All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E04.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,875 --> 00:00:21,838 Selviämme portille mutta meitä ammutaan. Teal'ciin osui. 2 00:00:34,016 --> 00:00:36,414 Mikä on tilanteenne? 3 00:00:40,146 --> 00:00:42,846 Tyleriin osui ja olemme ansassa, joten häipykää. 4 00:00:42,857 --> 00:00:45,693 - Voimme puolustaa porttia. - Ei onnistu. 5 00:00:45,777 --> 00:00:49,446 - Emme lähde ilman teitä. - Carter, älä väitä vastaan. 6 00:00:49,571 --> 00:00:52,032 Hakekaa apujoukkoja. 7 00:00:57,703 --> 00:01:01,917 - Tunnistekoodi vastaanotettu. Se on TP-1. - Avatkaa iiris. 8 00:01:10,216 --> 00:01:12,301 Sulkekaa iiris! 9 00:01:13,385 --> 00:01:15,960 - Raportoikaa. - Kimppuumme kävi jaffoja. 10 00:01:15,971 --> 00:01:19,599 Luutnantti Tyleriin osui ja eversti O'Neill palasi hakemaan. 11 00:01:19,724 --> 00:01:22,331 Kokoamme pelastustiimin ja palaamme. 12 00:01:22,393 --> 00:01:25,479 Hetkinen. Kuka on luutnantti Tyler? 13 00:01:25,564 --> 00:01:28,732 - Hän on TP-1:n jäsen. - Mitä? 14 00:01:28,816 --> 00:01:32,153 Määräsitte hänet itse siihen viime kuussa. 15 00:01:33,820 --> 00:01:38,032 Olemme kouluttaneet Tyleriä. Tämä oli hänen kolmas tehtävänsä. 16 00:01:38,117 --> 00:01:41,619 Minulla ei ole hajuakaan mistä puhutte. 17 00:01:58,287 --> 00:02:01,415 Suomentanut Mentori 18 00:02:57,481 --> 00:02:59,639 Meidän pitää siirtyä, luutnantti. 19 00:02:59,649 --> 00:03:02,256 - Pystytkö kävelemään? - Voin yrittää. 20 00:03:03,278 --> 00:03:05,321 Lähdetään. 21 00:03:11,618 --> 00:03:13,693 Meidän täytyy palata planeetalle. 22 00:03:13,704 --> 00:03:17,040 Kukaan ei mene minnekään ennen kuin tämä asia selviää. 23 00:03:17,123 --> 00:03:21,169 O'Neill ja luutnantti Tyler eivät päässeet portille. 24 00:03:21,253 --> 00:03:25,881 - En ole kuullutkaan Tyleristä. - Miten voit sanoa noin? 25 00:03:25,966 --> 00:03:29,343 - Ilmoittautukaa sairastuvalle. - Meissä ei ole mitään vikaa. 26 00:03:29,468 --> 00:03:33,514 - Tri Fraiser päättää siitä. - Jack on ansassa siellä. 27 00:03:33,596 --> 00:03:37,393 Kersantti. Saattakaa heidät sairastuvalle. 28 00:03:37,518 --> 00:03:40,385 Menemme takaisin, apujoukkojen kanssa tai ilman. 29 00:03:40,395 --> 00:03:43,315 Ette hitossa mene! Luovuttakaa aseenne. 30 00:03:45,525 --> 00:03:47,151 Lentosotamiehet. 31 00:03:48,653 --> 00:03:54,323 Annan luvan käyttää voimaa ellette luovu aseista. 32 00:04:27,271 --> 00:04:30,273 - Näytät paljon kevyemmältä. - Olen pahoillani, sir. 33 00:04:30,357 --> 00:04:32,755 Ei se mitään. 34 00:04:41,910 --> 00:04:44,308 Miten jalka voi? 35 00:04:45,163 --> 00:04:47,248 Ihan hyvin. 36 00:04:47,956 --> 00:04:50,292 Siltä näyttää. 37 00:05:14,064 --> 00:05:16,430 Mikä tämä paikka on? 38 00:05:16,441 --> 00:05:20,654 En ostaisi asunto-osaketta, mutta voihan tätä puolustaa. 39 00:05:21,655 --> 00:05:26,283 - Kunnes majuri Carter palaa? - Monen ystävänsä kanssa. 40 00:05:29,703 --> 00:05:33,207 Eversti... Olisitte selvinnyt portille. 41 00:05:34,208 --> 00:05:36,709 Palasitte hakemaan minua. 42 00:05:36,835 --> 00:05:40,004 - Mitä ajat takaa? - Olen kiitollinen. 43 00:05:41,880 --> 00:05:47,302 En aio antaa sinun kuolla. Ihan liikaa paperisotaa. 44 00:05:48,428 --> 00:05:50,472 Paperisotaa? 45 00:05:51,722 --> 00:05:54,142 Se oli vitsi. 46 00:05:54,976 --> 00:05:59,105 Vien sillä huomion ilmiselvästä sankaruudestani. 47 00:06:01,774 --> 00:06:06,403 - Totut siihen vielä. - Aivan. Ymmärrän. 48 00:06:12,367 --> 00:06:14,452 Kenraali Hammond. 49 00:06:15,454 --> 00:06:20,624 Teal'c toipuu. Symbiootti hoitaa palovamman. 50 00:06:23,253 --> 00:06:26,088 Onko eversti O'Neillistä kuulunut? 