All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E04.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,875 --> 00:00:21,838
Selviämme portille mutta
meitä ammutaan. Teal'ciin osui.
2
00:00:34,016 --> 00:00:36,414
Mikä on tilanteenne?
3
00:00:40,146 --> 00:00:42,846
Tyleriin osui ja olemme ansassa,
joten häipykää.
4
00:00:42,857 --> 00:00:45,693
- Voimme puolustaa porttia.
-
Ei onnistu.
5
00:00:45,777 --> 00:00:49,446
- Emme lähde ilman teitä.
- Carter, älä väitä vastaan.
6
00:00:49,571 --> 00:00:52,032
Hakekaa apujoukkoja.
7
00:00:57,703 --> 00:01:01,917
- Tunnistekoodi vastaanotettu.
Se on TP-1. - Avatkaa iiris.
8
00:01:10,216 --> 00:01:12,301
Sulkekaa iiris!
9
00:01:13,385 --> 00:01:15,960
- Raportoikaa.
- Kimppuumme kävi jaffoja.
10
00:01:15,971 --> 00:01:19,599
Luutnantti Tyleriin osui ja
eversti O'Neill palasi hakemaan.
11
00:01:19,724 --> 00:01:22,331
Kokoamme pelastustiimin
ja palaamme.
12
00:01:22,393 --> 00:01:25,479
Hetkinen.
Kuka on luutnantti Tyler?
13
00:01:25,564 --> 00:01:28,732
- Hän on TP-1:n jäsen.
- Mitä?
14
00:01:28,816 --> 00:01:32,153
Määräsitte hänet itse
siihen viime kuussa.
15
00:01:33,820 --> 00:01:38,032
Olemme kouluttaneet Tyleriä.
Tämä oli hänen kolmas tehtävänsä.
16
00:01:38,117 --> 00:01:41,619
Minulla ei ole
hajuakaan mistä puhutte.
17
00:01:58,287 --> 00:02:01,415
Suomentanut Mentori
18
00:02:57,481 --> 00:02:59,639
Meidän pitää siirtyä,
luutnantti.
19
00:02:59,649 --> 00:03:02,256
- Pystytkö kävelemään?
- Voin yrittää.
20
00:03:03,278 --> 00:03:05,321
Lähdetään.
21
00:03:11,618 --> 00:03:13,693
Meidän täytyy
palata planeetalle.
22
00:03:13,704 --> 00:03:17,040
Kukaan ei mene minnekään
ennen kuin tämä asia selviää.
23
00:03:17,123 --> 00:03:21,169
O'Neill ja luutnantti Tyler
eivät päässeet portille.
24
00:03:21,253 --> 00:03:25,881
- En ole kuullutkaan Tyleristä.
- Miten voit sanoa noin?
25
00:03:25,966 --> 00:03:29,343
- Ilmoittautukaa sairastuvalle.
- Meissä ei ole mitään vikaa.
26
00:03:29,468 --> 00:03:33,514
- Tri Fraiser päättää siitä.
- Jack on ansassa siellä.
27
00:03:33,596 --> 00:03:37,393
Kersantti.
Saattakaa heidät sairastuvalle.
28
00:03:37,518 --> 00:03:40,385
Menemme takaisin,
apujoukkojen kanssa tai ilman.
29
00:03:40,395 --> 00:03:43,315
Ette hitossa mene!
Luovuttakaa aseenne.
30
00:03:45,525 --> 00:03:47,151
Lentosotamiehet.
31
00:03:48,653 --> 00:03:54,323
Annan luvan käyttää voimaa
ellette luovu aseista.
32
00:04:27,271 --> 00:04:30,273
- Näytät paljon kevyemmältä.
- Olen pahoillani, sir.
33
00:04:30,357 --> 00:04:32,755
Ei se mitään.
34
00:04:41,910 --> 00:04:44,308
Miten jalka voi?
35
00:04:45,163 --> 00:04:47,248
Ihan hyvin.
36
00:04:47,956 --> 00:04:50,292
Siltä näyttää.
37
00:05:14,064 --> 00:05:16,430
Mikä tämä paikka on?
38
00:05:16,441 --> 00:05:20,654
En ostaisi asunto-osaketta,
mutta voihan tätä puolustaa.
39
00:05:21,655 --> 00:05:26,283
- Kunnes majuri Carter palaa?
- Monen ystävänsä kanssa.
40
00:05:29,703 --> 00:05:33,207
Eversti...
Olisitte selvinnyt portille.
41
00:05:34,208 --> 00:05:36,709
Palasitte hakemaan minua.
42
00:05:36,835 --> 00:05:40,004
- Mitä ajat takaa?
- Olen kiitollinen.
43
00:05:41,880 --> 00:05:47,302
En aio antaa sinun kuolla.
Ihan liikaa paperisotaa.
44
00:05:48,428 --> 00:05:50,472
Paperisotaa?
45
00:05:51,722 --> 00:05:54,142
Se oli vitsi.
46
00:05:54,976 --> 00:05:59,105
Vien sillä huomion
ilmiselvästä sankaruudestani.
47
00:06:01,774 --> 00:06:06,403
- Totut siihen vielä.
- Aivan. Ymmärrän.
48
00:06:12,367 --> 00:06:14,452
Kenraali Hammond.
49
00:06:15,454 --> 00:06:20,624
Teal'c toipuu.
Symbiootti hoitaa palovamman.
50
00:06:23,253 --> 00:06:26,088
Onko eversti O'Neillistä
kuulunut?
