All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E03.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,459 --> 00:00:27,378
TP-16 tulee
laittamaan UAV:ta.
2
00:00:29,796 --> 00:00:34,759
Asukkaat vaikuttavat kuolleen
taistelussa kauan sitten.
3
00:00:34,884 --> 00:00:37,043
Selvinneitä ei näytä olevan.
4
00:00:37,053 --> 00:00:42,225
Harmi. Toivoin jonkun voivan
auttaa kääntämään tätä kieltä.
5
00:00:42,349 --> 00:00:45,353
- Eikö hajuakaan?
- Ei, ja se on outoa.
6
00:00:45,477 --> 00:00:49,105
Tämä, mikä tämä onkaan,
on täysin erilainen -
7
00:00:49,231 --> 00:00:51,389
kuin muut
sivilisaation tuotokset.
8
00:00:51,399 --> 00:00:53,934
Ehkä se oli täällä
kun he tulivat.
9
00:00:53,944 --> 00:00:58,073
Oletat, että asukkaat
tulivat tänne muualta.
10
00:00:58,155 --> 00:01:03,327
Voin varmaankin tutkia
sen iän radiohiilitestillä.
11
00:01:03,535 --> 00:01:05,995
Kuinka kauan?
12
00:01:06,120 --> 00:01:10,333
- Mihin?
- Koko hommaan. Kauanko?
13
00:01:12,085 --> 00:01:14,243
Päiviä, viikkoja,
ehkä kuukausia -
14
00:01:14,253 --> 00:01:18,548
pikkutarkkaa
ja tylsää tylsyyttä.
15
00:01:23,595 --> 00:01:27,140
Voin työskennellä nyt.
Ainakin lounaaseen asti.
16
00:01:32,019 --> 00:01:35,606
Carter!
Joko tiedät mikä tämä on?
17
00:01:35,731 --> 00:01:38,222
En, mutta teknologia
on hyvin kehittynyttä.
18
00:01:38,233 --> 00:01:43,362
- Eli mitä? Kaksi tuntia?
- Hyvin kehittynyttä.
19
00:01:46,240 --> 00:01:49,660
Varmistimme alueen.
Menemme tuohon kylään.
20
00:01:53,371 --> 00:01:55,978
Älä laita sitä päälle.
21
00:01:57,500 --> 00:02:01,170
- Mitä sanoinkaan?
- Tiedän.
22
00:02:52,175 --> 00:02:55,094
Sam, joko se kamera
joutaa minulle?
23
00:02:56,470 --> 00:02:58,513
Sam?
24
00:03:13,194 --> 00:03:15,800
Jack, tulkaa heti takaisin!
25
00:03:28,536 --> 00:03:31,664
Suomentanut Mentori
26
00:04:23,256 --> 00:04:26,594
Sitten heräsin ja
eversti O'Neill katsoi minua.
27
00:04:26,719 --> 00:04:29,627
Saatoin koskea johonkin
sen laitteen sisällä.
28
00:04:29,637 --> 00:04:32,639
- Ei palovammoja.
- Mikähän se sitten oli?
29
00:04:32,765 --> 00:04:35,435
Ihmiset voivat
pyörtyä väsymyksestä.
30
00:04:35,560 --> 00:04:38,135
Älä nyt.
Olin hiukan väsynyt mutta...
31
00:04:38,145 --> 00:04:40,981
Verikokeen mukaan
sinua vaivaa anemia.
32
00:04:41,064 --> 00:04:43,431
Annoit luvan lähteä.
33
00:04:43,442 --> 00:04:46,695
Alan kyseenalaistaa
sen päätöksen.
34
00:04:46,820 --> 00:04:49,488
Minussa ei ole vikaa.
35
00:04:49,614 --> 00:04:52,450
Mieti mitä olet kokenut
parina viime vuotena.
36
00:04:52,533 --> 00:04:55,994
Tok'ra-symbiootti kuoli sinuun,
sait muistileiman, -
37
00:04:56,119 --> 00:04:59,207
tajuntasi siirtyi
tietokoneeseen -
38
00:04:59,331 --> 00:05:03,210
ja takaisin kehoosi.
Nämä ovat vain alkua.
39
00:05:03,418 --> 00:05:06,024
Ne vievät lopulta veronsa.
40
00:05:06,087 --> 00:05:08,485
- Onko valmista?
- On.
41
00:05:10,507 --> 00:05:13,843
Tule takaisin jos alat
puhua vierasta kieltä.
42
00:05:13,969 --> 00:05:16,575
En taida voida muuta.
43
00:05:17,348 --> 00:05:23,019
Rakennelma oli 400-vuotias,
mutta sivilisaatio 3 000.
44
00:05:23,102 --> 00:05:25,260
Miksi se on merkittävää?
45
00:05:25,270 --> 00:05:28,941
He kehittyivät eristyksissä ja
saivat myöhemmin vaikutteita -
46
00:05:29,066 --> 00:05:33,528
jostakin, jonka avulla
teknologian taso harppasi.
47
00:05:33,612 --> 00:05:35,697
- Tähtiportti.
- Aivan.
48
00:05:35,780 --> 00:05:37,939
He joko löysivät sen -
49
00:05:37,949 --> 00:05:41,035
tai ymmärsivät sen käyttötavan
ennen laitteen rakentamista.
50
00:05:41,117 --> 00:05:45,164
Se johti mullistukseen,
joka tuhosi heidät.
51
00:05:45,247 --> 00:05:47,374
Jotenkin.
52
00:05:47,499 --> 00:05:51,711
Goa'uldit voivat tuhota riittävän
kehittyneitä planeettoja.
53
00:05:51,794 --> 00:05:55,506
Kukaan ei ole sanonut,
mikä se laite on.
54
00:05:55,631 --> 00:06:00,553
Emme tiedä sitä.
Se voi olla vaikka observatorio.
55
00:06:00,678 --> 00:06:03,763
Tai valtava avaruuspyssy.
56
00:06:06,349 --> 00:06:09,435
Goa'uldit olisivat
luultavasti vieneet sen.
57
00:06:11,478 --> 00:06:14,566
Joka tapauksessa sen
voimaydin puuttuu.
58
00:06:16,567 --> 00:06:21,320
- Ehdin tutkia sen ennen kuin...