51 00:06:26,172 --> 00:06:29,038 Yritimme kutsua häntä luotaimen lähettimen avulla, - 52 00:06:29,049 --> 00:06:31,583 mutta ilmeisesti se on rikki. 53 00:06:31,594 --> 00:06:35,389 Tutkin majuri Carterin, Teal'cin ja Danielin. 54 00:06:35,513 --> 00:06:37,672 En ole löytänyt mitään vikaa. 55 00:06:37,682 --> 00:06:40,767 He ovat kiihtyneitä, mutta sen ymmärtää. 56 00:06:40,852 --> 00:06:45,147 He puhuivat olemattomasta luutnantista. 57 00:06:45,272 --> 00:06:49,151 - Se lasketaan minusta viaksi. - En osaa selittää sitä. 58 00:06:49,276 --> 00:06:54,030 - Jokin hallusinaatio? - Ne eivät ole jaettuja. 59 00:06:56,157 --> 00:06:58,315 Täällä ei ole koskaan ollut ketään Tyleriä. 60 00:06:58,326 --> 00:07:01,662 Aivan, ja odotamme yhä testituloksia. 61 00:07:01,788 --> 00:07:04,197 Pidä heidät karanteenissa sairastuvalla. 62 00:07:04,207 --> 00:07:06,793 Tein sen jo varotoimena. 63 00:07:06,918 --> 00:07:11,463 Mutta he vaativat kysymään mitä teette everstin suhteen. 64 00:07:12,339 --> 00:07:15,675 Jos TP-1 on jonkin vaikutuksen alaisina, - 65 00:07:15,801 --> 00:07:20,180 kaikki planeetalle lähettämäni olisivat myös vaarassa. 66 00:07:20,262 --> 00:07:24,725 P7S-441 on kielletty kunnes tiedän mitä on tekeillä. 67 00:07:31,231 --> 00:07:34,484 Naurettavaa. Olisi pitänyt jäädä sinne. 68 00:07:34,609 --> 00:07:39,155 - Eversti O'Neill antoi käskyn. - Hän voi vaikka olla kuollut. 69 00:07:39,280 --> 00:07:44,285 Emme voi mitään. Ovea vartioidaan. 70 00:07:44,409 --> 00:07:48,789 - Meidän pitää tehdä jotakin. - Mietitäänpä nyt. 71 00:07:48,914 --> 00:07:52,167 Miksi Hammond sanoi, ettei muista luutnantti Tyleriä? 72 00:07:52,292 --> 00:07:55,670 Hän ei taida tosiaankaan muistaa. 73 00:07:55,795 --> 00:07:59,924 Eilen olimme kokoushuoneessa yli kaksi tuntia. 74 00:08:00,007 --> 00:08:02,207 En usko hänen valehtelevan meille. 75 00:08:02,218 --> 00:08:04,636 Kärsiikö hän muistinmenetyksestä? 76 00:08:04,761 --> 00:08:07,462 Jos niin on, siitä kärsivät kaikki. 77 00:08:07,472 --> 00:08:09,965 Myöskään tri Fraiser ei tunnu muistavan häntä. 78 00:08:09,976 --> 00:08:14,729 Kenties kenraali oli oikeassa ja meissä on jotakin vikaa. 79 00:08:15,896 --> 00:08:19,276 Kun kuljin kvanttipeilistä P3R-233:lla, - 80 00:08:19,401 --> 00:08:22,820 tulin täsmälleen samanlaiseen tukikohtaan. 81 00:08:22,946 --> 00:08:25,948 Kaikki oli samalla tavalla, mutta kukaan ei tuntenut minua. 82 00:08:26,073 --> 00:08:29,702 Koska sen todellisuuden Daniel Jackson ei liittynyt SGC:hen. 83 00:08:29,827 --> 00:08:33,621 Entä jos Tyler ei liittynyt tässä todellisuudessa? 84 00:08:33,746 --> 00:08:36,405 Tai hän on kuollut aiemmin. 85 00:08:36,416 --> 00:08:39,032 - Ehkä hän ei edes syntynyt. - En tiedä. 86 00:08:39,042 --> 00:08:42,963 441:llä ei ollut mitään kvanttipeiliä muistuttavaa. 87 00:08:43,089 --> 00:08:45,414 Kenties Tähtiportissa oli häiriö. 88 00:08:45,424 --> 00:08:51,429 Tietääksemme portilla ei pääse rinnakkaistodellisuuteen. 89 00:08:51,805 --> 00:08:55,933 Luutnantti Tyleristä pitäisi olla merkintä tietokoneella. 90 00:08:56,017 --> 00:08:58,102 Hänen henkilöstötietonsa. 91 00:09:09,155 --> 00:09:11,553 Koodini ei toimi. 92 00:09:11,948 --> 00:09:15,786 He taitavat pitää meitä turvallisuusriskinä. 93 00:09:15,911 --> 00:09:18,830 - Et pääse sisään. - En sanonut niin. 94 00:09:25,711 --> 00:09:28,130 Missä aseesi on, luutnantti? 95 00:09:28,254 --> 00:09:31,174 Anteeksi, sir. Pudotin sen kun sain osuman. 96 00:09:32,759 --> 00:09:38,598 Kuusi lipasta, C4:ää, kranaatteja ja heitin. 97 00:09:38,681 --> 00:09:40,766 Riittääkö se? 98 00:09:42,977 --> 00:09:45,583 Se on hyvä alku. 99 00:09:47,773 --> 00:09:51,026 Ei tietoja SGC:ssä palvelleesta luutnantti Tyleristä. 