All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E04.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,875 --> 00:00:21,838
SelviÀmme portille mutta
meitÀ ammutaan. Teal'ciin osui.
2
00:00:34,016 --> 00:00:36,414
MikÀ on tilanteenne?
3
00:00:40,146 --> 00:00:42,846
Tyleriin osui ja olemme ansassa,
joten hÀipykÀÀ.
4
00:00:42,857 --> 00:00:45,693
- Voimme puolustaa porttia.
-
Ei onnistu.
5
00:00:45,777 --> 00:00:49,446
- Emme lÀhde ilman teitÀ.
- Carter, ÀlÀ vÀitÀ vastaan.
6
00:00:49,571 --> 00:00:52,032
Hakekaa apujoukkoja.
7
00:00:57,703 --> 00:01:01,917
- Tunnistekoodi vastaanotettu.
Se on TP-1. - Avatkaa iiris.
8
00:01:10,216 --> 00:01:12,301
Sulkekaa iiris!
9
00:01:13,385 --> 00:01:15,960
- Raportoikaa.
- Kimppuumme kÀvi jaffoja.
10
00:01:15,971 --> 00:01:19,599
Luutnantti Tyleriin osui ja
eversti O'Neill palasi hakemaan.
11
00:01:19,724 --> 00:01:22,331
Kokoamme pelastustiimin
ja palaamme.
12
00:01:22,393 --> 00:01:25,479
Hetkinen.
Kuka on luutnantti Tyler?
13
00:01:25,564 --> 00:01:28,732
- HÀn on TP-1:n jÀsen.
- MitÀ?
14
00:01:28,816 --> 00:01:32,153
MÀÀrÀsitte hÀnet itse
siihen viime kuussa.
15
00:01:33,820 --> 00:01:38,032
Olemme kouluttaneet TyleriÀ.
TÀmÀ oli hÀnen kolmas tehtÀvÀnsÀ.
16
00:01:38,117 --> 00:01:41,619
Minulla ei ole
hajuakaan mistÀ puhutte.
17
00:01:58,287 --> 00:02:01,415
Suomentanut Mentori
18
00:02:57,481 --> 00:02:59,639
MeidÀn pitÀÀ siirtyÀ,
luutnantti.
19
00:02:59,649 --> 00:03:02,256
- Pystytkö kÀvelemÀÀn?
- Voin yrittÀÀ.
20
00:03:03,278 --> 00:03:05,321
LÀhdetÀÀn.
21
00:03:11,618 --> 00:03:13,693
MeidÀn tÀytyy
palata planeetalle.
22
00:03:13,704 --> 00:03:17,040
Kukaan ei mene minnekÀÀn
ennen kuin tÀmÀ asia selviÀÀ.
23
00:03:17,123 --> 00:03:21,169
O'Neill ja luutnantti Tyler
eivÀt pÀÀsseet portille.
24
00:03:21,253 --> 00:03:25,881
- En ole kuullutkaan TyleristÀ.
- Miten voit sanoa noin?
25
00:03:25,966 --> 00:03:29,343
- Ilmoittautukaa sairastuvalle.
- MeissÀ ei ole mitÀÀn vikaa.
26
00:03:29,468 --> 00:03:33,514
- Tri Fraiser pÀÀttÀÀ siitÀ.
- Jack on ansassa siellÀ.
27
00:03:33,596 --> 00:03:37,393
Kersantti.
Saattakaa heidÀt sairastuvalle.
28
00:03:37,518 --> 00:03:40,385
Menemme takaisin,
apujoukkojen kanssa tai ilman.
29
00:03:40,395 --> 00:03:43,315
Ette hitossa mene!
Luovuttakaa aseenne.
30
00:03:45,525 --> 00:03:47,151
Lentosotamiehet.
31
00:03:48,653 --> 00:03:54,323
Annan luvan kÀyttÀÀ voimaa
ellette luovu aseista.
32
00:04:27,271 --> 00:04:30,273
- NÀytÀt paljon kevyemmÀltÀ.
- Olen pahoillani, sir.
33
00:04:30,357 --> 00:04:32,755
Ei se mitÀÀn.
34
00:04:41,910 --> 00:04:44,308
Miten jalka voi?
35
00:04:45,163 --> 00:04:47,248
Ihan hyvin.
36
00:04:47,956 --> 00:04:50,292
SiltÀ nÀyttÀÀ.
37
00:05:14,064 --> 00:05:16,430
MikÀ tÀmÀ paikka on?
38
00:05:16,441 --> 00:05:20,654
En ostaisi asunto-osaketta,
mutta voihan tÀtÀ puolustaa.
39
00:05:21,655 --> 00:05:26,283
- Kunnes majuri Carter palaa?
- Monen ystÀvÀnsÀ kanssa.
40
00:05:29,703 --> 00:05:33,207
Eversti...
Olisitte selvinnyt portille.
41
00:05:34,208 --> 00:05:36,709
Palasitte hakemaan minua.
42
00:05:36,835 --> 00:05:40,004
- MitÀ ajat takaa?
- Olen kiitollinen.
43
00:05:41,880 --> 00:05:47,302
En aio antaa sinun kuolla.
Ihan liikaa paperisotaa.
44
00:05:48,428 --> 00:05:50,472
Paperisotaa?
45
00:05:51,722 --> 00:05:54,142
Se oli vitsi.
46
00:05:54,976 --> 00:05:59,105
Vien sillÀ huomion
ilmiselvÀstÀ sankaruudestani.
47
00:06:01,774 --> 00:06:06,403
- Totut siihen vielÀ.
- Aivan. YmmÀrrÀn.
48
00:06:12,367 --> 00:06:14,452
Kenraali Hammond.
49
00:06:15,454 --> 00:06:20,624
Teal'c toipuu.
Symbiootti hoitaa palovamman.
50
00:06:23,253 --> 00:06:26,088
Onko eversti O'NeillistÀ
kuulunut?
