All language subtitles for SlappedSlappedSlapped

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,305 --> 00:00:23,299 KEND�N� TOKATLATAN ADAM 2 00:00:28,300 --> 00:00:31,500 �eviri: Ceyyhun �yi Seyirler... 3 00:01:16,300 --> 00:01:19,249 Hayat�n bu ac�mas�z g�ld�r�s�nde... 4 00:01:19,250 --> 00:01:22,750 ...ak�ll�ca s�ylenen bir s�z var ki, o da son g�l���n en iyisi oldu�udur. 5 00:01:58,485 --> 00:02:02,018 Baron Regnard'�n Paris'teki villas�nda, tan�nmam�� bir bilim adam�... 6 00:02:02,019 --> 00:02:06,519 ...insano�lunun k�kenine dair �rk�t�c� teorilerini yo�un bir �abayla kan�tlama derdine d��m��t�. 7 00:02:15,727 --> 00:02:19,264 Y�llar boyunca, bir ba��na yoksulluk i�inde ya�am m�cadelesi veren Beaumont... 8 00:02:19,265 --> 00:02:22,165 ...�al��malar�yla Baronun ilgisini �ekmi� ve onun evine davet edilmi�ti. 9 00:02:31,939 --> 00:02:36,230 Bilim adam�n�n hayat�nda sevdi�i yaln�z iki �ey vard�: ��i ve kar�s� Marie. 10 00:02:42,790 --> 00:02:46,665 Tan�nm�� Baron Regnard, bilim adam�n�n hamisi. 11 00:03:02,476 --> 00:03:05,349 T�m teorilerimi kan�tlad�m. 12 00:03:14,356 --> 00:03:18,344 �imdi akademinin kar��s�na ��kmaya haz�r�m. 13 00:03:24,863 --> 00:03:28,868 �nl� olaca��m ve t�m bunlar senin i�in olacak Maria, a�k�m. 14 00:03:48,238 --> 00:03:52,184 Ve sen hay�rseverim, sana nas�l te�ekk�r edebilirim? 15 00:04:05,565 --> 00:04:10,052 Paul, biraz dinlenmelisin. Baron akademi ile alakal� t�m ayarlamalar� yapacak. 16 00:06:15,947 --> 00:06:20,026 Belirlenmi� g�nde Paul, �al��malar�na dair g�r��lerini almak i�in... 17 00:06:20,027 --> 00:06:22,427 ...bilim akademisinin kar��s�na ��kt�. 18 00:06:35,418 --> 00:06:38,665 T�m ayarlamalar�, itibarl� dostu Barona b�rakm��t�. 19 00:07:45,075 --> 00:07:48,846 Onlara ke�iflerimi anlatt�n, ama benim olduklar�n� s�ylemedin. 20 00:08:02,783 --> 00:08:06,358 Baron benim dostum, size do�ruyu s�yleyecektir. 21 00:08:18,752 --> 00:08:22,413 Bu adam kafay� yemi�! Asistan�m olsun diye tuttu�um a� g�zl� bir ��renci. 22 00:08:55,250 --> 00:08:58,710 Kahkahalar, umudun en ac� ve zekice �l�� �ekli. 23 00:09:53,407 --> 00:09:57,856 Bana tokat att� Mar�a. Onu �ld�rebilirdim ama bana g�ld�ler, sanki bir palya�oymu�um gibi. 24 00:11:26,719 --> 00:11:30,150 Evet, onu seviyorum! Neden sevmeyeyim ki, seni budala? 25 00:11:41,544 --> 00:11:45,535 Seni sevebilmem i�in bana ne verdin ki? Sen ve o salak surat�n ve kitaplar�n. 26 00:12:19,644 --> 00:12:21,960 Budala! Palya�o! 27 00:13:15,699 --> 00:13:18,273 Budala! Palya�o! 28 00:13:52,040 --> 00:13:55,805 O gecenin �st�rab� Paul Beamont'u, ac� �ekemeyecek kadar yormu�tu. 29 00:13:55,806 --> 00:13:58,806 Erkeklerin ac� �ekmesi ve ya�ayabilmesi i�in bir limitleri vard�r. 30 00:14:04,292 --> 00:14:07,888 Paul Beaumont hayata g�lmek i�in ya�amay� se�ti. Barona ve kar�s�na g�ld�... 