Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,148 --> 00:00:11,848
DORMINDO COM O VAMPIRO
2
00:03:51,299 --> 00:03:53,399
Por favor, não.
3
00:05:07,900 --> 00:05:11,000
Vamos lá, querida, vamos!
4
00:06:40,300 --> 00:06:41,300
Ei cara..
5
00:06:41,900 --> 00:06:42,900
Ei, cara!
6
00:06:43,133 --> 00:06:45,033
Uma bebída é o mínimo.
7
00:07:01,155 --> 00:07:02,323
Fiquei atrapalhada.
8
00:07:02,348 --> 00:07:03,857
Não. Nina por favor.
9
00:07:03,900 --> 00:07:08,390
Continua a punição? Dê me mais
uma chance. Sou a mãe dele.
10
00:07:08,442 --> 00:07:11,742
Ele ficou até tarde esperando,
teve chance de falar com ele.
11
00:07:11,989 --> 00:07:13,501
Não é tão tarde.
12
00:07:13,588 --> 00:07:15,988
Preciso lembrá-la das instruções?
13
00:07:16,232 --> 00:07:18,990
- Não me fale das ordens
judiciais. É o aniversário dele.
14
00:07:19,015 --> 00:07:19,945
Deixe-me falar com ele
15
00:07:20,012 --> 00:07:22,878
Não. São quase meia noite.
16
00:07:22,903 --> 00:07:25,703
Droga! Não me importa
que horas são.
17
00:07:59,233 --> 00:08:03,790
Espere. Ouça, não desligue
Ouça, está certo?
18
00:08:03,965 --> 00:08:06,723
Ouça-me. Cale-se.
19
00:08:06,833 --> 00:08:09,433
De quanto precisa? É isso?
20
00:08:09,525 --> 00:08:11,125
Não preciso de dinheiro.
21
00:08:11,216 --> 00:08:12,816
Pare de ligar para nós.
22
00:08:12,866 --> 00:08:15,366
Por favor, ponha-o no
telefone, só desta vez.
23
00:08:15,467 --> 00:08:18,967
Não vou acordá-lo.
Falo que telefonou.
24
00:08:19,100 --> 00:08:21,400
Poderia agora....
25
00:09:38,269 --> 00:09:41,069
Bem, eu estraguei tudo.
26
00:09:41,165 --> 00:09:42,665
Essa droga tem que parar.
27
00:09:42,799 --> 00:09:46,199
O que vai fazer? Rodar por
aí pelas próximas duas horas?
28
00:09:46,532 --> 00:09:50,846
Caia na real. E sentimento é
uma bobagem. O que espera?
29
00:09:50,938 --> 00:09:53,932
Que alguém apareça e a salve?
30
00:09:54,366 --> 00:09:57,066
Vou fazê-la ecomomizar
uma semana.
31
00:09:59,131 --> 00:10:01,431
Quer fazer?
Então faça rápido.
32
00:10:02,798 --> 00:10:04,298
Você ficou louca?
33
00:10:04,457 --> 00:10:05,457
Eu, louca?
34
00:10:05,666 --> 00:10:09,566
É você quem quer se suicidar.
Vamos, pegue.
35
00:10:12,199 --> 00:10:16,399
Quero-o de volta amanhã. Nunca
mais quero ouvir essas bobagens.
36
00:10:16,799 --> 00:10:17,999
Entendeu?
37
00:10:28,965 --> 00:10:30,565
Oh, desculpe!
38
00:10:32,032 --> 00:10:33,932
Preciso me preparar.
39
00:10:35,200 --> 00:10:36,741
Quem estourou o telefone?
40
00:10:36,933 --> 00:10:37,833
Ninguém.
41
00:10:37,898 --> 00:10:39,198
Então vá ver.
42
00:10:39,399 --> 00:10:41,799
Sim. Alguém ficou irritado.
43
00:10:43,099 --> 00:10:45,189
Não sei se vou lá de novo.
44
00:10:45,366 --> 00:10:46,766
Alguém pode cobrir para você.
45
00:10:47,333 --> 00:10:48,933
Droga! Não sou a próxima.
46
00:10:49,699 --> 00:10:51,579
Ei, as mesas são minhas.
47
00:10:51,832 --> 00:10:53,333
Pode pedir às garotas.
48
00:10:53,499 --> 00:10:54,899
As gorjetas são boas.
49
00:10:55,233 --> 00:10:59,433
Nina. Hoje é domingo.
Você vai fechar.
50
00:11:00,732 --> 00:11:01,633
Pode fazer isso?
51
00:11:02,600 --> 00:11:04,200
O que mais tenho para fazer?
52
00:11:06,141 --> 00:11:12,041
"A AULA DE HOJE"
53
00:13:53,832 --> 00:13:56,580
Olhe, não me machuque.
Pode ficar com o dinheiro.
54
00:13:57,076 --> 00:13:58,366
Não é isso que eu quero.
55
00:13:58,449 --> 00:13:59,135
Bom.
56
00:14:04,513 --> 00:14:06,277
Pensei em passarmos
algum tempo juntos.
57
00:14:06,431 --> 00:14:08,631
Não sou prostituta, se
é isso que está pensando.
58
00:14:08,989 --> 00:14:13,489
Não quero prostituta.
Nem tenho dinheiro.
59
00:14:13,577 --> 00:14:15,966
Está uma noite ruim.
60
00:14:16,132 --> 00:14:18,986
E sei que está solitária.
61
00:14:19,179 --> 00:14:21,545
Vou fazer sentir-se bem.
62
00:14:21,634 --> 00:14:22,745
Não...
63
00:14:22,770 --> 00:14:29,780
Conversar. Estou só há muito
tempo. Quero falar com alguém.
64
00:14:32,732 --> 00:14:34,011
Qual é seu nome?
65
00:14:34,246 --> 00:14:35,478
Nina.
66
00:14:38,288 --> 00:14:40,188
Nina.
67
00:14:41,286 --> 00:14:43,655
Normalmente não gosto
de conhecer pessoas.