51
00:06:26,172 --> 00:06:29,038
Yritimme kutsua hÀntÀ
luotaimen lÀhettimen avulla, -
52
00:06:29,049 --> 00:06:31,583
mutta ilmeisesti
se on rikki.
53
00:06:31,594 --> 00:06:35,389
Tutkin majuri Carterin,
Teal'cin ja Danielin.
54
00:06:35,513 --> 00:06:37,672
En ole löytÀnyt
mitÀÀn vikaa.
55
00:06:37,682 --> 00:06:40,767
He ovat kiihtyneitÀ,
mutta sen ymmÀrtÀÀ.
56
00:06:40,852 --> 00:06:45,147
He puhuivat olemattomasta
luutnantista.
57
00:06:45,272 --> 00:06:49,151
- Se lasketaan minusta viaksi.
- En osaa selittÀÀ sitÀ.
58
00:06:49,276 --> 00:06:54,030
- Jokin hallusinaatio?
- Ne eivÀt ole jaettuja.
59
00:06:56,157 --> 00:06:58,315
TÀÀllÀ ei ole koskaan
ollut ketÀÀn TyleriÀ.
60
00:06:58,326 --> 00:07:01,662
Aivan, ja odotamme
yhÀ testituloksia.
61
00:07:01,788 --> 00:07:04,197
PidÀ heidÀt karanteenissa
sairastuvalla.
62
00:07:04,207 --> 00:07:06,793
Tein sen jo varotoimena.
63
00:07:06,918 --> 00:07:11,463
Mutta he vaativat kysymÀÀn
mitÀ teette everstin suhteen.
64
00:07:12,339 --> 00:07:15,675
Jos TP-1 on jonkin
vaikutuksen alaisina, -
65
00:07:15,801 --> 00:07:20,180
kaikki planeetalle lÀhettÀmÀni
olisivat myös vaarassa.
66
00:07:20,262 --> 00:07:24,725
P7S-441 on kielletty kunnes
tiedÀn mitÀ on tekeillÀ.
67
00:07:31,231 --> 00:07:34,484
Naurettavaa.
Olisi pitÀnyt jÀÀdÀ sinne.
68
00:07:34,609 --> 00:07:39,155
- Eversti O'Neill antoi kÀskyn.
- HĂ€n voi vaikka olla kuollut.
69
00:07:39,280 --> 00:07:44,285
Emme voi mitÀÀn.
Ovea vartioidaan.
70
00:07:44,409 --> 00:07:48,789
- MeidÀn pitÀÀ tehdÀ jotakin.
- MietitÀÀnpÀ nyt.
71
00:07:48,914 --> 00:07:52,167
Miksi Hammond sanoi,
ettei muista luutnantti TyleriÀ?
72
00:07:52,292 --> 00:07:55,670
HĂ€n ei taida
tosiaankaan muistaa.
73
00:07:55,795 --> 00:07:59,924
Eilen olimme kokoushuoneessa
yli kaksi tuntia.
74
00:08:00,007 --> 00:08:02,207
En usko hÀnen
valehtelevan meille.
75
00:08:02,218 --> 00:08:04,636
KÀrsiikö hÀn
muistinmenetyksestÀ?
76
00:08:04,761 --> 00:08:07,462
Jos niin on,
siitÀ kÀrsivÀt kaikki.
77
00:08:07,472 --> 00:08:09,965
MyöskÀÀn tri Fraiser ei
tunnu muistavan hÀntÀ.
78
00:08:09,976 --> 00:08:14,729
Kenties kenraali oli oikeassa
ja meissÀ on jotakin vikaa.
79
00:08:15,896 --> 00:08:19,276
Kun kuljin kvanttipeilistÀ
P3R-233:lla, -
80
00:08:19,401 --> 00:08:22,820
tulin tÀsmÀlleen
samanlaiseen tukikohtaan.
81
00:08:22,946 --> 00:08:25,948
Kaikki oli samalla tavalla,
mutta kukaan ei tuntenut minua.
82
00:08:26,073 --> 00:08:29,702
Koska sen todellisuuden Daniel
Jackson ei liittynyt SGC:hen.
83
00:08:29,827 --> 00:08:33,621
EntÀ jos Tyler ei liittynyt
tÀssÀ todellisuudessa?
84
00:08:33,746 --> 00:08:36,405
Tai hÀn on kuollut aiemmin.
85
00:08:36,416 --> 00:08:39,032
- EhkÀ hÀn ei edes syntynyt.
- En tiedÀ.
86
00:08:39,042 --> 00:08:42,963
441:llÀ ei ollut mitÀÀn
kvanttipeiliÀ muistuttavaa.
87
00:08:43,089 --> 00:08:45,414
Kenties TĂ€htiportissa
oli hÀiriö.
88
00:08:45,424 --> 00:08:51,429
TietÀÀksemme portilla ei
pÀÀse rinnakkaistodellisuuteen.
89
00:08:51,805 --> 00:08:55,933
Luutnantti TyleristÀ pitÀisi
olla merkintÀ tietokoneella.
90
00:08:56,017 --> 00:08:58,102
HÀnen henkilöstötietonsa.
91
00:09:09,155 --> 00:09:11,553
Koodini ei toimi.
92
00:09:11,948 --> 00:09:15,786
He taitavat pitÀÀ meitÀ
turvallisuusriskinÀ.
93
00:09:15,911 --> 00:09:18,830
- Et pÀÀse sisÀÀn.
- En sanonut niin.
94
00:09:25,711 --> 00:09:28,130
MissÀ aseesi on,
luutnantti?
95
00:09:28,254 --> 00:09:31,174
Anteeksi, sir.
Pudotin sen kun sain osuman.
96
00:09:32,759 --> 00:09:38,598
Kuusi lipasta,
C4:ÀÀ, kranaatteja ja heitin.
97
00:09:38,681 --> 00:09:40,766
RiittÀÀkö se?