100 00:09:51,151 --> 00:09:53,987 - Mahdotonta. - Jopa vierailijat merkitään. 101 00:09:54,113 --> 00:09:57,698 Hän ei voinut olla täällä näkymättä tietokoneella. 102 00:09:57,824 --> 00:10:02,452 Etsin koko tietokannasta Tyleriä. Ei tuloksia. 103 00:10:02,578 --> 00:10:05,278 Jokin on nyt vialla. Meistäkö se johtuu? 104 00:10:05,288 --> 00:10:11,128 - Se mahdollisuus on olemassa. - O'Neill on silti vaarassa. 105 00:10:12,461 --> 00:10:17,716 Outoa. Joku muu etsi samaa alle tunti sitten. 106 00:10:17,842 --> 00:10:21,262 - Joku tukikohdan ulkopuolelta. - Mistä tiedät sen? 107 00:10:21,387 --> 00:10:25,849 Koska tunniste on väärä. Pelkkä käyttäjä 4574. 108 00:10:31,396 --> 00:10:36,567 Parin viikon sisällä hän on tutkinut useita tiedostoja. 109 00:10:36,693 --> 00:10:39,528 Tehtävälokeja, käskynjakoja, henkilöstötietoja. 110 00:10:40,112 --> 00:10:42,406 Keiden henkilöstötietoja? 111 00:10:44,700 --> 00:10:46,743 Meidän. 112 00:11:12,893 --> 00:11:18,314 Meillä on pari muona-annosta, mutta vesi käy vähiin. 113 00:11:18,398 --> 00:11:22,943 Käyn tutkimassa alueen. Ota P90. 114 00:11:27,156 --> 00:11:30,992 Olisi turvallisempaa odottaa. Toiset palaavat pian. 115 00:11:31,117 --> 00:11:34,370 Heidän olisi pitänyt jo tulla. Jotain on tapahtunut. 116 00:11:34,495 --> 00:11:38,624 - Eivätkö he tulekaan? - Siinä voi kestää. 117 00:11:38,749 --> 00:11:42,336 - Entä jos he eivät selvinneet? - Hammond lähettäisi muita. 118 00:11:42,461 --> 00:11:45,964 - Mistä tiedät? - Emme jätä kavereitamme. 119 00:11:46,756 --> 00:11:50,385 - Pitäisihän sinun tietää se. - Kyllä, sir. 120 00:11:51,095 --> 00:11:56,557 Hyvä. Älä koske radioon. 121 00:11:58,059 --> 00:12:02,020 Pidä kanava auki. Annan merkin kun palaan. 122 00:12:02,145 --> 00:12:04,815 - Älä ammu minua. - En. 123 00:12:23,165 --> 00:12:24,906 - Kersantti? - Valitan, sir. 124 00:12:24,917 --> 00:12:29,921 Toista luotainta ammuttiin pian sen päästyä planeetalle. 125 00:12:30,046 --> 00:12:34,008 - Laukaiskaa UAV. - Varokaa. 126 00:12:38,596 --> 00:12:42,142 UAV on ilmassa ja aloittaa etsinnän. 127 00:12:57,779 --> 00:13:00,386 Yrittäkää kutsua eversti O'Neilliä. 128 00:13:01,324 --> 00:13:03,931 TP-9, täällä SGC. Vastatkaa. 129 00:13:04,578 --> 00:13:07,956 TP-9, täällä SGC. Vastatkaa. 130 00:13:08,081 --> 00:13:10,479 Olemme yhä täällä. 131 00:13:12,502 --> 00:13:15,421 Täällä kenraali Hammond. Mikä on tilanne? 132 00:13:15,546 --> 00:13:19,759 Tarvitsemme apujoukkoja. Tyleriin osui ja jaffat... 133 00:13:24,805 --> 00:13:28,476 - Signaali katkesi. - Hän sanoi "Tyler". 134 00:13:28,600 --> 00:13:34,189 Hän näkee samoja harhoja kuin muut TP-1:n jäsenet. 135 00:13:34,272 --> 00:13:37,441 Emme lähetä hakijoita ennen kuin tiedämme enemmän. 136 00:13:37,566 --> 00:13:40,904 Voisimme yrittää lähettää toisen UAV:n. 137 00:13:40,986 --> 00:13:43,822 Se taitaa olla huono ajatus. 138 00:13:43,906 --> 00:13:47,283 - Ne ovat kalliita vekottimia. - Eversti Simmons. 139 00:13:47,743 --> 00:13:51,287 - Katsokaapa sitä. - Toimistooni. 140 00:13:54,583 --> 00:13:59,419 Ymmärtääkseni tulitte tutkimaan turvaongelmaa. 141 00:13:59,544 --> 00:14:03,048 Kun kolme taistelijaa murehtii olemattomasta ystävästä, - 142 00:14:03,174 --> 00:14:05,290 se synnyttää ihmetystä. 143 00:14:05,300 --> 00:14:08,053 Raportissanne luki jotakin mielenhallinnasta. 144 00:14:08,178 --> 00:14:10,336 - Väkeni tutkii sitä. - Varmasti. 145 00:14:10,347 --> 00:14:15,226 Mielestämme nyt tarvitaan ulkopuolista tutkintaa. 146 00:14:15,351 --> 00:14:18,187 Teette varmasti yhteistyötä. 