All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E03.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,459 --> 00:00:27,378 TP-16 tulee laittamaan UAV:ta. 2 00:00:29,796 --> 00:00:34,759 Asukkaat vaikuttavat kuolleen taistelussa kauan sitten. 3 00:00:34,884 --> 00:00:37,043 Selvinneitä ei näytä olevan. 4 00:00:37,053 --> 00:00:42,225 Harmi. Toivoin jonkun voivan auttaa kääntämään tätä kieltä. 5 00:00:42,349 --> 00:00:45,353 - Eikö hajuakaan? - Ei, ja se on outoa. 6 00:00:45,477 --> 00:00:49,105 Tämä, mikä tämä onkaan, on täysin erilainen - 7 00:00:49,231 --> 00:00:51,389 kuin muut sivilisaation tuotokset. 8 00:00:51,399 --> 00:00:53,934 Ehkä se oli täällä kun he tulivat. 9 00:00:53,944 --> 00:00:58,073 Oletat, että asukkaat tulivat tänne muualta. 10 00:00:58,155 --> 00:01:03,327 Voin varmaankin tutkia sen iän radiohiilitestillä. 11 00:01:03,535 --> 00:01:05,995 Kuinka kauan? 12 00:01:06,120 --> 00:01:10,333 - Mihin? - Koko hommaan. Kauanko? 13 00:01:12,085 --> 00:01:14,243 Päiviä, viikkoja, ehkä kuukausia - 14 00:01:14,253 --> 00:01:18,548 pikkutarkkaa ja tylsää tylsyyttä. 15 00:01:23,595 --> 00:01:27,140 Voin työskennellä nyt. Ainakin lounaaseen asti. 16 00:01:32,019 --> 00:01:35,606 Carter! Joko tiedät mikä tämä on? 17 00:01:35,731 --> 00:01:38,222 En, mutta teknologia on hyvin kehittynyttä. 18 00:01:38,233 --> 00:01:43,362 - Eli mitä? Kaksi tuntia? - Hyvin kehittynyttä. 19 00:01:46,240 --> 00:01:49,660 Varmistimme alueen. Menemme tuohon kylään. 20 00:01:53,371 --> 00:01:55,978 Älä laita sitä päälle. 21 00:01:57,500 --> 00:02:01,170 - Mitä sanoinkaan? - Tiedän. 22 00:02:52,175 --> 00:02:55,094 Sam, joko se kamera joutaa minulle? 23 00:02:56,470 --> 00:02:58,513 Sam? 24 00:03:13,194 --> 00:03:15,800 Jack, tulkaa heti takaisin! 25 00:03:28,536 --> 00:03:31,664 Suomentanut Mentori 26 00:04:23,256 --> 00:04:26,594 Sitten heräsin ja eversti O'Neill katsoi minua. 27 00:04:26,719 --> 00:04:29,627 Saatoin koskea johonkin sen laitteen sisällä. 28 00:04:29,637 --> 00:04:32,639 - Ei palovammoja. - Mikähän se sitten oli? 29 00:04:32,765 --> 00:04:35,435 Ihmiset voivat pyörtyä väsymyksestä. 30 00:04:35,560 --> 00:04:38,135 Älä nyt. Olin hiukan väsynyt mutta... 31 00:04:38,145 --> 00:04:40,981 Verikokeen mukaan sinua vaivaa anemia. 32 00:04:41,064 --> 00:04:43,431 Annoit luvan lähteä. 33 00:04:43,442 --> 00:04:46,695 Alan kyseenalaistaa sen päätöksen. 34 00:04:46,820 --> 00:04:49,488 Minussa ei ole vikaa. 35 00:04:49,614 --> 00:04:52,450 Mieti mitä olet kokenut parina viime vuotena. 36 00:04:52,533 --> 00:04:55,994 Tok'ra-symbiootti kuoli sinuun, sait muistileiman, - 37 00:04:56,119 --> 00:04:59,207 tajuntasi siirtyi tietokoneeseen - 38 00:04:59,331 --> 00:05:03,210 ja takaisin kehoosi. Nämä ovat vain alkua. 39 00:05:03,418 --> 00:05:06,024 Ne vievät lopulta veronsa. 40 00:05:06,087 --> 00:05:08,485 - Onko valmista? - On. 41 00:05:10,507 --> 00:05:13,843 Tule takaisin jos alat puhua vierasta kieltä. 42 00:05:13,969 --> 00:05:16,575 En taida voida muuta. 43 00:05:17,348 --> 00:05:23,019 Rakennelma oli 400-vuotias, mutta sivilisaatio 3 000. 44 00:05:23,102 --> 00:05:25,260 Miksi se on merkittävää? 45 00:05:25,270 --> 00:05:28,941 He kehittyivät eristyksissä ja saivat myöhemmin vaikutteita - 46 00:05:29,066 --> 00:05:33,528 jostakin, jonka avulla teknologian taso harppasi. 47 00:05:33,612 --> 00:05:35,697 - Tähtiportti. - Aivan. 48 00:05:35,780 --> 00:05:37,939 He joko löysivät sen - 49 00:05:37,949 --> 00:05:41,035 tai ymmärsivät sen käyttötavan ennen laitteen rakentamista. 50 00:05:41,117 --> 00:05:45,164 Se johti mullistukseen, joka tuhosi heidät. 51 00:05:45,247 --> 00:05:47,374 Jotenkin. 52 00:05:47,499 --> 00:05:51,711 Goa'uldit voivat tuhota riittävän kehittyneitä planeettoja. 53 00:05:51,794 --> 00:05:55,506 Kukaan ei ole sanonut, mikä se laite on. 54 00:05:55,631 --> 00:06:00,553 Emme tiedä sitä. Se voi olla vaikka observatorio. 55 00:06:00,678 --> 00:06:03,763 Tai valtava avaruuspyssy. 56 00:06:06,349 --> 00:06:09,435 Goa'uldit olisivat luultavasti vieneet sen. 57 00:06:11,478 --> 00:06:14,566 Joka tapauksessa sen voimaydin puuttuu. 58 00:06:16,567 --> 00:06:21,320 - Ehdin tutkia sen ennen kuin... - Torkahdit? 