68
00:14:43,789 --> 00:14:47,043
Eu estava te esperando.
69
00:14:47,243 --> 00:14:49,511
Estava me esperando?
70
00:14:50,377 --> 00:14:51,221
Por que?
71
00:14:51,287 --> 00:14:53,390
Estava chorando.
72
00:14:53,999 --> 00:14:57,954
É boa. E porque ainda está
aqui ouvindo-me.
73
00:14:58,153 --> 00:15:00,865
Não posso sair com clientes.
74
00:15:00,976 --> 00:15:02,087
Até nascer o dia.
75
00:15:03,509 --> 00:15:06,641
Conversaremos. Dividiremos
informações entre nós.
76
00:15:06,754 --> 00:15:08,354
Por favor.
77
00:15:08,488 --> 00:15:15,021
Olhe, não sou social tal como você.
Não tenho nada de interessante para falar.
78
00:15:17,421 --> 00:15:18,923
Isso aqui é bonito.
79
00:15:19,721 --> 00:15:21,656
Isto é um sim?
80
00:15:26,633 --> 00:15:27,633
Bem...
81
00:15:28,313 --> 00:15:29,313
Sabe?
82
00:15:29,933 --> 00:15:34,746
Bem..Não. Significa que você
é bonito e não estou nem aí.
83
00:15:34,780 --> 00:15:39,900
Então...que diabos?
Vamos lá.
84
00:15:44,866 --> 00:15:45,813
Onde vamos?
85
00:15:45,913 --> 00:15:48,480
Minha moto. Essa aí.
86
00:15:48,580 --> 00:15:50,090
Não toque na minha moto.
87
00:15:50,140 --> 00:15:51,572
Deve ser um engano.
88
00:15:51,597 --> 00:15:53,376
Disse que era sua.
89
00:15:53,452 --> 00:15:56,140
Era, moça.
Agora é nossa.
90
00:15:56,200 --> 00:15:59,990
Esperávamos pela chave. Agora
podemos rodar.
91
00:16:00,090 --> 00:16:02,699
E você idiota não
vai a parte alguma.
92
00:16:07,333 --> 00:16:14,123
Vejo que é legal. Ele não.
Virá conosco. E você...
93
00:16:14,566 --> 00:16:16,531
Adeus, idiota.
94
00:16:17,434 --> 00:16:19,356
Não vai fazer nada?
95
00:16:20,200 --> 00:16:22,100
Sim.
96
00:16:23,000 --> 00:16:24,900
Deixe-a ir.
97
00:16:27,365 --> 00:16:30,070
Certo, panaca.
Dê-me a chave.
98
00:16:30,269 --> 00:16:32,272
Por favor, não me provoque.
99
00:16:33,400 --> 00:16:38,223
Provoco e vou acabar com você.
Dê-me a maldita chave.
100
00:16:38,356 --> 00:16:41,556
Não banque o herói.
Dê a chave!
101
00:16:49,765 --> 00:16:50,689
Cuidado!
102
00:17:01,999 --> 00:17:03,999
Gentinha...
103
00:17:07,332 --> 00:17:09,589
Que é isso?
Coisa de Karatê?
104
00:17:09,801 --> 00:17:11,890
Sim. Karatê.
105
00:17:15,399 --> 00:17:17,599
Que excitante.
106
00:17:36,400 --> 00:17:37,890
Estou avisando, certo?
107
00:17:38,034 --> 00:17:41,690
Alguns homens a vê dançando
e acham que você é legal.
108
00:17:41,715 --> 00:17:47,806
Sai com eles e então percebem que você é
uma pessoa normal e acaba ficando chato.
109
00:17:48,033 --> 00:17:49,833
Te acho legal.
110
00:17:52,456 --> 00:17:53,690
Acha?
111
00:17:53,923 --> 00:17:54,633
Sim.
112
00:17:56,033 --> 00:17:57,490
E para onde vamos?
113
00:17:58,800 --> 00:18:00,600
Para a minha casa.
114
00:18:01,299 --> 00:18:03,256
Nunca recebo ninguém
no meu apartamento.
115
00:18:04,633 --> 00:18:08,156
E o que o faz crer que
eu irei ao seu apartamento?
116
00:18:08,767 --> 00:18:10,690
Quer passar em algum
lugar antes?
117
00:18:34,166 --> 00:18:36,090
Então é aqui que mora?
118
00:18:36,435 --> 00:18:37,490
Sim.
119
00:18:42,233 --> 00:18:42,956
Bem...
120
00:18:43,967 --> 00:18:46,165
Disse que queria
conversar, lembra-se?
121
00:18:46,300 --> 00:18:49,323
Há algo em especial
sobre o quê queria falar?
122
00:18:50,066 --> 00:18:50,611
O dia.
123
00:18:51,468 --> 00:18:52,023
O que?
124
00:18:54,766 --> 00:18:56,378
Fale-me sobre a luz do dia.
125
00:18:57,456 --> 00:18:59,490
Como é o sol sobre sua pele.
126
00:18:59,933 --> 00:19:02,133
Como vou saber?
Trabalho todas as noites.
127
00:19:02,667 --> 00:19:05,167
Sei tudo que há para
se saber sobre a noite.
128
00:19:05,366 --> 00:19:08,390
Sim? Então me fale.
129
00:19:11,300 --> 00:19:12,556
Ouça..
130
00:19:14,300 --> 00:19:15,300
Ouça..
Ouça..
131
00:19:15,566 --> 00:19:18,258
Um rato vai ficar
preso na ratoeira.
132
00:19:19,600 --> 00:19:23,300
Humanos fazendo amor
com a televisão.
133
00:19:23,366 --> 00:19:24,966
O farfalha de papel.
134
00:19:26,425 --> 00:19:29,525
Há uma pipa presa
no alto desta árvore.
135
00:19:29,766 --> 00:19:31,658
Você é um pouco diferente?
136
00:19:32,636 --> 00:19:33,765
Sim.
137
00:19:35,500 --> 00:19:36,491
O cigarro mata.
138
00:19:36,636 --> 00:19:37,391
Ei!