98
00:09:42,977 --> 00:09:45,583
Se on hyvÀ alku.
99
00:09:47,773 --> 00:09:51,026
Ei tietoja SGC:ssÀ palvelleesta
luutnantti TyleristÀ.
100
00:09:51,151 --> 00:09:53,987
- Mahdotonta.
- Jopa vierailijat merkitÀÀn.
101
00:09:54,113 --> 00:09:57,698
HÀn ei voinut olla tÀÀllÀ
nÀkymÀttÀ tietokoneella.
102
00:09:57,824 --> 00:10:02,452
Etsin koko tietokannasta TyleriÀ.
Ei tuloksia.
103
00:10:02,578 --> 00:10:05,278
Jokin on nyt vialla.
MeistÀkö se johtuu?
104
00:10:05,288 --> 00:10:11,128
- Se mahdollisuus on olemassa.
- O'Neill on silti vaarassa.
105
00:10:12,461 --> 00:10:17,716
Outoa. Joku muu etsi
samaa alle tunti sitten.
106
00:10:17,842 --> 00:10:21,262
- Joku tukikohdan ulkopuolelta.
- MistÀ tiedÀt sen?
107
00:10:21,387 --> 00:10:25,849
Koska tunniste on vÀÀrÀ.
PelkkÀ kÀyttÀjÀ 4574.
108
00:10:31,396 --> 00:10:36,567
Parin viikon sisÀllÀ hÀn on
tutkinut useita tiedostoja.
109
00:10:36,693 --> 00:10:39,528
TehtÀvÀlokeja, kÀskynjakoja,
henkilöstötietoja.
110
00:10:40,112 --> 00:10:42,406
Keiden henkilöstötietoja?
111
00:10:44,700 --> 00:10:46,743
MeidÀn.
112
00:11:12,893 --> 00:11:18,314
MeillÀ on pari muona-annosta,
mutta vesi kÀy vÀhiin.
113
00:11:18,398 --> 00:11:22,943
KĂ€yn tutkimassa alueen.
Ota P90.
114
00:11:27,156 --> 00:11:30,992
Olisi turvallisempaa odottaa.
Toiset palaavat pian.
115
00:11:31,117 --> 00:11:34,370
HeidÀn olisi pitÀnyt jo tulla.
Jotain on tapahtunut.
116
00:11:34,495 --> 00:11:38,624
- EivÀtkö he tulekaan?
- SiinÀ voi kestÀÀ.
117
00:11:38,749 --> 00:11:42,336
- EntÀ jos he eivÀt selvinneet?
- Hammond lÀhettÀisi muita.
118
00:11:42,461 --> 00:11:45,964
- MistÀ tiedÀt?
- Emme jÀtÀ kavereitamme.
119
00:11:46,756 --> 00:11:50,385
- PitÀisihÀn sinun tietÀÀ se.
- KyllÀ, sir.
120
00:11:51,095 --> 00:11:56,557
HyvÀ.
ĂlĂ€ koske radioon.
121
00:11:58,059 --> 00:12:02,020
PidÀ kanava auki.
Annan merkin kun palaan.
122
00:12:02,145 --> 00:12:04,815
- ĂlĂ€ ammu minua.
- En.
123
00:12:23,165 --> 00:12:24,906
- Kersantti?
- Valitan, sir.
124
00:12:24,917 --> 00:12:29,921
Toista luotainta ammuttiin
pian sen pÀÀstyÀ planeetalle.
125
00:12:30,046 --> 00:12:34,008
- Laukaiskaa UAV.
-
Varokaa.
126
00:12:38,596 --> 00:12:42,142
UAV on ilmassa ja
aloittaa etsinnÀn.
127
00:12:57,779 --> 00:13:00,386
YrittÀkÀÀ kutsua
eversti O'NeilliÀ.
128
00:13:01,324 --> 00:13:03,931
TP-9, tÀÀllÀ SGC.
Vastatkaa.
129
00:13:04,578 --> 00:13:07,956
TP-9, tÀÀllÀ SGC.
Vastatkaa.
130
00:13:08,081 --> 00:13:10,479
Olemme yhÀ tÀÀllÀ.
131
00:13:12,502 --> 00:13:15,421
TÀÀllÀ kenraali Hammond.
MikÀ on tilanne?
132
00:13:15,546 --> 00:13:19,759
Tarvitsemme apujoukkoja.
Tyleriin osui ja jaffat...
133
00:13:24,805 --> 00:13:28,476
- Signaali katkesi.
- HĂ€n sanoi "Tyler".
134
00:13:28,600 --> 00:13:34,189
HÀn nÀkee samoja harhoja
kuin muut TP-1:n jÀsenet.
135
00:13:34,272 --> 00:13:37,441
Emme lÀhetÀ hakijoita
ennen kuin tiedÀmme enemmÀn.
136
00:13:37,566 --> 00:13:40,904
Voisimme yrittÀÀ
lÀhettÀÀ toisen UAV:n.
137
00:13:40,986 --> 00:13:43,822
Se taitaa olla huono ajatus.
138
00:13:43,906 --> 00:13:47,283
- Ne ovat kalliita vekottimia.
- Eversti Simmons.
139
00:13:47,743 --> 00:13:51,287
- Katsokaapa sitÀ.
- Toimistooni.
140
00:13:54,583 --> 00:13:59,419
YmmÀrtÀÀkseni tulitte
tutkimaan turvaongelmaa.
141
00:13:59,544 --> 00:14:03,048
Kun kolme taistelijaa murehtii
olemattomasta ystÀvÀstÀ, -
142
00:14:03,174 --> 00:14:05,290
se synnyttÀÀ ihmetystÀ.
143
00:14:05,300 --> 00:14:08,053
Raportissanne luki
jotakin mielenhallinnasta.
144
00:14:08,178 --> 00:14:10,336
- VÀkeni tutkii sitÀ.
- Varmasti.