147 00:14:21,899 --> 00:14:25,652 Soittakaa vain, mutta joskus sekin loppuu. 148 00:14:25,777 --> 00:14:28,019 Upseerini on ansassa vieraalla planeetalla - 149 00:14:28,029 --> 00:14:31,741 enkä voi auttaa häntä ennen kuin tutkin tämän asian. 150 00:14:31,866 --> 00:14:35,035 Ottakaa sitten apuni vastaan. 151 00:14:50,591 --> 00:14:53,198 Tri Jackson. Istukaa alas. 152 00:14:54,720 --> 00:14:56,764 Miksi? 153 00:14:58,266 --> 00:15:02,310 Saatte tilaisuuden kertoa, mitä planeetalla tapahtui. 154 00:15:02,394 --> 00:15:04,604 Tein raportin. 155 00:15:04,938 --> 00:15:09,234 Totta. Se oli kiintoisaa luettavaa. 156 00:15:09,359 --> 00:15:13,279 Täynnä ihmeellisiä tapahtumia ja fiktiivisiä hahmoja. 157 00:15:14,906 --> 00:15:16,949 Istukaa. 158 00:15:32,254 --> 00:15:34,861 Hetkinen. Antakaa kun katson. 159 00:15:42,639 --> 00:15:46,268 Tri Fraiser? Veri- ja DNA-kokeiden tulokset tulivat. 160 00:15:46,392 --> 00:15:48,999 - Ei mitään ylimääräistä. - Kiitos. 161 00:15:50,354 --> 00:15:54,275 Teal'cin takissa on jotakin. Analysoikaa se. 162 00:15:54,400 --> 00:15:56,444 Selvä. 163 00:16:11,791 --> 00:16:17,296 Tämä on nauhoite käskynjaosta ennen P7S-441:lle lähtöänne. 164 00:16:17,671 --> 00:16:22,551 Neljä TP-1:n jäsentä, tri Fraiser ja kenraali Hammond. 165 00:16:22,676 --> 00:16:26,554 - En näe luutnantteja. - Voi olla eri käskynjako. 166 00:16:26,679 --> 00:16:29,140 Katsokaa aikaa. 167 00:16:31,101 --> 00:16:33,561 Tämä on ajanhukkaa. 168 00:16:36,773 --> 00:16:40,275 Ei ole. Tämä on virallinen tutkimus. 169 00:16:40,401 --> 00:16:44,196 Ymmärrän kyllä. Luutnantti Tyler on ongelma. 170 00:16:44,321 --> 00:16:46,896 Minä uskon häneen, te ette usko. 171 00:16:46,907 --> 00:16:51,661 - Tämä ei koske vain Tyleriä. - Onko muitakin kuvitelmia? 172 00:16:53,329 --> 00:16:57,707 Selittäkää suhteenne tri Sarah Gardneriin. 173 00:17:05,966 --> 00:17:08,207 Miten se tähän liittyy? 174 00:17:08,218 --> 00:17:12,431 Tri Jackson, tulin tutkimaan - 175 00:17:12,513 --> 00:17:16,183 muukalaisten vaikutusta SGC:hen. 176 00:17:16,308 --> 00:17:21,731 Goa'uldin valtaama ex-naisystävänne liittyy tähän. 177 00:17:21,856 --> 00:17:23,898 Mitä? 178 00:17:24,442 --> 00:17:27,183 - Olitte hyvin läheisiä. - Se ei kuulu teille. 179 00:17:27,193 --> 00:17:31,406 - Koko elämänne kuuluu meille. - Pitääkö kutsua lakimies? 180 00:17:32,239 --> 00:17:35,827 On herännyt vakavia kysymyksiä soveltuvuudestanne. 181 00:17:35,951 --> 00:17:40,414 - Saatte tilaisuuden vastata. - Vastataan sitten. 182 00:17:41,165 --> 00:17:43,614 Menetin jonkun, josta välitän. 183 00:17:43,624 --> 00:17:46,284 Eikä se ollut ensimmäinen kerta. 184 00:17:46,294 --> 00:17:49,078 Luuletteko minun tukevan goa'uldeja siitä syystä? 185 00:17:49,089 --> 00:17:52,175 Sen takia arvostelukykynne on sumentunut. 186 00:17:52,258 --> 00:17:55,845 Se ei käy laatuun miehelle teidän asemassanne. 187 00:17:59,723 --> 00:18:02,330 Missä asemassa te olittekaan? 188 00:18:10,149 --> 00:18:13,068 Haluan puhua majuri Carterin kanssa. 189 00:18:13,277 --> 00:18:15,321 Kiitos. 190 00:18:23,995 --> 00:18:26,998 - Mitä nyt, Janet? - Haluan kysyä jotakin. 191 00:18:27,082 --> 00:18:31,377 Miltä tämä luutnantti Tyler näyttää? 192 00:18:32,921 --> 00:18:37,466 - Tummaihoinen, 25 vuotta. - Noin 180 cm pitkä? 193 00:18:40,094 --> 00:18:43,096 En ole varma, mutta taidan muistaa hänet. 194 00:18:43,222 --> 00:18:45,380 Kaksi tuntia sitten et ollut kuullutkaan hänestä. 195 00:18:45,390 --> 00:18:48,976 En osaa selittää, mutta muistan hänen kasvonsa. 196 00:18:49,102 --> 00:18:52,605 - Muistavatko muut häntä? - En tiedä. 