- Torkahdit?
59
00:06:22,990 --> 00:06:27,285
Suunnittelu on edistynyttä.
Vie aikaa ratkaista se.
60
00:06:27,368 --> 00:06:30,745
Sanoitteko, että laitteen
voimaydin puuttuu?
61
00:06:30,872 --> 00:06:34,792
- Tunnet eversti Reynoldsin.
- Totta kai.
62
00:06:34,917 --> 00:06:37,075
Hän siirtyi Alue 51:ltä -
63
00:06:37,085 --> 00:06:42,173
ja johtaa TP-16:ta
planeetan analysoinnissa.
64
00:06:44,926 --> 00:06:46,792
Kuten olin sanomassa, -
65
00:06:46,802 --> 00:06:50,514
uskon naqada-generaattorin
voivan sopia...
66
00:06:50,639 --> 00:06:52,766
Carter.
67
00:06:55,436 --> 00:06:58,042
TP-16 hoitaa tämän asian.
68
00:06:59,898 --> 00:07:03,525
Kunhan joku kertoo
mikä se laite on, -
69
00:07:03,650 --> 00:07:07,196
päätän pitäisikö meidän
yrittää laittaa se päälle.
70
00:07:07,362 --> 00:07:11,575
Totta kai. Pyydän lupaa
lähteä TP-16:n mukaan.
71
00:07:11,657 --> 00:07:16,454
Evätty. Tri Jackson auttaa
vieraan kielen käännöksessä -
72
00:07:16,579 --> 00:07:19,113
TP-1:n seuraavaan
tehtävään saakka.
73
00:07:19,123 --> 00:07:23,544
Te muut saatte pitää hiukan
vapaata. Voitte poistua.
74
00:07:29,091 --> 00:07:33,761
Vointini on hyvä.
Saattaisin auttaa heitä.
75
00:07:33,886 --> 00:07:39,558
Teknistä osaamistasi
varmasti tarvitaan vielä, -
76
00:07:39,683 --> 00:07:44,396
mutta tri Fraiserin käskystä
otat nyt rauhallisesti.
77
00:07:46,981 --> 00:07:49,442
- "Otan rauhallisesti"?
- Niin.
78
00:07:49,567 --> 00:07:53,278
- Olet ollut kireä.
- Kireä? Enkä ole.
79
00:07:54,656 --> 00:07:56,698
Olenko?
80
00:07:58,742 --> 00:08:02,496
- Milloin huomasit?
- Kun tapasimme.
81
00:08:04,413 --> 00:08:06,988
Olen aina pitänyt
itseäni keskittyneenä.
82
00:08:06,999 --> 00:08:10,753
Se on työnarkomaniaa.
Palat vielä loppuun.
83
00:08:11,462 --> 00:08:13,703
Minulla ei ole
muuta tekemistä.
84
00:08:13,713 --> 00:08:17,676
Etsi jotakin. Pelaa golfia.
85
00:08:20,095 --> 00:08:22,701
Lennätä leijaa.
Kudo jotakin.
86
00:08:27,309 --> 00:08:29,395
Olen kunnossa.
87
00:08:30,187 --> 00:08:32,272
Ihan totta.
88
00:09:03,968 --> 00:09:06,428
Ei uusia viestejä.
89
00:10:12,779 --> 00:10:14,343
Hei.
90
00:10:15,281 --> 00:10:17,158
Hei.
91
00:10:19,202 --> 00:10:21,287
Mitä kuuluu?
92
00:10:22,831 --> 00:10:26,750
- Hyvää. Entä sinulle?
- Hyvää.
93
00:10:26,875 --> 00:10:28,960
Mukava tavata.
94
00:10:30,128 --> 00:10:33,131
Asutko lähettyvillä?
95
00:10:33,549 --> 00:10:37,344
En.
Mutta sinä asut täällä.
96
00:10:40,263 --> 00:10:44,809
Totta.
Menen nyt takaisin sisään.
97
00:10:45,351 --> 00:10:50,145
- Nähdään taas.
- Hei sitten.
98
00:11:35,478 --> 00:11:38,085
- Daniel Jackson.
- Minä täällä.
99
00:11:38,148 --> 00:11:39,556
Hei, Sam.
100
00:11:39,566 --> 00:11:43,528
Mietin vain oletko
edistynyt käännöksessä.
101
00:11:43,653 --> 00:11:46,405
Se on lähes valmis.
102
00:11:46,531 --> 00:11:51,869
Ihme kyllä, se sisältää
kaikki universumin salaisuudet.
103
00:11:52,495 --> 00:11:57,290
Et ole vielä aloittanut
ja haluat olla rauhassa.
104
00:11:57,415 --> 00:12:01,460
-
Sinun piti ottaa rauhallisesti.
- Se on vaikeaa.
105
00:12:01,544 --> 00:12:05,048
Tiedän. Lupaan soittaa
kun saan jotakin selville.
106
00:12:05,172 --> 00:12:07,257
Selvä. Kiitos.
107
00:12:11,678 --> 00:12:14,587
- Miten pääsit tänne?
- En satuta sinua.
108
00:12:14,598 --> 00:12:19,894
- Minä saatan satuttaa sinua.
- Älä. Haluan vain jutella.
109
00:12:20,228 --> 00:12:23,898
- Mistä asiasta?
- Se on mutkikasta.
110
00:12:24,147 --> 00:12:26,680
Aloitetaan siitä,
miten pääsit talooni.
111
00:12:26,691 --> 00:12:29,861
- Seurasin sinua eilen.
- Olitko täällä koko illan?
112
00:12:29,985 --> 00:12:35,074
Opettelin kirjoista ja
tv:stä kielen ja vaatetuksen.
113
00:12:35,992 --> 00:12:40,287
- Sopiiko tämä?
- Olitko talossani koko illan?
114
00:12:40,496 --> 00:12:43,665
Kyllä.
Mutta et nähnyt minua.
115
00:12:43,749 --> 00:12:47,085
Otin tämän muodon nyt,
jotta voimme samaistua.
116
00:12:47,168 --> 00:12:50,338
Tapasin näyttää tältä
ennen valaistumistani.
117
00:12:55,342 --> 00:12:58,720
Ole kiltti. En ole hullu.
118
00:13:00,764 --> 00:13:03,684
- Kuka olet?