145
00:14:10,347 --> 00:14:15,226
MielestÀmme nyt tarvitaan
ulkopuolista tutkintaa.
146
00:14:15,351 --> 00:14:18,187
Teette varmasti yhteistyötÀ.
147
00:14:21,899 --> 00:14:25,652
Soittakaa vain,
mutta joskus sekin loppuu.
148
00:14:25,777 --> 00:14:28,019
Upseerini on ansassa
vieraalla planeetalla -
149
00:14:28,029 --> 00:14:31,741
enkÀ voi auttaa hÀntÀ ennen
kuin tutkin tÀmÀn asian.
150
00:14:31,866 --> 00:14:35,035
Ottakaa sitten apuni
vastaan.
151
00:14:50,591 --> 00:14:53,198
Tri Jackson. Istukaa alas.
152
00:14:54,720 --> 00:14:56,764
Miksi?
153
00:14:58,266 --> 00:15:02,310
Saatte tilaisuuden kertoa,
mitÀ planeetalla tapahtui.
154
00:15:02,394 --> 00:15:04,604
Tein raportin.
155
00:15:04,938 --> 00:15:09,234
Totta.
Se oli kiintoisaa luettavaa.
156
00:15:09,359 --> 00:15:13,279
TÀynnÀ ihmeellisiÀ tapahtumia
ja fiktiivisiÀ hahmoja.
157
00:15:14,906 --> 00:15:16,949
Istukaa.
158
00:15:32,254 --> 00:15:34,861
Hetkinen.
Antakaa kun katson.
159
00:15:42,639 --> 00:15:46,268
Tri Fraiser? Veri- ja
DNA-kokeiden tulokset tulivat.
160
00:15:46,392 --> 00:15:48,999
- Ei mitÀÀn ylimÀÀrÀistÀ.
- Kiitos.
161
00:15:50,354 --> 00:15:54,275
Teal'cin takissa on jotakin.
Analysoikaa se.
162
00:15:54,400 --> 00:15:56,444
SelvÀ.
163
00:16:11,791 --> 00:16:17,296
TÀmÀ on nauhoite kÀskynjaosta
ennen P7S-441:lle lÀhtöÀnne.
164
00:16:17,671 --> 00:16:22,551
NeljÀ TP-1:n jÀsentÀ,
tri Fraiser ja kenraali Hammond.
165
00:16:22,676 --> 00:16:26,554
- En nÀe luutnantteja.
- Voi olla eri kÀskynjako.
166
00:16:26,679 --> 00:16:29,140
Katsokaa aikaa.
167
00:16:31,101 --> 00:16:33,561
TÀmÀ on ajanhukkaa.
168
00:16:36,773 --> 00:16:40,275
Ei ole.
TÀmÀ on virallinen tutkimus.
169
00:16:40,401 --> 00:16:44,196
YmmÀrrÀn kyllÀ.
Luutnantti Tyler on ongelma.
170
00:16:44,321 --> 00:16:46,896
MinÀ uskon hÀneen,
te ette usko.
171
00:16:46,907 --> 00:16:51,661
- TÀmÀ ei koske vain TyleriÀ.
- Onko muitakin kuvitelmia?
172
00:16:53,329 --> 00:16:57,707
SelittÀkÀÀ suhteenne
tri Sarah Gardneriin.
173
00:17:05,966 --> 00:17:08,207
Miten se tÀhÀn liittyy?
174
00:17:08,218 --> 00:17:12,431
Tri Jackson,
tulin tutkimaan -
175
00:17:12,513 --> 00:17:16,183
muukalaisten
vaikutusta SGC:hen.
176
00:17:16,308 --> 00:17:21,731
Goa'uldin valtaama
ex-naisystÀvÀnne liittyy tÀhÀn.
177
00:17:21,856 --> 00:17:23,898
MitÀ?
178
00:17:24,442 --> 00:17:27,183
- Olitte hyvin lÀheisiÀ.
- Se ei kuulu teille.
179
00:17:27,193 --> 00:17:31,406
- Koko elÀmÀnne kuuluu meille.
- PitÀÀkö kutsua lakimies?
180
00:17:32,239 --> 00:17:35,827
On herÀnnyt vakavia
kysymyksiÀ soveltuvuudestanne.
181
00:17:35,951 --> 00:17:40,414
- Saatte tilaisuuden vastata.
- Vastataan sitten.
182
00:17:41,165 --> 00:17:43,614
Menetin jonkun,
josta vÀlitÀn.
183
00:17:43,624 --> 00:17:46,284
EikÀ se ollut
ensimmÀinen kerta.
184
00:17:46,294 --> 00:17:49,078
Luuletteko minun tukevan
goa'uldeja siitÀ syystÀ?
185
00:17:49,089 --> 00:17:52,175
Sen takia arvostelukykynne
on sumentunut.
186
00:17:52,258 --> 00:17:55,845
Se ei kÀy laatuun miehelle
teidÀn asemassanne.
187
00:17:59,723 --> 00:18:02,330
MissÀ asemassa
te olittekaan?
188
00:18:10,149 --> 00:18:13,068
Haluan puhua
majuri Carterin kanssa.
189
00:18:13,277 --> 00:18:15,321
Kiitos.
190
00:18:23,995 --> 00:18:26,998
- MitÀ nyt, Janet?
- Haluan kysyÀ jotakin.
191
00:18:27,082 --> 00:18:31,377
MiltÀ tÀmÀ
luutnantti Tyler nÀyttÀÀ?
192
00:18:32,921 --> 00:18:37,466
- Tummaihoinen, 25 vuotta.
- Noin 180 cm pitkÀ?
193
00:18:40,094 --> 00:18:43,096
En ole varma,
mutta taidan muistaa hÀnet.
194
00:18:43,222 --> 00:18:45,380
Kaksi tuntia sitten et
ollut kuullutkaan hÀnestÀ.
195
00:18:45,390 --> 00:18:48,976
En osaa selittÀÀ,
mutta muistan hÀnen kasvonsa.