139
00:19:44,433 --> 00:19:46,023
O que você é?
Algum tipo de mágico?
140
00:19:46,081 --> 00:19:51,057
Acho que não vai dar
certo esta noite, certo?
141
00:19:51,323 --> 00:19:52,057
O que eu fiz?
142
00:19:52,082 --> 00:19:56,323
Não é você,
é que acho...
143
00:19:56,490 --> 00:19:58,423
Não, não, não..
Pera aí"
144
00:19:58,922 --> 00:20:02,389
Este é o lugar que eu moro.
145
00:20:02,869 --> 00:20:04,823
É bem simplisinho...
146
00:20:08,466 --> 00:20:10,057
O que está olhando?
147
00:20:26,766 --> 00:20:29,266
Não me disse seu nome.
148
00:20:35,966 --> 00:20:36,966
Aqui estamos.
149
00:21:10,399 --> 00:21:12,275
Tem algo para beber?
150
00:21:12,853 --> 00:21:14,041
Nada.
151
00:21:15,100 --> 00:21:17,641
Verdade.
O que tem?
152
00:21:22,299 --> 00:21:23,041
Água.
153
00:21:23,965 --> 00:21:24,965
Serve.
154
00:21:41,033 --> 00:21:42,433
Obrigada.
155
00:22:03,299 --> 00:22:06,514
Não é nenhum desses
maníacos bárbaros, é?
156
00:22:09,163 --> 00:22:13,685
Quero dizer...provavelmente
não faça meu gênero, sabe?
157
00:22:35,399 --> 00:22:37,199
Nem sou humano.
158
00:22:39,365 --> 00:22:42,565
Tá me assustando...
Tenho que ir...
159
00:22:44,466 --> 00:22:46,366
Deixa eu passar..
160
00:22:48,366 --> 00:22:51,292
Há trevas na sua alma.
161
00:22:51,903 --> 00:22:54,793
Um pouco de morte me atraindo.
162
00:23:15,798 --> 00:23:17,000
Pare!
163
00:23:45,804 --> 00:23:47,236
Ei"
164
00:24:46,866 --> 00:24:49,766
Maldito bastardo!
Solte-me!
165
00:24:57,665 --> 00:24:59,874
Solte-me.
Deixe-me.
166
00:25:02,598 --> 00:25:04,698
Seu idiota.
167
00:25:20,074 --> 00:25:22,140
Faça me o favor...
168
00:25:22,365 --> 00:25:24,274
Vou sair daqui.
169
00:25:24,753 --> 00:25:27,207
Abra o caminho.
170
00:25:28,265 --> 00:25:31,365
Vai me falar sobre o seu mundo.
171
00:25:31,731 --> 00:25:35,607
E quando o sol nascer
acabarei com sua dor.
172
00:25:40,631 --> 00:25:43,490
Por favor...
Não há alternativa.
173
00:26:19,798 --> 00:26:20,898
Droga...
174
00:26:26,832 --> 00:26:28,490
O que você é?
175
00:26:28,768 --> 00:26:29,689
Você sabe.
176
00:26:29,798 --> 00:26:32,556
Deixe-me ir.
Não direi a ninguém.
177
00:26:49,365 --> 00:26:51,456
Você quer morrer?
178
00:26:53,198 --> 00:26:54,656
Esta noite...
179
00:26:56,531 --> 00:26:58,256
Tenho que me alimenta.
180
00:27:03,165 --> 00:27:04,765
Estou faminto.
181
00:27:07,299 --> 00:27:09,190
Troque de roupa.
182
00:27:41,666 --> 00:27:44,290
Vai amanhecer às seis hora.
183
00:27:45,233 --> 00:27:48,423
Por que não um
animal como um cão?
184
00:27:49,699 --> 00:27:50,556
Por que eu?
185
00:27:50,799 --> 00:27:55,090
O sangue de um
animal é incompleto.
186
00:27:55,432 --> 00:27:59,632
É como o seu espírito...
a sua alma.
187
00:28:03,799 --> 00:28:09,423
Raramente me alimento.
Agüento até quase morrer de fome.
188
00:28:09,599 --> 00:28:13,299
E então só prouro por
aqueles que estão desistindo.
189
00:28:13,667 --> 00:28:15,223
Fale-me sobre o dia.
190
00:28:15,556 --> 00:28:16,767
O que quer saber?
191
00:28:16,933 --> 00:28:18,333
Como é.
192
00:28:25,067 --> 00:28:27,223
Quer coisas como um arco-iris?
193
00:28:27,890 --> 00:28:29,490
Eu nunca vi um.
194
00:28:30,932 --> 00:28:32,956
Pegou a garota errada.
195
00:28:33,156 --> 00:28:35,823
Eu sou como você.
Vivo de noite e durmo de dia.
196
00:28:35,956 --> 00:28:39,823
E se acordo, é porque o
jardineiro está fazendo barulho!
197
00:28:40,090 --> 00:28:41,770
Quero ouvir falar sobre..
198
00:28:42,826 --> 00:28:48,623
...algo que não posso ver. Quero
tocar através de suas palavras..
199
00:28:48,732 --> 00:28:50,412
Quer que lhe dê o dia?
200
00:28:51,090 --> 00:28:52,089
Não posso.
201
00:28:52,962 --> 00:28:54,162
Não me importo!
202
00:28:55,090 --> 00:28:56,090
Você....
203
00:28:57,357 --> 00:28:58,477
...é uma tola.
204
00:28:59,133 --> 00:29:01,190
Quantas vezes
já raptou alguém?
205
00:29:01,412 --> 00:29:03,256
Eu não rapto.
206
00:29:03,364 --> 00:29:04,523
Como ousa dizer isso?!
207
00:29:05,590 --> 00:29:09,590
Os humanos são
praga, sólidos, alegres.
208
00:29:10,190 --> 00:29:15,246
Conversa com o hamburger antes de comê-lo
ou com o milk shake antes de bebê-lo?!
209
00:29:15,384 --> 00:29:17,723
Depende da minha solidão.