59 00:06:22,990 --> 00:06:27,285 Suunnittelu on edistynyttä. Vie aikaa ratkaista se. 60 00:06:27,368 --> 00:06:30,745 Sanoitteko, että laitteen voimaydin puuttuu? 61 00:06:30,872 --> 00:06:34,792 - Tunnet eversti Reynoldsin. - Totta kai. 62 00:06:34,917 --> 00:06:37,075 Hän siirtyi Alue 51:ltä - 63 00:06:37,085 --> 00:06:42,173 ja johtaa TP-16:ta planeetan analysoinnissa. 64 00:06:44,926 --> 00:06:46,792 Kuten olin sanomassa, - 65 00:06:46,802 --> 00:06:50,514 uskon naqada-generaattorin voivan sopia... 66 00:06:50,639 --> 00:06:52,766 Carter. 67 00:06:55,436 --> 00:06:58,042 TP-16 hoitaa tämän asian. 68 00:06:59,898 --> 00:07:03,525 Kunhan joku kertoo mikä se laite on, - 69 00:07:03,650 --> 00:07:07,196 päätän pitäisikö meidän yrittää laittaa se päälle. 70 00:07:07,362 --> 00:07:11,575 Totta kai. Pyydän lupaa lähteä TP-16:n mukaan. 71 00:07:11,657 --> 00:07:16,454 Evätty. Tri Jackson auttaa vieraan kielen käännöksessä - 72 00:07:16,579 --> 00:07:19,113 TP-1:n seuraavaan tehtävään saakka. 73 00:07:19,123 --> 00:07:23,544 Te muut saatte pitää hiukan vapaata. Voitte poistua. 74 00:07:29,091 --> 00:07:33,761 Vointini on hyvä. Saattaisin auttaa heitä. 75 00:07:33,886 --> 00:07:39,558 Teknistä osaamistasi varmasti tarvitaan vielä, - 76 00:07:39,683 --> 00:07:44,396 mutta tri Fraiserin käskystä otat nyt rauhallisesti. 77 00:07:46,981 --> 00:07:49,442 - "Otan rauhallisesti"? - Niin. 78 00:07:49,567 --> 00:07:53,278 - Olet ollut kireä. - Kireä? Enkä ole. 79 00:07:54,656 --> 00:07:56,698 Olenko? 80 00:07:58,742 --> 00:08:02,496 - Milloin huomasit? - Kun tapasimme. 81 00:08:04,413 --> 00:08:06,988 Olen aina pitänyt itseäni keskittyneenä. 82 00:08:06,999 --> 00:08:10,753 Se on työnarkomaniaa. Palat vielä loppuun. 83 00:08:11,462 --> 00:08:13,703 Minulla ei ole muuta tekemistä. 84 00:08:13,713 --> 00:08:17,676 Etsi jotakin. Pelaa golfia. 85 00:08:20,095 --> 00:08:22,701 Lennätä leijaa. Kudo jotakin. 86 00:08:27,309 --> 00:08:29,395 Olen kunnossa. 87 00:08:30,187 --> 00:08:32,272 Ihan totta. 88 00:09:03,968 --> 00:09:06,428 Ei uusia viestejä. 89 00:10:12,779 --> 00:10:14,343 Hei. 90 00:10:15,281 --> 00:10:17,158 Hei. 91 00:10:19,202 --> 00:10:21,287 Mitä kuuluu? 92 00:10:22,831 --> 00:10:26,750 - Hyvää. Entä sinulle? - Hyvää. 93 00:10:26,875 --> 00:10:28,960 Mukava tavata. 94 00:10:30,128 --> 00:10:33,131 Asutko lähettyvillä? 95 00:10:33,549 --> 00:10:37,344 En. Mutta sinä asut täällä. 96 00:10:40,263 --> 00:10:44,809 Totta. Menen nyt takaisin sisään. 97 00:10:45,351 --> 00:10:50,145 - Nähdään taas. - Hei sitten. 98 00:11:35,478 --> 00:11:38,085 - Daniel Jackson. - Minä täällä. 99 00:11:38,148 --> 00:11:39,556 Hei, Sam. 100 00:11:39,566 --> 00:11:43,528 Mietin vain oletko edistynyt käännöksessä. 101 00:11:43,653 --> 00:11:46,405 Se on lähes valmis. 102 00:11:46,531 --> 00:11:51,869 Ihme kyllä, se sisältää kaikki universumin salaisuudet. 103 00:11:52,495 --> 00:11:57,290 Et ole vielä aloittanut ja haluat olla rauhassa. 104 00:11:57,415 --> 00:12:01,460 - Sinun piti ottaa rauhallisesti. - Se on vaikeaa. 105 00:12:01,544 --> 00:12:05,048 Tiedän. Lupaan soittaa kun saan jotakin selville. 106 00:12:05,172 --> 00:12:07,257 Selvä. Kiitos. 107 00:12:11,678 --> 00:12:14,587 - Miten pääsit tänne? - En satuta sinua. 108 00:12:14,598 --> 00:12:19,894 - Minä saatan satuttaa sinua. - Älä. Haluan vain jutella. 109 00:12:20,228 --> 00:12:23,898 - Mistä asiasta? - Se on mutkikasta. 110 00:12:24,147 --> 00:12:26,680 Aloitetaan siitä, miten pääsit talooni. 111 00:12:26,691 --> 00:12:29,861 - Seurasin sinua eilen. - Olitko täällä koko illan? 112 00:12:29,985 --> 00:12:35,074 Opettelin kirjoista ja tv:stä kielen ja vaatetuksen. 113 00:12:35,992 --> 00:12:40,287 - Sopiiko tämä? - Olitko talossani koko illan? 114 00:12:40,496 --> 00:12:43,665 Kyllä. Mutta et nähnyt minua. 115 00:12:43,749 --> 00:12:47,085 Otin tämän muodon nyt, jotta voimme samaistua. 116 00:12:47,168 --> 00:12:50,338 Tapasin näyttää tältä ennen valaistumistani. 117 00:12:55,342 --> 00:12:58,720 Ole kiltti. En ole hullu. 118 00:13:00,764 --> 00:13:03,684 - Kuka olet? - Nimeni on Orlin. 119 00:13:03,809 --> 00:13:06,092 Tulin planeetalta, jossa kävit hiljattain. 