka voi? 35 00:04:45,163 --> 00:04:47,248 Ihan hyvin. 36 00:04:47,956 --> 00:04:50,292 SiltĂ€ nĂ€yttÀÀ. 37 00:05:14,064 --> 00:05:16,430 MikĂ€ tĂ€mĂ€ paikka on? 38 00:05:16,441 --> 00:05:20,654 En ostaisi asunto-osaketta, mutta voihan tĂ€tĂ€ puolustaa. 39 00:05:21,655 --> 00:05:26,283 - Kunnes majuri Carter palaa? - Monen ystĂ€vĂ€nsĂ€ kanssa. 40 00:05:29,703 --> 00:05:33,207 Eversti... Olisitte selvinnyt portille. 41 00:05:34,208 --> 00:05:36,709 Palasitte hakemaan minua. 42 00:05:36,835 --> 00:05:40,004 - MitĂ€ ajat takaa? - Olen kiitollinen. 43 00:05:41,880 --> 00:05:47,302 En aio antaa sinun kuolla. Ihan liikaa paperisotaa. 44 00:05:48,428 --> 00:05:50,472 Paperisotaa? 45 00:05:51,722 --> 00:05:54,142 Se oli vitsi. 46 00:05:54,976 --> 00:05:59,105 Vien sillĂ€ huomion ilmiselvĂ€stĂ€ sankaruudestani. 47 00:06:01,774 --> 00:06:06,403 - Totut siihen vielĂ€. - Aivan. YmmĂ€rrĂ€n. 48 00:06:12,367 --> 00:06:14,452 Kenraali Hammond. 49 00:06:15,454 --> 00:06:20,624 Teal'c toipuu. Symbiootti hoitaa palovamman. 50 00:06:23,253 --> 00:06:26,088 Onko eversti O'NeillistĂ€ kuulunut? 51 00:06:26,172 --> 00:06:29,038 Yritimme kutsua hĂ€ntĂ€ luotaimen lĂ€hettimen avulla, - 52 00:06:29,049 --> 00:06:31,583 mutta ilmeisesti se on rikki. 53 00:06:31,594 --> 00:06:35,389 Tutkin majuri Carterin, Teal'cin ja Danielin. 54 00:06:35,513 --> 00:06:37,672 En ole löytĂ€nyt mitÀÀn vikaa. 55 00:06:37,682 --> 00:06:40,767 He ovat kiihtyneitĂ€, mutta sen ymmĂ€rtÀÀ. 56 00:06:40,852 --> 00:06:45,147 He puhuivat olemattomasta luutnantista. 57 00:06:45,272 --> 00:06:49,151 - Se lasketaan minusta viaksi. - En osaa selittÀÀ sitĂ€. 58 00:06:49,276 --> 00:06:54,030 - Jokin hallusinaatio? - Ne eivĂ€t ole jaettuja. 59 00:06:56,157 --> 00:06:58,315 TÀÀllĂ€ ei ole koskaan ollut ketÀÀn TyleriĂ€. 60 00:06:58,326 --> 00:07:01,662 Aivan, ja odotamme yhĂ€ testituloksia. 61 00:07:01,788 --> 00:07:04,197 PidĂ€ heidĂ€t karanteenissa sairastuvalla. 62 00:07:04,207 --> 00:07:06,793 Tein sen jo varotoimena. 63 00:07:06,918 --> 00:07:11,463 Mutta he vaativat kysymÀÀn mitĂ€ teette everstin suhteen. 64 00:07:12,339 --> 00:07:15,675 Jos TP-1 on jonkin vaikutuksen alaisina, - 65 00:07:15,801 --> 00:07:20,180 kaikki planeetalle lĂ€hettĂ€mĂ€ni olisivat myös vaarassa. 66 00:07:20,262 --> 00:07:24,725 P7S-441 on kielletty kunnes tiedĂ€n mitĂ€ on tekeillĂ€. 67 00:07:31,231 --> 00:07:34,484 Naurettavaa. Olisi pitĂ€nyt jÀÀdĂ€ sinne. 68 00:07:34,609 --> 00:07:39,155 - Eversti O'Neill antoi kĂ€skyn. - HĂ€n voi vaikka olla kuollut. 69 00:07:39,280 --> 00:07:44,285 Emme voi mitÀÀn. Ovea vartioidaan. 70 00:07:44,409 --> 00:07:48,789 - MeidĂ€n pitÀÀ tehdĂ€ jotakin. - MietitÀÀnpĂ€ nyt. 71 00:07:48,914 --> 00:07:52,167 Miksi Hammond sanoi, ettei muista luutnantti TyleriĂ€? 72 00:07:52,292 --> 00:07:55,670 HĂ€n ei taida tosiaankaan muistaa. 73 00:07:55,795 --> 00:07:59,924 Eilen olimme kokoushuoneessa yli kaksi tuntia. 74 00:08:00,007 --> 00:08:02,207 En usko hĂ€nen valehtelevan meille. 75 00:08:02,218 --> 00:08:04,636 KĂ€rsiikö hĂ€n muistinmenetyksestĂ€? 76 00:08:04,761 --> 00:08:07,462 Jos niin on, siitĂ€ kĂ€rsivĂ€t kaikki. 77 00:08:07,472 --> 00:08:09,965 MyöskÀÀn tri Fraiser ei tunnu muistavan hĂ€ntĂ€. 78 00:08:09,976 --> 00:08:14,729 Kenties kenraali oli oikeassa ja meissĂ€ on jotakin vikaa. 79 00:08:15,896 --> 00:08:19,276 Kun kuljin kvanttipeilistĂ€ P3R-233:lla, - 80 00:08:19,401 --> 00:08:22,820 tulin tĂ€smĂ€lleen samanlaiseen tukikohtaan. 