197 00:18:55,274 --> 00:19:00,862 Meille saattoi tapahtua jotakin, mutta sinä et ollut siellä. 198 00:19:03,323 --> 00:19:06,827 - Kerron tästä Hammondille. - Odota. 199 00:19:09,538 --> 00:19:12,623 Jos kerrot, sinuakin ryhdytään epäilemään. 200 00:19:12,706 --> 00:19:15,543 Etsi todisteita. Kun olemme lukkojen takana, - 201 00:19:15,668 --> 00:19:20,213 emme voi auttaa everstiä. Kaikki on kiinni sinusta. 202 00:19:34,268 --> 00:19:36,427 Haluan puhua kenraali Eastmanin kanssa. 203 00:19:36,437 --> 00:19:39,356 Haluan tietää kenen leivissä se mies on. 204 00:19:42,234 --> 00:19:45,403 Arvostan sitä, sir. Minun on saatava tietää. 205 00:19:45,487 --> 00:19:50,992 En soittaisi ellen pitäisi tätä äärimmäisen tärkeänä. 206 00:19:51,075 --> 00:19:53,233 Tiedän hänen olevan kokouksessa. 207 00:19:53,244 --> 00:19:57,206 Tiedättekö milloin hän olisi tavoitettavissa? 208 00:19:59,416 --> 00:20:03,628 Ymmärrän. Selvä. Kiitos. 209 00:20:41,455 --> 00:20:46,459 - Mistä olet kotoisin, Tyler? - Teksasista. 210 00:20:46,584 --> 00:20:49,670 Enimmäkseen. Muutimme usein. 211 00:20:50,796 --> 00:20:52,882 Entä te? 212 00:20:54,216 --> 00:20:57,135 Synnyin Chicagossa. Kasvoin Minnesotassa. 213 00:20:59,763 --> 00:21:02,161 Onko siellä mukavaa? 214 00:21:03,266 --> 00:21:05,664 "Onko siellä mukavaa?" 215 00:21:08,854 --> 00:21:14,443 Tiedätkö mitä goa'uldit meiltä haluavat? Minnesotan. 216 00:21:14,568 --> 00:21:16,966 Kalastuksen takia enimmäkseen. 217 00:21:17,320 --> 00:21:19,739 Vien sinut joskus. 218 00:21:19,864 --> 00:21:22,409 - Kalastamaan? - Niin. 219 00:21:22,534 --> 00:21:25,454 Kysy vaikka Teal'cilta. Hän ei saa siitä kyllikseen. 220 00:21:29,707 --> 00:21:32,460 Milloinkahan pääsemme pois täältä? 221 00:21:32,543 --> 00:21:37,673 Huomisen jälkeen menemme mäelle ja odottelemme siellä. 222 00:21:40,384 --> 00:21:43,303 Jaffat eivät lakkaa etsimästä meitä. 223 00:21:46,055 --> 00:21:48,453 Miksi niin sanot? 224 00:21:49,183 --> 00:21:52,102 Eivätkö he ole sellaisia? 225 00:21:56,773 --> 00:21:59,380 He voivat olla sellaisia. 226 00:22:00,652 --> 00:22:05,198 Mutta me olemme tällaisia, joten... 227 00:22:07,616 --> 00:22:09,702 Siinä kuulit. 228 00:22:13,622 --> 00:22:15,707 Nuku hiukan. 229 00:22:26,468 --> 00:22:31,013 Miltä tuntuu tietää, että petitte ystävänne? 230 00:22:31,097 --> 00:22:33,495 En pettänyt ketään. 231 00:22:34,141 --> 00:22:36,727 Johdatit Apophiksen emoalukseen, - 232 00:22:36,852 --> 00:22:41,231 jossa olivat TP-1 ja tok'ra Selmak. 233 00:22:41,314 --> 00:22:44,150 He kaikki olisivat voineet kuolla. 234 00:22:44,234 --> 00:22:48,363 Uskoin, että aikani tau'rien kanssa oli ollut petosta. 235 00:22:48,446 --> 00:22:51,366 - Entä nyt? - Olen uskollinen Tau'rille. 236 00:22:51,448 --> 00:22:56,453 - Miksi uskoisin? - Tietäisit jos olisin uskollinen goa'uldeille. 237 00:22:56,578 --> 00:23:02,501 Se olisi ilmiselvää. En epäröisi tappaa sinua. 238 00:23:31,152 --> 00:23:33,237 Voi saakeli! 239 00:23:35,155 --> 00:23:38,158 - Mitä nyt? - Kiituri. Pysy täällä. 240 00:24:17,694 --> 00:24:20,530 - Hieno laukaus. - Mistä se oikein tuli? 241 00:24:20,613 --> 00:24:25,785 Se saattoi olla se sama kuin aiemmin näkemämme. 242 00:24:30,039 --> 00:24:33,125 Se kuitenkin ilmoitti meistä. Pystytkö liikkumaan? 243 00:24:33,876 --> 00:24:35,961 En vielä. 244 00:24:38,880 --> 00:24:41,278 Selvä. Tehdään puolustusasemat. 245 00:24:45,344 --> 00:24:47,951 Meillä on ongelma, majuri. 246 00:24:48,389 --> 00:24:51,476 Sanotte tämän olleen kolmas tehtävä Tylerin kanssa. 247 00:24:51,601 --> 00:24:55,062 Mutta viimeisimmässä tehtäväraportissanne - 248 00:24:55,187 --> 00:24:57,637 ette mainitse häntä sanallakaan. 