210
00:29:23,901 --> 00:29:27,056
Eu...principalmente,
odeio vocês.
211
00:29:33,933 --> 00:29:35,233
Disse seis horas.
212
00:29:35,499 --> 00:29:38,399
Quer conversar, conversamos.
O que deseja saber?
213
00:29:38,733 --> 00:29:41,333
Vamos! Pergunte algo
para que eu possa responder!
214
00:29:42,200 --> 00:29:43,000
Como é...
215
00:29:43,399 --> 00:29:45,299
...se sentir em...
216
00:29:46,299 --> 00:29:48,699
...ter um amigo?
217
00:29:58,900 --> 00:30:00,800
Nunca tive um.
218
00:30:07,433 --> 00:30:10,333
Não costumo me aproximar
muito das pessoas.
219
00:30:11,333 --> 00:30:14,833
O mais próximo disso
são colegas de trabalho.
220
00:30:15,366 --> 00:30:16,866
Ela é louca.
221
00:30:21,065 --> 00:30:23,965
Foi ela quem me deu a arma.
222
00:30:30,032 --> 00:30:33,132
Não é amizade, nem nada.
É só que..
223
00:30:36,466 --> 00:30:39,366
Ela está lá quando eu
preciso de um abraço.
224
00:31:02,132 --> 00:31:03,132
Assim?
225
00:31:03,933 --> 00:31:04,933
Sim.
226
00:31:11,790 --> 00:31:14,055
Tenho medo de morrer.
227
00:31:15,133 --> 00:31:16,733
Não sentirá dor.
228
00:31:17,899 --> 00:31:19,499
O coração bate.
229
00:31:20,932 --> 00:31:23,532
Você reforça a minha fraqueza.
230
00:31:25,700 --> 00:31:26,700
Sua luta...
231
00:31:28,867 --> 00:31:30,267
...será maior...
232
00:31:30,499 --> 00:31:32,499
...com a minha aproximação...
233
00:31:33,833 --> 00:31:36,633
..até o momento em
que irão se sincronizar.
234
00:31:37,833 --> 00:31:40,056
E sua vida findará..
235
00:31:42,666 --> 00:31:44,966
...conhecendo a paz.
236
00:31:48,865 --> 00:31:49,865
E eu..
237
00:31:52,599 --> 00:31:57,123
Continuarei passando fome...
Sempre..
238
00:32:16,257 --> 00:32:18,723
Disse que me escolheu
porque quero morrer.
239
00:32:18,923 --> 00:32:22,723
Está certo. Então por que não acaba
logo com isso? Faça o que tem que fazer!
240
00:32:22,923 --> 00:32:26,187
Entendo seu temor.
241
00:32:26,550 --> 00:32:28,923
A vida humana é
como uma centelha.
242
00:32:28,977 --> 00:32:32,433
Exposta ao vento e nunca
se sabe quando se extingüirá.
243
00:32:32,590 --> 00:32:36,790
É como a escuridão...
procurando a luz.
244
00:32:38,390 --> 00:32:39,390
A morte..
245
00:32:40,256 --> 00:32:43,656
...encontrando a vida.
Invejo a mortalidade.
246
00:32:43,801 --> 00:32:47,123
Está tentando me dizer que esta
é a melhor noite da minha vida?
247
00:32:47,262 --> 00:32:48,262
Não!
248
00:32:48,648 --> 00:32:49,848
É a sua última!
249
00:32:49,989 --> 00:32:50,923
Vai se ferrar então!
250
00:32:57,789 --> 00:32:58,590
O que vai fazer?
251
00:32:58,789 --> 00:33:00,723
Mostrar seus dentes
e suas garras de novo?
252
00:33:00,784 --> 00:33:05,723
Lá fora você faz um
discurso e me aterroriza.
253
00:33:05,889 --> 00:33:07,569
E chama isso de encontro?
254
00:33:07,799 --> 00:33:09,479
Por que carrega isso?
255
00:33:19,323 --> 00:33:20,590
Por que leva pra todo lugar?
256
00:33:24,716 --> 00:33:26,723
Isto era a minha boneca.
257
00:33:28,061 --> 00:33:32,590
Era inocente, até que
comecei a me maquiar.
258
00:33:35,678 --> 00:33:37,358
Quer saber sobre amigos?
259
00:33:38,164 --> 00:33:39,844
Ela era a minha amiga.
260
00:33:41,658 --> 00:33:43,056
Era tão valente.
261
00:33:45,389 --> 00:33:46,829
Eu queria ser ela.
262
00:33:51,390 --> 00:33:53,523
Você toca suas vítimas?
263
00:33:55,492 --> 00:33:57,522
Como propostas?
264
00:33:59,723 --> 00:34:01,723
Já pegou um homem?
265
00:34:04,857 --> 00:34:06,457
Experimente a idéia.
266
00:34:35,899 --> 00:34:36,899
Quem é ele?
267
00:34:37,332 --> 00:34:38,432
Meu sobrinho.
268
00:34:38,631 --> 00:34:39,731
Está mentindo.
269
00:34:41,531 --> 00:34:44,331
Posso sentir o calor
vazando de seu corpo.
270
00:34:45,965 --> 00:34:47,865
E as batidas do seu coração.
271
00:34:52,297 --> 00:34:54,256
É meu filho. Está bem?
272
00:34:58,366 --> 00:34:59,566
Você é mãe?
273
00:35:00,098 --> 00:35:01,198
Está surpreso?
274
00:35:01,633 --> 00:35:03,390
Pensei que soubesse
todas as coisas.
275
00:35:05,664 --> 00:35:06,864
Tiraram ele de mim...
276
00:35:07,697 --> 00:35:12,856
Nasceu poucos meses ...
...após meu casamento se destruir.
277
00:35:13,732 --> 00:35:18,456
Recebi o direito de visita,
mas nem isso tenho mais.
278
00:35:22,857 --> 00:35:26,323
Então num fim de semana,
eu o peguei.
279
00:35:28,249 --> 00:35:29,529
E não o devolvi.