51
00:06:26,172 --> 00:06:29,038
Yritimme kutsua häntä
luotaimen lähettimen avulla, -
52
00:06:29,049 --> 00:06:31,583
mutta ilmeisesti
se on rikki.
53
00:06:31,594 --> 00:06:35,389
Tutkin majuri Carterin,
Teal'cin ja Danielin.
54
00:06:35,513 --> 00:06:37,672
En ole löytänyt
mitään vikaa.
55
00:06:37,682 --> 00:06:40,767
He ovat kiihtyneitä,
mutta sen ymmärtää.
56
00:06:40,852 --> 00:06:45,147
He puhuivat olemattomasta
luutnantista.
57
00:06:45,272 --> 00:06:49,151
- Se lasketaan minusta viaksi.
- En osaa selittää sitä.
58
00:06:49,276 --> 00:06:54,030
- Jokin hallusinaatio?
- Ne eivät ole jaettuja.
59
00:06:56,157 --> 00:06:58,315
Täällä ei ole koskaan
ollut ketään Tyleriä.
60
00:06:58,326 --> 00:07:01,662
Aivan, ja odotamme
yhä testituloksia.
61
00:07:01,788 --> 00:07:04,197
Pidä heidät karanteenissa
sairastuvalla.
62
00:07:04,207 --> 00:07:06,793
Tein sen jo varotoimena.
63
00:07:06,918 --> 00:07:11,463
Mutta he vaativat kysymään
mitä teette everstin suhteen.
64
00:07:12,339 --> 00:07:15,675
Jos TP-1 on jonkin
vaikutuksen alaisina, -
65
00:07:15,801 --> 00:07:20,180
kaikki planeetalle lähettämäni
olisivat myös vaarassa.
66
00:07:20,262 --> 00:07:24,725
P7S-441 on kielletty kunnes
tiedän mitä on tekeillä.
67
00:07:31,231 --> 00:07:34,484
Naurettavaa.
Olisi pitänyt jäädä sinne.
68
00:07:34,609 --> 00:07:39,155
- Eversti O'Neill antoi käskyn.
- Hän voi vaikka olla kuollut.
69
00:07:39,280 --> 00:07:44,285
Emme voi mitään.
Ovea vartioidaan.
70
00:07:44,409 --> 00:07:48,789
- Meidän pitää tehdä jotakin.
- Mietitäänpä nyt.
71
00:07:48,914 --> 00:07:52,167
Miksi Hammond sanoi,
ettei muista luutnantti Tyleriä?
72
00:07:52,292 --> 00:07:55,670
Hän ei taida
tosiaankaan muistaa.
73
00:07:55,795 --> 00:07:59,924
Eilen olimme kokoushuoneessa
yli kaksi tuntia.
74
00:08:00,007 --> 00:08:02,207
En usko hänen
valehtelevan meille.
75
00:08:02,218 --> 00:08:04,636
Kärsiikö hän
muistinmenetyksestä?
76
00:08:04,761 --> 00:08:07,462
Jos niin on,
siitä kärsivät kaikki.
77
00:08:07,472 --> 00:08:09,965
Myöskään tri Fraiser ei
tunnu muistavan häntä.
78
00:08:09,976 --> 00:08:14,729
Kenties kenraali oli oikeassa
ja meissä on jotakin vikaa.
79
00:08:15,896 --> 00:08:19,276
Kun kuljin kvanttipeilistä
P3R-233:lla, -
80
00:08:19,401 --> 00:08:22,820
tulin täsmälleen
samanlaiseen tukikohtaan.
81
00:08:22,946 --> 00:08:25,948
Kaikki oli samalla tavalla,
mutta kukaan ei tuntenut minua.
82
00:08:26,073 --> 00:08:29,702
Koska sen todellisuuden Daniel
Jackson ei liittynyt SGC:hen.
83
00:08:29,827 --> 00:08:33,621
Entä jos Tyler ei liittynyt
tässä todellisuudessa?
84
00:08:33,746 --> 00:08:36,405
Tai hän on kuollut aiemmin.
85
00:08:36,416 --> 00:08:39,032
- Ehkä hän ei edes syntynyt.
- En tiedä.
86
00:08:39,042 --> 00:08:42,963
441:llä ei ollut mitään
kvanttipeiliä muistuttavaa.
87
00:08:43,089 --> 00:08:45,414
Kenties Tähtiportissa
oli häiriö.
88
00:08:45,424 --> 00:08:51,429
Tietääksemme portilla ei
pääse rinnakkaistodellisuuteen.
89
00:08:51,805 --> 00:08:55,933
Luutnantti Tyleristä pitäisi
olla merkintä tietokoneella.
90
00:08:56,017 --> 00:08:58,102
Hänen henkilöstötietonsa.
91
00:09:09,155 --> 00:09:11,553
Koodini ei toimi.
92
00:09:11,948 --> 00:09:15,786
He taitavat pitää meitä
turvallisuusriskinä.
93
00:09:15,911 --> 00:09:18,830
- Et pääse sisään.
- En sanonut niin.
94
00:09:25,711 --> 00:09:28,130
Missä aseesi on,
luutnantti?
95
00:09:28,254 --> 00:09:31,174
Anteeksi, sir.
Pudotin sen kun sain osuman.
96
00:09:32,759 --> 00:09:38,598
Kuusi lipasta,
C4:ää, kranaatteja ja heitin.
97
00:09:38,681 --> 00:09:40,766
Riittääkö se?
98
00:09:42,977 --> 00:09:45,583
Se on hyvä alku.