81 00:08:22,946 --> 00:08:25,948 Kaikki oli samalla tavalla, mutta kukaan ei tuntenut minua. 82 00:08:26,073 --> 00:08:29,702 Koska sen todellisuuden Daniel Jackson ei liittynyt SGC:hen. 83 00:08:29,827 --> 00:08:33,621 EntĂ€ jos Tyler ei liittynyt tĂ€ssĂ€ todellisuudessa? 84 00:08:33,746 --> 00:08:36,405 Tai hĂ€n on kuollut aiemmin. 85 00:08:36,416 --> 00:08:39,032 - EhkĂ€ hĂ€n ei edes syntynyt. - En tiedĂ€. 86 00:08:39,042 --> 00:08:42,963 441:llĂ€ ei ollut mitÀÀn kvanttipeiliĂ€ muistuttavaa. 87 00:08:43,089 --> 00:08:45,414 Kenties TĂ€htiportissa oli hĂ€iriö. 88 00:08:45,424 --> 00:08:51,429 TietÀÀksemme portilla ei pÀÀse rinnakkaistodellisuuteen. 89 00:08:51,805 --> 00:08:55,933 Luutnantti TyleristĂ€ pitĂ€isi olla merkintĂ€ tietokoneella. 90 00:08:56,017 --> 00:08:58,102 HĂ€nen henkilöstötietonsa. 91 00:09:09,155 --> 00:09:11,553 Koodini ei toimi. 92 00:09:11,948 --> 00:09:15,786 He taitavat pitÀÀ meitĂ€ turvallisuusriskinĂ€. 93 00:09:15,911 --> 00:09:18,830 - Et pÀÀse sisÀÀn. - En sanonut niin. 94 00:09:25,711 --> 00:09:28,130 MissĂ€ aseesi on, luutnantti? 95 00:09:28,254 --> 00:09:31,174 Anteeksi, sir. Pudotin sen kun sain osuman. 96 00:09:32,759 --> 00:09:38,598 Kuusi lipasta, C4:ÀÀ, kranaatteja ja heitin. 97 00:09:38,681 --> 00:09:40,766 RiittÀÀkö se? 98 00:09:42,977 --> 00:09:45,583 Se on hyvĂ€ alku. 99 00:09:47,773 --> 00:09:51,026 Ei tietoja SGC:ssĂ€ palvelleesta luutnantti TyleristĂ€. 100 00:09:51,151 --> 00:09:53,987 - Mahdotonta. - Jopa vierailijat merkitÀÀn. 101 00:09:54,113 --> 00:09:57,698 HĂ€n ei voinut olla tÀÀllĂ€ nĂ€kymĂ€ttĂ€ tietokoneella. 102 00:09:57,824 --> 00:10:02,452 Etsin koko tietokannasta TyleriĂ€. Ei tuloksia. 103 00:10:02,578 --> 00:10:05,278 Jokin on nyt vialla. MeistĂ€kö se johtuu? 104 00:10:05,288 --> 00:10:11,128 - Se mahdollisuus on olemassa. - O'Neill on silti vaarassa. 105 00:10:12,461 --> 00:10:17,716 Outoa. Joku muu etsi samaa alle tunti sitten. 106 00:10:17,842 --> 00:10:21,262 - Joku tukikohdan ulkopuolelta. - MistĂ€ tiedĂ€t sen? 107 00:10:21,387 --> 00:10:25,849 Koska tunniste on vÀÀrĂ€. PelkkĂ€ kĂ€yttĂ€jĂ€ 4574. 108 00:10:31,396 --> 00:10:36,567 Parin viikon sisĂ€llĂ€ hĂ€n on tutkinut useita tiedostoja. 109 00:10:36,693 --> 00:10:39,528 TehtĂ€vĂ€lokeja, kĂ€skynjakoja, henkilöstötietoja. 110 00:10:40,112 --> 00:10:42,406 Keiden henkilöstötietoja? 111 00:10:44,700 --> 00:10:46,743 MeidĂ€n. 112 00:11:12,893 --> 00:11:18,314 MeillĂ€ on pari muona-annosta, mutta vesi kĂ€y vĂ€hiin. 113 00:11:18,398 --> 00:11:22,943 KĂ€yn tutkimassa alueen. Ota P90. 114 00:11:27,156 --> 00:11:30,992 Olisi turvallisempaa odottaa. Toiset palaavat pian. 115 00:11:31,117 --> 00:11:34,370 HeidĂ€n olisi pitĂ€nyt jo tulla. Jotain on tapahtunut. 116 00:11:34,495 --> 00:11:38,624 - EivĂ€tkö he tulekaan? - SiinĂ€ voi kestÀÀ. 117 00:11:38,749 --> 00:11:42,336 - EntĂ€ jos he eivĂ€t selvinneet? - Hammond lĂ€hettĂ€isi muita. 118 00:11:42,461 --> 00:11:45,964 - MistĂ€ tiedĂ€t? - Emme jĂ€tĂ€ kavereitamme. 119 00:11:46,756 --> 00:11:50,385 - PitĂ€isihĂ€n sinun tietÀÀ se. - KyllĂ€, sir. 120 00:11:51,095 --> 00:11:56,557 HyvĂ€. ÄlĂ€ koske radioon. 121 00:11:58,059 --> 00:12:02,020 PidĂ€ kanava auki. Annan merkin kun palaan. 122 00:12:02,145 --> 00:12:04,815 - ÄlĂ€ ammu minua. - En. 123 00:12:23,165 --> 00:12:24,906 - Kersantti? - Valitan, sir. 124 00:12:24,917 --> 00:12:29,921 Toista luotainta ammuttiin pian sen pÀÀstyĂ€ planeetalle. 