280
00:35:33,870 --> 00:35:34,870
Acharam-me.
281
00:35:37,267 --> 00:35:40,990
Agora não posso vê-lo,
nem falar com ele.
282
00:35:45,989 --> 00:35:48,189
Então foi assim que quis.
Não foi?
283
00:35:52,514 --> 00:35:54,034
Você é um bastardo!
284
00:35:54,625 --> 00:35:57,456
O que sabe sobre
crianças e família?
285
00:35:58,123 --> 00:36:01,523
Minha mãe foi destruida
quando eu era pequeno.
286
00:36:02,256 --> 00:36:04,190
Você nunca foi uma criança!
287
00:36:04,523 --> 00:36:05,961
Não seja absurda.
288
00:36:06,203 --> 00:36:08,522
Não sou sobrenatural.
289
00:36:09,056 --> 00:36:14,390
Sou uma espécie separada e no universo
de sua ficção. Eu nasci, não fui fabricado.
290
00:36:15,226 --> 00:36:19,323
A única coisa que vocês humanos
tem razão é que o sol pode nos matar.
291
00:36:19,582 --> 00:36:23,589
Eu vivo no limiar
de dois mundos.
292
00:36:24,495 --> 00:36:29,256
Onde as pessoas ignoram
quando alguém desaparece.
293
00:36:30,189 --> 00:36:32,189
Ninguém se importa.
294
00:36:37,990 --> 00:36:42,723
Por isso me escolheu?
Ninguém vai sentir a minha falta?
295
00:36:50,272 --> 00:36:52,056
Preciso de uma aspirina.
296
00:36:58,322 --> 00:37:01,790
Uso isso para fazer
as flores durarem mais.
297
00:37:01,990 --> 00:37:04,390
Interessante como
escolhe quem morre.
298
00:37:05,186 --> 00:37:06,466
Bem inteligente.
299
00:37:09,023 --> 00:37:10,323
Eu entendo.
300
00:37:11,576 --> 00:37:15,256
Alguém que mata e se
preocupa com coisas mortas.
301
00:37:16,291 --> 00:37:22,456
Sempre entendi que flores
fossem coisa cristãs, bons votos.
302
00:37:31,613 --> 00:37:33,293
Onde está seu caixão?
303
00:37:34,824 --> 00:37:37,960
Pensei que todos os vampiros
dormissem em caixões.
304
00:37:42,190 --> 00:37:45,923
Vá pro inferno!
Eu não durmo em caixão.
305
00:37:47,590 --> 00:37:48,590
Sabe?
306
00:37:49,123 --> 00:37:50,856
Você realmente me frustra!
307
00:37:51,856 --> 00:37:52,976
Você não voa..
308
00:37:53,522 --> 00:37:54,962
Não vira fumaça...
309
00:37:55,457 --> 00:37:57,590
...não vira morcego
ou um lobo...
310
00:37:58,088 --> 00:38:01,388
Não é rico.
Não tem nem um nome!
311
00:38:01,657 --> 00:38:04,656
E não para de olhar
para o meu pescoço!
312
00:38:42,723 --> 00:38:45,189
Queria que isso
fosse diferente.
313
00:38:48,989 --> 00:38:51,221
Quando a vi no palco.
314
00:38:52,533 --> 00:38:54,533
Pensei que tivesse entendido.
315
00:39:07,066 --> 00:39:09,566
Há algo em dançar para eles.
316
00:39:09,866 --> 00:39:11,266
Está no ato.
317
00:39:14,366 --> 00:39:16,566
Surpreende-me você
não ter percebido a farsa.
318
00:39:18,699 --> 00:39:20,599
Nem sequer me lembro de você.
319
00:39:23,098 --> 00:39:26,198
Não me importo com as
pessoas que estão assistindo.
320
00:39:26,432 --> 00:39:28,532
Está mentindo.
321
00:39:30,032 --> 00:39:31,732
São suas necessidades.
322
00:39:32,099 --> 00:39:36,599
Sinto uma onda de energia em mim.
É o que você sente.
323
00:39:40,432 --> 00:39:42,032
Ouve seus comandos.
324
00:39:42,256 --> 00:39:45,333
Está me machucando. Pare!
325
00:39:47,633 --> 00:39:50,033
Suga a vida deles.
326
00:39:51,432 --> 00:39:54,332
Você vive da energia dos outros.
327
00:39:54,799 --> 00:39:57,199
Não podemos mudar
o que nós somos.
328
00:40:04,698 --> 00:40:07,056
Sinto muito.
329
00:40:07,189 --> 00:40:09,141
É que a fumaça....
330
00:40:09,656 --> 00:40:11,201
Eu só queria....
331
00:40:11,323 --> 00:40:12,923
..voltar...
332
00:40:41,780 --> 00:40:43,460
Vamos beber alguma coisa.
333
00:40:44,880 --> 00:40:46,123
Água?
334
00:40:46,374 --> 00:40:47,894
É tudo o que tenho.
335
00:40:49,402 --> 00:40:50,402
Ouça.
336
00:40:50,712 --> 00:40:53,723
Vou te falar sobre
outro tipo de água.
337
00:40:58,123 --> 00:41:02,057
Quando tinha quatorze, o
namorado de minha mãe estuprou-me.
338
00:41:02,931 --> 00:41:05,656
Cometi o erro de contar a ela.
339
00:41:05,856 --> 00:41:07,911
Ela disse que fui eu.
340
00:41:08,110 --> 00:41:12,974
Então na vez seguinte que ele foi ao
meu quarto, tentei amputar-lhe o membro.
341
00:41:14,311 --> 00:41:18,044
Claro, ele disse que tentei atacá-lo
e só o que sei é que em seguida...
342
00:41:18,148 --> 00:41:22,628
... estava internada instituição com
um monte de gente realmente louca.
343
00:41:23,911 --> 00:41:28,007
Os guardas, desculpe, os assistentes
farreavam o dia todo comigo.
344
00:41:28,777 --> 00:41:34,111
Eu era a única de lá com uns
trinta quilos e com menos de 40 anos.