99
00:09:47,773 --> 00:09:51,026
Ei tietoja SGC:ssä palvelleesta
luutnantti Tyleristä.
100
00:09:51,151 --> 00:09:53,987
- Mahdotonta.
- Jopa vierailijat merkitään.
101
00:09:54,113 --> 00:09:57,698
Hän ei voinut olla täällä
näkymättä tietokoneella.
102
00:09:57,824 --> 00:10:02,452
Etsin koko tietokannasta Tyleriä.
Ei tuloksia.
103
00:10:02,578 --> 00:10:05,278
Jokin on nyt vialla.
Meistäkö se johtuu?
104
00:10:05,288 --> 00:10:11,128
- Se mahdollisuus on olemassa.
- O'Neill on silti vaarassa.
105
00:10:12,461 --> 00:10:17,716
Outoa. Joku muu etsi
samaa alle tunti sitten.
106
00:10:17,842 --> 00:10:21,262
- Joku tukikohdan ulkopuolelta.
- Mistä tiedät sen?
107
00:10:21,387 --> 00:10:25,849
Koska tunniste on väärä.
Pelkkä käyttäjä 4574.
108
00:10:31,396 --> 00:10:36,567
Parin viikon sisällä hän on
tutkinut useita tiedostoja.
109
00:10:36,693 --> 00:10:39,528
Tehtävälokeja, käskynjakoja,
henkilöstötietoja.
110
00:10:40,112 --> 00:10:42,406
Keiden henkilöstötietoja?
111
00:10:44,700 --> 00:10:46,743
Meidän.
112
00:11:12,893 --> 00:11:18,314
Meillä on pari muona-annosta,
mutta vesi käy vähiin.
113
00:11:18,398 --> 00:11:22,943
Käyn tutkimassa alueen.
Ota P90.
114
00:11:27,156 --> 00:11:30,992
Olisi turvallisempaa odottaa.
Toiset palaavat pian.
115
00:11:31,117 --> 00:11:34,370
Heidän olisi pitänyt jo tulla.
Jotain on tapahtunut.
116
00:11:34,495 --> 00:11:38,624
- Eivätkö he tulekaan?
- Siinä voi kestää.
117
00:11:38,749 --> 00:11:42,336
- Entä jos he eivät selvinneet?
- Hammond lähettäisi muita.
118
00:11:42,461 --> 00:11:45,964
- Mistä tiedät?
- Emme jätä kavereitamme.
119
00:11:46,756 --> 00:11:50,385
- Pitäisihän sinun tietää se.
- Kyllä, sir.
120
00:11:51,095 --> 00:11:56,557
Hyvä.
Älä koske radioon.
121
00:11:58,059 --> 00:12:02,020
Pidä kanava auki.
Annan merkin kun palaan.
122
00:12:02,145 --> 00:12:04,815
- Älä ammu minua.
- En.
123
00:12:23,165 --> 00:12:24,906
- Kersantti?
- Valitan, sir.
124
00:12:24,917 --> 00:12:29,921
Toista luotainta ammuttiin
pian sen päästyä planeetalle.
125
00:12:30,046 --> 00:12:34,008
- Laukaiskaa UAV.
-
Varokaa.
126
00:12:38,596 --> 00:12:42,142
UAV on ilmassa ja
aloittaa etsinnän.
127
00:12:57,779 --> 00:13:00,386
Yrittäkää kutsua
eversti O'Neilliä.
128
00:13:01,324 --> 00:13:03,931
TP-9, täällä SGC.
Vastatkaa.
129
00:13:04,578 --> 00:13:07,956
TP-9, täällä SGC.
Vastatkaa.
130
00:13:08,081 --> 00:13:10,479
Olemme yhä täällä.
131
00:13:12,502 --> 00:13:15,421
Täällä kenraali Hammond.
Mikä on tilanne?
132
00:13:15,546 --> 00:13:19,759
Tarvitsemme apujoukkoja.
Tyleriin osui ja jaffat...
133
00:13:24,805 --> 00:13:28,476
- Signaali katkesi.
- Hän sanoi "Tyler".
134
00:13:28,600 --> 00:13:34,189
Hän näkee samoja harhoja
kuin muut TP-1:n jäsenet.
135
00:13:34,272 --> 00:13:37,441
Emme lähetä hakijoita
ennen kuin tiedämme enemmän.
136
00:13:37,566 --> 00:13:40,904
Voisimme yrittää
lähettää toisen UAV:n.
137
00:13:40,986 --> 00:13:43,822
Se taitaa olla huono ajatus.
138
00:13:43,906 --> 00:13:47,283
- Ne ovat kalliita vekottimia.
- Eversti Simmons.
139
00:13:47,743 --> 00:13:51,287
- Katsokaapa sitä.
- Toimistooni.
140
00:13:54,583 --> 00:13:59,419
Ymmärtääkseni tulitte
tutkimaan turvaongelmaa.
141
00:13:59,544 --> 00:14:03,048
Kun kolme taistelijaa murehtii
olemattomasta ystävästä, -
142
00:14:03,174 --> 00:14:05,290
se synnyttää ihmetystä.
143
00:14:05,300 --> 00:14:08,053
Raportissanne luki
jotakin mielenhallinnasta.
144
00:14:08,178 --> 00:14:10,336
- Väkeni tutkii sitä.
- Varmasti.
145
00:14:10,347 --> 00:14:15,226
Mielestämme nyt tarvitaan
ulkopuolista tutkintaa.