- Nimeni on Orlin.
119
00:13:03,809 --> 00:13:06,092
Tulin planeetalta,
jossa kävit hiljattain.
120
00:13:06,103 --> 00:13:09,438
- Seurasin teitä Tähtiportista.
- Mahdotonta.
121
00:13:09,605 --> 00:13:13,985
Voin olla näkymätön normaalissa
aineettomassa tilassani.
122
00:13:14,151 --> 00:13:16,226
Mitä haluat?
123
00:13:16,237 --> 00:13:19,573
Anteeksi jos pelästyit.
Halusin vain jutella.
124
00:13:20,322 --> 00:13:22,929
En ole pitkään aikaan...
125
00:13:24,410 --> 00:13:26,808
Tiedän tämän vaikuttavan...
126
00:13:28,539 --> 00:13:32,167
Sanon sen ääneen,
niin jatkamme siitä.
127
00:13:32,292 --> 00:13:37,505
Minulla on tunteita
sinua kohtaan.
128
00:13:37,630 --> 00:13:39,757
Totuus on, -
129
00:13:41,717 --> 00:13:44,115
että rakastan sinua.
130
00:13:53,352 --> 00:13:56,772
- Näytti tavalliselta tyypiltä?
- Melko lailla.
131
00:13:56,898 --> 00:14:00,318
- Millaiset vaatteet?
- Ihan tavalliset.
132
00:14:02,360 --> 00:14:04,967
Mistähän hän sai ne?
133
00:14:05,363 --> 00:14:08,283
Olemme nähneet
paljon muukalaisia.
134
00:14:08,533 --> 00:14:12,579
Porttihuoneen
turvanauhoitteet tarkistettiin.
135
00:14:12,953 --> 00:14:16,541
Muukalainen sanoi voivansa
muuttua näkymättömäksi.
136
00:14:17,791 --> 00:14:20,397
Mitä muuta hän sanoi?
137
00:14:21,253 --> 00:14:24,172
Vain kuka on ja mistä tulee.
138
00:14:24,798 --> 00:14:28,301
Aluksi luulin häntä
joksikin sekopääksi.
139
00:14:28,426 --> 00:14:31,679
Sitten hän käveli
kiinteiden esineiden läpi!
140
00:14:31,762 --> 00:14:35,015
Tiesin, etten voisi
estää häntä mitenkään.
141
00:14:35,140 --> 00:14:37,757
Puhelin oli mykkä.
Päätin että on parasta -
142
00:14:37,768 --> 00:14:40,854
tuoda tiimi tänne
mahdollisimman nopeasti.
143
00:14:40,938 --> 00:14:45,067
Kukaan ei syytä sinua
väärästä toimintatavasta.
144
00:14:46,068 --> 00:14:49,654
Valmista tuli.
Määrään mieheni poistumaan.
145
00:14:49,779 --> 00:14:53,031
Ilmoittakaa viranomaisille,
että kaasuvuoto on korjattu.
146
00:14:53,114 --> 00:14:57,328
Valvontajärjestelmämme
toimii pakettiautosta käsin.
147
00:14:57,452 --> 00:15:00,956
- Katsomme niin pitkään
kuin haluatte. - Kiitos.
148
00:15:09,171 --> 00:15:11,757
Voisin jäädä hetkeksi.
149
00:15:11,882 --> 00:15:14,791
Hän on näyttäytynyt
vain minulle.
150
00:15:14,801 --> 00:15:17,804
Ehkä hän on ujo.
151
00:15:18,930 --> 00:15:24,059
- Älä sano "Ota rauhallisesti".
- Pärjäile.
152
00:16:01,218 --> 00:16:03,616
Miten Sam voi?
153
00:16:04,221 --> 00:16:07,932
Ei mitään jälkiä
"salaisesta ystävästä".
154
00:16:09,642 --> 00:16:12,040
Miten Sam voi?
155
00:16:12,687 --> 00:16:16,315
Hammond suositteli
psykologista arviointia.
156
00:16:16,440 --> 00:16:19,693
Uskotko majuri Carterin
muuttuneen epävakaaksi?
157
00:16:19,776 --> 00:16:22,862
Ei meitä muita enempää.
158
00:16:26,240 --> 00:16:29,827
- Mitä saitte selville?
- 636:n laite on ase.
159
00:16:30,536 --> 00:16:33,623
- Olinko oikeassa?
- Se on väkevä ase, O'Neill.
160
00:16:33,873 --> 00:16:35,750
Valtava?
161
00:16:35,832 --> 00:16:38,438
Käännökseni perusteella
636:n kansa -
162
00:16:38,502 --> 00:16:41,588
oli teknologisesti
samankaltainen Maan kanssa.
163
00:16:41,713 --> 00:16:45,925
He olivat löytäneet Tähtiportin
ja tuli "uhka taivaalta".
164
00:16:46,050 --> 00:16:47,416
Goa'uldit.
165
00:16:47,426 --> 00:16:52,514
He rakensivat kehittyneen
aseen puolustuskeinoksi.
166
00:16:53,182 --> 00:16:56,268
Ei se kovin
kehittynyt voinut olla.
167
00:16:56,977 --> 00:17:00,063
Paikka oli romuna.
Se ei tainnut toimia.
168
00:17:00,980 --> 00:17:03,722
Toimi se.
Siellä ollut monumentti -
169
00:17:03,732 --> 00:17:06,652
kertoo kuinka he tuhosivat
"uhkan taivaalta" -
170
00:17:06,735 --> 00:17:09,394
ja aseen rakentajat
olivat sankareita.
171
00:17:09,404 --> 00:17:14,368
- Goa'uldit eivät vieneet asetta.
- Näin sen planeetan.
172
00:17:14,492 --> 00:17:17,411
Jos goa'uldit eivät
tehneet sitä, kuka sitten?
173
00:17:21,290 --> 00:17:23,688
Emme ole varmoja.
174
00:17:28,004 --> 00:17:30,610
Ymmärrän miksi teit sen.
175
00:17:31,925 --> 00:17:35,010
Tietenkin odotit kunnes
kamerat viedään pois.
176
00:17:35,094 --> 00:17:37,127
Armeijan protokolla.
177
00:17:37,138 --> 00:17:40,306
Olisit vaarantanut työsi jos
et olisi kertonut minusta.