125 00:12:30,046 --> 00:12:34,008 - Laukaiskaa UAV. - Varokaa. 126 00:12:38,596 --> 00:12:42,142 UAV on ilmassa ja aloittaa etsinnĂ€n. 127 00:12:57,779 --> 00:13:00,386 YrittĂ€kÀÀ kutsua eversti O'NeilliĂ€. 128 00:13:01,324 --> 00:13:03,931 TP-9, tÀÀllĂ€ SGC. Vastatkaa. 129 00:13:04,578 --> 00:13:07,956 TP-9, tÀÀllĂ€ SGC. Vastatkaa. 130 00:13:08,081 --> 00:13:10,479 Olemme yhĂ€ tÀÀllĂ€. 131 00:13:12,502 --> 00:13:15,421 TÀÀllĂ€ kenraali Hammond. MikĂ€ on tilanne? 132 00:13:15,546 --> 00:13:19,759 Tarvitsemme apujoukkoja. Tyleriin osui ja jaffat... 133 00:13:24,805 --> 00:13:28,476 - Signaali katkesi. - HĂ€n sanoi "Tyler". 134 00:13:28,600 --> 00:13:34,189 HĂ€n nĂ€kee samoja harhoja kuin muut TP-1:n jĂ€senet. 135 00:13:34,272 --> 00:13:37,441 Emme lĂ€hetĂ€ hakijoita ennen kuin tiedĂ€mme enemmĂ€n. 136 00:13:37,566 --> 00:13:40,904 Voisimme yrittÀÀ lĂ€hettÀÀ toisen UAV:n. 137 00:13:40,986 --> 00:13:43,822 Se taitaa olla huono ajatus. 138 00:13:43,906 --> 00:13:47,283 - Ne ovat kalliita vekottimia. - Eversti Simmons. 139 00:13:47,743 --> 00:13:51,287 - Katsokaapa sitĂ€. - Toimistooni. 140 00:13:54,583 --> 00:13:59,419 YmmĂ€rtÀÀkseni tulitte tutkimaan turvaongelmaa. 141 00:13:59,544 --> 00:14:03,048 Kun kolme taistelijaa murehtii olemattomasta ystĂ€vĂ€stĂ€, - 142 00:14:03,174 --> 00:14:05,290 se synnyttÀÀ ihmetystĂ€. 143 00:14:05,300 --> 00:14:08,053 Raportissanne luki jotakin mielenhallinnasta. 144 00:14:08,178 --> 00:14:10,336 - VĂ€keni tutkii sitĂ€. - Varmasti. 145 00:14:10,347 --> 00:14:15,226 MielestĂ€mme nyt tarvitaan ulkopuolista tutkintaa. 146 00:14:15,351 --> 00:14:18,187 Teette varmasti yhteistyötĂ€. 147 00:14:21,899 --> 00:14:25,652 Soittakaa vain, mutta joskus sekin loppuu. 148 00:14:25,777 --> 00:14:28,019 Upseerini on ansassa vieraalla planeetalla - 149 00:14:28,029 --> 00:14:31,741 enkĂ€ voi auttaa hĂ€ntĂ€ ennen kuin tutkin tĂ€mĂ€n asian. 150 00:14:31,866 --> 00:14:35,035 Ottakaa sitten apuni vastaan. 151 00:14:50,591 --> 00:14:53,198 Tri Jackson. Istukaa alas. 152 00:14:54,720 --> 00:14:56,764 Miksi? 153 00:14:58,266 --> 00:15:02,310 Saatte tilaisuuden kertoa, mitĂ€ planeetalla tapahtui. 154 00:15:02,394 --> 00:15:04,604 Tein raportin. 155 00:15:04,938 --> 00:15:09,234 Totta. Se oli kiintoisaa luettavaa. 156 00:15:09,359 --> 00:15:13,279 TĂ€ynnĂ€ ihmeellisiĂ€ tapahtumia ja fiktiivisiĂ€ hahmoja. 157 00:15:14,906 --> 00:15:16,949 Istukaa. 158 00:15:32,254 --> 00:15:34,861 Hetkinen. Antakaa kun katson. 159 00:15:42,639 --> 00:15:46,268 Tri Fraiser? Veri- ja DNA-kokeiden tulokset tulivat. 160 00:15:46,392 --> 00:15:48,999 - Ei mitÀÀn ylimÀÀrĂ€istĂ€. - Kiitos. 161 00:15:50,354 --> 00:15:54,275 Teal'cin takissa on jotakin. Analysoikaa se. 162 00:15:54,400 --> 00:15:56,444 SelvĂ€. 163 00:16:11,791 --> 00:16:17,296 TĂ€mĂ€ on nauhoite kĂ€skynjaosta ennen P7S-441:lle lĂ€htöÀnne. 164 00:16:17,671 --> 00:16:22,551 NeljĂ€ TP-1:n jĂ€sentĂ€, tri Fraiser ja kenraali Hammond. 165 00:16:22,676 --> 00:16:26,554 - En nĂ€e luutnantteja. - Voi olla eri kĂ€skynjako. 166 00:16:26,679 --> 00:16:29,140 Katsokaa aikaa. 167 00:16:31,101 --> 00:16:33,561 TĂ€mĂ€ on ajanhukkaa. 168 00:16:36,773 --> 00:16:40,275 Ei ole. TĂ€mĂ€ on virallinen tutkimus. 169 00:16:40,401 --> 00:16:44,196 YmmĂ€rrĂ€n kyllĂ€. Luutnantti Tyler on ongelma. 