345
00:41:35,178 --> 00:41:37,045
Sem ofensa.
346
00:41:38,777 --> 00:41:40,699
Numa situação como esta,
347
00:41:41,123 --> 00:41:42,644
você aprende-se a desligar.
348
00:41:42,855 --> 00:41:48,178
Você sabe, deixar rolar se
houver uma multidão olhando.
349
00:41:49,554 --> 00:41:52,754
Fiz uma tentativa em casa
com pílulas, no banheiro.
350
00:41:53,072 --> 00:41:57,778
Achei que se não me alimentasse
bem, acabaria dando certo.
351
00:41:58,045 --> 00:42:00,111
Mas durou uma semana.
352
00:42:00,378 --> 00:42:01,378
Viu?
353
00:42:02,311 --> 00:42:04,637
Nenhuma força real.
354
00:42:05,778 --> 00:42:08,644
Então, tem uma namorada vampiro?
355
00:42:09,541 --> 00:42:11,111
É velha?
356
00:42:13,327 --> 00:42:14,511
Deixe me adivinhar.
357
00:42:14,604 --> 00:42:16,710
Trezentos anos.
358
00:42:17,072 --> 00:42:18,844
Não. Mil anos.
359
00:42:19,493 --> 00:42:20,978
E ela ainda é virgem.
360
00:42:21,193 --> 00:42:23,326
Sexo não significa nada pra mim.
361
00:42:24,155 --> 00:42:29,578
Apesar de parecer que somos semelhantes
não temos nada a ver um com o outro.
362
00:42:31,122 --> 00:42:33,378
Precisa de mais tiros.
363
00:42:58,990 --> 00:43:01,656
Dois uísques, por favor.
364
00:43:16,611 --> 00:43:19,278
Este lugar parece legal.
Vem sempre aqui?
365
00:43:19,412 --> 00:43:20,772
É a primeira vez.
366
00:43:23,639 --> 00:43:25,439
O que está olhando, idiota?
367
00:43:28,878 --> 00:43:32,012
Vamos evitar encrenca.
Vamos embora.
368
00:43:32,407 --> 00:43:35,145
Com licensa senhor.
Estamos indo embora.
369
00:43:36,079 --> 00:43:38,345
Saca só!
Um garoto bonito como você...
370
00:43:38,545 --> 00:43:43,678
...não precisa muito de uma
puta dessa categoria. Não é mesmo?
371
00:44:50,753 --> 00:44:54,619
Pode ser fácil ou pode ser difícil
Você escolhe.
372
00:44:54,738 --> 00:44:57,552
Se quer ficar sentada aqui o
resto da noite, tudo bem.
373
00:44:57,685 --> 00:44:59,486
Mas sou um homem de palavra.
374
00:44:59,701 --> 00:45:04,019
E às seis em ponto, nosso
relacionamento será encerrado.
375
00:45:51,486 --> 00:45:52,926
Maldito mentiroso!
376
00:45:53,419 --> 00:45:54,322
Não tem apetite.
377
00:45:54,388 --> 00:45:56,755
"Não quero mulheres
e homens transando."
378
00:45:58,961 --> 00:46:01,672
Não posso deter o som do
seu coração batendo...
379
00:46:01,738 --> 00:46:04,738
..o sangue em suas veias...
380
00:46:06,911 --> 00:46:10,605
Nunca entenderá o vazio
que é viver pra sempre.
381
00:46:11,139 --> 00:46:12,939
Se sua vida é tão horrível,
382
00:46:13,275 --> 00:46:16,605
por que não para
de matar pessoas e...
383
00:46:16,738 --> 00:46:18,080
O que?
384
00:46:19,005 --> 00:46:20,472
Morre.
385
00:46:20,658 --> 00:46:21,938
Eu não morreria.
386
00:46:24,338 --> 00:46:27,605
Eu experimentaria
uma dor inacreditável
387
00:46:27,965 --> 00:46:31,072
e fome insaciável
por toda a eternidade.
388
00:46:33,856 --> 00:46:35,056
Inevitavelmente...
389
00:46:36,516 --> 00:46:38,783
...teria que me alimentar de novo.
390
00:46:40,887 --> 00:46:43,787
Por que não se expõe
ao sol e acaba com tudo?
391
00:46:44,798 --> 00:46:46,805
Por que não se suicida?
392
00:46:48,819 --> 00:46:49,819
Porque...
393
00:46:51,019 --> 00:46:56,005
Como você, também
tenho medo de morrer.
394
00:46:56,468 --> 00:46:58,938
Tenha compaixão
de mim, por favor.
395
00:47:00,774 --> 00:47:01,774
Compaixão?
396
00:47:25,674 --> 00:47:27,474
Nunca mais verei meu filho.
397
00:47:29,632 --> 00:47:32,499
É o primeiro aniversário
dele que eu faltei.
398
00:47:41,029 --> 00:47:42,029
Hoje?
399
00:47:45,498 --> 00:47:47,365
Não, ontem.
400
00:47:48,571 --> 00:47:49,965
Eu falhei.
401
00:47:50,605 --> 00:47:52,032
Não, não falhou.
402
00:47:52,366 --> 00:47:53,366
O que?
403
00:47:53,617 --> 00:47:57,053
A noite pertence ao
dia que a antecede.
404
00:47:57,220 --> 00:47:58,003
E então?
405
00:47:58,070 --> 00:47:59,737
Então, ainda é aniversário dele.
406
00:47:59,814 --> 00:48:02,187
Onde ele mora?
407
00:48:02,487 --> 00:48:04,007
Não brinque comigo!
408
00:48:04,304 --> 00:48:09,320
Não. Pode lhe dar
isso. Posso te ajudar?
409
00:48:26,997 --> 00:48:28,677
Devem ser casados, não é?
410
00:48:36,580 --> 00:48:38,630
Normalmente reconheço
as prostitutas.
411
00:48:47,961 --> 00:48:49,001
Estão de boa?
412
00:48:50,378 --> 00:48:51,898
Se tiverem a fim...