196
00:18:49,102 --> 00:18:52,605
- Muistavatko muut hÀntÀ?
- En tiedÀ.
197
00:18:55,274 --> 00:19:00,862
Meille saattoi tapahtua jotakin,
mutta sinÀ et ollut siellÀ.
198
00:19:03,323 --> 00:19:06,827
- Kerron tÀstÀ Hammondille.
- Odota.
199
00:19:09,538 --> 00:19:12,623
Jos kerrot,
sinuakin ryhdytÀÀn epÀilemÀÀn.
200
00:19:12,706 --> 00:19:15,543
Etsi todisteita.
Kun olemme lukkojen takana, -
201
00:19:15,668 --> 00:19:20,213
emme voi auttaa everstiÀ.
Kaikki on kiinni sinusta.
202
00:19:34,268 --> 00:19:36,427
Haluan puhua
kenraali Eastmanin kanssa.
203
00:19:36,437 --> 00:19:39,356
Haluan tietÀÀ kenen
leivissÀ se mies on.
204
00:19:42,234 --> 00:19:45,403
Arvostan sitÀ, sir.
Minun on saatava tietÀÀ.
205
00:19:45,487 --> 00:19:50,992
En soittaisi ellen pitÀisi
tÀtÀ ÀÀrimmÀisen tÀrkeÀnÀ.
206
00:19:51,075 --> 00:19:53,233
TiedÀn hÀnen
olevan kokouksessa.
207
00:19:53,244 --> 00:19:57,206
TiedÀttekö milloin hÀn
olisi tavoitettavissa?
208
00:19:59,416 --> 00:20:03,628
YmmÀrrÀn.
SelvÀ. Kiitos.
209
00:20:41,455 --> 00:20:46,459
- MistÀ olet kotoisin, Tyler?
- Teksasista.
210
00:20:46,584 --> 00:20:49,670
EnimmÀkseen.
Muutimme usein.
211
00:20:50,796 --> 00:20:52,882
EntÀ te?
212
00:20:54,216 --> 00:20:57,135
Synnyin Chicagossa.
Kasvoin Minnesotassa.
213
00:20:59,763 --> 00:21:02,161
Onko siellÀ mukavaa?
214
00:21:03,266 --> 00:21:05,664
"Onko siellÀ mukavaa?"
215
00:21:08,854 --> 00:21:14,443
TiedÀtkö mitÀ goa'uldit
meiltÀ haluavat? Minnesotan.
216
00:21:14,568 --> 00:21:16,966
Kalastuksen takia
enimmÀkseen.
217
00:21:17,320 --> 00:21:19,739
Vien sinut joskus.
218
00:21:19,864 --> 00:21:22,409
- Kalastamaan?
- Niin.
219
00:21:22,534 --> 00:21:25,454
Kysy vaikka Teal'cilta.
HÀn ei saa siitÀ kyllikseen.
220
00:21:29,707 --> 00:21:32,460
Milloinkahan
pÀÀsemme pois tÀÀltÀ?
221
00:21:32,543 --> 00:21:37,673
Huomisen jÀlkeen menemme
mÀelle ja odottelemme siellÀ.
222
00:21:40,384 --> 00:21:43,303
Jaffat eivÀt lakkaa
etsimÀstÀ meitÀ.
223
00:21:46,055 --> 00:21:48,453
Miksi niin sanot?
224
00:21:49,183 --> 00:21:52,102
EivÀtkö he ole sellaisia?
225
00:21:56,773 --> 00:21:59,380
He voivat olla sellaisia.
226
00:22:00,652 --> 00:22:05,198
Mutta me olemme tÀllaisia,
joten...
227
00:22:07,616 --> 00:22:09,702
SiinÀ kuulit.
228
00:22:13,622 --> 00:22:15,707
Nuku hiukan.
229
00:22:26,468 --> 00:22:31,013
MiltÀ tuntuu tietÀÀ,
ettÀ petitte ystÀvÀnne?
230
00:22:31,097 --> 00:22:33,495
En pettÀnyt ketÀÀn.
231
00:22:34,141 --> 00:22:36,727
Johdatit Apophiksen
emoalukseen, -
232
00:22:36,852 --> 00:22:41,231
jossa olivat
TP-1 ja tok'ra Selmak.
233
00:22:41,314 --> 00:22:44,150
He kaikki
olisivat voineet kuolla.
234
00:22:44,234 --> 00:22:48,363
Uskoin, ettÀ aikani tau'rien
kanssa oli ollut petosta.
235
00:22:48,446 --> 00:22:51,366
- EntÀ nyt?
- Olen uskollinen Tau'rille.
236
00:22:51,448 --> 00:22:56,453
- Miksi uskoisin? - TietÀisit jos
olisin uskollinen goa'uldeille.
237
00:22:56,578 --> 00:23:02,501
Se olisi ilmiselvÀÀ.
En epÀröisi tappaa sinua.
238
00:23:31,152 --> 00:23:33,237
Voi saakeli!
239
00:23:35,155 --> 00:23:38,158
- MitÀ nyt?
- Kiituri. Pysy tÀÀllÀ.
240
00:24:17,694 --> 00:24:20,530
- Hieno laukaus.
- MistÀ se oikein tuli?
241
00:24:20,613 --> 00:24:25,785
Se saattoi olla se sama
kuin aiemmin nÀkemÀmme.
242
00:24:30,039 --> 00:24:33,125
Se kuitenkin ilmoitti meistÀ.
Pystytkö liikkumaan?
243
00:24:33,876 --> 00:24:35,961
En vielÀ.
244
00:24:38,880 --> 00:24:41,278
SelvÀ.
TehdÀÀn puolustusasemat.
245
00:24:45,344 --> 00:24:47,951
MeillÀ on ongelma, majuri.
246
00:24:48,389 --> 00:24:51,476
Sanotte tÀmÀn olleen kolmas
tehtÀvÀ Tylerin kanssa.