178
00:17:40,391 --> 00:17:42,966
Tulin juuri psykologisesta
arvioinnista.
179
00:17:42,976 --> 00:17:46,437
- Tiedätkö mitä se tarkoittaa?
- Sinua pidetään hulluna.
180
00:17:46,855 --> 00:17:51,651
- Olenko? - Velonalla minäkin
luulin tulevani hulluksi.
181
00:17:51,776 --> 00:17:55,112
- Velonalla?
- Kutsutte sitä 636:ksi.
182
00:17:56,321 --> 00:18:00,242
Olin siellä yksin satoja vuosia.
Kun näin sinut...
183
00:18:00,367 --> 00:18:02,973
- Kuule...
- Anna minun puhua.
184
00:18:06,247 --> 00:18:10,542
Kansani viestintätapa
jakaa kaikkein sisimpämme.
185
00:18:10,877 --> 00:18:12,919
Telepatiaa.
186
00:18:13,920 --> 00:18:17,507
Jonkun ajatusten lukeminen
on yksityisyyden rikkomista.
187
00:18:17,632 --> 00:18:20,969
Kyse ei ole tietyistä
ajatuksista tai muistoista.
188
00:18:21,052 --> 00:18:24,431
Se on tavallaan
sielun vaihtamista.
189
00:18:26,265 --> 00:18:30,895
- Teitkö sen minulle?
- Valitettavasti pyörryit.
190
00:18:31,020 --> 00:18:33,626
Et tainnut olla valmis.
191
00:18:34,398 --> 00:18:37,004
Mutta opin asioita sinusta.
192
00:18:37,066 --> 00:18:40,236
- Mitä sait tietää?
- Että olet hyvä ihminen.
193
00:18:40,862 --> 00:18:43,614
Että sydämesi on puhdas.
194
00:18:43,948 --> 00:18:47,701
Että sielusi on yhtä
kaunis kuin ulkokuoresi.
195
00:18:49,453 --> 00:18:52,790
- Minne menet?
- Hakemaan tiimin takaisin.
196
00:18:52,915 --> 00:18:55,782
- Piiloudun jälleen.
- Mitä aiot tehdä?
197
00:18:55,793 --> 00:18:58,033
Vaania minua
koko loppuelämäni?
198
00:18:58,043 --> 00:19:00,963
Halusin vain,
että yritämme uudelleen.
199
00:19:01,506 --> 00:19:04,112
Uskon ihmisen kestävän sen.
200
00:19:04,174 --> 00:19:08,762
Luulen, että sinun täytyy
vain olla... No, halukas.
201
00:19:13,642 --> 00:19:16,728
Menetkö sitten
SGC:hen ja antaudut?
202
00:19:16,811 --> 00:19:19,979
En.
Mutta lähden jos haluat.
203
00:19:20,855 --> 00:19:23,253
Oletko todella poissa?
204
00:19:24,151 --> 00:19:26,236
Lupaan sen.
205
00:19:30,865 --> 00:19:33,534
Mitä teen?
206
00:19:37,538 --> 00:19:39,623
Seiso siinä.
207
00:19:44,002 --> 00:19:46,608
Avaa mielesi mahdollisuudelle
olemassaolosta, -
208
00:19:46,712 --> 00:19:50,133
jota eivät hallitse sinulle
niin rakkaat tieteen lait.
209
00:19:50,258 --> 00:19:52,759
Miten teen sen?
210
00:19:52,884 --> 00:19:55,971
- Sulje silmäsi ja...
- Älä sano "Ota rauhallisesti".
211
00:19:56,346 --> 00:19:58,056
Rentoudu.
212
00:20:26,332 --> 00:20:28,417
Voi luoja.
213
00:20:34,297 --> 00:20:36,466
Eversti!
214
00:20:36,592 --> 00:20:38,885
Katso tätä.
215
00:20:40,677 --> 00:20:44,264
- Joten?
- Se oli talossani.
216
00:20:44,389 --> 00:20:47,726
Tiimin oli tarkoitus
viedä kaikki välineensä.
217
00:20:47,850 --> 00:20:51,228
- Ei kameroita tai muita.
- He unohtivat yhden.
218
00:20:51,354 --> 00:20:53,220
- Oletko varma?
- En.
219
00:20:53,230 --> 00:20:57,193
Pitääkö SGC minua
salaa silmällä?
220
00:20:58,736 --> 00:21:00,446
Salaa?
221
00:21:00,528 --> 00:21:03,062
Tein velvollisuuteni
ilmoittaessani muukalaisesta -
222
00:21:03,072 --> 00:21:05,991
ja nyt kaikki
pitävät minua hulluna.
223
00:21:07,994 --> 00:21:11,330
Juttu on niin,
että muut eivät nähneet sitä.
224
00:21:11,414 --> 00:21:14,875
Pidämme sinua sekopäänä
kunnes niin tapahtuu.
225
00:21:17,586 --> 00:21:21,089
Olet esimieheni.
Jos sattuisi niin, -
226
00:21:21,214 --> 00:21:23,956
että muukalainen näyttäytyisi
minulle uudelleen...
227
00:21:23,967 --> 00:21:25,958
Näyttäytyikö se?
228
00:21:25,968 --> 00:21:31,974
Sanon vain. Jos se haluaisi
näyttäytyä vain minulle, -
229
00:21:32,100 --> 00:21:34,841
olisiko parempi jos
keräisin informaatiota, -
230
00:21:34,851 --> 00:21:37,770
ehkä keksisin
tavan eristää se, -
231
00:21:38,021 --> 00:21:41,899
ennen kuin mainitsisin
sen uudelleen virallisesti?
232
00:21:44,860 --> 00:21:48,114
Luultavasti kyllä.
233
00:21:50,241 --> 00:21:52,283
Pissattaa.
234
00:22:05,629 --> 00:22:08,027
- Tässä viimeiset.
- Kiitos.
235
00:22:08,757 --> 00:22:10,842
Mitä puuhaat?
236
00:22:10,967 --> 00:22:15,263
Käännöksesi ja TP-16:n
raportin perusteella -
237
00:22:15,346 --> 00:22:20,100
Pentagon haluaa löytää
keinon aktivoida ase.