249 00:24:57,647 --> 00:25:01,942 En mainitse aina Danielia. Hän on silti olemassa. 250 00:25:02,027 --> 00:25:05,696 Eikö teistä ole outoa, ettei kukaan vahvista tarinaanne? 251 00:25:05,821 --> 00:25:10,368 On. Mutta mitä väliä? Eversti O'Neill on yhä siellä. 252 00:25:10,451 --> 00:25:12,609 Haluatte meidän lähettävän pelastusryhmän - 253 00:25:12,620 --> 00:25:15,153 ja pyydätte uskomaan, ettei vihollinen hallitse häntä? 254 00:25:15,164 --> 00:25:18,542 - Menemme itse. - Sitä ei voi luottaa teille. 255 00:25:19,292 --> 00:25:25,048 Tri Jackson on aina ollut täällä tunteidensa takia. 256 00:25:25,131 --> 00:25:28,801 Teal'c vaihtaa puoltaan useammin kun minä öljyt autooni. 257 00:25:28,926 --> 00:25:31,388 - Entä minä? - Katsotaanpa. 258 00:25:34,056 --> 00:25:37,309 Olitte hetkellisesti goa'uldin isäntäkehona. 259 00:25:37,434 --> 00:25:40,688 Kerran olitte tekoälyn hallinnassa. 260 00:25:40,813 --> 00:25:44,691 Viimeksi piilottelitte kotonanne muukalaista. 261 00:25:44,816 --> 00:25:49,194 Alan miettiä onkohan tällä kaikella sivuvaikutuksia. 262 00:25:49,278 --> 00:25:54,700 Eilen rikoitte turvatoimia murtautumalla tietokoneelle. 263 00:25:54,784 --> 00:25:58,286 Voisin erottaa teidät pelkästään sen takia. 264 00:26:03,792 --> 00:26:09,046 Olette käyttäjä 4547, joka on tutkinut tietojamme. 265 00:26:09,505 --> 00:26:14,343 Ette välitä Tyleristä. Etsitte tekosyitä jahdata meitä. 266 00:26:14,468 --> 00:26:17,971 Keneltä saatte käskynne? 267 00:26:23,142 --> 00:26:25,749 Tämä haastattelu on ohi. 268 00:27:18,318 --> 00:27:20,716 Ansat on asetettu. 269 00:27:21,529 --> 00:27:26,076 Ota pistooli. Yritä osua jokaisella. 270 00:27:29,203 --> 00:27:32,289 - En voi sallia tätä. - Mitä? 271 00:27:32,956 --> 00:27:35,875 En voi antaa sinun kuolla suojellen minua. 272 00:27:42,049 --> 00:27:44,374 Mitä nyt, tohtori? 273 00:27:44,384 --> 00:27:48,513 Taisin keksiä mitä TP-1:lle tapahtuu. 274 00:27:48,845 --> 00:27:53,809 Löysin vierasta ainetta Teal'cin univormusta ja analysoin sen. 275 00:27:53,934 --> 00:27:56,593 - Mitä se on? - En ole täysin varma. 276 00:27:56,603 --> 00:27:59,689 Sen rakenne muistuttaa kortikaalista asetyylikoliinia, - 277 00:27:59,773 --> 00:28:03,318 ihmisten muistia ohjaavaa välittäjäainetta. 278 00:28:03,443 --> 00:28:06,779 Uskon idean luutnantti Tyleristä - 279 00:28:06,904 --> 00:28:09,907 olevan pelkkä kemiallinen implantti. 280 00:28:11,617 --> 00:28:14,870 Katsokaa. Vaikutus on suurin - 281 00:28:14,953 --> 00:28:17,956 ohimolohkossa, joka hoitaa kasvojen tunnistuksen. 282 00:28:18,039 --> 00:28:21,376 TP-1 saattoi kohdata planeetalla jonkun, - 283 00:28:21,501 --> 00:28:23,951 joka altisti heidät tälle vakuuttaakseen - 284 00:28:23,961 --> 00:28:27,798 olevansa joku tuttu. 285 00:28:27,923 --> 00:28:30,843 Se ei ole pelkkä aistimus, - 286 00:28:30,926 --> 00:28:34,512 vaan muistoja viikoilta ennen planeetalle menoa. 287 00:28:34,637 --> 00:28:38,851 Heidän mielensä tekivät illuusiosta täydellisen. 288 00:28:38,933 --> 00:28:43,062 Ettekö raportoineet MRI-kuvien olleen normaalit? 289 00:28:43,187 --> 00:28:46,940 Ne olivatkin. Kemikaali hajoaa nopeasti. 290 00:28:47,942 --> 00:28:50,340 Mikä tuo on? 291 00:28:50,861 --> 00:28:56,533 Minä altistuin sille. Se vaikutti muovin läpi, - 292 00:28:56,615 --> 00:29:00,120 jonka takia koin vain pienen vaikutuksen. 293 00:29:00,245 --> 00:29:02,236 Siten keksin tämän. 294 00:29:02,247 --> 00:29:06,208 Altistuitte vieraalle aineelle ja väitätte ratkaisseenne asian? 295 00:29:06,334 --> 00:29:10,629 Altistuminen vaatii läheisyyttä. 296 00:29:10,754 --> 00:29:15,300 TP-1 voisi palata eikä lisää saastumista tapahtuisi. 