247
00:24:51,601 --> 00:24:55,062
Mutta viimeisimmÀssÀ
tehtÀvÀraportissanne -
248
00:24:55,187 --> 00:24:57,637
ette mainitse
hÀntÀ sanallakaan.
249
00:24:57,647 --> 00:25:01,942
En mainitse aina Danielia.
HĂ€n on silti olemassa.
250
00:25:02,027 --> 00:25:05,696
Eikö teistÀ ole outoa,
ettei kukaan vahvista tarinaanne?
251
00:25:05,821 --> 00:25:10,368
On. Mutta mitÀ vÀliÀ?
Eversti O'Neill on yhÀ siellÀ.
252
00:25:10,451 --> 00:25:12,609
Haluatte meidÀn
lÀhettÀvÀn pelastusryhmÀn -
253
00:25:12,620 --> 00:25:15,153
ja pyydÀtte uskomaan,
ettei vihollinen hallitse hÀntÀ?
254
00:25:15,164 --> 00:25:18,542
- Menemme itse.
- SitÀ ei voi luottaa teille.
255
00:25:19,292 --> 00:25:25,048
Tri Jackson on aina ollut
tÀÀllÀ tunteidensa takia.
256
00:25:25,131 --> 00:25:28,801
Teal'c vaihtaa puoltaan
useammin kun minÀ öljyt autooni.
257
00:25:28,926 --> 00:25:31,388
- EntÀ minÀ?
- Katsotaanpa.
258
00:25:34,056 --> 00:25:37,309
Olitte hetkellisesti
goa'uldin isÀntÀkehona.
259
00:25:37,434 --> 00:25:40,688
Kerran olitte
tekoÀlyn hallinnassa.
260
00:25:40,813 --> 00:25:44,691
Viimeksi piilottelitte
kotonanne muukalaista.
261
00:25:44,816 --> 00:25:49,194
Alan miettiÀ onkohan tÀllÀ
kaikella sivuvaikutuksia.
262
00:25:49,278 --> 00:25:54,700
Eilen rikoitte turvatoimia
murtautumalla tietokoneelle.
263
00:25:54,784 --> 00:25:58,286
Voisin erottaa teidÀt
pelkÀstÀÀn sen takia.
264
00:26:03,792 --> 00:26:09,046
Olette kÀyttÀjÀ 4547,
joka on tutkinut tietojamme.
265
00:26:09,505 --> 00:26:14,343
Ette vÀlitÀ TyleristÀ.
Etsitte tekosyitÀ jahdata meitÀ.
266
00:26:14,468 --> 00:26:17,971
KeneltÀ saatte kÀskynne?
267
00:26:23,142 --> 00:26:25,749
TÀmÀ haastattelu on ohi.
268
00:27:18,318 --> 00:27:20,716
Ansat on asetettu.
269
00:27:21,529 --> 00:27:26,076
Ota pistooli.
YritÀ osua jokaisella.
270
00:27:29,203 --> 00:27:32,289
- En voi sallia tÀtÀ.
- MitÀ?
271
00:27:32,956 --> 00:27:35,875
En voi antaa sinun
kuolla suojellen minua.
272
00:27:42,049 --> 00:27:44,374
MitÀ nyt, tohtori?
273
00:27:44,384 --> 00:27:48,513
Taisin keksiÀ
mitÀ TP-1:lle tapahtuu.
274
00:27:48,845 --> 00:27:53,809
Löysin vierasta ainetta Teal'cin
univormusta ja analysoin sen.
275
00:27:53,934 --> 00:27:56,593
- MitÀ se on?
- En ole tÀysin varma.
276
00:27:56,603 --> 00:27:59,689
Sen rakenne muistuttaa
kortikaalista asetyylikoliinia, -
277
00:27:59,773 --> 00:28:03,318
ihmisten muistia
ohjaavaa vÀlittÀjÀainetta.
278
00:28:03,443 --> 00:28:06,779
Uskon idean
luutnantti TyleristÀ -
279
00:28:06,904 --> 00:28:09,907
olevan pelkkÀ
kemiallinen implantti.
280
00:28:11,617 --> 00:28:14,870
Katsokaa.
Vaikutus on suurin -
281
00:28:14,953 --> 00:28:17,956
ohimolohkossa, joka hoitaa
kasvojen tunnistuksen.
282
00:28:18,039 --> 00:28:21,376
TP-1 saattoi kohdata
planeetalla jonkun, -
283
00:28:21,501 --> 00:28:23,951
joka altisti heidÀt
tÀlle vakuuttaakseen -
284
00:28:23,961 --> 00:28:27,798
olevansa joku tuttu.
285
00:28:27,923 --> 00:28:30,843
Se ei ole pelkkÀ aistimus, -
286
00:28:30,926 --> 00:28:34,512
vaan muistoja viikoilta
ennen planeetalle menoa.
287
00:28:34,637 --> 00:28:38,851
HeidÀn mielensÀ tekivÀt
illuusiosta tÀydellisen.
288
00:28:38,933 --> 00:28:43,062
Ettekö raportoineet
MRI-kuvien olleen normaalit?
289
00:28:43,187 --> 00:28:46,940
Ne olivatkin.
Kemikaali hajoaa nopeasti.
290
00:28:47,942 --> 00:28:50,340
MikÀ tuo on?
291
00:28:50,861 --> 00:28:56,533
MinÀ altistuin sille.
Se vaikutti muovin lÀpi, -
292
00:28:56,615 --> 00:29:00,120
jonka takia koin vain
pienen vaikutuksen.
293
00:29:00,245 --> 00:29:02,236
Siten keksin tÀmÀn.
294
00:29:02,247 --> 00:29:06,208
Altistuitte vieraalle aineelle
ja vÀitÀtte ratkaisseenne asian?
295
00:29:06,334 --> 00:29:10,629
Altistuminen
vaatii lÀheisyyttÀ.