238
00:22:21,894 --> 00:22:24,469
- Onkohan se mahdollista?
- On.
239
00:22:24,479 --> 00:22:27,388
Naqada-reaktori on
helppo sovittaa siihen.
240
00:22:27,398 --> 00:22:31,319
Mutta tarvittava energiapurkaus
tekee siitä vaarallista.
241
00:22:31,485 --> 00:22:33,280
Miten?
242
00:22:33,362 --> 00:22:37,992
Reaktori täytyy ylikuormittaa
ja vapauttaa se laitteeseen.
243
00:22:38,117 --> 00:22:40,275
Mutta kun
ylikuormitus alkaa, -
244
00:22:40,286 --> 00:22:43,539
energia on vapautettava
tai reaktori räjähtää.
245
00:22:43,664 --> 00:22:46,583
On siis paras olla varma,
että aseen haluaa laukaista.
246
00:22:46,624 --> 00:22:50,210
Etsin tapaa puskuroida
energian turvallisesti, -
247
00:22:50,335 --> 00:22:54,131
mutta kenraali Hammond
antoi vain vähän aikaa.
248
00:22:54,256 --> 00:22:59,094
636:n laite on kaikin
tavoin voimakas ase.
249
00:22:59,678 --> 00:23:03,556
- Pitäisikö antaa sen olla?
- Oloni olisi parempi, -
250
00:23:03,681 --> 00:23:08,478
jos joku olisi jäänyt
selittämään sen käyttöä.
251
00:23:15,066 --> 00:23:17,360
Olet myöhässä.
252
00:23:17,486 --> 00:23:20,821
- Mitä tarkoitat?
- Sinun piti tulla tunti sitten.
253
00:23:20,947 --> 00:23:23,365
Olin huolissani.
254
00:23:23,909 --> 00:23:27,411
Ei tämä ole mikään
parisuhde.
255
00:23:27,536 --> 00:23:31,664
- En tiedä mikä tämä on.
- Olisit silti voinut soittaa.
256
00:23:31,998 --> 00:23:35,460
Mitä tarkoitat?
Et voi vastata puhelimeen.
257
00:23:35,586 --> 00:23:38,046
Ehkä olisin voinut.
258
00:23:40,672 --> 00:23:44,343
Miten... Tai siis...
259
00:23:52,642 --> 00:23:56,062
- Yllätys.
- Miten?
260
00:23:56,395 --> 00:23:59,315
Asiat ovat menneet
hyvin välillämme, eikö?
261
00:24:02,234 --> 00:24:06,780
Ei ole "meitä", Orlin.
Ei voi koskaan olla.
262
00:24:07,572 --> 00:24:11,867
Niin, koska elimme ennen
olemassaolon eri tasoilla.
263
00:24:12,201 --> 00:24:15,913
- "Ennen"?
- Voimme ottaa ihmismuodon.
264
00:24:16,831 --> 00:24:20,875
Tai ottaa sen takaisin,
koska aloitimmekin siitä.
265
00:24:22,378 --> 00:24:24,369
Voi pojat.
266
00:24:24,379 --> 00:24:27,382
-
Carter!
- Se on eversti O'Neill.
267
00:24:27,507 --> 00:24:29,071
Katoa!
268
00:24:29,134 --> 00:24:32,302
Sitä yritin sanoa.
En pysty siihen enää.
269
00:24:43,188 --> 00:24:45,638
Hei vaan.
Mitä te täällä?
270
00:24:45,648 --> 00:24:48,390
- Toimme pizzaa ja leffan.
-
Tähtien Sota.
271
00:24:48,401 --> 00:24:52,279
- Hän on nähnyt sen 8 kertaa.
- Yhdeksän.
272
00:24:52,362 --> 00:24:55,282
Jos Teal'c pitää siitä,
se on varmasti hyvä.
273
00:24:56,658 --> 00:25:00,579
- Etkö ole nähnyt
Tähtien Sotaa?
- Tiedät minut ja scifin.
274
00:25:01,537 --> 00:25:04,237
Emme koskaan ole viettäneet
vapaa-aikaa, joten...
275
00:25:04,248 --> 00:25:06,584
Vaikka haluaisin...
276
00:25:09,420 --> 00:25:11,464
Carter, -
277
00:25:12,797 --> 00:25:15,800
onko sinulla jo seuraa?
278
00:25:16,926 --> 00:25:20,013
- Tavallaan.
- Treffit?
279
00:25:20,180 --> 00:25:24,641
Ymmärrän miksi oletat,
ettei minulla ole suunnitelmia.
280
00:25:24,767 --> 00:25:27,165
Älä murehdi siitä.
281
00:25:28,854 --> 00:25:30,929
Etsimme muuta tekemistä.
282
00:25:30,939 --> 00:25:34,567
Olen tosi pahoillani.
Tämä oli täysi yllätys.
283
00:25:34,901 --> 00:25:37,153
Hyvä vain.
284
00:25:37,278 --> 00:25:39,780
- Pidä hauskaa.
- Kiitos.
285
00:25:39,905 --> 00:25:42,825
Ota pizza.
Ja pidä hauskaa.
286
00:25:44,701 --> 00:25:46,265
Öitä.
287
00:25:58,255 --> 00:26:01,175
Kuten olin sanomassa,
kun otamme ihmismuodon, -
288
00:26:01,257 --> 00:26:04,636
emme voi valaistua
uudelleen ilman toisten apua.
289
00:26:07,097 --> 00:26:09,474
Entä nyt?
290
00:26:10,642 --> 00:26:14,853
Luin paikasta, jossa ihmiset
taistelevat hyytelön keskellä.
291
00:26:14,978 --> 00:26:17,063
Soita Danielille.
292
00:26:39,917 --> 00:26:42,159
En tiedä missä loput
kansastani ovat.
293
00:26:42,169 --> 00:26:44,703
Itse asiassa taisimme
kohdata yhden heistä.
294
00:26:44,713 --> 00:26:47,540
Hänen nimensä oli
Oma Desala.
295
00:26:47,550 --> 00:26:50,469
Ihanko totta?
En ole kuullut hänestä.
296
00:26:51,262 --> 00:26:54,170
Hän hohti samalla
tavalla kuin sinä.
297
00:26:54,180 --> 00:26:58,475
- Ja hän hallitsi luonnonvoimia.