120 00:13:06,103 --> 00:13:09,438 - Seurasin teitä Tähtiportista. - Mahdotonta. 121 00:13:09,605 --> 00:13:13,985 Voin olla näkymätön normaalissa aineettomassa tilassani. 122 00:13:14,151 --> 00:13:16,226 Mitä haluat? 123 00:13:16,237 --> 00:13:19,573 Anteeksi jos pelästyit. Halusin vain jutella. 124 00:13:20,322 --> 00:13:22,929 En ole pitkään aikaan... 125 00:13:24,410 --> 00:13:26,808 Tiedän tämän vaikuttavan... 126 00:13:28,539 --> 00:13:32,167 Sanon sen ääneen, niin jatkamme siitä. 127 00:13:32,292 --> 00:13:37,505 Minulla on tunteita sinua kohtaan. 128 00:13:37,630 --> 00:13:39,757 Totuus on, - 129 00:13:41,717 --> 00:13:44,115 että rakastan sinua. 130 00:13:53,352 --> 00:13:56,772 - Näytti tavalliselta tyypiltä? - Melko lailla. 131 00:13:56,898 --> 00:14:00,318 - Millaiset vaatteet? - Ihan tavalliset. 132 00:14:02,360 --> 00:14:04,967 Mistähän hän sai ne? 133 00:14:05,363 --> 00:14:08,283 Olemme nähneet paljon muukalaisia. 134 00:14:08,533 --> 00:14:12,579 Porttihuoneen turvanauhoitteet tarkistettiin. 135 00:14:12,953 --> 00:14:16,541 Muukalainen sanoi voivansa muuttua näkymättömäksi. 136 00:14:17,791 --> 00:14:20,397 Mitä muuta hän sanoi? 137 00:14:21,253 --> 00:14:24,172 Vain kuka on ja mistä tulee. 138 00:14:24,798 --> 00:14:28,301 Aluksi luulin häntä joksikin sekopääksi. 139 00:14:28,426 --> 00:14:31,679 Sitten hän käveli kiinteiden esineiden läpi! 140 00:14:31,762 --> 00:14:35,015 Tiesin, etten voisi estää häntä mitenkään. 141 00:14:35,140 --> 00:14:37,757 Puhelin oli mykkä. Päätin että on parasta - 142 00:14:37,768 --> 00:14:40,854 tuoda tiimi tänne mahdollisimman nopeasti. 143 00:14:40,938 --> 00:14:45,067 Kukaan ei syytä sinua väärästä toimintatavasta. 144 00:14:46,068 --> 00:14:49,654 Valmista tuli. Määrään mieheni poistumaan. 145 00:14:49,779 --> 00:14:53,031 Ilmoittakaa viranomaisille, että kaasuvuoto on korjattu. 146 00:14:53,114 --> 00:14:57,328 Valvontajärjestelmämme toimii pakettiautosta käsin. 147 00:14:57,452 --> 00:15:00,956 - Katsomme niin pitkään kuin haluatte. - Kiitos. 148 00:15:09,171 --> 00:15:11,757 Voisin jäädä hetkeksi. 149 00:15:11,882 --> 00:15:14,791 Hän on näyttäytynyt vain minulle. 150 00:15:14,801 --> 00:15:17,804 Ehkä hän on ujo. 151 00:15:18,930 --> 00:15:24,059 - Älä sano "Ota rauhallisesti". - Pärjäile. 152 00:16:01,218 --> 00:16:03,616 Miten Sam voi? 153 00:16:04,221 --> 00:16:07,932 Ei mitään jälkiä "salaisesta ystävästä". 154 00:16:09,642 --> 00:16:12,040 Miten Sam voi? 155 00:16:12,687 --> 00:16:16,315 Hammond suositteli psykologista arviointia. 156 00:16:16,440 --> 00:16:19,693 Uskotko majuri Carterin muuttuneen epävakaaksi? 157 00:16:19,776 --> 00:16:22,862 Ei meitä muita enempää. 158 00:16:26,240 --> 00:16:29,827 - Mitä saitte selville? - 636:n laite on ase. 159 00:16:30,536 --> 00:16:33,623 - Olinko oikeassa? - Se on väkevä ase, O'Neill. 160 00:16:33,873 --> 00:16:35,750 Valtava? 161 00:16:35,832 --> 00:16:38,438 Käännökseni perusteella 636:n kansa - 162 00:16:38,502 --> 00:16:41,588 oli teknologisesti samankaltainen Maan kanssa. 163 00:16:41,713 --> 00:16:45,925 He olivat löytäneet Tähtiportin ja tuli "uhka taivaalta". 164 00:16:46,050 --> 00:16:47,416 Goa'uldit. 165 00:16:47,426 --> 00:16:52,514 He rakensivat kehittyneen aseen puolustuskeinoksi. 166 00:16:53,182 --> 00:16:56,268 Ei se kovin kehittynyt voinut olla. 167 00:16:56,977 --> 00:17:00,063 Paikka oli romuna. Se ei tainnut toimia. 168 00:17:00,980 --> 00:17:03,722 Toimi se. Siellä ollut monumentti - 169 00:17:03,732 --> 00:17:06,652 kertoo kuinka he tuhosivat "uhkan taivaalta" - 170 00:17:06,735 --> 00:17:09,394 ja aseen rakentajat olivat sankareita. 171 00:17:09,404 --> 00:17:14,368 - Goa'uldit eivät vieneet asetta. - Näin sen planeetan. 172 00:17:14,492 --> 00:17:17,411 Jos goa'uldit eivät tehneet sitä, kuka sitten? 173 00:17:21,290 --> 00:17:23,688 Emme ole varmoja. 174 00:17:28,004 --> 00:17:30,610 Ymmärrän miksi teit sen. 175 00:17:31,925 --> 00:17:35,010 Tietenkin odotit kunnes kamerat viedään pois. 176 00:17:35,094 --> 00:17:37,127 Armeijan protokolla. 177 00:17:37,138 --> 00:17:40,306 Olisit vaarantanut työsi jos et olisi kertonut minusta. 