170 00:16:44,321 --> 00:16:46,896 MinĂ€ uskon hĂ€neen, te ette usko. 171 00:16:46,907 --> 00:16:51,661 - TĂ€mĂ€ ei koske vain TyleriĂ€. - Onko muitakin kuvitelmia? 172 00:16:53,329 --> 00:16:57,707 SelittĂ€kÀÀ suhteenne tri Sarah Gardneriin. 173 00:17:05,966 --> 00:17:08,207 Miten se tĂ€hĂ€n liittyy? 174 00:17:08,218 --> 00:17:12,431 Tri Jackson, tulin tutkimaan - 175 00:17:12,513 --> 00:17:16,183 muukalaisten vaikutusta SGC:hen. 176 00:17:16,308 --> 00:17:21,731 Goa'uldin valtaama ex-naisystĂ€vĂ€nne liittyy tĂ€hĂ€n. 177 00:17:21,856 --> 00:17:23,898 MitĂ€? 178 00:17:24,442 --> 00:17:27,183 - Olitte hyvin lĂ€heisiĂ€. - Se ei kuulu teille. 179 00:17:27,193 --> 00:17:31,406 - Koko elĂ€mĂ€nne kuuluu meille. - PitÀÀkö kutsua lakimies? 180 00:17:32,239 --> 00:17:35,827 On herĂ€nnyt vakavia kysymyksiĂ€ soveltuvuudestanne. 181 00:17:35,951 --> 00:17:40,414 - Saatte tilaisuuden vastata. - Vastataan sitten. 182 00:17:41,165 --> 00:17:43,614 Menetin jonkun, josta vĂ€litĂ€n. 183 00:17:43,624 --> 00:17:46,284 EikĂ€ se ollut ensimmĂ€inen kerta. 184 00:17:46,294 --> 00:17:49,078 Luuletteko minun tukevan goa'uldeja siitĂ€ syystĂ€? 185 00:17:49,089 --> 00:17:52,175 Sen takia arvostelukykynne on sumentunut. 186 00:17:52,258 --> 00:17:55,845 Se ei kĂ€y laatuun miehelle teidĂ€n asemassanne. 187 00:17:59,723 --> 00:18:02,330 MissĂ€ asemassa te olittekaan? 188 00:18:10,149 --> 00:18:13,068 Haluan puhua majuri Carterin kanssa. 189 00:18:13,277 --> 00:18:15,321 Kiitos. 190 00:18:23,995 --> 00:18:26,998 - MitĂ€ nyt, Janet? - Haluan kysyĂ€ jotakin. 191 00:18:27,082 --> 00:18:31,377 MiltĂ€ tĂ€mĂ€ luutnantti Tyler nĂ€yttÀÀ? 192 00:18:32,921 --> 00:18:37,466 - Tummaihoinen, 25 vuotta. - Noin 180 cm pitkĂ€? 193 00:18:40,094 --> 00:18:43,096 En ole varma, mutta taidan muistaa hĂ€net. 194 00:18:43,222 --> 00:18:45,380 Kaksi tuntia sitten et ollut kuullutkaan hĂ€nestĂ€. 195 00:18:45,390 --> 00:18:48,976 En osaa selittÀÀ, mutta muistan hĂ€nen kasvonsa. 196 00:18:49,102 --> 00:18:52,605 - Muistavatko muut hĂ€ntĂ€? - En tiedĂ€. 197 00:18:55,274 --> 00:19:00,862 Meille saattoi tapahtua jotakin, mutta sinĂ€ et ollut siellĂ€. 198 00:19:03,323 --> 00:19:06,827 - Kerron tĂ€stĂ€ Hammondille. - Odota. 199 00:19:09,538 --> 00:19:12,623 Jos kerrot, sinuakin ryhdytÀÀn epĂ€ilemÀÀn. 200 00:19:12,706 --> 00:19:15,543 Etsi todisteita. Kun olemme lukkojen takana, - 201 00:19:15,668 --> 00:19:20,213 emme voi auttaa everstiĂ€. Kaikki on kiinni sinusta. 202 00:19:34,268 --> 00:19:36,427 Haluan puhua kenraali Eastmanin kanssa. 203 00:19:36,437 --> 00:19:39,356 Haluan tietÀÀ kenen leivissĂ€ se mies on. 204 00:19:42,234 --> 00:19:45,403 Arvostan sitĂ€, sir. Minun on saatava tietÀÀ. 205 00:19:45,487 --> 00:19:50,992 En soittaisi ellen pitĂ€isi tĂ€tĂ€ ÀÀrimmĂ€isen tĂ€rkeĂ€nĂ€. 206 00:19:51,075 --> 00:19:53,233 TiedĂ€n hĂ€nen olevan kokouksessa. 207 00:19:53,244 --> 00:19:57,206 TiedĂ€ttekö milloin hĂ€n olisi tavoitettavissa? 208 00:19:59,416 --> 00:20:03,628 YmmĂ€rrĂ€n. SelvĂ€. Kiitos. 209 00:20:41,455 --> 00:20:46,459 - MistĂ€ olet kotoisin, Tyler? - Teksasista. 210 00:20:46,584 --> 00:20:49,670 EnimmĂ€kseen. Muutimme usein. 211 00:20:50,796 --> 00:20:52,882 EntĂ€ te? 212 00:20:54,216 --> 00:20:57,135 Synnyin Chicagossa. Kasvoin Minnesotassa. 213 00:20:59,763 --> 00:21:02,161 Onko siellĂ€ mukavaa? 214 00:21:03,266 --> 00:21:05,664 "Onko siellĂ€ mukavaa?" 