146
00:14:15,351 --> 00:14:18,187
Teette varmasti yhteistyötä.
147
00:14:21,899 --> 00:14:25,652
Soittakaa vain,
mutta joskus sekin loppuu.
148
00:14:25,777 --> 00:14:28,019
Upseerini on ansassa
vieraalla planeetalla -
149
00:14:28,029 --> 00:14:31,741
enkä voi auttaa häntä ennen
kuin tutkin tämän asian.
150
00:14:31,866 --> 00:14:35,035
Ottakaa sitten apuni
vastaan.
151
00:14:50,591 --> 00:14:53,198
Tri Jackson. Istukaa alas.
152
00:14:54,720 --> 00:14:56,764
Miksi?
153
00:14:58,266 --> 00:15:02,310
Saatte tilaisuuden kertoa,
mitä planeetalla tapahtui.
154
00:15:02,394 --> 00:15:04,604
Tein raportin.
155
00:15:04,938 --> 00:15:09,234
Totta.
Se oli kiintoisaa luettavaa.
156
00:15:09,359 --> 00:15:13,279
Täynnä ihmeellisiä tapahtumia
ja fiktiivisiä hahmoja.
157
00:15:14,906 --> 00:15:16,949
Istukaa.
158
00:15:32,254 --> 00:15:34,861
Hetkinen.
Antakaa kun katson.
159
00:15:42,639 --> 00:15:46,268
Tri Fraiser? Veri- ja
DNA-kokeiden tulokset tulivat.
160
00:15:46,392 --> 00:15:48,999
- Ei mitään ylimääräistä.
- Kiitos.
161
00:15:50,354 --> 00:15:54,275
Teal'cin takissa on jotakin.
Analysoikaa se.
162
00:15:54,400 --> 00:15:56,444
Selvä.
163
00:16:11,791 --> 00:16:17,296
Tämä on nauhoite käskynjaosta
ennen P7S-441:lle lähtöänne.
164
00:16:17,671 --> 00:16:22,551
Neljä TP-1:n jäsentä,
tri Fraiser ja kenraali Hammond.
165
00:16:22,676 --> 00:16:26,554
- En näe luutnantteja.
- Voi olla eri käskynjako.
166
00:16:26,679 --> 00:16:29,140
Katsokaa aikaa.
167
00:16:31,101 --> 00:16:33,561
Tämä on ajanhukkaa.
168
00:16:36,773 --> 00:16:40,275
Ei ole.
Tämä on virallinen tutkimus.
169
00:16:40,401 --> 00:16:44,196
Ymmärrän kyllä.
Luutnantti Tyler on ongelma.
170
00:16:44,321 --> 00:16:46,896
Minä uskon häneen,
te ette usko.
171
00:16:46,907 --> 00:16:51,661
- Tämä ei koske vain Tyleriä.
- Onko muitakin kuvitelmia?
172
00:16:53,329 --> 00:16:57,707
Selittäkää suhteenne
tri Sarah Gardneriin.
173
00:17:05,966 --> 00:17:08,207
Miten se tähän liittyy?
174
00:17:08,218 --> 00:17:12,431
Tri Jackson,
tulin tutkimaan -
175
00:17:12,513 --> 00:17:16,183
muukalaisten
vaikutusta SGC:hen.
176
00:17:16,308 --> 00:17:21,731
Goa'uldin valtaama
ex-naisystävänne liittyy tähän.
177
00:17:21,856 --> 00:17:23,898
Mitä?
178
00:17:24,442 --> 00:17:27,183
- Olitte hyvin läheisiä.
- Se ei kuulu teille.
179
00:17:27,193 --> 00:17:31,406
- Koko elämänne kuuluu meille.
- Pitääkö kutsua lakimies?
180
00:17:32,239 --> 00:17:35,827
On herännyt vakavia
kysymyksiä soveltuvuudestanne.
181
00:17:35,951 --> 00:17:40,414
- Saatte tilaisuuden vastata.
- Vastataan sitten.
182
00:17:41,165 --> 00:17:43,614
Menetin jonkun,
josta välitän.
183
00:17:43,624 --> 00:17:46,284
Eikä se ollut
ensimmäinen kerta.
184
00:17:46,294 --> 00:17:49,078
Luuletteko minun tukevan
goa'uldeja siitä syystä?
185
00:17:49,089 --> 00:17:52,175
Sen takia arvostelukykynne
on sumentunut.
186
00:17:52,258 --> 00:17:55,845
Se ei käy laatuun miehelle
teidän asemassanne.
187
00:17:59,723 --> 00:18:02,330
Missä asemassa
te olittekaan?
188
00:18:10,149 --> 00:18:13,068
Haluan puhua
majuri Carterin kanssa.
189
00:18:13,277 --> 00:18:15,321
Kiitos.
190
00:18:23,995 --> 00:18:26,998
- Mitä nyt, Janet?
- Haluan kysyä jotakin.
191
00:18:27,082 --> 00:18:31,377
Miltä tämä
luutnantti Tyler näyttää?
192
00:18:32,921 --> 00:18:37,466
- Tummaihoinen, 25 vuotta.
- Noin 180 cm pitkä?
193
00:18:40,094 --> 00:18:43,096
En ole varma,
mutta taidan muistaa hänet.
194
00:18:43,222 --> 00:18:45,380
Kaksi tuntia sitten et
ollut kuullutkaan hänestä.
195
00:18:45,390 --> 00:18:48,976
En osaa selittää,
mutta muistan hänen kasvonsa.