178 00:17:40,391 --> 00:17:42,966 Tulin juuri psykologisesta arvioinnista. 179 00:17:42,976 --> 00:17:46,437 - Tiedätkö mitä se tarkoittaa? - Sinua pidetään hulluna. 180 00:17:46,855 --> 00:17:51,651 - Olenko? - Velonalla minäkin luulin tulevani hulluksi. 181 00:17:51,776 --> 00:17:55,112 - Velonalla? - Kutsutte sitä 636:ksi. 182 00:17:56,321 --> 00:18:00,242 Olin siellä yksin satoja vuosia. Kun näin sinut... 183 00:18:00,367 --> 00:18:02,973 - Kuule... - Anna minun puhua. 184 00:18:06,247 --> 00:18:10,542 Kansani viestintätapa jakaa kaikkein sisimpämme. 185 00:18:10,877 --> 00:18:12,919 Telepatiaa. 186 00:18:13,920 --> 00:18:17,507 Jonkun ajatusten lukeminen on yksityisyyden rikkomista. 187 00:18:17,632 --> 00:18:20,969 Kyse ei ole tietyistä ajatuksista tai muistoista. 188 00:18:21,052 --> 00:18:24,431 Se on tavallaan sielun vaihtamista. 189 00:18:26,265 --> 00:18:30,895 - Teitkö sen minulle? - Valitettavasti pyörryit. 190 00:18:31,020 --> 00:18:33,626 Et tainnut olla valmis. 191 00:18:34,398 --> 00:18:37,004 Mutta opin asioita sinusta. 192 00:18:37,066 --> 00:18:40,236 - Mitä sait tietää? - Että olet hyvä ihminen. 193 00:18:40,862 --> 00:18:43,614 Että sydämesi on puhdas. 194 00:18:43,948 --> 00:18:47,701 Että sielusi on yhtä kaunis kuin ulkokuoresi. 195 00:18:49,453 --> 00:18:52,790 - Minne menet? - Hakemaan tiimin takaisin. 196 00:18:52,915 --> 00:18:55,782 - Piiloudun jälleen. - Mitä aiot tehdä? 197 00:18:55,793 --> 00:18:58,033 Vaania minua koko loppuelämäni? 198 00:18:58,043 --> 00:19:00,963 Halusin vain, että yritämme uudelleen. 199 00:19:01,506 --> 00:19:04,112 Uskon ihmisen kestävän sen. 200 00:19:04,174 --> 00:19:08,762 Luulen, että sinun täytyy vain olla... No, halukas. 201 00:19:13,642 --> 00:19:16,728 Menetkö sitten SGC:hen ja antaudut? 202 00:19:16,811 --> 00:19:19,979 En. Mutta lähden jos haluat. 203 00:19:20,855 --> 00:19:23,253 Oletko todella poissa? 204 00:19:24,151 --> 00:19:26,236 Lupaan sen. 205 00:19:30,865 --> 00:19:33,534 Mitä teen? 206 00:19:37,538 --> 00:19:39,623 Seiso siinä. 207 00:19:44,002 --> 00:19:46,608 Avaa mielesi mahdollisuudelle olemassaolosta, - 208 00:19:46,712 --> 00:19:50,133 jota eivät hallitse sinulle niin rakkaat tieteen lait. 209 00:19:50,258 --> 00:19:52,759 Miten teen sen? 210 00:19:52,884 --> 00:19:55,971 - Sulje silmäsi ja... - Älä sano "Ota rauhallisesti". 211 00:19:56,346 --> 00:19:58,056 Rentoudu. 212 00:20:26,332 --> 00:20:28,417 Voi luoja. 213 00:20:34,297 --> 00:20:36,466 Eversti! 214 00:20:36,592 --> 00:20:38,885 Katso tätä. 215 00:20:40,677 --> 00:20:44,264 - Joten? - Se oli talossani. 216 00:20:44,389 --> 00:20:47,726 Tiimin oli tarkoitus viedä kaikki välineensä. 217 00:20:47,850 --> 00:20:51,228 - Ei kameroita tai muita. - He unohtivat yhden. 218 00:20:51,354 --> 00:20:53,220 - Oletko varma? - En. 219 00:20:53,230 --> 00:20:57,193 Pitääkö SGC minua salaa silmällä? 220 00:20:58,736 --> 00:21:00,446 Salaa? 221 00:21:00,528 --> 00:21:03,062 Tein velvollisuuteni ilmoittaessani muukalaisesta - 222 00:21:03,072 --> 00:21:05,991 ja nyt kaikki pitävät minua hulluna. 223 00:21:07,994 --> 00:21:11,330 Juttu on niin, että muut eivät nähneet sitä. 224 00:21:11,414 --> 00:21:14,875 Pidämme sinua sekopäänä kunnes niin tapahtuu. 225 00:21:17,586 --> 00:21:21,089 Olet esimieheni. Jos sattuisi niin, - 226 00:21:21,214 --> 00:21:23,956 että muukalainen näyttäytyisi minulle uudelleen... 227 00:21:23,967 --> 00:21:25,958 Näyttäytyikö se? 228 00:21:25,968 --> 00:21:31,974 Sanon vain. Jos se haluaisi näyttäytyä vain minulle, - 229 00:21:32,100 --> 00:21:34,841 olisiko parempi jos keräisin informaatiota, - 230 00:21:34,851 --> 00:21:37,770 ehkä keksisin tavan eristää se, - 231 00:21:38,021 --> 00:21:41,899 ennen kuin mainitsisin sen uudelleen virallisesti? 232 00:21:44,860 --> 00:21:48,114 Luultavasti kyllä. 233 00:21:50,241 --> 00:21:52,283 Pissattaa. 234 00:22:05,629 --> 00:22:08,027 - Tässä viimeiset. - Kiitos. 235 00:22:08,757 --> 00:22:10,842 Mitä puuhaat? 236 00:22:10,967 --> 00:22:15,263 Käännöksesi ja TP-16:n raportin perusteella - 237 00:22:15,346 --> 00:22:20,100 Pentagon haluaa löytää keinon aktivoida ase. 238 00:22:21,894 --> 00:22:24,469 - Onkohan se mahdollista? - On. 239 00:22:24,479 --> 00:22:27,388 Naqada-reaktori on helppo sovittaa siihen. 