31 00:14:07,889 --> 00:14:10,589 ...ve onlar�, kendi toplumlar�n�n karanl�k mutlulu�una b�rakt�. 32 00:15:06,123 --> 00:15:08,560 Y�llar birbirini kovalad�. Paul Beaumont unutuldu. 33 00:15:08,561 --> 00:15:09,561 Ama g�l�� hala ona ait. A�a��laman�n bu en b�y�k jestiyle... 34 00:15:09,562 --> 00:15:12,562 ...bu muhte�em bilim adam� s�radan bir palya�o olmu�tu. 35 00:15:24,465 --> 00:15:29,199 Paris yak�nlar�nda k���k bir sirkte, aylaklar�, cahilleri ve k�t� niyetlileri... 36 00:15:29,200 --> 00:15:33,100 ...kendi hayal g�c�n�n s�n�rlar� dahilinde ve Tokat Yiyen Adam �eklindeki... 37 00:15:33,101 --> 00:15:35,101 ...etkileyici ismiyle e�lendirdi. 38 00:15:49,669 --> 00:15:53,761 Be� y�l �ncesinde Tricaud sadece tokat yemek isteyen bu garip palya�oyu i�e alm��t�. 39 00:15:53,762 --> 00:15:57,562 �imdiyse her gece b�y�k bir gururla yedi�i tokatlar� ve att��� kahkahalar� say�yordu. 40 00:16:06,682 --> 00:16:09,987 D�n gece y�zden fazla tokat! Seni �ansl� herif! 41 00:16:09,988 --> 00:16:12,288 Yak�nda �ok �nl� olacaks�n! 42 00:16:21,636 --> 00:16:24,399 Ama neyi sevdiklerini biliyorsun. �nsanlar�, ba�ka birinin daha tokat yemesi... 43 00:16:24,400 --> 00:16:27,000 ...kadar �ok g�ld�recek ba�ka bir �ey yok. 44 00:17:22,223 --> 00:17:24,984 Sirkin en g�steri�lisi, g�z� pek binici Bezano. 45 00:19:30,004 --> 00:19:33,465 Kont Mancini, k�z� Consuelo'yu, eyersiz binici olmas� i�in �neriyor. 46 00:19:39,067 --> 00:19:43,114 Eski bir ailenin �i�e�i olan Kont Mancini iyice �aptan d��m��t�. 47 00:19:48,331 --> 00:19:50,706 Consuelo, bozulmu� Mancini bah�elerinden bir orkide. 48 00:19:57,938 --> 00:20:01,985 Kont, k�z�n�n �talya'da �ok ba�ar�l� oldu�unu kabul ediyor. 49 00:20:17,510 --> 00:20:21,800 Ne diyorsun Bezano? �kinizin ayn� at s�rt�nda oldu�u yeni bir g�steriye ne dersin? 50 00:21:09,556 --> 00:21:13,563 �nsanlar ne kadar budala. Kendine tokat att�ran bir palya�oya g�l�yorlar. 51 00:22:09,875 --> 00:22:13,282 En sonunda, b�y�k bir �zenle yeti�tirilmi� aristokrat olan Mancini'lerin k�z�... 52 00:22:13,283 --> 00:22:15,383 ...sirkin o kaba hayat�na ad�m�n� atm��t�. 53 00:22:15,384 --> 00:22:18,084 Paul Beaumont'a, sonsuza dek arkas�nda b�rakt��� o d�nyay� an�msat�yordu. 54 00:22:31,989 --> 00:22:36,074 Art�k seni hi� g�remiyorum Consuelo, her g�n baban ve o garip adamla uzaklara gidiyorsun. 55 00:22:43,274 --> 00:22:46,792 Babam�n arkada�� olduk�a zengin bir adam, belki de bana evlenme teklif edecek. 