- Se on helppoa.
298
00:26:58,601 --> 00:27:00,999
Ainakin oli ennen.
299
00:27:03,063 --> 00:27:05,639
Hän asui planeetalla
nimeltä Kheb -
300
00:27:05,649 --> 00:27:09,026
ja auttoi ihmisiä valaistumaan,
nousemaan ylemmälle tasolle.
301
00:27:09,153 --> 00:27:11,310
Siksi en ole kuullut hänestä.
302
00:27:11,320 --> 00:27:14,240
Hänet luultavasti
karkotettiin minun laillani.
303
00:27:15,742 --> 00:27:17,452
Miksi?
304
00:27:17,535 --> 00:27:20,402
Hän rikkoo yhtä
pyhimmistä säännöistämme.
305
00:27:20,412 --> 00:27:24,541
Älä nopeuta alempien
olentojen valaistumista.
306
00:27:25,083 --> 00:27:28,002
Goa'uldit hyökkäsivät
Velonan ihmisten kimppuun.
307
00:27:28,128 --> 00:27:32,006
En olisi saanut sekaantua,
mutta en voinut katsoa sivusta.
308
00:27:32,340 --> 00:27:35,259
Neuvoitko heitä
aseen rakentamisessa?
309
00:27:35,342 --> 00:27:39,221
Annoin tiedot, kyllä.
He pelastivat itsensä.
310
00:27:39,513 --> 00:27:43,391
- Mutta eivät pitkäksi aikaa.
- Niin.
311
00:27:44,809 --> 00:27:47,269
Teit oikein yrittäessäsi.
312
00:27:48,021 --> 00:27:51,106
Olet väärässä.
Se oli kamala virhe.
313
00:27:51,690 --> 00:27:53,891
Puolustauduttuaan
aseen avulla -
314
00:27:53,901 --> 00:27:58,030
he aikoivat vallata muita
planeettoja neuvojeni turvin.
315
00:27:58,112 --> 00:28:02,868
- Mitä tapahtui?
- Toiset.
316
00:28:04,077 --> 00:28:06,683
Toiset kaltaisesi
tuhosivat planeetan?
317
00:28:07,789 --> 00:28:11,917
Hekin sekaantuivat.
Eikö se rikkonut sääntöjä?
318
00:28:12,543 --> 00:28:14,701
He päättivät sen
olevan tarpeen -
319
00:28:14,711 --> 00:28:17,881
estääkseen katastrofin,
josta olin vastuussa.
320
00:28:17,964 --> 00:28:20,831
Rangaistukseni oli
jäädä elämään Velonalle.
321
00:28:20,842 --> 00:28:24,387
- Et voinut tietää.
- Siksi säännöt ovat.
322
00:28:30,725 --> 00:28:34,896
- Entä nyt?
- Olen ihminen.
323
00:28:35,105 --> 00:28:37,503
Kuolevainen, kuten sinä.
324
00:28:39,067 --> 00:28:42,528
En voi palata entiseen
ilman toisten apua.
325
00:28:44,113 --> 00:28:46,573
Miksi teit tämän?
326
00:28:47,908 --> 00:28:50,827
Tein sen itseni
ja sinun takiasi.
327
00:28:53,913 --> 00:28:57,750
Hyväksyn sen,
jos välillemme ei kehity mitään.
328
00:28:59,835 --> 00:29:02,755
En voinut tehdä
mitenkään toisin.
329
00:29:02,838 --> 00:29:05,444
Minun täytyi saada tietää.
330
00:29:08,510 --> 00:29:12,723
Viikko riittää hyvin kunnon
simulaation tekemiseen.
331
00:29:12,848 --> 00:29:16,517
Jos saan sanoa,
mielestäni pitäisi odottaa.
332
00:29:17,101 --> 00:29:20,353
Teidän mielestänne?
Tehän se keksitte -
333
00:29:20,479 --> 00:29:23,398
kuinka käyttää naqada-reaktoria
laitteen virtalähteenä.
334
00:29:23,481 --> 00:29:27,026
Koska
kenraali Hammond käski.
335
00:29:27,360 --> 00:29:31,739
Suosituksissani lukee sen
olevan hyvin vaarallista.
336
00:29:31,823 --> 00:29:33,908
Luin suosituksenne -
337
00:29:33,949 --> 00:29:37,493
ja Pentagonin mielestä
riski on kohtuuden rajoissa.
338
00:29:37,619 --> 00:29:41,456
Tähtiportin käyttäminen on
vaarallista ja te teette sitä.
339
00:29:41,581 --> 00:29:44,667
Sam puhuu asiaa.
Emme tiedä mitä tapahtui.
340
00:29:44,793 --> 00:29:49,672
Muistutanko vaaroista,
jotka uhkaavat Maata?
341
00:29:50,131 --> 00:29:52,591
Voisitteko?
Puhukaa hitaasti.
342
00:29:53,592 --> 00:29:59,347
Uskon laitteen aiheuttaneen
ilmakehään häiriön, -
343
00:29:59,472 --> 00:30:02,725
joka tuhosi 636:n
koko sivilisaation.
344
00:30:05,811 --> 00:30:07,855
Uskotko?
345
00:30:09,940 --> 00:30:13,693
- Sitä ei ollut raportissa.
- Onko todisteita, majuri?
346
00:30:14,861 --> 00:30:21,034
Ei, mutta meidän on
tehtävä ympäristöanalyysi.
347
00:30:21,159 --> 00:30:23,734
Teemme sen aseen
koelaukaisun jälkeen.
348
00:30:23,745 --> 00:30:26,830
Silloin voimme kerätä
tarkkoja tietoja.
349
00:30:26,955 --> 00:30:29,573
- Ette, jos kuolette.
- Mikään ei todista...
350
00:30:29,583 --> 00:30:33,420
Majuri, saat kaksi viikkoa
aikaa tuoda kunnon todisteet.
351
00:30:33,544 --> 00:30:37,090
Jos keksit hyvän syyn
estää koe, teen sen.
352
00:30:39,717 --> 00:30:43,929
- Voitte poistua.
- Kenraali.
353
00:30:47,349 --> 00:30:52,353
Muistatteko, että viime
kädessä Pentagon päättää tästä?