240 00:22:27,398 --> 00:22:31,319 Mutta tarvittava energiapurkaus tekee siitä vaarallista. 241 00:22:31,485 --> 00:22:33,280 Miten? 242 00:22:33,362 --> 00:22:37,992 Reaktori täytyy ylikuormittaa ja vapauttaa se laitteeseen. 243 00:22:38,117 --> 00:22:40,275 Mutta kun ylikuormitus alkaa, - 244 00:22:40,286 --> 00:22:43,539 energia on vapautettava tai reaktori räjähtää. 245 00:22:43,664 --> 00:22:46,583 On siis paras olla varma, että aseen haluaa laukaista. 246 00:22:46,624 --> 00:22:50,210 Etsin tapaa puskuroida energian turvallisesti, - 247 00:22:50,335 --> 00:22:54,131 mutta kenraali Hammond antoi vain vähän aikaa. 248 00:22:54,256 --> 00:22:59,094 636:n laite on kaikin tavoin voimakas ase. 249 00:22:59,678 --> 00:23:03,556 - Pitäisikö antaa sen olla? - Oloni olisi parempi, - 250 00:23:03,681 --> 00:23:08,478 jos joku olisi jäänyt selittämään sen käyttöä. 251 00:23:15,066 --> 00:23:17,360 Olet myöhässä. 252 00:23:17,486 --> 00:23:20,821 - Mitä tarkoitat? - Sinun piti tulla tunti sitten. 253 00:23:20,947 --> 00:23:23,365 Olin huolissani. 254 00:23:23,909 --> 00:23:27,411 Ei tämä ole mikään parisuhde. 255 00:23:27,536 --> 00:23:31,664 - En tiedä mikä tämä on. - Olisit silti voinut soittaa. 256 00:23:31,998 --> 00:23:35,460 Mitä tarkoitat? Et voi vastata puhelimeen. 257 00:23:35,586 --> 00:23:38,046 Ehkä olisin voinut. 258 00:23:40,672 --> 00:23:44,343 Miten... Tai siis... 259 00:23:52,642 --> 00:23:56,062 - Yllätys. - Miten? 260 00:23:56,395 --> 00:23:59,315 Asiat ovat menneet hyvin välillämme, eikö? 261 00:24:02,234 --> 00:24:06,780 Ei ole "meitä", Orlin. Ei voi koskaan olla. 262 00:24:07,572 --> 00:24:11,867 Niin, koska elimme ennen olemassaolon eri tasoilla. 263 00:24:12,201 --> 00:24:15,913 - "Ennen"? - Voimme ottaa ihmismuodon. 264 00:24:16,831 --> 00:24:20,875 Tai ottaa sen takaisin, koska aloitimmekin siitä. 265 00:24:22,378 --> 00:24:24,369 Voi pojat. 266 00:24:24,379 --> 00:24:27,382 - Carter! - Se on eversti O'Neill. 267 00:24:27,507 --> 00:24:29,071 Katoa! 268 00:24:29,134 --> 00:24:32,302 Sitä yritin sanoa. En pysty siihen enää. 269 00:24:43,188 --> 00:24:45,638 Hei vaan. Mitä te täällä? 270 00:24:45,648 --> 00:24:48,390 - Toimme pizzaa ja leffan. - Tähtien Sota. 271 00:24:48,401 --> 00:24:52,279 - Hän on nähnyt sen 8 kertaa. - Yhdeksän. 272 00:24:52,362 --> 00:24:55,282 Jos Teal'c pitää siitä, se on varmasti hyvä. 273 00:24:56,658 --> 00:25:00,579 - Etkö ole nähnyt Tähtien Sotaa? - Tiedät minut ja scifin. 274 00:25:01,537 --> 00:25:04,237 Emme koskaan ole viettäneet vapaa-aikaa, joten... 275 00:25:04,248 --> 00:25:06,584 Vaikka haluaisin... 276 00:25:09,420 --> 00:25:11,464 Carter, - 277 00:25:12,797 --> 00:25:15,800 onko sinulla jo seuraa? 278 00:25:16,926 --> 00:25:20,013 - Tavallaan. - Treffit? 279 00:25:20,180 --> 00:25:24,641 Ymmärrän miksi oletat, ettei minulla ole suunnitelmia. 280 00:25:24,767 --> 00:25:27,165 Älä murehdi siitä. 281 00:25:28,854 --> 00:25:30,929 Etsimme muuta tekemistä. 282 00:25:30,939 --> 00:25:34,567 Olen tosi pahoillani. Tämä oli täysi yllätys. 283 00:25:34,901 --> 00:25:37,153 Hyvä vain. 284 00:25:37,278 --> 00:25:39,780 - Pidä hauskaa. - Kiitos. 285 00:25:39,905 --> 00:25:42,825 Ota pizza. Ja pidä hauskaa. 286 00:25:44,701 --> 00:25:46,265 Öitä. 287 00:25:58,255 --> 00:26:01,175 Kuten olin sanomassa, kun otamme ihmismuodon, - 288 00:26:01,257 --> 00:26:04,636 emme voi valaistua uudelleen ilman toisten apua. 289 00:26:07,097 --> 00:26:09,474 Entä nyt? 290 00:26:10,642 --> 00:26:14,853 Luin paikasta, jossa ihmiset taistelevat hyytelön keskellä. 291 00:26:14,978 --> 00:26:17,063 Soita Danielille. 292 00:26:39,917 --> 00:26:42,159 En tiedä missä loput kansastani ovat. 293 00:26:42,169 --> 00:26:44,703 Itse asiassa taisimme kohdata yhden heistä. 294 00:26:44,713 --> 00:26:47,540 Hänen nimensä oli Oma Desala. 295 00:26:47,550 --> 00:26:50,469 Ihanko totta? En ole kuullut hänestä. 296 00:26:51,262 --> 00:26:54,170 Hän hohti samalla tavalla kuin sinä. 297 00:26:54,180 --> 00:26:58,475 - Ja hän hallitsi luonnonvoimia. - Se on helppoa. 298 00:26:58,601 --> 00:27:00,999 Ainakin oli ennen. 