56 00:22:51,036 --> 00:22:53,181 Ama b�yle bir �ey yapmazs�n Consuelo. 57 00:22:57,172 --> 00:22:59,561 Belki de yapabilirim, bu kadar emin olma. 58 00:23:08,106 --> 00:23:11,211 Arada bir seni g�reyim Consuelo. E�er g�remezsem �lece�im. 59 00:23:30,851 --> 00:23:33,769 Yar�n t�m g�n�m� seninle ge�irece�im. 60 00:23:43,532 --> 00:23:47,025 Seven, ac� �eken, umutsuzlu�a d��en erkek kalbi... 61 00:23:47,026 --> 00:23:50,326 ...umut etme, inanma ve yeniden sevme cesareti duyabilecek kadar gariptir. 62 00:24:54,256 --> 00:24:58,317 �n�n kendini a�maya ba�lad�, yak�nda bizi daha b�y�k bir sirk i�in terk edeceksin. 63 00:25:03,577 --> 00:25:06,981 Burada mutluyum Consuelo. Her zaman burada kalmak istiyorum. 64 00:25:12,098 --> 00:25:14,939 Her zaman de�il. Bir g�n seyircilerin alk��lar�... 65 00:25:14,940 --> 00:25:17,940 ...ve g�l��lerinden daha fazla istedi�in bir �ey bulacaks�n. 66 00:26:00,990 --> 00:26:02,995 B�y�k G�steri (�kinci Zafer Senesi) 67 00:26:02,996 --> 00:26:06,196 D�nyan�n En Garip Palya�osu KEND�N� TOKATLATAN ADAM 68 00:26:17,732 --> 00:26:21,425 Birisi tokatlan�rken insanlar� hemen g�ld�ren o d�rt� nedir? 69 00:26:21,426 --> 00:26:23,626 Tokad�n ruhani, akli ya da fiziksel olu�u mu? 70 00:28:15,950 --> 00:28:18,707 Sayg�de�er beyler, bu gece size d�nyan�n yuvarlak oldu�unu kan�tlayaca��m. 71 00:28:36,519 --> 00:28:39,494 Sayg�de�er beyler, �ok �z�r dilerim. D�nya d�z bir tepsi gibiymi�. 72 00:28:48,076 --> 00:28:51,255 Sayg�de�er beyler, gene yan�lm���m, me�erse d�nya sert bir kaya gibiymi�. 73 00:29:14,090 --> 00:29:15,859 ��te... 74 00:29:20,849 --> 00:29:22,682 ��te... 75 00:30:23,798 --> 00:30:25,743 Bravo sana, bu zamana kadarki en komik g�sterindi. 76 00:31:59,340 --> 00:32:02,114 Yat yere. Bildi�in gibi �l�s�n! 77 00:34:59,531 --> 00:35:02,309 Yeniden Barona g�lebilirdi, hem de bu sefer tan�nmadan. 78 00:35:36,630 --> 00:35:38,359 Palya�olardan nefret ederim! 79 00:35:43,372 --> 00:35:45,607 Ben de baronlardan nefret ederim! 80 00:37:01,665 --> 00:37:06,330 Baron Regnard bizi evinde g�rme onurunu ya�amak istiyor. Ben de senin i�in kabul ettim. 81 00:38:21,594 --> 00:38:26,016 Kont Mancini �nemli bir g�r��me i�in haz�rl�k yap�yor. 82 00:40:10,035 --> 00:40:14,485 Baron Regnard, bir Mancini'nin k�z�n�n m�cevher ile sat�n al�nabilece�ini d���n�yor! 83 00:40:14,486 --> 00:40:17,186 Onu ayd�nlataca��m! 84 00:42:00,233 --> 00:42:02,259 Hala zaman varken g�l goncalar�n� topla. 85 00:42:20,694 --> 00:42:22,810 A� de�ilim ama. 86 00:42:28,689 --> 00:42:30,872 Ben de �yle. 87 00:42:34,225 --> 00:42:36,024 Neden acaba? 