196
00:18:49,102 --> 00:18:52,605
- Muistavatko muut häntä?
- En tiedä.
197
00:18:55,274 --> 00:19:00,862
Meille saattoi tapahtua jotakin,
mutta sinä et ollut siellä.
198
00:19:03,323 --> 00:19:06,827
- Kerron tästä Hammondille.
- Odota.
199
00:19:09,538 --> 00:19:12,623
Jos kerrot,
sinuakin ryhdytään epäilemään.
200
00:19:12,706 --> 00:19:15,543
Etsi todisteita.
Kun olemme lukkojen takana, -
201
00:19:15,668 --> 00:19:20,213
emme voi auttaa everstiä.
Kaikki on kiinni sinusta.
202
00:19:34,268 --> 00:19:36,427
Haluan puhua
kenraali Eastmanin kanssa.
203
00:19:36,437 --> 00:19:39,356
Haluan tietää kenen
leivissä se mies on.
204
00:19:42,234 --> 00:19:45,403
Arvostan sitä, sir.
Minun on saatava tietää.
205
00:19:45,487 --> 00:19:50,992
En soittaisi ellen pitäisi
tätä äärimmäisen tärkeänä.
206
00:19:51,075 --> 00:19:53,233
Tiedän hänen
olevan kokouksessa.
207
00:19:53,244 --> 00:19:57,206
Tiedättekö milloin hän
olisi tavoitettavissa?
208
00:19:59,416 --> 00:20:03,628
Ymmärrän.
Selvä. Kiitos.
209
00:20:41,455 --> 00:20:46,459
- Mistä olet kotoisin, Tyler?
- Teksasista.
210
00:20:46,584 --> 00:20:49,670
Enimmäkseen.
Muutimme usein.
211
00:20:50,796 --> 00:20:52,882
Entä te?
212
00:20:54,216 --> 00:20:57,135
Synnyin Chicagossa.
Kasvoin Minnesotassa.
213
00:20:59,763 --> 00:21:02,161
Onko siellä mukavaa?
214
00:21:03,266 --> 00:21:05,664
"Onko siellä mukavaa?"
215
00:21:08,854 --> 00:21:14,443
Tiedätkö mitä goa'uldit
meiltä haluavat? Minnesotan.
216
00:21:14,568 --> 00:21:16,966
Kalastuksen takia
enimmäkseen.
217
00:21:17,320 --> 00:21:19,739
Vien sinut joskus.
218
00:21:19,864 --> 00:21:22,409
- Kalastamaan?
- Niin.
219
00:21:22,534 --> 00:21:25,454
Kysy vaikka Teal'cilta.
Hän ei saa siitä kyllikseen.
220
00:21:29,707 --> 00:21:32,460
Milloinkahan
pääsemme pois täältä?
221
00:21:32,543 --> 00:21:37,673
Huomisen jälkeen menemme
mäelle ja odottelemme siellä.
222
00:21:40,384 --> 00:21:43,303
Jaffat eivät lakkaa
etsimästä meitä.
223
00:21:46,055 --> 00:21:48,453
Miksi niin sanot?
224
00:21:49,183 --> 00:21:52,102
Eivätkö he ole sellaisia?
225
00:21:56,773 --> 00:21:59,380
He voivat olla sellaisia.
226
00:22:00,652 --> 00:22:05,198
Mutta me olemme tällaisia,
joten...
227
00:22:07,616 --> 00:22:09,702
Siinä kuulit.
228
00:22:13,622 --> 00:22:15,707
Nuku hiukan.
229
00:22:26,468 --> 00:22:31,013
Miltä tuntuu tietää,
että petitte ystävänne?
230
00:22:31,097 --> 00:22:33,495
En pettänyt ketään.
231
00:22:34,141 --> 00:22:36,727
Johdatit Apophiksen
emoalukseen, -
232
00:22:36,852 --> 00:22:41,231
jossa olivat
TP-1 ja tok'ra Selmak.
233
00:22:41,314 --> 00:22:44,150
He kaikki
olisivat voineet kuolla.
234
00:22:44,234 --> 00:22:48,363
Uskoin, että aikani tau'rien
kanssa oli ollut petosta.
235
00:22:48,446 --> 00:22:51,366
- Entä nyt?
- Olen uskollinen Tau'rille.
236
00:22:51,448 --> 00:22:56,453
- Miksi uskoisin? - Tietäisit jos
olisin uskollinen goa'uldeille.
237
00:22:56,578 --> 00:23:02,501
Se olisi ilmiselvää.
En epäröisi tappaa sinua.
238
00:23:31,152 --> 00:23:33,237
Voi saakeli!
239
00:23:35,155 --> 00:23:38,158
- Mitä nyt?
- Kiituri. Pysy täällä.
240
00:24:17,694 --> 00:24:20,530
- Hieno laukaus.
- Mistä se oikein tuli?
241
00:24:20,613 --> 00:24:25,785
Se saattoi olla se sama
kuin aiemmin näkemämme.
242
00:24:30,039 --> 00:24:33,125
Se kuitenkin ilmoitti meistä.
Pystytkö liikkumaan?
243
00:24:33,876 --> 00:24:35,961
En vielä.
244
00:24:38,880 --> 00:24:41,278
Selvä.
Tehdään puolustusasemat.
245
00:24:45,344 --> 00:24:47,951
Meillä on ongelma, majuri.
246
00:24:48,389 --> 00:24:51,476
Sanotte tämän olleen kolmas
tehtävä Tylerin kanssa.