215 00:21:08,854 --> 00:21:14,443 TiedĂ€tkö mitĂ€ goa'uldit meiltĂ€ haluavat? Minnesotan. 216 00:21:14,568 --> 00:21:16,966 Kalastuksen takia enimmĂ€kseen. 217 00:21:17,320 --> 00:21:19,739 Vien sinut joskus. 218 00:21:19,864 --> 00:21:22,409 - Kalastamaan? - Niin. 219 00:21:22,534 --> 00:21:25,454 Kysy vaikka Teal'cilta. HĂ€n ei saa siitĂ€ kyllikseen. 220 00:21:29,707 --> 00:21:32,460 Milloinkahan pÀÀsemme pois tÀÀltĂ€? 221 00:21:32,543 --> 00:21:37,673 Huomisen jĂ€lkeen menemme mĂ€elle ja odottelemme siellĂ€. 222 00:21:40,384 --> 00:21:43,303 Jaffat eivĂ€t lakkaa etsimĂ€stĂ€ meitĂ€. 223 00:21:46,055 --> 00:21:48,453 Miksi niin sanot? 224 00:21:49,183 --> 00:21:52,102 EivĂ€tkö he ole sellaisia? 225 00:21:56,773 --> 00:21:59,380 He voivat olla sellaisia. 226 00:22:00,652 --> 00:22:05,198 Mutta me olemme tĂ€llaisia, joten... 227 00:22:07,616 --> 00:22:09,702 SiinĂ€ kuulit. 228 00:22:13,622 --> 00:22:15,707 Nuku hiukan. 229 00:22:26,468 --> 00:22:31,013 MiltĂ€ tuntuu tietÀÀ, ettĂ€ petitte ystĂ€vĂ€nne? 230 00:22:31,097 --> 00:22:33,495 En pettĂ€nyt ketÀÀn. 231 00:22:34,141 --> 00:22:36,727 Johdatit Apophiksen emoalukseen, - 232 00:22:36,852 --> 00:22:41,231 jossa olivat TP-1 ja tok'ra Selmak. 233 00:22:41,314 --> 00:22:44,150 He kaikki olisivat voineet kuolla. 234 00:22:44,234 --> 00:22:48,363 Uskoin, ettĂ€ aikani tau'rien kanssa oli ollut petosta. 235 00:22:48,446 --> 00:22:51,366 - EntĂ€ nyt? - Olen uskollinen Tau'rille. 236 00:22:51,448 --> 00:22:56,453 - Miksi uskoisin? - TietĂ€isit jos olisin uskollinen goa'uldeille. 237 00:22:56,578 --> 00:23:02,501 Se olisi ilmiselvÀÀ. En epĂ€röisi tappaa sinua. 238 00:23:31,152 --> 00:23:33,237 Voi saakeli! 239 00:23:35,155 --> 00:23:38,158 - MitĂ€ nyt? - Kiituri. Pysy tÀÀllĂ€. 240 00:24:17,694 --> 00:24:20,530 - Hieno laukaus. - MistĂ€ se oikein tuli? 241 00:24:20,613 --> 00:24:25,785 Se saattoi olla se sama kuin aiemmin nĂ€kemĂ€mme. 242 00:24:30,039 --> 00:24:33,125 Se kuitenkin ilmoitti meistĂ€. Pystytkö liikkumaan? 243 00:24:33,876 --> 00:24:35,961 En vielĂ€. 244 00:24:38,880 --> 00:24:41,278 SelvĂ€. TehdÀÀn puolustusasemat. 245 00:24:45,344 --> 00:24:47,951 MeillĂ€ on ongelma, majuri. 246 00:24:48,389 --> 00:24:51,476 Sanotte tĂ€mĂ€n olleen kolmas tehtĂ€vĂ€ Tylerin kanssa. 247 00:24:51,601 --> 00:24:55,062 Mutta viimeisimmĂ€ssĂ€ tehtĂ€vĂ€raportissanne - 248 00:24:55,187 --> 00:24:57,637 ette mainitse hĂ€ntĂ€ sanallakaan. 249 00:24:57,647 --> 00:25:01,942 En mainitse aina Danielia. HĂ€n on silti olemassa. 250 00:25:02,027 --> 00:25:05,696 Eikö teistĂ€ ole outoa, ettei kukaan vahvista tarinaanne? 251 00:25:05,821 --> 00:25:10,368 On. Mutta mitĂ€ vĂ€liĂ€? Eversti O'Neill on yhĂ€ siellĂ€. 252 00:25:10,451 --> 00:25:12,609 Haluatte meidĂ€n lĂ€hettĂ€vĂ€n pelastusryhmĂ€n - 253 00:25:12,620 --> 00:25:15,153 ja pyydĂ€tte uskomaan, ettei vihollinen hallitse hĂ€ntĂ€? 254 00:25:15,164 --> 00:25:18,542 - Menemme itse. - SitĂ€ ei voi luottaa teille. 255 00:25:19,292 --> 00:25:25,048 Tri Jackson on aina ollut tÀÀllĂ€ tunteidensa takia. 256 00:25:25,131 --> 00:25:28,801 Teal'c vaihtaa puoltaan useammin kun minĂ€ öljyt autooni. 257 00:25:28,926 --> 00:25:31,388 - EntĂ€ minĂ€? - Katsotaanpa. 258 00:25:34,056 --> 00:25:37,309 Olitte hetkellisesti goa'uldin isĂ€ntĂ€kehona. 259 00:25:37,434 --> 00:25:40,688 Kerran olitte tekoĂ€lyn hallinnassa. 260 00:25:40,813 --> 00:25:44,691 Viimeksi piilottelitte kotonanne muukalaista. 