296
00:29:10,754 --> 00:29:15,300
TP-1 voisi palata eikÀ
lisÀÀ saastumista tapahtuisi.
297
00:29:15,425 --> 00:29:18,032
HĂ€neen ei voi luottaa.
298
00:29:20,096 --> 00:29:24,225
Kenraali, olkaa kiltti.
TÀmÀ on everstin ainoa toivo.
299
00:29:37,695 --> 00:29:41,199
Laskin 15.
Voi tulla mielenkiintoista.
300
00:29:42,075 --> 00:29:45,078
Eversti,
en ole mikÀ luulet.
301
00:29:47,288 --> 00:29:49,820
En ole ryhmÀsi jÀsen.
302
00:29:49,831 --> 00:29:53,001
En koskaan ollutkaan.
En ole edes ihminen.
303
00:29:53,085 --> 00:29:55,577
- Kuulun reolien rotuun.
- Mene asemiin.
304
00:29:55,587 --> 00:29:58,757
Altistin sinut aineelle,
jonka takia uskot nÀin.
305
00:29:58,840 --> 00:30:01,759
- Mene sinne.
- Et usko minua.
306
00:30:04,178 --> 00:30:09,600
Jalkani on miltei parantunut.
Onko se ihmismÀistÀ?
307
00:30:09,725 --> 00:30:12,978
- Mene matalaksi.
- MinÀ nÀytÀn.
308
00:30:20,986 --> 00:30:25,115
- MikÀ hitto tuo on?
- VÀlÀys oikeasta minusta.
309
00:30:27,282 --> 00:30:33,037
- Tuoltako nÀytÀt oikeasti?
- Se on puolustusmekanismi.
310
00:30:33,162 --> 00:30:38,085
Kehomme tuottama kemikaali.
Siksi olin jaffojen vankina.
311
00:30:38,210 --> 00:30:40,368
He veivÀt minua
tutkittavaksi.
312
00:30:40,378 --> 00:30:45,173
Murtauduin vapaaksi
ja vaurioitin alusta.
313
00:30:45,298 --> 00:30:48,468
Syöksyimme tÀlle planeetalle.
Silloin löysitte minut.
314
00:30:48,593 --> 00:30:51,512
En tiennyt voiko
teihin luottaa.
315
00:30:51,722 --> 00:30:58,019
- Nyt sitten pÀÀtit kertoa.
- YritÀ ymmÀrtÀÀ.
316
00:31:37,973 --> 00:31:40,058
RÀjÀytÀ C4.
317
00:31:42,100 --> 00:31:43,664
Uudestaan!
318
00:32:20,844 --> 00:32:22,222
Takanasi!
319
00:33:01,215 --> 00:33:04,301
Viholliset ovat maassa.
Oletko kunnossa?
320
00:33:04,427 --> 00:33:06,470
Olen.
321
00:33:10,056 --> 00:33:11,851
Teal'c!
322
00:33:12,268 --> 00:33:15,050
Luutnantti Tyler
ei ole miltÀ nÀyttÀÀ.
323
00:33:15,061 --> 00:33:17,521
TiedÀn. HÀn kertoi.
324
00:33:19,481 --> 00:33:21,567
Laske aseesi.
325
00:33:25,612 --> 00:33:27,655
LÀhdetÀÀn.
326
00:33:36,914 --> 00:33:42,545
- Mikset pyytÀnyt apuamme?
- En voinut ottaa sitÀ riskiÀ.
327
00:33:42,627 --> 00:33:46,340
Reolit saavat osakseen vain
pelkoa ja epÀluottamusta.
328
00:33:46,465 --> 00:33:50,093
Varmasti,
jos huijaatte vÀkeÀ noin.
329
00:33:50,218 --> 00:33:55,306
Lajini ei kÀytÀ teknologiaa.
Emme ole hyviÀ sotureita.
330
00:33:55,431 --> 00:33:59,353
Kykymme naamioitua
on ainoa etumme.
331
00:34:00,686 --> 00:34:03,689
Nyt goa'uldit yrittÀvÀt
saada salaisuutemme.
332
00:34:03,773 --> 00:34:06,380
MeidÀt metsÀstetÀÀn
sukupuuton partaalle.
333
00:34:07,692 --> 00:34:10,226
Onko sinulla
paikkaa minne mennÀ?
334
00:34:10,236 --> 00:34:15,742
MeillÀ on siirtokunta
galaksin nurkassa.
335
00:34:15,866 --> 00:34:20,829
Palattuani hautaamme portin,
eikÀ kukaan kuule meistÀ.
336
00:34:56,571 --> 00:34:59,573
- MitÀ nyt?
- Emme ole yksin.
337
00:35:21,051 --> 00:35:23,377
He taitavat jÀÀdÀ
pidemmÀksi aikaa.
338
00:35:23,387 --> 00:35:26,170
MeidÀn tÀytyy toimia
ennen kuin lisÀÀ saapuu.
339
00:35:26,180 --> 00:35:29,183
En usko. HeitÀ on liikaa.
340
00:35:29,268 --> 00:35:33,313
MinÀ antaudun. He lÀhtevÀt.
Minut he haluavat.
341
00:35:33,438 --> 00:35:36,441
Rohkeaa,
mutta olisi ihan liikaa -
342
00:35:36,566 --> 00:35:40,945
jos goa'uldit pystyisivÀt
samaan kuin sinÀ.
343
00:35:41,028 --> 00:35:44,490
En siis antaudu.
Johdatan heidÀt pois.
344
00:35:44,615 --> 00:35:48,827
- Ehditte pÀÀstÀ lÀpi.
- He jatkavat jahtaamistasi.
345
00:35:48,952 --> 00:35:51,871
Olemme luottaneet
toisiimme tÀhÀnkin saakka.
346
00:35:55,291 --> 00:35:58,377
Tarvitsisimme kyllÀ
hiukan lisÀÀ tulivoimaa.