247
00:24:51,601 --> 00:24:55,062
Mutta viimeisimmässä
tehtäväraportissanne -
248
00:24:55,187 --> 00:24:57,637
ette mainitse
häntä sanallakaan.
249
00:24:57,647 --> 00:25:01,942
En mainitse aina Danielia.
Hän on silti olemassa.
250
00:25:02,027 --> 00:25:05,696
Eikö teistä ole outoa,
ettei kukaan vahvista tarinaanne?
251
00:25:05,821 --> 00:25:10,368
On. Mutta mitä väliä?
Eversti O'Neill on yhä siellä.
252
00:25:10,451 --> 00:25:12,609
Haluatte meidän
lähettävän pelastusryhmän -
253
00:25:12,620 --> 00:25:15,153
ja pyydätte uskomaan,
ettei vihollinen hallitse häntä?
254
00:25:15,164 --> 00:25:18,542
- Menemme itse.
- Sitä ei voi luottaa teille.
255
00:25:19,292 --> 00:25:25,048
Tri Jackson on aina ollut
täällä tunteidensa takia.
256
00:25:25,131 --> 00:25:28,801
Teal'c vaihtaa puoltaan
useammin kun minä öljyt autooni.
257
00:25:28,926 --> 00:25:31,388
- Entä minä?
- Katsotaanpa.
258
00:25:34,056 --> 00:25:37,309
Olitte hetkellisesti
goa'uldin isäntäkehona.
259
00:25:37,434 --> 00:25:40,688
Kerran olitte
tekoälyn hallinnassa.
260
00:25:40,813 --> 00:25:44,691
Viimeksi piilottelitte
kotonanne muukalaista.
261
00:25:44,816 --> 00:25:49,194
Alan miettiä onkohan tällä
kaikella sivuvaikutuksia.
262
00:25:49,278 --> 00:25:54,700
Eilen rikoitte turvatoimia
murtautumalla tietokoneelle.
263
00:25:54,784 --> 00:25:58,286
Voisin erottaa teidät
pelkästään sen takia.
264
00:26:03,792 --> 00:26:09,046
Olette käyttäjä 4547,
joka on tutkinut tietojamme.
265
00:26:09,505 --> 00:26:14,343
Ette välitä Tyleristä.
Etsitte tekosyitä jahdata meitä.
266
00:26:14,468 --> 00:26:17,971
Keneltä saatte käskynne?
267
00:26:23,142 --> 00:26:25,749
Tämä haastattelu on ohi.
268
00:27:18,318 --> 00:27:20,716
Ansat on asetettu.
269
00:27:21,529 --> 00:27:26,076
Ota pistooli.
Yritä osua jokaisella.
270
00:27:29,203 --> 00:27:32,289
- En voi sallia tätä.
- Mitä?
271
00:27:32,956 --> 00:27:35,875
En voi antaa sinun
kuolla suojellen minua.
272
00:27:42,049 --> 00:27:44,374
Mitä nyt, tohtori?
273
00:27:44,384 --> 00:27:48,513
Taisin keksiä
mitä TP-1:lle tapahtuu.
274
00:27:48,845 --> 00:27:53,809
Löysin vierasta ainetta Teal'cin
univormusta ja analysoin sen.
275
00:27:53,934 --> 00:27:56,593
- Mitä se on?
- En ole täysin varma.
276
00:27:56,603 --> 00:27:59,689
Sen rakenne muistuttaa
kortikaalista asetyylikoliinia, -
277
00:27:59,773 --> 00:28:03,318
ihmisten muistia
ohjaavaa välittäjäainetta.
278
00:28:03,443 --> 00:28:06,779
Uskon idean
luutnantti Tyleristä -
279
00:28:06,904 --> 00:28:09,907
olevan pelkkä
kemiallinen implantti.
280
00:28:11,617 --> 00:28:14,870
Katsokaa.
Vaikutus on suurin -
281
00:28:14,953 --> 00:28:17,956
ohimolohkossa, joka hoitaa
kasvojen tunnistuksen.
282
00:28:18,039 --> 00:28:21,376
TP-1 saattoi kohdata
planeetalla jonkun, -
283
00:28:21,501 --> 00:28:23,951
joka altisti heidät
tälle vakuuttaakseen -
284
00:28:23,961 --> 00:28:27,798
olevansa joku tuttu.
285
00:28:27,923 --> 00:28:30,843
Se ei ole pelkkä aistimus, -
286
00:28:30,926 --> 00:28:34,512
vaan muistoja viikoilta
ennen planeetalle menoa.
287
00:28:34,637 --> 00:28:38,851
Heidän mielensä tekivät
illuusiosta täydellisen.
288
00:28:38,933 --> 00:28:43,062
Ettekö raportoineet
MRI-kuvien olleen normaalit?
289
00:28:43,187 --> 00:28:46,940
Ne olivatkin.
Kemikaali hajoaa nopeasti.
290
00:28:47,942 --> 00:28:50,340
Mikä tuo on?
291
00:28:50,861 --> 00:28:56,533
Minä altistuin sille.
Se vaikutti muovin läpi, -
292
00:28:56,615 --> 00:29:00,120
jonka takia koin vain
pienen vaikutuksen.
293
00:29:00,245 --> 00:29:02,236
Siten keksin tämän.
294
00:29:02,247 --> 00:29:06,208
Altistuitte vieraalle aineelle
ja väitätte ratkaisseenne asian?
295
00:29:06,334 --> 00:29:10,629
Altistuminen
vaatii läheisyyttä.