261 00:25:44,816 --> 00:25:49,194 Alan miettiĂ€ onkohan tĂ€llĂ€ kaikella sivuvaikutuksia. 262 00:25:49,278 --> 00:25:54,700 Eilen rikoitte turvatoimia murtautumalla tietokoneelle. 263 00:25:54,784 --> 00:25:58,286 Voisin erottaa teidĂ€t pelkĂ€stÀÀn sen takia. 264 00:26:03,792 --> 00:26:09,046 Olette kĂ€yttĂ€jĂ€ 4547, joka on tutkinut tietojamme. 265 00:26:09,505 --> 00:26:14,343 Ette vĂ€litĂ€ TyleristĂ€. Etsitte tekosyitĂ€ jahdata meitĂ€. 266 00:26:14,468 --> 00:26:17,971 KeneltĂ€ saatte kĂ€skynne? 267 00:26:23,142 --> 00:26:25,749 TĂ€mĂ€ haastattelu on ohi. 268 00:27:18,318 --> 00:27:20,716 Ansat on asetettu. 269 00:27:21,529 --> 00:27:26,076 Ota pistooli. YritĂ€ osua jokaisella. 270 00:27:29,203 --> 00:27:32,289 - En voi sallia tĂ€tĂ€. - MitĂ€? 271 00:27:32,956 --> 00:27:35,875 En voi antaa sinun kuolla suojellen minua. 272 00:27:42,049 --> 00:27:44,374 MitĂ€ nyt, tohtori? 273 00:27:44,384 --> 00:27:48,513 Taisin keksiĂ€ mitĂ€ TP-1:lle tapahtuu. 274 00:27:48,845 --> 00:27:53,809 Löysin vierasta ainetta Teal'cin univormusta ja analysoin sen. 275 00:27:53,934 --> 00:27:56,593 - MitĂ€ se on? - En ole tĂ€ysin varma. 276 00:27:56,603 --> 00:27:59,689 Sen rakenne muistuttaa kortikaalista asetyylikoliinia, - 277 00:27:59,773 --> 00:28:03,318 ihmisten muistia ohjaavaa vĂ€littĂ€jĂ€ainetta. 278 00:28:03,443 --> 00:28:06,779 Uskon idean luutnantti TyleristĂ€ - 279 00:28:06,904 --> 00:28:09,907 olevan pelkkĂ€ kemiallinen implantti. 280 00:28:11,617 --> 00:28:14,870 Katsokaa. Vaikutus on suurin - 281 00:28:14,953 --> 00:28:17,956 ohimolohkossa, joka hoitaa kasvojen tunnistuksen. 282 00:28:18,039 --> 00:28:21,376 TP-1 saattoi kohdata planeetalla jonkun, - 283 00:28:21,501 --> 00:28:23,951 joka altisti heidĂ€t tĂ€lle vakuuttaakseen - 284 00:28:23,961 --> 00:28:27,798 olevansa joku tuttu. 285 00:28:27,923 --> 00:28:30,843 Se ei ole pelkkĂ€ aistimus, - 286 00:28:30,926 --> 00:28:34,512 vaan muistoja viikoilta ennen planeetalle menoa. 287 00:28:34,637 --> 00:28:38,851 HeidĂ€n mielensĂ€ tekivĂ€t illuusiosta tĂ€ydellisen. 288 00:28:38,933 --> 00:28:43,062 Ettekö raportoineet MRI-kuvien olleen normaalit? 289 00:28:43,187 --> 00:28:46,940 Ne olivatkin. Kemikaali hajoaa nopeasti. 290 00:28:47,942 --> 00:28:50,340 MikĂ€ tuo on? 291 00:28:50,861 --> 00:28:56,533 MinĂ€ altistuin sille. Se vaikutti muovin lĂ€pi, - 292 00:28:56,615 --> 00:29:00,120 jonka takia koin vain pienen vaikutuksen. 293 00:29:00,245 --> 00:29:02,236 Siten keksin tĂ€mĂ€n. 294 00:29:02,247 --> 00:29:06,208 Altistuitte vieraalle aineelle ja vĂ€itĂ€tte ratkaisseenne asian? 295 00:29:06,334 --> 00:29:10,629 Altistuminen vaatii lĂ€heisyyttĂ€. 296 00:29:10,754 --> 00:29:15,300 TP-1 voisi palata eikĂ€ lisÀÀ saastumista tapahtuisi. 297 00:29:15,425 --> 00:29:18,032 HĂ€neen ei voi luottaa. 298 00:29:20,096 --> 00:29:24,225 Kenraali, olkaa kiltti. TĂ€mĂ€ on everstin ainoa toivo. 299 00:29:37,695 --> 00:29:41,199 Laskin 15. Voi tulla mielenkiintoista. 300 00:29:42,075 --> 00:29:45,078 Eversti, en ole mikĂ€ luulet. 301 00:29:47,288 --> 00:29:49,820 En ole ryhmĂ€si jĂ€sen. 302 00:29:49,831 --> 00:29:53,001 En koskaan ollutkaan. En ole edes ihminen. 303 00:29:53,085 --> 00:29:55,577 - Kuulun reolien rotuun. - Mene asemiin. 304 00:29:55,587 --> 00:29:58,757 Altistin sinut aineelle, jonka takia uskot nĂ€in. 305 00:29:58,840 --> 00:30:01,759 - Mene sinne. - Et usko minua. 