354
00:30:53,980 --> 00:30:59,110
Toimistoni punainen puhelin
soittaa vain yhdelle miehelle.
355
00:30:59,234 --> 00:31:03,948
Hän on pomonne pomo,
vai tarvitseeko muistuttaa?
356
00:31:18,377 --> 00:31:20,420
Orlin?
357
00:31:22,672 --> 00:31:24,382
Sam.
358
00:31:24,465 --> 00:31:27,719
Mukava kun tulit.
Tein sinulle jotakin.
359
00:31:36,016 --> 00:31:38,092
Onko tämä aito?
360
00:31:38,103 --> 00:31:42,065
Ihmiset liittävät materiaaleja
synnyinkuukauteensa.
361
00:31:42,190 --> 00:31:44,765
Omasi on smaragdi, eikö?
362
00:31:44,775 --> 00:31:47,611
- Se on valtava.
- Onko?
363
00:31:47,737 --> 00:31:53,397
- Kokoa ei näe kirjoista.
- Teitkö sen?
364
00:31:53,408 --> 00:31:58,747
Maan käyttöesineistä voi
valmistaa uskomattomia asioita.
365
00:31:58,913 --> 00:32:02,876
Tarvitset muuten
uuden mikroaaltouunin.
366
00:32:03,751 --> 00:32:07,253
Meidän täytyy jutella
eräästä toisesta asiasta.
367
00:32:11,215 --> 00:32:13,300
Mennään kävelylle.
368
00:32:13,844 --> 00:32:16,511
Toiset huomaavat
aseen aktivoinnin.
369
00:32:16,596 --> 00:32:20,057
- Yrittävätköhän he estää?
- Kenties.
370
00:32:20,182 --> 00:32:23,602
Vaikka aiomme vain
puolustautua aseen avulla?
371
00:32:23,727 --> 00:32:26,645
Miten voit olla varma
kansasi tarkoitusperistä?
372
00:32:26,772 --> 00:32:30,817
Et voi luottaa heihin jos
epäilet heidän vakoilevan sinua.
373
00:32:30,942 --> 00:32:33,861
En voi luottaa
heihin kaikkiin.
374
00:32:34,528 --> 00:32:37,448
- Luin lähihistoriastanne.
- Ja?
375
00:32:38,240 --> 00:32:40,774
Monet ensimmäisen
atomipommin luojista -
376
00:32:40,785 --> 00:32:44,829
uskoivat, että sen avulla
vain ylläpidettäisiin rauhaa.
377
00:32:44,954 --> 00:32:47,791
En voi ottaa sitä riskiä.
378
00:32:47,916 --> 00:32:52,294
En halua toisen sivilisaation
tuhoa kontolleni.
379
00:32:52,419 --> 00:32:56,090
Mikset tuhonnut asetta vaikka
arvelit niin tapahtuvan?
380
00:32:56,215 --> 00:33:00,843
Tein sen. En uskonut sinun
keksivän uutta virtalähdettä.
381
00:33:02,596 --> 00:33:04,994
Olet tosiaan nerokas.
382
00:33:05,640 --> 00:33:09,018
Meidän täytyy siis
keksiä keino estää koe.
383
00:33:09,142 --> 00:33:12,730
Miten? Et saa todisteita
paljastamatta minua.
384
00:33:12,854 --> 00:33:14,898
Tiedän.
385
00:33:15,941 --> 00:33:18,318
Mitä?
386
00:33:18,443 --> 00:33:22,989
On jokin syy, mikset ole
paljastanut minua vielä.
387
00:33:23,114 --> 00:33:26,533
Olisi ikävä pettää sinut.
Siinä kaikki.
388
00:33:26,659 --> 00:33:29,057
- Pidät minusta.
- Orlin.
389
00:33:30,162 --> 00:33:32,768
Pidät minusta.
Huomaan sen.
390
00:33:33,915 --> 00:33:36,313
Pidät minusta paljon.
391
00:33:56,310 --> 00:33:58,708
He testaavat asetta.
392
00:33:59,981 --> 00:34:02,274
Sain käskyn presidentiltä.
393
00:34:02,399 --> 00:34:06,153
Eversti Reynolds ja
TP-16 ovat P4X-636:lla -
394
00:34:06,278 --> 00:34:09,280
asentamassa
naqada-reaktoria.
395
00:34:09,613 --> 00:34:12,022
Sain kaksi viikkoa aikaa.
On mennyt vain...
396
00:34:12,033 --> 00:34:14,619
Yhdeksän päivää.
397
00:34:14,744 --> 00:34:17,579
Uskallan väittää, ettette
ole tutkinut minuuttiakaan -
398
00:34:17,705 --> 00:34:23,251
mitään ilmakehän häiriöitä.
- Mitä tuo muka tarkoitti?
399
00:34:23,376 --> 00:34:26,629
Haluatteko selittää
nämä toimitukset?
400
00:34:27,756 --> 00:34:31,343
- Mitkä toimitukset?
- 50 kg puhdasta titaania, -
401
00:34:32,217 --> 00:34:34,678
60 metriä valokuitua, -
402
00:34:34,803 --> 00:34:40,309
seitsemän 1 000 watin
teollisuuskondensaattoria.
403
00:34:40,558 --> 00:34:44,937
Lista jatkuu vielä.
Kaikki tilattu kotikoneeltanne.
404
00:34:46,564 --> 00:34:49,816
En tiedä mitä tarkoitatte.
Olen ollut täällä joka päivä.
405
00:34:49,941 --> 00:34:54,946
Haluatteko sitten selittää kuka
on ottanut toimitukset vastaan?
406
00:35:00,535 --> 00:35:02,933
Olette tarkkailleet minua.
407
00:35:04,247 --> 00:35:07,249
Emme me. Pentagon.
408
00:35:07,333 --> 00:35:11,545
Valitan. Ilmaisin
suuttumukseni presidentille -
409
00:35:11,671 --> 00:35:16,132
koskien upseerini valvontaa
minun tietämättäni.
410
00:35:16,215 --> 00:35:18,968
Meillä on nauhoja keskusteluista
muukalaisen kanssa.
411
00:35:22,097 --> 00:35:26,558
Ainakin nyt tiedämme,
että sellainen on.
412
00:35:29,103 --> 00:35:32,939
Haluatteko kertoa
mitä on tekeillä?