296
00:29:10,754 --> 00:29:15,300
TP-1 voisi palata eikä
lisää saastumista tapahtuisi.
297
00:29:15,425 --> 00:29:18,032
Häneen ei voi luottaa.
298
00:29:20,096 --> 00:29:24,225
Kenraali, olkaa kiltti.
Tämä on everstin ainoa toivo.
299
00:29:37,695 --> 00:29:41,199
Laskin 15.
Voi tulla mielenkiintoista.
300
00:29:42,075 --> 00:29:45,078
Eversti,
en ole mikä luulet.
301
00:29:47,288 --> 00:29:49,820
En ole ryhmäsi jäsen.
302
00:29:49,831 --> 00:29:53,001
En koskaan ollutkaan.
En ole edes ihminen.
303
00:29:53,085 --> 00:29:55,577
- Kuulun reolien rotuun.
- Mene asemiin.
304
00:29:55,587 --> 00:29:58,757
Altistin sinut aineelle,
jonka takia uskot näin.
305
00:29:58,840 --> 00:30:01,759
- Mene sinne.
- Et usko minua.
306
00:30:04,178 --> 00:30:09,600
Jalkani on miltei parantunut.
Onko se ihmismäistä?
307
00:30:09,725 --> 00:30:12,978
- Mene matalaksi.
- Minä näytän.
308
00:30:20,986 --> 00:30:25,115
- Mikä hitto tuo on?
- Väläys oikeasta minusta.
309
00:30:27,282 --> 00:30:33,037
- Tuoltako näytät oikeasti?
- Se on puolustusmekanismi.
310
00:30:33,162 --> 00:30:38,085
Kehomme tuottama kemikaali.
Siksi olin jaffojen vankina.
311
00:30:38,210 --> 00:30:40,368
He veivät minua
tutkittavaksi.
312
00:30:40,378 --> 00:30:45,173
Murtauduin vapaaksi
ja vaurioitin alusta.
313
00:30:45,298 --> 00:30:48,468
Syöksyimme tälle planeetalle.
Silloin löysitte minut.
314
00:30:48,593 --> 00:30:51,512
En tiennyt voiko
teihin luottaa.
315
00:30:51,722 --> 00:30:58,019
- Nyt sitten päätit kertoa.
- Yritä ymmärtää.
316
00:31:37,973 --> 00:31:40,058
Räjäytä C4.
317
00:31:42,100 --> 00:31:43,664
Uudestaan!
318
00:32:20,844 --> 00:32:22,222
Takanasi!
319
00:33:01,215 --> 00:33:04,301
Viholliset ovat maassa.
Oletko kunnossa?
320
00:33:04,427 --> 00:33:06,470
Olen.
321
00:33:10,056 --> 00:33:11,851
Teal'c!
322
00:33:12,268 --> 00:33:15,050
Luutnantti Tyler
ei ole miltä näyttää.
323
00:33:15,061 --> 00:33:17,521
Tiedän. Hän kertoi.
324
00:33:19,481 --> 00:33:21,567
Laske aseesi.
325
00:33:25,612 --> 00:33:27,655
Lähdetään.
326
00:33:36,914 --> 00:33:42,545
- Mikset pyytänyt apuamme?
- En voinut ottaa sitä riskiä.
327
00:33:42,627 --> 00:33:46,340
Reolit saavat osakseen vain
pelkoa ja epäluottamusta.
328
00:33:46,465 --> 00:33:50,093
Varmasti,
jos huijaatte väkeä noin.
329
00:33:50,218 --> 00:33:55,306
Lajini ei käytä teknologiaa.
Emme ole hyviä sotureita.
330
00:33:55,431 --> 00:33:59,353
Kykymme naamioitua
on ainoa etumme.
331
00:34:00,686 --> 00:34:03,689
Nyt goa'uldit yrittävät
saada salaisuutemme.
332
00:34:03,773 --> 00:34:06,380
Meidät metsästetään
sukupuuton partaalle.
333
00:34:07,692 --> 00:34:10,226
Onko sinulla
paikkaa minne mennä?
334
00:34:10,236 --> 00:34:15,742
Meillä on siirtokunta
galaksin nurkassa.
335
00:34:15,866 --> 00:34:20,829
Palattuani hautaamme portin,
eikä kukaan kuule meistä.
336
00:34:56,571 --> 00:34:59,573
- Mitä nyt?
- Emme ole yksin.
337
00:35:21,051 --> 00:35:23,377
He taitavat jäädä
pidemmäksi aikaa.
338
00:35:23,387 --> 00:35:26,170
Meidän täytyy toimia
ennen kuin lisää saapuu.
339
00:35:26,180 --> 00:35:29,183
En usko. Heitä on liikaa.
340
00:35:29,268 --> 00:35:33,313
Minä antaudun. He lähtevät.
Minut he haluavat.
341
00:35:33,438 --> 00:35:36,441
Rohkeaa,
mutta olisi ihan liikaa -
342
00:35:36,566 --> 00:35:40,945
jos goa'uldit pystyisivät
samaan kuin sinä.
343
00:35:41,028 --> 00:35:44,490
En siis antaudu.
Johdatan heidät pois.
344
00:35:44,615 --> 00:35:48,827
- Ehditte päästä läpi.
- He jatkavat jahtaamistasi.
345
00:35:48,952 --> 00:35:51,871
Olemme luottaneet
toisiimme tähänkin saakka.
346
00:35:55,291 --> 00:35:58,377
Tarvitsisimme kyllä
hiukan lisää tulivoimaa.