306 00:30:04,178 --> 00:30:09,600 Jalkani on miltei parantunut. Onko se ihmismĂ€istĂ€? 307 00:30:09,725 --> 00:30:12,978 - Mene matalaksi. - MinĂ€ nĂ€ytĂ€n. 308 00:30:20,986 --> 00:30:25,115 - MikĂ€ hitto tuo on? - VĂ€lĂ€ys oikeasta minusta. 309 00:30:27,282 --> 00:30:33,037 - Tuoltako nĂ€ytĂ€t oikeasti? - Se on puolustusmekanismi. 310 00:30:33,162 --> 00:30:38,085 Kehomme tuottama kemikaali. Siksi olin jaffojen vankina. 311 00:30:38,210 --> 00:30:40,368 He veivĂ€t minua tutkittavaksi. 312 00:30:40,378 --> 00:30:45,173 Murtauduin vapaaksi ja vaurioitin alusta. 313 00:30:45,298 --> 00:30:48,468 Syöksyimme tĂ€lle planeetalle. Silloin löysitte minut. 314 00:30:48,593 --> 00:30:51,512 En tiennyt voiko teihin luottaa. 315 00:30:51,722 --> 00:30:58,019 - Nyt sitten pÀÀtit kertoa. - YritĂ€ ymmĂ€rtÀÀ. 316 00:31:37,973 --> 00:31:40,058 RĂ€jĂ€ytĂ€ C4. 317 00:31:42,100 --> 00:31:43,664 Uudestaan! 318 00:32:20,844 --> 00:32:22,222 Takanasi! 319 00:33:01,215 --> 00:33:04,301 Viholliset ovat maassa. Oletko kunnossa? 320 00:33:04,427 --> 00:33:06,470 Olen. 321 00:33:10,056 --> 00:33:11,851 Teal'c! 322 00:33:12,268 --> 00:33:15,050 Luutnantti Tyler ei ole miltĂ€ nĂ€yttÀÀ. 323 00:33:15,061 --> 00:33:17,521 TiedĂ€n. HĂ€n kertoi. 324 00:33:19,481 --> 00:33:21,567 Laske aseesi. 325 00:33:25,612 --> 00:33:27,655 LĂ€hdetÀÀn. 326 00:33:36,914 --> 00:33:42,545 - Mikset pyytĂ€nyt apuamme? - En voinut ottaa sitĂ€ riskiĂ€. 327 00:33:42,627 --> 00:33:46,340 Reolit saavat osakseen vain pelkoa ja epĂ€luottamusta. 328 00:33:46,465 --> 00:33:50,093 Varmasti, jos huijaatte vĂ€keĂ€ noin. 329 00:33:50,218 --> 00:33:55,306 Lajini ei kĂ€ytĂ€ teknologiaa. Emme ole hyviĂ€ sotureita. 330 00:33:55,431 --> 00:33:59,353 Kykymme naamioitua on ainoa etumme. 331 00:34:00,686 --> 00:34:03,689 Nyt goa'uldit yrittĂ€vĂ€t saada salaisuutemme. 332 00:34:03,773 --> 00:34:06,380 MeidĂ€t metsĂ€stetÀÀn sukupuuton partaalle. 333 00:34:07,692 --> 00:34:10,226 Onko sinulla paikkaa minne mennĂ€? 334 00:34:10,236 --> 00:34:15,742 MeillĂ€ on siirtokunta galaksin nurkassa. 335 00:34:15,866 --> 00:34:20,829 Palattuani hautaamme portin, eikĂ€ kukaan kuule meistĂ€. 336 00:34:56,571 --> 00:34:59,573 - MitĂ€ nyt? - Emme ole yksin. 337 00:35:21,051 --> 00:35:23,377 He taitavat jÀÀdĂ€ pidemmĂ€ksi aikaa. 338 00:35:23,387 --> 00:35:26,170 MeidĂ€n tĂ€ytyy toimia ennen kuin lisÀÀ saapuu. 339 00:35:26,180 --> 00:35:29,183 En usko. HeitĂ€ on liikaa. 340 00:35:29,268 --> 00:35:33,313 MinĂ€ antaudun. He lĂ€htevĂ€t. Minut he haluavat. 341 00:35:33,438 --> 00:35:36,441 Rohkeaa, mutta olisi ihan liikaa - 342 00:35:36,566 --> 00:35:40,945 jos goa'uldit pystyisivĂ€t samaan kuin sinĂ€. 343 00:35:41,028 --> 00:35:44,490 En siis antaudu. Johdatan heidĂ€t pois. 344 00:35:44,615 --> 00:35:48,827 - Ehditte pÀÀstĂ€ lĂ€pi. - He jatkavat jahtaamistasi. 345 00:35:48,952 --> 00:35:51,871 Olemme luottaneet toisiimme tĂ€hĂ€nkin saakka. 346 00:35:55,291 --> 00:35:58,377 Tarvitsisimme kyllĂ€ hiukan lisÀÀ tulivoimaa. 347 00:36:01,505 --> 00:36:03,903 Daniel, jÀÀ sinĂ€... 348 00:36:06,719 --> 00:36:10,055 - MikĂ€ nimesi edes on? - Kaiael. 349 00:36:14,142 --> 00:36:17,854 Daniel, jÀÀ sinĂ€ Tylerin luokse. 350 00:36:19,314 --> 00:36:24,276 Carter, anna hĂ€nelle zat. Olkaa varovaisia. 351 00:36:44,963 --> 00:36:48,048 Kiiturin tykki voi olla yhĂ€ toimintakunnossa. 