413
00:35:33,065 --> 00:35:35,984
Hänen ei tarvitse
kertoa mitään.
414
00:35:36,359 --> 00:35:40,404
Majuri Carter toimi
esimiehensä luvalla.
415
00:35:40,529 --> 00:35:42,688
Hän kertoi minulle
muukalaisen olevan siellä.
416
00:35:42,698 --> 00:35:46,118
Valtuutin hänet
keräämään tietoja.
417
00:35:46,243 --> 00:35:49,913
En tullut syyttämään ketään.
Tämä on kohteliaisuuskäynti.
418
00:35:50,038 --> 00:35:54,250
Erikoisjoukkojen sotilaat
piirittävät taloanne.
419
00:35:55,001 --> 00:35:57,607
Käskystäni he
menevät sisään -
420
00:35:58,379 --> 00:36:00,797
ja pidättävät muukalaisen.
421
00:36:24,610 --> 00:36:30,782
- Mitä nyt? - Epäilty on
sisällä mutta ei antaudu.
422
00:36:30,907 --> 00:36:35,454
Päästäkää Carter sisään.
Hän on arvokkaampi elossa.
423
00:36:36,955 --> 00:36:40,875
Paikka on pakovarma.
Hän ei mene minnekään.
424
00:36:41,000 --> 00:36:43,242
Antakaa Carterin mennä
hakemaan hänet ulos.
425
00:36:43,252 --> 00:36:46,172
Hyvä on.
Antakaa hänelle radio.
426
00:36:58,432 --> 00:37:00,477
Orlin?
427
00:37:04,688 --> 00:37:08,192
- Orlin!
-
Sam. Tule alas.
428
00:37:10,526 --> 00:37:13,988
- Mitä sinä teet?
- Hetkinen vain.
429
00:37:14,113 --> 00:37:17,200
- Erikoisjoukot ovat ulkona.
- Tiedän.
430
00:37:17,282 --> 00:37:20,453
- He haluavat sinut.
- Tiedän. Ei se mitään.
431
00:37:20,535 --> 00:37:25,165
- En kavaltanut sinua.
- En uskonutkaan.
432
00:37:28,335 --> 00:37:30,378
Tule.
433
00:37:38,677 --> 00:37:40,710
Olet ollut kiireinen.
434
00:37:40,721 --> 00:37:45,099
En uskonut pääseväni
Velonalle Tähtiportistanne.
435
00:37:45,183 --> 00:37:48,102
- Joten rakensit sellaisen?
- Tavallaan.
436
00:37:48,936 --> 00:37:53,649
Se voi soittaa kerran
Velonalle ja kärähtää sitten.
437
00:37:53,774 --> 00:37:56,776
Tilasitko materiaalit
netistä?
438
00:37:57,403 --> 00:38:02,031
Enimmäkseen. Sinulle tulee
iso luottokorttilasku.
439
00:38:02,490 --> 00:38:05,159
Ja tarvitset uuden
leivänpaahtimen.
440
00:38:06,828 --> 00:38:09,122
Pääsin käsiksi voimalinjaan.
441
00:38:09,247 --> 00:38:12,083
Toivottavasti saamme
riittävästi energiaa.
442
00:38:12,208 --> 00:38:14,366
Entä sen jälkeen?
443
00:38:14,376 --> 00:38:17,294
Menen Velonalle ja estän
väkeäsi käyttämästä asetta.
444
00:38:17,629 --> 00:38:20,454
He eivät kuuntele sinua.
Heillä on käskynsä.
445
00:38:20,464 --> 00:38:23,374
- Pakotan heidät kuuntelemaan.
- He voivat tappaa sinut.
446
00:38:23,384 --> 00:38:25,928
Majuri Carter. Raportti.
447
00:38:28,013 --> 00:38:30,620
Majuri Carter,
vastaa välittömästi.
448
00:38:32,601 --> 00:38:34,644
Carter.
449
00:38:36,980 --> 00:38:39,377
Carter, mitä teet?
450
00:38:40,608 --> 00:38:43,986
- Menkää sisään.
- Tiimit, lupa mennä sisään.
451
00:38:44,111 --> 00:38:46,864
- Me tulemme.
-
Vauhtia.
452
00:38:48,157 --> 00:38:51,492
Toivoin tosiaan,
että olisi toinen keino.
453
00:39:12,845 --> 00:39:15,765
Tiedät mitä tunnen
sinua kohtaan.
454
00:39:16,514 --> 00:39:19,434
Toivottavasti nämä
eivät ole hyvästit.
455
00:39:54,175 --> 00:39:56,218
Orlin!
456
00:40:15,110 --> 00:40:17,153
Liikkumatta!
457
00:40:18,613 --> 00:40:21,700
- Tuli seis! Tunnen hänet.
- Hän kävi kimppuumme.
458
00:40:23,200 --> 00:40:25,619
Eversti, laskekaa aseenne.
459
00:40:28,455 --> 00:40:32,375
- Hänellä on hyvä syy.
- Minulla on kenraalin käskyt.
460
00:40:32,500 --> 00:40:36,378
Tiedän. Soitetaan ja
kerrotaan kenraalille tästä.
461
00:40:36,503 --> 00:40:39,110
En voi tehdä sitä.
462
00:40:41,758 --> 00:40:46,555
Jos keskeytämme,
reaktori räjähtää.
463
00:40:46,680 --> 00:40:51,309
Totta. Reaktori räjähtää
jos irrotamme sen nyt.
464
00:40:51,434 --> 00:40:54,186
Hyvä. Ase tuhoutuu.
465
00:40:55,770 --> 00:40:59,024
En voi sallia sitä, majuri.
466
00:41:16,665 --> 00:41:19,073
Tämä sattuu
uskomattoman paljon.
467
00:41:19,084 --> 00:41:21,919
- Koeta jaksaa.
- Meidän täytyy lähteä.
468
00:41:22,086 --> 00:41:27,132
Emme voi. Iskuaalto voi
välittyä madonreiän läpi.
469
00:41:30,135 --> 00:41:32,741
Minun pitää mennä, Sam.
470
00:41:36,265 --> 00:41:39,101
He antavat
toisen tilaisuuden.
471
00:41:42,772 --> 00:41:45,691
Vain siten
voin pelastaa sinut.
36833