413
00:48:52,577 --> 00:48:53,697
Não, obrigada.
414
00:49:11,168 --> 00:49:11,851
Merda.
415
00:49:15,800 --> 00:49:17,117
Apenas dirija, cowboy.
416
00:49:19,432 --> 00:49:19,899
Atenção...
417
00:49:19,956 --> 00:49:20,449
Atenção...
418
00:49:21,666 --> 00:49:23,599
Ajuda...
Ajuda...
419
00:49:24,032 --> 00:49:25,832
Estou com um problemmm.....
420
00:49:27,682 --> 00:49:28,332
Obrigado.
421
00:49:52,720 --> 00:49:53,537
As chaves.
422
00:50:11,776 --> 00:50:13,456
É do outro lado da casa.
423
00:50:16,478 --> 00:50:17,693
Qual o nome de seu filho?
424
00:50:18,809 --> 00:50:21,009
Daniel. E qual o seu?
425
00:50:23,916 --> 00:50:27,450
Genial. Daniel, este é o
meu amigo, Conde Drácula.
426
00:50:35,455 --> 00:50:36,333
É aquela.
427
00:50:41,516 --> 00:50:44,027
Hei "Batman",
tem alarme.
428
00:50:45,878 --> 00:50:46,878
Vem
429
00:50:48,061 --> 00:50:49,061
Venha aqui.
430
00:50:52,063 --> 00:50:53,423
Segure-se em mim.
431
00:51:20,905 --> 00:51:24,088
Pegue sua mão direita
e ponha no meu braço.
432
00:51:24,856 --> 00:51:27,628
Sua mão direira no meu braço
Vou colocá-la dentro.
433
00:51:27,678 --> 00:51:31,762
Aí e você e seu filho
terão uma ótima conversa.
434
00:51:37,812 --> 00:51:38,812
Tudo bem?
435
00:52:26,983 --> 00:52:27,983
Daniel.
436
00:52:32,298 --> 00:52:33,298
Daniel.
437
00:52:35,720 --> 00:52:36,921
Oi querido
438
00:52:37,909 --> 00:52:38,909
É a mamãe.
439
00:52:39,187 --> 00:52:40,187
Mamãe.
440
00:52:43,121 --> 00:52:45,437
Sinto tanta falta sua.
441
00:52:51,221 --> 00:52:56,087
Quero que saiba
que eu o amo muito..
442
00:52:56,471 --> 00:53:01,127
E toda vez que pensar em mim,
lebre-se que te amo muito, certo?
443
00:53:02,245 --> 00:53:03,245
Certo.
444
00:53:03,827 --> 00:53:05,507
E sabe de mais uma coisa?
445
00:53:07,076 --> 00:53:09,094
Isso não é um sonho.
446
00:53:10,427 --> 00:53:11,787
Você tá estranha.
447
00:53:15,084 --> 00:53:16,361
Te amo mamãe.
448
00:53:18,294 --> 00:53:19,877
Feliz aniversário.
449
00:53:22,259 --> 00:53:23,259
Te amo.
450
00:53:25,459 --> 00:53:26,058
Nina.
451
00:53:28,109 --> 00:53:29,109
Daniel.
452
00:53:29,711 --> 00:53:30,711
Daniel.
453
00:53:41,292 --> 00:53:42,972
Para a praia, por favor.
454
00:53:43,123 --> 00:53:44,123
Por que?
455
00:53:45,193 --> 00:53:46,471
Te devo uma.
456
00:54:09,345 --> 00:54:11,828
Este cobertor?
Posso usar?
457
00:54:11,861 --> 00:54:13,428
Oh Dona...
458
00:54:17,045 --> 00:54:17,812
Venha.
459
00:54:18,295 --> 00:54:19,012
Venha.
460
00:54:25,595 --> 00:54:28,101
Ei, nem tentem fazer...
461
00:54:28,301 --> 00:54:28,951
Sim.
462
00:54:29,188 --> 00:54:29,801
Não importa.
463
00:54:34,684 --> 00:54:36,135
Já esteve na praia?
464
00:54:36,278 --> 00:54:38,734
Nunca quis, não sem sol.
465
00:54:40,951 --> 00:54:42,984
Quero que diga seu nome.
466
00:54:46,634 --> 00:54:47,546
Espere!
467
00:54:48,378 --> 00:54:49,046
Onde vai?
468
00:54:49,895 --> 00:54:52,029
Fazer algo que fazia
quando era criança.
469
00:54:52,112 --> 00:54:53,962
Espere aqui, certo?
470
00:54:57,858 --> 00:54:59,312
Pode parar de fazer isso?
471
00:54:59,379 --> 00:55:00,379
Lembre-se.
472
00:55:00,829 --> 00:55:02,662
Os movimentos rápidos,
parecem em câmera lenta pra mim.
473
00:55:02,695 --> 00:55:05,129
Posso ouvir suas batidas
cardíacas se afastando.
474
00:55:05,629 --> 00:55:09,224
Você me deu meu filho...
Deixa eu fazer algo por você.
475
00:55:28,542 --> 00:55:30,241
Tente imaginar que isto é o sol.
476
00:55:32,943 --> 00:55:34,463
E tire suas roupas.
477
00:55:35,032 --> 00:55:36,152
Confie em mim.
478
00:55:39,564 --> 00:55:41,365
Devo tirar as de baixo também?
479
00:55:43,332 --> 00:55:46,115
Por que acha que o trouxe
a esta praia logo de cara?
480
00:55:52,948 --> 00:55:57,537
Já é tarde. A brisa
marinha bate em seu corpo.
481
00:55:57,870 --> 00:56:04,787
Está muito quente. Sente que
o calor se ameniza com o vento.
482
00:56:06,470 --> 00:56:10,387
Milhões de rádios
tocam simultaneamente.
483
00:56:10,937 --> 00:56:18,143
Califórnia Dreaming...Bark,
e o Miles Davis.
484
00:56:19,709 --> 00:56:25,293
O calor toca seu corpo.
É muito bom para sua pele.