352 00:36:48,882 --> 00:36:51,280 Kiva asenne, Teal'c. 353 00:36:59,475 --> 00:37:01,716 TĂ€mĂ€ on minun syytĂ€ni. 354 00:37:01,727 --> 00:37:06,272 Jos olisin paljastanut itseni, tĂ€ltĂ€ olisi vĂ€ltytty. 355 00:37:06,398 --> 00:37:09,859 Me ymmĂ€rrĂ€mme. Kukaan ei syytĂ€ sinua. 356 00:37:11,403 --> 00:37:16,156 Sano eversti O'Neillille, ettĂ€ arvostan hĂ€nen apuaan. 357 00:37:18,326 --> 00:37:20,786 MitĂ€ tarkoitat? 358 00:37:29,211 --> 00:37:32,213 Odotatte varmaankin minua. 359 00:37:32,338 --> 00:37:37,134 - Miltei tunnin verran jo. - MitĂ€ asia koskee? 360 00:37:37,259 --> 00:37:41,723 Annatte tunteidenne vaikuttaa pÀÀtöksiinne. 361 00:37:41,805 --> 00:37:44,506 Johtamistapani ei kuulu teille hiton vertaa. 362 00:37:44,516 --> 00:37:49,187 - Maan turvallisuus. - Se ei liity tĂ€hĂ€n. 363 00:37:49,313 --> 00:37:53,524 RyhmiĂ€ on aivopesty. Turvatoimet eivĂ€t riitĂ€. 364 00:37:53,607 --> 00:37:55,932 SGC on ruutitynnyri. 365 00:37:55,943 --> 00:37:59,989 En tiedĂ€ keneltĂ€ saitte kĂ€skyt, mutta osaan kyllĂ€ arvata. 366 00:38:00,114 --> 00:38:02,731 Kaikella kunnioituksella, sillĂ€ ei ole vĂ€liĂ€. 367 00:38:02,742 --> 00:38:05,317 TĂ€rkeintĂ€ on, ettĂ€ noudattaessani kĂ€skyjĂ€ni - 368 00:38:05,327 --> 00:38:08,111 huomasin tĂ€mĂ€n paikan asioiden olevan pielessĂ€. 369 00:38:08,122 --> 00:38:10,029 TeitĂ€ kĂ€ytetÀÀn hyvĂ€ksi. 370 00:38:10,040 --> 00:38:13,668 Tein muutaman puhelinsoiton tutkimuksenne aikana. 371 00:38:13,792 --> 00:38:17,588 Sain tietÀÀ motiivienne olevan poliittiset. 372 00:38:17,713 --> 00:38:20,800 Ette ymmĂ€rrĂ€ pointtiani. En vĂ€litĂ€. 373 00:38:21,425 --> 00:38:25,721 Jos haluatte tapella, tunnen ylempiarvoista vĂ€keĂ€. 374 00:38:25,804 --> 00:38:29,265 - Johtajat vaihtuvat. - Samoin kĂ€skyt. 375 00:38:29,391 --> 00:38:32,894 Tarvitseeko teidĂ€t saattaa pois tukikohdasta? 376 00:38:33,895 --> 00:38:36,501 Se ei ole tarpeen. 377 00:38:38,023 --> 00:38:42,945 Osaan lĂ€hteĂ€ kunnialla. Toivottavasti tekin osaatte. 378 00:38:51,036 --> 00:38:55,247 - Daniel? - Minne Tyler meni? 379 00:38:57,291 --> 00:39:00,211 Olisin kysynyt, mutta oli kiire olla tajuton - 380 00:39:00,293 --> 00:39:03,672 kun hĂ€n ampui minua antamallasi zatilla. 381 00:39:13,389 --> 00:39:15,475 Voi hyvĂ€n... 382 00:39:29,697 --> 00:39:32,303 HĂ€n yrittÀÀ olla sankari. 383 00:39:39,329 --> 00:39:42,834 Jaffoja on vain muutama. Voisimme hoidella heidĂ€t. 384 00:39:42,959 --> 00:39:46,712 TĂ€mĂ€ voi olla paras mahdollisuutemme pakoon. 385 00:41:35,853 --> 00:41:40,233 Onneksi et ole alaiseni. Saisit runtua tĂ€stĂ€. 386 00:41:40,315 --> 00:41:43,860 - Olisitte voineet paeta. - Emme jĂ€tĂ€ kavereita. 387 00:41:43,986 --> 00:41:48,614 En ole ryhmĂ€nne jĂ€sen. 388 00:41:50,324 --> 00:41:53,953 Olisin voinut luulla toisin. Oikeastaan luulinkin. 389 00:41:59,291 --> 00:42:01,335 MennÀÀn. 390 00:42:01,835 --> 00:42:05,755 - EntĂ€ portilla olleet jaffat? - HeistĂ€ ei ollut ongelmaa. 391 00:42:13,638 --> 00:42:17,933 Ennen kuin hautaatte porttinne, - 392 00:42:18,058 --> 00:42:22,520 tietĂ€kÀÀ etteivĂ€t kaikki yritĂ€ jahdata teitĂ€. 393 00:42:22,646 --> 00:42:25,733 Voisimme olla liittolaisia. 394 00:42:25,858 --> 00:42:30,153 MinĂ€ en pÀÀtĂ€ siitĂ€, mutta kerron toisille tĂ€stĂ€. 395 00:42:30,236 --> 00:42:34,364 EhkĂ€ meidĂ€n ei tarvitse piileskellĂ€ ikuisesti. 396 00:42:42,331 --> 00:42:45,417 EhkĂ€ voit sitten viedĂ€ minut kalastamaan. 32003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.