347
00:36:01,505 --> 00:36:03,903
Daniel, jÀÀ sinÀ...
348
00:36:06,719 --> 00:36:10,055
- MikÀ nimesi edes on?
- Kaiael.
349
00:36:14,142 --> 00:36:17,854
Daniel,
jÀÀ sinÀ Tylerin luokse.
350
00:36:19,314 --> 00:36:24,276
Carter, anna hÀnelle zat.
Olkaa varovaisia.
351
00:36:44,963 --> 00:36:48,048
Kiiturin tykki voi olla
yhÀ toimintakunnossa.
352
00:36:48,882 --> 00:36:51,280
Kiva asenne, Teal'c.
353
00:36:59,475 --> 00:37:01,716
TÀmÀ on minun syytÀni.
354
00:37:01,727 --> 00:37:06,272
Jos olisin paljastanut itseni,
tÀltÀ olisi vÀltytty.
355
00:37:06,398 --> 00:37:09,859
Me ymmÀrrÀmme.
Kukaan ei syytÀ sinua.
356
00:37:11,403 --> 00:37:16,156
Sano eversti O'Neillille,
ettÀ arvostan hÀnen apuaan.
357
00:37:18,326 --> 00:37:20,786
MitÀ tarkoitat?
358
00:37:29,211 --> 00:37:32,213
Odotatte varmaankin minua.
359
00:37:32,338 --> 00:37:37,134
- Miltei tunnin verran jo.
- MitÀ asia koskee?
360
00:37:37,259 --> 00:37:41,723
Annatte tunteidenne
vaikuttaa pÀÀtöksiinne.
361
00:37:41,805 --> 00:37:44,506
Johtamistapani ei kuulu
teille hiton vertaa.
362
00:37:44,516 --> 00:37:49,187
- Maan turvallisuus.
- Se ei liity tÀhÀn.
363
00:37:49,313 --> 00:37:53,524
RyhmiÀ on aivopesty.
Turvatoimet eivÀt riitÀ.
364
00:37:53,607 --> 00:37:55,932
SGC on ruutitynnyri.
365
00:37:55,943 --> 00:37:59,989
En tiedÀ keneltÀ saitte kÀskyt,
mutta osaan kyllÀ arvata.
366
00:38:00,114 --> 00:38:02,731
Kaikella kunnioituksella,
sillÀ ei ole vÀliÀ.
367
00:38:02,742 --> 00:38:05,317
TÀrkeintÀ on,
ettÀ noudattaessani kÀskyjÀni -
368
00:38:05,327 --> 00:38:08,111
huomasin tÀmÀn paikan
asioiden olevan pielessÀ.
369
00:38:08,122 --> 00:38:10,029
TeitÀ kÀytetÀÀn hyvÀksi.
370
00:38:10,040 --> 00:38:13,668
Tein muutaman puhelinsoiton
tutkimuksenne aikana.
371
00:38:13,792 --> 00:38:17,588
Sain tietÀÀ motiivienne
olevan poliittiset.
372
00:38:17,713 --> 00:38:20,800
Ette ymmÀrrÀ pointtiani.
En vÀlitÀ.
373
00:38:21,425 --> 00:38:25,721
Jos haluatte tapella,
tunnen ylempiarvoista vÀkeÀ.
374
00:38:25,804 --> 00:38:29,265
- Johtajat vaihtuvat.
- Samoin kÀskyt.
375
00:38:29,391 --> 00:38:32,894
Tarvitseeko teidÀt
saattaa pois tukikohdasta?
376
00:38:33,895 --> 00:38:36,501
Se ei ole tarpeen.
377
00:38:38,023 --> 00:38:42,945
Osaan lÀhteÀ kunnialla.
Toivottavasti tekin osaatte.
378
00:38:51,036 --> 00:38:55,247
- Daniel?
- Minne Tyler meni?
379
00:38:57,291 --> 00:39:00,211
Olisin kysynyt,
mutta oli kiire olla tajuton -
380
00:39:00,293 --> 00:39:03,672
kun hÀn ampui minua
antamallasi zatilla.
381
00:39:13,389 --> 00:39:15,475
Voi hyvÀn...
382
00:39:29,697 --> 00:39:32,303
HÀn yrittÀÀ olla sankari.
383
00:39:39,329 --> 00:39:42,834
Jaffoja on vain muutama.
Voisimme hoidella heidÀt.
384
00:39:42,959 --> 00:39:46,712
TÀmÀ voi olla paras
mahdollisuutemme pakoon.
385
00:41:35,853 --> 00:41:40,233
Onneksi et ole alaiseni.
Saisit runtua tÀstÀ.
386
00:41:40,315 --> 00:41:43,860
- Olisitte voineet paeta.
- Emme jÀtÀ kavereita.
387
00:41:43,986 --> 00:41:48,614
En ole ryhmÀnne jÀsen.
388
00:41:50,324 --> 00:41:53,953
Olisin voinut luulla toisin.
Oikeastaan luulinkin.
389
00:41:59,291 --> 00:42:01,335
MennÀÀn.
390
00:42:01,835 --> 00:42:05,755
- EntÀ portilla olleet jaffat?
- HeistÀ ei ollut ongelmaa.
391
00:42:13,638 --> 00:42:17,933
Ennen kuin hautaatte
porttinne, -
392
00:42:18,058 --> 00:42:22,520
tietÀkÀÀ etteivÀt kaikki
yritÀ jahdata teitÀ.
393
00:42:22,646 --> 00:42:25,733
Voisimme olla liittolaisia.
394
00:42:25,858 --> 00:42:30,153
MinÀ en pÀÀtÀ siitÀ,
mutta kerron toisille tÀstÀ.
395
00:42:30,236 --> 00:42:34,364
EhkÀ meidÀn ei tarvitse
piileskellÀ ikuisesti.
396
00:42:42,331 --> 00:42:45,417
EhkÀ voit sitten viedÀ
minut kalastamaan.
32003