299 00:27:03,063 --> 00:27:05,639 Hän asui planeetalla nimeltä Kheb - 300 00:27:05,649 --> 00:27:09,026 ja auttoi ihmisiä valaistumaan, nousemaan ylemmälle tasolle. 301 00:27:09,153 --> 00:27:11,310 Siksi en ole kuullut hänestä. 302 00:27:11,320 --> 00:27:14,240 Hänet luultavasti karkotettiin minun laillani. 303 00:27:15,742 --> 00:27:17,452 Miksi? 304 00:27:17,535 --> 00:27:20,402 Hän rikkoo yhtä pyhimmistä säännöistämme. 305 00:27:20,412 --> 00:27:24,541 Älä nopeuta alempien olentojen valaistumista. 306 00:27:25,083 --> 00:27:28,002 Goa'uldit hyökkäsivät Velonan ihmisten kimppuun. 307 00:27:28,128 --> 00:27:32,006 En olisi saanut sekaantua, mutta en voinut katsoa sivusta. 308 00:27:32,340 --> 00:27:35,259 Neuvoitko heitä aseen rakentamisessa? 309 00:27:35,342 --> 00:27:39,221 Annoin tiedot, kyllä. He pelastivat itsensä. 310 00:27:39,513 --> 00:27:43,391 - Mutta eivät pitkäksi aikaa. - Niin. 311 00:27:44,809 --> 00:27:47,269 Teit oikein yrittäessäsi. 312 00:27:48,021 --> 00:27:51,106 Olet väärässä. Se oli kamala virhe. 313 00:27:51,690 --> 00:27:53,891 Puolustauduttuaan aseen avulla - 314 00:27:53,901 --> 00:27:58,030 he aikoivat vallata muita planeettoja neuvojeni turvin. 315 00:27:58,112 --> 00:28:02,868 - Mitä tapahtui? - Toiset. 316 00:28:04,077 --> 00:28:06,683 Toiset kaltaisesi tuhosivat planeetan? 317 00:28:07,789 --> 00:28:11,917 Hekin sekaantuivat. Eikö se rikkonut sääntöjä? 318 00:28:12,543 --> 00:28:14,701 He päättivät sen olevan tarpeen - 319 00:28:14,711 --> 00:28:17,881 estääkseen katastrofin, josta olin vastuussa. 320 00:28:17,964 --> 00:28:20,831 Rangaistukseni oli jäädä elämään Velonalle. 321 00:28:20,842 --> 00:28:24,387 - Et voinut tietää. - Siksi säännöt ovat. 322 00:28:30,725 --> 00:28:34,896 - Entä nyt? - Olen ihminen. 323 00:28:35,105 --> 00:28:37,503 Kuolevainen, kuten sinä. 324 00:28:39,067 --> 00:28:42,528 En voi palata entiseen ilman toisten apua. 325 00:28:44,113 --> 00:28:46,573 Miksi teit tämän? 326 00:28:47,908 --> 00:28:50,827 Tein sen itseni ja sinun takiasi. 327 00:28:53,913 --> 00:28:57,750 Hyväksyn sen, jos välillemme ei kehity mitään. 328 00:28:59,835 --> 00:29:02,755 En voinut tehdä mitenkään toisin. 329 00:29:02,838 --> 00:29:05,444 Minun täytyi saada tietää. 330 00:29:08,510 --> 00:29:12,723 Viikko riittää hyvin kunnon simulaation tekemiseen. 331 00:29:12,848 --> 00:29:16,517 Jos saan sanoa, mielestäni pitäisi odottaa. 332 00:29:17,101 --> 00:29:20,353 Teidän mielestänne? Tehän se keksitte - 333 00:29:20,479 --> 00:29:23,398 kuinka käyttää naqada-reaktoria laitteen virtalähteenä. 334 00:29:23,481 --> 00:29:27,026 Koska kenraali Hammond käski. 335 00:29:27,360 --> 00:29:31,739 Suosituksissani lukee sen olevan hyvin vaarallista. 336 00:29:31,823 --> 00:29:33,908 Luin suosituksenne - 337 00:29:33,949 --> 00:29:37,493 ja Pentagonin mielestä riski on kohtuuden rajoissa. 338 00:29:37,619 --> 00:29:41,456 Tähtiportin käyttäminen on vaarallista ja te teette sitä. 339 00:29:41,581 --> 00:29:44,667 Sam puhuu asiaa. Emme tiedä mitä tapahtui. 340 00:29:44,793 --> 00:29:49,672 Muistutanko vaaroista, jotka uhkaavat Maata? 341 00:29:50,131 --> 00:29:52,591 Voisitteko? Puhukaa hitaasti. 342 00:29:53,592 --> 00:29:59,347 Uskon laitteen aiheuttaneen ilmakehään häiriön, - 343 00:29:59,472 --> 00:30:02,725 joka tuhosi 636:n koko sivilisaation. 344 00:30:05,811 --> 00:30:07,855 Uskotko? 345 00:30:09,940 --> 00:30:13,693 - Sitä ei ollut raportissa. - Onko todisteita, majuri? 346 00:30:14,861 --> 00:30:21,034 Ei, mutta meidän on tehtävä ympäristöanalyysi. 347 00:30:21,159 --> 00:30:23,734 Teemme sen aseen koelaukaisun jälkeen. 348 00:30:23,745 --> 00:30:26,830 Silloin voimme kerätä tarkkoja tietoja. 349 00:30:26,955 --> 00:30:29,573 - Ette, jos kuolette. - Mikään ei todista... 350 00:30:29,583 --> 00:30:33,420 Majuri, saat kaksi viikkoa aikaa tuoda kunnon todisteet. 351 00:30:33,544 --> 00:30:37,090 Jos keksit hyvän syyn estää koe, teen sen. 352 00:30:39,717 --> 00:30:43,929 - Voitte poistua. - Kenraali. 353 00:30:47,349 --> 00:30:52,353 Muistatteko, että viime kädessä Pentagon päättää tästä? 354 00:30:53,980 --> 00:30:59,110 Toimistoni punainen puhelin soittaa vain yhdelle miehelle. 