297 00:29:15,425 --> 00:29:18,032 Häneen ei voi luottaa. 298 00:29:20,096 --> 00:29:24,225 Kenraali, olkaa kiltti. Tämä on everstin ainoa toivo. 299 00:29:37,695 --> 00:29:41,199 Laskin 15. Voi tulla mielenkiintoista. 300 00:29:42,075 --> 00:29:45,078 Eversti, en ole mikä luulet. 301 00:29:47,288 --> 00:29:49,820 En ole ryhmäsi jäsen. 302 00:29:49,831 --> 00:29:53,001 En koskaan ollutkaan. En ole edes ihminen. 303 00:29:53,085 --> 00:29:55,577 - Kuulun reolien rotuun. - Mene asemiin. 304 00:29:55,587 --> 00:29:58,757 Altistin sinut aineelle, jonka takia uskot näin. 305 00:29:58,840 --> 00:30:01,759 - Mene sinne. - Et usko minua. 306 00:30:04,178 --> 00:30:09,600 Jalkani on miltei parantunut. Onko se ihmismäistä? 307 00:30:09,725 --> 00:30:12,978 - Mene matalaksi. - Minä näytän. 308 00:30:20,986 --> 00:30:25,115 - Mikä hitto tuo on? - Väläys oikeasta minusta. 309 00:30:27,282 --> 00:30:33,037 - Tuoltako näytät oikeasti? - Se on puolustusmekanismi. 310 00:30:33,162 --> 00:30:38,085 Kehomme tuottama kemikaali. Siksi olin jaffojen vankina. 311 00:30:38,210 --> 00:30:40,368 He veivät minua tutkittavaksi. 312 00:30:40,378 --> 00:30:45,173 Murtauduin vapaaksi ja vaurioitin alusta. 313 00:30:45,298 --> 00:30:48,468 Syöksyimme tälle planeetalle. Silloin löysitte minut. 314 00:30:48,593 --> 00:30:51,512 En tiennyt voiko teihin luottaa. 315 00:30:51,722 --> 00:30:58,019 - Nyt sitten päätit kertoa. - Yritä ymmärtää. 316 00:31:37,973 --> 00:31:40,058 Räjäytä C4. 317 00:31:42,100 --> 00:31:43,664 Uudestaan! 318 00:32:20,844 --> 00:32:22,222 Takanasi! 319 00:33:01,215 --> 00:33:04,301 Viholliset ovat maassa. Oletko kunnossa? 320 00:33:04,427 --> 00:33:06,470 Olen. 321 00:33:10,056 --> 00:33:11,851 Teal'c! 322 00:33:12,268 --> 00:33:15,050 Luutnantti Tyler ei ole miltä näyttää. 323 00:33:15,061 --> 00:33:17,521 Tiedän. Hän kertoi. 324 00:33:19,481 --> 00:33:21,567 Laske aseesi. 325 00:33:25,612 --> 00:33:27,655 Lähdetään. 326 00:33:36,914 --> 00:33:42,545 - Mikset pyytänyt apuamme? - En voinut ottaa sitä riskiä. 327 00:33:42,627 --> 00:33:46,340 Reolit saavat osakseen vain pelkoa ja epäluottamusta. 328 00:33:46,465 --> 00:33:50,093 Varmasti, jos huijaatte väkeä noin. 329 00:33:50,218 --> 00:33:55,306 Lajini ei käytä teknologiaa. Emme ole hyviä sotureita. 330 00:33:55,431 --> 00:33:59,353 Kykymme naamioitua on ainoa etumme. 331 00:34:00,686 --> 00:34:03,689 Nyt goa'uldit yrittävät saada salaisuutemme. 332 00:34:03,773 --> 00:34:06,380 Meidät metsästetään sukupuuton partaalle. 333 00:34:07,692 --> 00:34:10,226 Onko sinulla paikkaa minne mennä? 334 00:34:10,236 --> 00:34:15,742 Meillä on siirtokunta galaksin nurkassa. 335 00:34:15,866 --> 00:34:20,829 Palattuani hautaamme portin, eikä kukaan kuule meistä. 336 00:34:56,571 --> 00:34:59,573 - Mitä nyt? - Emme ole yksin. 337 00:35:21,051 --> 00:35:23,377 He taitavat jäädä pidemmäksi aikaa. 338 00:35:23,387 --> 00:35:26,170 Meidän täytyy toimia ennen kuin lisää saapuu. 339 00:35:26,180 --> 00:35:29,183 En usko. Heitä on liikaa. 340 00:35:29,268 --> 00:35:33,313 Minä antaudun. He lähtevät. Minut he haluavat. 341 00:35:33,438 --> 00:35:36,441 Rohkeaa, mutta olisi ihan liikaa - 342 00:35:36,566 --> 00:35:40,945 jos goa'uldit pystyisivät samaan kuin sinä. 343 00:35:41,028 --> 00:35:44,490 En siis antaudu. Johdatan heidät pois. 344 00:35:44,615 --> 00:35:48,827 - Ehditte päästä läpi. - He jatkavat jahtaamistasi. 345 00:35:48,952 --> 00:35:51,871 Olemme luottaneet toisiimme tähänkin saakka. 346 00:35:55,291 --> 00:35:58,377 Tarvitsisimme kyllä hiukan lisää tulivoimaa. 347 00:36:01,505 --> 00:36:03,903 Daniel, jää sinä... 348 00:36:06,719 --> 00:36:10,055 - Mikä nimesi edes on? - Kaiael. 