485
00:56:26,647 --> 00:56:32,126
Apesar de ouvir tudo isso, parece que
uma outra música está sendo tocada.
486
00:56:34,638 --> 00:56:38,535
O calor lhe dá sede e
alguém lhe traz uma cerveja.
487
00:56:39,216 --> 00:56:43,452
O sabor é ótimo e ao mesmo
tempo refresca seu corpo.
488
00:56:44,268 --> 00:56:49,668
Há crianças com sorvetes,
com as mãos todas meladas.
489
00:56:49,935 --> 00:56:53,071
A areia gruda no seu corpo
como sorvete derretido.
490
00:56:54,483 --> 00:56:57,475
Os amantes se banham
nas ondas do mar.
491
00:57:04,341 --> 00:57:06,639
Acima de tudo está o sol.
492
00:57:07,687 --> 00:57:10,222
A luz reflete nas ondas.
493
00:57:10,722 --> 00:57:16,706
Te abraçando, te
refletindo, te aquecendo.
494
00:57:27,078 --> 00:57:28,329
Obrigado.
495
00:57:51,127 --> 00:57:52,961
Eu não quero morrer.
496
00:57:55,128 --> 00:57:57,444
Gostaria de começar
tudo de novo.
497
00:58:00,928 --> 00:58:03,061
Não posso deixá-la viver.
498
00:58:04,284 --> 00:58:05,484
Sabe sobre mim.
499
00:58:06,067 --> 00:58:08,467
OLÁ DOIS POMBINHOS.
AQUI É A POLÍCIA.
500
00:58:39,830 --> 00:58:41,520
Sempre me dá o fora.
501
00:59:05,827 --> 00:59:07,187
Para onde, chefe?
502
00:59:07,593 --> 00:59:09,273
Pra Quarta com Colorado.
503
00:59:17,682 --> 00:59:18,682
Por que?
504
00:59:19,394 --> 00:59:20,116
Quero mais.
505
00:59:21,087 --> 00:59:22,466
Dance para mim.
506
00:59:24,666 --> 00:59:25,416
Não.
507
00:59:26,483 --> 00:59:27,200
Sim.
508
00:59:28,549 --> 00:59:29,398
Tudo bem.
509
01:03:45,267 --> 01:03:46,867
Para onde, chefe?
510
01:03:49,467 --> 01:03:50,867
Certo.
511
01:04:27,350 --> 01:04:30,740
Ficou 140 dólares....
512
01:04:30,872 --> 01:04:34,273
Pensando bem...
Essa noite foi por "conta da casa."
513
01:04:39,614 --> 01:04:40,656
E não seja bobo...
514
01:04:41,576 --> 01:04:42,856
...certo cowboy?
515
01:04:44,628 --> 01:04:45,628
Pode ir.
516
01:04:49,458 --> 01:04:50,458
Simmm...
517
01:04:51,745 --> 01:04:52,811
...sim sim senhor...
518
01:05:14,568 --> 01:05:16,248
Não é como na mitologia.
519
01:05:18,084 --> 01:05:21,301
Minha mordida não pode
transformá-la no que sou.
520
01:05:22,165 --> 01:05:24,768
Se pudesse, o mundo estaria
dominado pela minha espécie.
521
01:05:24,818 --> 01:05:26,035
Do que está falando?
522
01:05:26,060 --> 01:05:27,740
Posso lhe dar uma coisa.
523
01:05:27,946 --> 01:05:29,468
Por enquanto...
524
01:05:36,186 --> 01:05:37,465
...é demais mesmo pra mim.
525
01:05:38,615 --> 01:05:40,295
O que tenho na veia...
526
01:05:55,805 --> 01:05:57,788
Não, por favor.
527
01:05:59,761 --> 01:06:01,201
Quero que saiba...
528
01:06:34,284 --> 01:06:35,284
Não.
529
01:06:36,334 --> 01:06:37,334
Não!
530
01:06:49,516 --> 01:06:50,556
É temporário.
531
01:06:51,029 --> 01:06:53,516
O efeito passará
em poucos minutos.
532
01:06:54,015 --> 01:06:56,932
Sabendo o que sou,
talvez possa me perdoar.
533
01:06:57,185 --> 01:06:58,516
Eu vou lá pra fora.
534
01:06:59,699 --> 01:07:01,766
Está com medo de mim, não está?
535
01:07:21,963 --> 01:07:25,313
Você quer que eu cuide
dele e a deixe viver?
536
01:07:25,546 --> 01:07:27,279
Corra! Corra"
537
01:07:53,036 --> 01:07:54,469
Chegou a hora.
538
01:07:59,270 --> 01:08:01,569
Eu vou sobreviver.
539
01:08:02,667 --> 01:08:04,425
Nina, não me faça machucá-la.
540
01:08:42,086 --> 01:08:43,286
Não pode fugir.
541
01:08:43,385 --> 01:08:45,886
Cada momento que passa,
se torna mais humana.
542
01:10:09,243 --> 01:10:10,243
Nina!
543
01:10:33,800 --> 01:10:34,800
Nina!
544
01:10:55,023 --> 01:10:56,023
Não posso..
545
01:10:58,673 --> 01:10:59,673
Não posso...
546
01:11:13,762 --> 01:11:15,745
Por favor, não entre.
547
01:11:21,595 --> 01:11:22,595
Por favor.
548
01:11:24,361 --> 01:11:25,228
Não!
549
01:11:25,818 --> 01:11:26,818
Não!
550
01:11:28,085 --> 01:11:29,085
Não!
551
01:11:52,298 --> 01:11:53,298
Não!
552
01:12:05,813 --> 01:12:06,813
Jacob.
553
01:12:08,496 --> 01:12:10,019
Esse é meu nome.
554
01:12:14,387 --> 01:12:15,387
Não!
555
01:12:16,520 --> 01:12:17,520
Não!
556
01:12:17,752 --> 01:12:18,752
Não!
557
01:12:21,069 --> 01:12:22,069
Não!
558
01:12:23,369 --> 01:12:24,369
Não!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org
37453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.