355 00:30:59,234 --> 00:31:03,948 Hän on pomonne pomo, vai tarvitseeko muistuttaa? 356 00:31:18,377 --> 00:31:20,420 Orlin? 357 00:31:22,672 --> 00:31:24,382 Sam. 358 00:31:24,465 --> 00:31:27,719 Mukava kun tulit. Tein sinulle jotakin. 359 00:31:36,016 --> 00:31:38,092 Onko tämä aito? 360 00:31:38,103 --> 00:31:42,065 Ihmiset liittävät materiaaleja synnyinkuukauteensa. 361 00:31:42,190 --> 00:31:44,765 Omasi on smaragdi, eikö? 362 00:31:44,775 --> 00:31:47,611 - Se on valtava. - Onko? 363 00:31:47,737 --> 00:31:53,397 - Kokoa ei näe kirjoista. - Teitkö sen? 364 00:31:53,408 --> 00:31:58,747 Maan käyttöesineistä voi valmistaa uskomattomia asioita. 365 00:31:58,913 --> 00:32:02,876 Tarvitset muuten uuden mikroaaltouunin. 366 00:32:03,751 --> 00:32:07,253 Meidän täytyy jutella eräästä toisesta asiasta. 367 00:32:11,215 --> 00:32:13,300 Mennään kävelylle. 368 00:32:13,844 --> 00:32:16,511 Toiset huomaavat aseen aktivoinnin. 369 00:32:16,596 --> 00:32:20,057 - Yrittävätköhän he estää? - Kenties. 370 00:32:20,182 --> 00:32:23,602 Vaikka aiomme vain puolustautua aseen avulla? 371 00:32:23,727 --> 00:32:26,645 Miten voit olla varma kansasi tarkoitusperistä? 372 00:32:26,772 --> 00:32:30,817 Et voi luottaa heihin jos epäilet heidän vakoilevan sinua. 373 00:32:30,942 --> 00:32:33,861 En voi luottaa heihin kaikkiin. 374 00:32:34,528 --> 00:32:37,448 - Luin lähihistoriastanne. - Ja? 375 00:32:38,240 --> 00:32:40,774 Monet ensimmäisen atomipommin luojista - 376 00:32:40,785 --> 00:32:44,829 uskoivat, että sen avulla vain ylläpidettäisiin rauhaa. 377 00:32:44,954 --> 00:32:47,791 En voi ottaa sitä riskiä. 378 00:32:47,916 --> 00:32:52,294 En halua toisen sivilisaation tuhoa kontolleni. 379 00:32:52,419 --> 00:32:56,090 Mikset tuhonnut asetta vaikka arvelit niin tapahtuvan? 380 00:32:56,215 --> 00:33:00,843 Tein sen. En uskonut sinun keksivän uutta virtalähdettä. 381 00:33:02,596 --> 00:33:04,994 Olet tosiaan nerokas. 382 00:33:05,640 --> 00:33:09,018 Meidän täytyy siis keksiä keino estää koe. 383 00:33:09,142 --> 00:33:12,730 Miten? Et saa todisteita paljastamatta minua. 384 00:33:12,854 --> 00:33:14,898 Tiedän. 385 00:33:15,941 --> 00:33:18,318 Mitä? 386 00:33:18,443 --> 00:33:22,989 On jokin syy, mikset ole paljastanut minua vielä. 387 00:33:23,114 --> 00:33:26,533 Olisi ikävä pettää sinut. Siinä kaikki. 388 00:33:26,659 --> 00:33:29,057 - Pidät minusta. - Orlin. 389 00:33:30,162 --> 00:33:32,768 Pidät minusta. Huomaan sen. 390 00:33:33,915 --> 00:33:36,313 Pidät minusta paljon. 391 00:33:56,310 --> 00:33:58,708 He testaavat asetta. 392 00:33:59,981 --> 00:34:02,274 Sain käskyn presidentiltä. 393 00:34:02,399 --> 00:34:06,153 Eversti Reynolds ja TP-16 ovat P4X-636:lla - 394 00:34:06,278 --> 00:34:09,280 asentamassa naqada-reaktoria. 395 00:34:09,613 --> 00:34:12,022 Sain kaksi viikkoa aikaa. On mennyt vain... 396 00:34:12,033 --> 00:34:14,619 Yhdeksän päivää. 397 00:34:14,744 --> 00:34:17,579 Uskallan väittää, ettette ole tutkinut minuuttiakaan - 398 00:34:17,705 --> 00:34:23,251 mitään ilmakehän häiriöitä. - Mitä tuo muka tarkoitti? 399 00:34:23,376 --> 00:34:26,629 Haluatteko selittää nämä toimitukset? 400 00:34:27,756 --> 00:34:31,343 - Mitkä toimitukset? - 50 kg puhdasta titaania, - 401 00:34:32,217 --> 00:34:34,678 60 metriä valokuitua, - 402 00:34:34,803 --> 00:34:40,309 seitsemän 1 000 watin teollisuuskondensaattoria. 403 00:34:40,558 --> 00:34:44,937 Lista jatkuu vielä. Kaikki tilattu kotikoneeltanne. 404 00:34:46,564 --> 00:34:49,816 En tiedä mitä tarkoitatte. Olen ollut täällä joka päivä. 405 00:34:49,941 --> 00:34:54,946 Haluatteko sitten selittää kuka on ottanut toimitukset vastaan? 406 00:35:00,535 --> 00:35:02,933 Olette tarkkailleet minua. 407 00:35:04,247 --> 00:35:07,249 Emme me. Pentagon. 408 00:35:07,333 --> 00:35:11,545 Valitan. Ilmaisin suuttumukseni presidentille - 409 00:35:11,671 --> 00:35:16,132 koskien upseerini valvontaa minun tietämättäni. 410 00:35:16,215 --> 00:35:18,968 Meillä on nauhoja keskusteluista muukalaisen kanssa. 411 00:35:22,097 --> 00:35:26,558 Ainakin nyt tiedämme, että sellainen on. 412 00:35:29,103 --> 00:35:32,939 Haluatteko kertoa mitä on tekeillä? 