349 00:36:14,142 --> 00:36:17,854 Daniel, jää sinä Tylerin luokse. 350 00:36:19,314 --> 00:36:24,276 Carter, anna hänelle zat. Olkaa varovaisia. 351 00:36:44,963 --> 00:36:48,048 Kiiturin tykki voi olla yhä toimintakunnossa. 352 00:36:48,882 --> 00:36:51,280 Kiva asenne, Teal'c. 353 00:36:59,475 --> 00:37:01,716 Tämä on minun syytäni. 354 00:37:01,727 --> 00:37:06,272 Jos olisin paljastanut itseni, tältä olisi vältytty. 355 00:37:06,398 --> 00:37:09,859 Me ymmärrämme. Kukaan ei syytä sinua. 356 00:37:11,403 --> 00:37:16,156 Sano eversti O'Neillille, että arvostan hänen apuaan. 357 00:37:18,326 --> 00:37:20,786 Mitä tarkoitat? 358 00:37:29,211 --> 00:37:32,213 Odotatte varmaankin minua. 359 00:37:32,338 --> 00:37:37,134 - Miltei tunnin verran jo. - Mitä asia koskee? 360 00:37:37,259 --> 00:37:41,723 Annatte tunteidenne vaikuttaa päätöksiinne. 361 00:37:41,805 --> 00:37:44,506 Johtamistapani ei kuulu teille hiton vertaa. 362 00:37:44,516 --> 00:37:49,187 - Maan turvallisuus. - Se ei liity tähän. 363 00:37:49,313 --> 00:37:53,524 Ryhmiä on aivopesty. Turvatoimet eivät riitä. 364 00:37:53,607 --> 00:37:55,932 SGC on ruutitynnyri. 365 00:37:55,943 --> 00:37:59,989 En tiedä keneltä saitte käskyt, mutta osaan kyllä arvata. 366 00:38:00,114 --> 00:38:02,731 Kaikella kunnioituksella, sillä ei ole väliä. 367 00:38:02,742 --> 00:38:05,317 Tärkeintä on, että noudattaessani käskyjäni - 368 00:38:05,327 --> 00:38:08,111 huomasin tämän paikan asioiden olevan pielessä. 369 00:38:08,122 --> 00:38:10,029 Teitä käytetään hyväksi. 370 00:38:10,040 --> 00:38:13,668 Tein muutaman puhelinsoiton tutkimuksenne aikana. 371 00:38:13,792 --> 00:38:17,588 Sain tietää motiivienne olevan poliittiset. 372 00:38:17,713 --> 00:38:20,800 Ette ymmärrä pointtiani. En välitä. 373 00:38:21,425 --> 00:38:25,721 Jos haluatte tapella, tunnen ylempiarvoista väkeä. 374 00:38:25,804 --> 00:38:29,265 - Johtajat vaihtuvat. - Samoin käskyt. 375 00:38:29,391 --> 00:38:32,894 Tarvitseeko teidät saattaa pois tukikohdasta? 376 00:38:33,895 --> 00:38:36,501 Se ei ole tarpeen. 377 00:38:38,023 --> 00:38:42,945 Osaan lähteä kunnialla. Toivottavasti tekin osaatte. 378 00:38:51,036 --> 00:38:55,247 - Daniel? - Minne Tyler meni? 379 00:38:57,291 --> 00:39:00,211 Olisin kysynyt, mutta oli kiire olla tajuton - 380 00:39:00,293 --> 00:39:03,672 kun hän ampui minua antamallasi zatilla. 381 00:39:13,389 --> 00:39:15,475 Voi hyvän... 382 00:39:29,697 --> 00:39:32,303 Hän yrittää olla sankari. 383 00:39:39,329 --> 00:39:42,834 Jaffoja on vain muutama. Voisimme hoidella heidät. 384 00:39:42,959 --> 00:39:46,712 Tämä voi olla paras mahdollisuutemme pakoon. 385 00:41:35,853 --> 00:41:40,233 Onneksi et ole alaiseni. Saisit runtua tästä. 386 00:41:40,315 --> 00:41:43,860 - Olisitte voineet paeta. - Emme jätä kavereita. 387 00:41:43,986 --> 00:41:48,614 En ole ryhmänne jäsen. 388 00:41:50,324 --> 00:41:53,953 Olisin voinut luulla toisin. Oikeastaan luulinkin. 389 00:41:59,291 --> 00:42:01,335 Mennään. 390 00:42:01,835 --> 00:42:05,755 - Entä portilla olleet jaffat? - Heistä ei ollut ongelmaa. 391 00:42:13,638 --> 00:42:17,933 Ennen kuin hautaatte porttinne, - 392 00:42:18,058 --> 00:42:22,520 tietäkää etteivät kaikki yritä jahdata teitä. 393 00:42:22,646 --> 00:42:25,733 Voisimme olla liittolaisia. 394 00:42:25,858 --> 00:42:30,153 Minä en päätä siitä, mutta kerron toisille tästä. 395 00:42:30,236 --> 00:42:34,364 Ehkä meidän ei tarvitse piileskellä ikuisesti. 396 00:42:42,331 --> 00:42:45,417 Ehkä voit sitten viedä minut kalastamaan. 32003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.