347
00:36:01,505 --> 00:36:03,903
Daniel, jää sinä...
348
00:36:06,719 --> 00:36:10,055
- Mikä nimesi edes on?
- Kaiael.
349
00:36:14,142 --> 00:36:17,854
Daniel,
jää sinä Tylerin luokse.
350
00:36:19,314 --> 00:36:24,276
Carter, anna hänelle zat.
Olkaa varovaisia.
351
00:36:44,963 --> 00:36:48,048
Kiiturin tykki voi olla
yhä toimintakunnossa.
352
00:36:48,882 --> 00:36:51,280
Kiva asenne, Teal'c.
353
00:36:59,475 --> 00:37:01,716
Tämä on minun syytäni.
354
00:37:01,727 --> 00:37:06,272
Jos olisin paljastanut itseni,
tältä olisi vältytty.
355
00:37:06,398 --> 00:37:09,859
Me ymmärrämme.
Kukaan ei syytä sinua.
356
00:37:11,403 --> 00:37:16,156
Sano eversti O'Neillille,
että arvostan hänen apuaan.
357
00:37:18,326 --> 00:37:20,786
Mitä tarkoitat?
358
00:37:29,211 --> 00:37:32,213
Odotatte varmaankin minua.
359
00:37:32,338 --> 00:37:37,134
- Miltei tunnin verran jo.
- Mitä asia koskee?
360
00:37:37,259 --> 00:37:41,723
Annatte tunteidenne
vaikuttaa päätöksiinne.
361
00:37:41,805 --> 00:37:44,506
Johtamistapani ei kuulu
teille hiton vertaa.
362
00:37:44,516 --> 00:37:49,187
- Maan turvallisuus.
- Se ei liity tähän.
363
00:37:49,313 --> 00:37:53,524
Ryhmiä on aivopesty.
Turvatoimet eivät riitä.
364
00:37:53,607 --> 00:37:55,932
SGC on ruutitynnyri.
365
00:37:55,943 --> 00:37:59,989
En tiedä keneltä saitte käskyt,
mutta osaan kyllä arvata.
366
00:38:00,114 --> 00:38:02,731
Kaikella kunnioituksella,
sillä ei ole väliä.
367
00:38:02,742 --> 00:38:05,317
Tärkeintä on,
että noudattaessani käskyjäni -
368
00:38:05,327 --> 00:38:08,111
huomasin tämän paikan
asioiden olevan pielessä.
369
00:38:08,122 --> 00:38:10,029
Teitä käytetään hyväksi.
370
00:38:10,040 --> 00:38:13,668
Tein muutaman puhelinsoiton
tutkimuksenne aikana.
371
00:38:13,792 --> 00:38:17,588
Sain tietää motiivienne
olevan poliittiset.
372
00:38:17,713 --> 00:38:20,800
Ette ymmärrä pointtiani.
En välitä.
373
00:38:21,425 --> 00:38:25,721
Jos haluatte tapella,
tunnen ylempiarvoista väkeä.
374
00:38:25,804 --> 00:38:29,265
- Johtajat vaihtuvat.
- Samoin käskyt.
375
00:38:29,391 --> 00:38:32,894
Tarvitseeko teidät
saattaa pois tukikohdasta?
376
00:38:33,895 --> 00:38:36,501
Se ei ole tarpeen.
377
00:38:38,023 --> 00:38:42,945
Osaan lähteä kunnialla.
Toivottavasti tekin osaatte.
378
00:38:51,036 --> 00:38:55,247
- Daniel?
- Minne Tyler meni?
379
00:38:57,291 --> 00:39:00,211
Olisin kysynyt,
mutta oli kiire olla tajuton -
380
00:39:00,293 --> 00:39:03,672
kun hän ampui minua
antamallasi zatilla.
381
00:39:13,389 --> 00:39:15,475
Voi hyvän...
382
00:39:29,697 --> 00:39:32,303
Hän yrittää olla sankari.
383
00:39:39,329 --> 00:39:42,834
Jaffoja on vain muutama.
Voisimme hoidella heidät.
384
00:39:42,959 --> 00:39:46,712
Tämä voi olla paras
mahdollisuutemme pakoon.
385
00:41:35,853 --> 00:41:40,233
Onneksi et ole alaiseni.
Saisit runtua tästä.
386
00:41:40,315 --> 00:41:43,860
- Olisitte voineet paeta.
- Emme jätä kavereita.
387
00:41:43,986 --> 00:41:48,614
En ole ryhmänne jäsen.
388
00:41:50,324 --> 00:41:53,953
Olisin voinut luulla toisin.
Oikeastaan luulinkin.
389
00:41:59,291 --> 00:42:01,335
Mennään.
390
00:42:01,835 --> 00:42:05,755
- Entä portilla olleet jaffat?
- Heistä ei ollut ongelmaa.
391
00:42:13,638 --> 00:42:17,933
Ennen kuin hautaatte
porttinne, -
392
00:42:18,058 --> 00:42:22,520
tietäkää etteivät kaikki
yritä jahdata teitä.
393
00:42:22,646 --> 00:42:25,733
Voisimme olla liittolaisia.
394
00:42:25,858 --> 00:42:30,153
Minä en päätä siitä,
mutta kerron toisille tästä.
395
00:42:30,236 --> 00:42:34,364
Ehkä meidän ei tarvitse
piileskellä ikuisesti.
396
00:42:42,331 --> 00:42:45,417
Ehkä voit sitten viedä
minut kalastamaan.
32003