413 00:35:33,065 --> 00:35:35,984 Hänen ei tarvitse kertoa mitään. 414 00:35:36,359 --> 00:35:40,404 Majuri Carter toimi esimiehensä luvalla. 415 00:35:40,529 --> 00:35:42,688 Hän kertoi minulle muukalaisen olevan siellä. 416 00:35:42,698 --> 00:35:46,118 Valtuutin hänet keräämään tietoja. 417 00:35:46,243 --> 00:35:49,913 En tullut syyttämään ketään. Tämä on kohteliaisuuskäynti. 418 00:35:50,038 --> 00:35:54,250 Erikoisjoukkojen sotilaat piirittävät taloanne. 419 00:35:55,001 --> 00:35:57,607 Käskystäni he menevät sisään - 420 00:35:58,379 --> 00:36:00,797 ja pidättävät muukalaisen. 421 00:36:24,610 --> 00:36:30,782 - Mitä nyt? - Epäilty on sisällä mutta ei antaudu. 422 00:36:30,907 --> 00:36:35,454 Päästäkää Carter sisään. Hän on arvokkaampi elossa. 423 00:36:36,955 --> 00:36:40,875 Paikka on pakovarma. Hän ei mene minnekään. 424 00:36:41,000 --> 00:36:43,242 Antakaa Carterin mennä hakemaan hänet ulos. 425 00:36:43,252 --> 00:36:46,172 Hyvä on. Antakaa hänelle radio. 426 00:36:58,432 --> 00:37:00,477 Orlin? 427 00:37:04,688 --> 00:37:08,192 - Orlin! - Sam. Tule alas. 428 00:37:10,526 --> 00:37:13,988 - Mitä sinä teet? - Hetkinen vain. 429 00:37:14,113 --> 00:37:17,200 - Erikoisjoukot ovat ulkona. - Tiedän. 430 00:37:17,282 --> 00:37:20,453 - He haluavat sinut. - Tiedän. Ei se mitään. 431 00:37:20,535 --> 00:37:25,165 - En kavaltanut sinua. - En uskonutkaan. 432 00:37:28,335 --> 00:37:30,378 Tule. 433 00:37:38,677 --> 00:37:40,710 Olet ollut kiireinen. 434 00:37:40,721 --> 00:37:45,099 En uskonut pääseväni Velonalle Tähtiportistanne. 435 00:37:45,183 --> 00:37:48,102 - Joten rakensit sellaisen? - Tavallaan. 436 00:37:48,936 --> 00:37:53,649 Se voi soittaa kerran Velonalle ja kärähtää sitten. 437 00:37:53,774 --> 00:37:56,776 Tilasitko materiaalit netistä? 438 00:37:57,403 --> 00:38:02,031 Enimmäkseen. Sinulle tulee iso luottokorttilasku. 439 00:38:02,490 --> 00:38:05,159 Ja tarvitset uuden leivänpaahtimen. 440 00:38:06,828 --> 00:38:09,122 Pääsin käsiksi voimalinjaan. 441 00:38:09,247 --> 00:38:12,083 Toivottavasti saamme riittävästi energiaa. 442 00:38:12,208 --> 00:38:14,366 Entä sen jälkeen? 443 00:38:14,376 --> 00:38:17,294 Menen Velonalle ja estän väkeäsi käyttämästä asetta. 444 00:38:17,629 --> 00:38:20,454 He eivät kuuntele sinua. Heillä on käskynsä. 445 00:38:20,464 --> 00:38:23,374 - Pakotan heidät kuuntelemaan. - He voivat tappaa sinut. 446 00:38:23,384 --> 00:38:25,928 Majuri Carter. Raportti. 447 00:38:28,013 --> 00:38:30,620 Majuri Carter, vastaa välittömästi. 448 00:38:32,601 --> 00:38:34,644 Carter. 449 00:38:36,980 --> 00:38:39,377 Carter, mitä teet? 450 00:38:40,608 --> 00:38:43,986 - Menkää sisään. - Tiimit, lupa mennä sisään. 451 00:38:44,111 --> 00:38:46,864 - Me tulemme. - Vauhtia. 452 00:38:48,157 --> 00:38:51,492 Toivoin tosiaan, että olisi toinen keino. 453 00:39:12,845 --> 00:39:15,765 Tiedät mitä tunnen sinua kohtaan. 454 00:39:16,514 --> 00:39:19,434 Toivottavasti nämä eivät ole hyvästit. 455 00:39:54,175 --> 00:39:56,218 Orlin! 456 00:40:15,110 --> 00:40:17,153 Liikkumatta! 457 00:40:18,613 --> 00:40:21,700 - Tuli seis! Tunnen hänet. - Hän kävi kimppuumme. 458 00:40:23,200 --> 00:40:25,619 Eversti, laskekaa aseenne. 459 00:40:28,455 --> 00:40:32,375 - Hänellä on hyvä syy. - Minulla on kenraalin käskyt. 460 00:40:32,500 --> 00:40:36,378 Tiedän. Soitetaan ja kerrotaan kenraalille tästä. 461 00:40:36,503 --> 00:40:39,110 En voi tehdä sitä. 462 00:40:41,758 --> 00:40:46,555 Jos keskeytämme, reaktori räjähtää. 463 00:40:46,680 --> 00:40:51,309 Totta. Reaktori räjähtää jos irrotamme sen nyt. 464 00:40:51,434 --> 00:40:54,186 Hyvä. Ase tuhoutuu. 465 00:40:55,770 --> 00:40:59,024 En voi sallia sitä, majuri. 466 00:41:16,665 --> 00:41:19,073 Tämä sattuu uskomattoman paljon. 467 00:41:19,084 --> 00:41:21,919 - Koeta jaksaa. - Meidän täytyy lähteä. 468 00:41:22,086 --> 00:41:27,132 Emme voi. Iskuaalto voi välittyä madonreiän läpi. 469 00:41:30,135 --> 00:41:32,741 Minun pitää mennä, Sam. 470 00:41:36,265 --> 00:41:39,101 He antavat toisen tilaisuuden. 471 00:41:42,772 --> 00:41:45,691 Vain siten voin pelastaa sinut. 36833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.