88 00:42:44,783 --> 00:42:47,512 A��k oldu�un i�in olabilir mi? 89 00:42:59,355 --> 00:43:01,224 A����m, seni seviyorum! 90 00:43:11,871 --> 00:43:13,939 Sen de beni seviyorsun, de�il mi? 91 00:43:39,869 --> 00:43:42,081 Ben de a� de�ildim bildi�in gibi... 92 00:43:58,550 --> 00:44:01,773 Kontes Mancini m�cevherleri sadece kocas�ndan kabul edebilir. 93 00:44:17,355 --> 00:44:20,240 Budala! Sirkte ata binen biriyle evlenece�imi falan m� san�yorsun? 94 00:44:25,635 --> 00:44:27,719 Ne kadar g�zel oldu�unu d���n�n... 95 00:45:08,704 --> 00:45:10,943 Ne kadar harika bir gelin olabilece�ini d���n�n... 96 00:46:05,982 --> 00:46:08,025 Guguk ku�unu duyuyor musun? 97 00:46:39,149 --> 00:46:41,559 Tamam, sen kazand�n. Onunla evlenece�im! 98 00:46:49,866 --> 00:46:53,103 Yani k�z�mla evlenmek i�in resmi bir istekte bulunuyorsunuz! 99 00:47:03,403 --> 00:47:05,703 Hemen bu ��len evlenelim. 100 00:47:13,984 --> 00:47:16,479 Babam�n r�zas� olmadan evlenemem. 101 00:47:30,494 --> 00:47:33,119 Senden ba�ka kimseyi sevmeyece�im Bezano. 102 00:47:40,624 --> 00:47:43,961 Atalar�m�n ya�ad��� talihsizlikler, beni az da olsa bor� istemek zorunda b�rak�yor. 103 00:47:43,962 --> 00:47:46,162 ��yle diyeyim, bin frank kadar. 104 00:49:52,827 --> 00:49:55,593 Neden bu gece bu kadar �zg�ns�n? 105 00:50:01,076 --> 00:50:03,600 E�er a��k olsayd�n �ok mutlu olurdun. 106 00:50:23,842 --> 00:50:27,374 Hayat bize, en mutlu oldu�umuz anlarda sillesini vurur Consuelo. 107 00:50:30,920 --> 00:50:34,466 �zin ver de el fal�na bakay�m Consuelo, belki orada gelece�ini g�rebilirim. 108 00:50:48,259 --> 00:50:50,690 Senin hakk�nda h�k�m verilmi� Consuelo, her �ey burada yaz�yor. 109 00:50:58,086 --> 00:51:00,982 Baban seni �u hayvan Baron Regnard'a satacak! 110 00:51:05,435 --> 00:51:07,900 Seni kurtarabilecek tek ki�i var! 111 00:51:16,323 --> 00:51:19,476 Bak, burada P harfi var, palya�onun P'si. 112 00:51:25,128 --> 00:51:28,766 Bu benim Consuelo... bu sessizlikte sana hayranl�k duyan. 113 00:51:38,557 --> 00:51:42,038 Sevgim seni her t�rl� zarardan ve mutsuzluktan koruyacakt�r! 114 00:51:48,603 --> 00:51:52,338 Seninle tan��ana kadar bir daha birini sevip g�venebilece�imi d���nm�yordum Consuelo. 115 00:51:52,339 --> 00:51:54,339 Seni seviyorum. Sana tap�yorum! 116 00:52:17,259 --> 00:52:21,595 Sevgili komik palya�om, bir an i�in ciddisin sand�m. 117 00:52:42,645 --> 00:52:45,539 Unutuyorsun Consuelo, ben asla ciddi olmam. 118 00:52:45,540 --> 00:52:47,940 Ben Kendini Tokatlatan Ki�iyim. 119 00:52:57,602 --> 00:53:00,497 �nemli �eyler s�ylerim ve insanlar bana g�ler! 120 00:53:23,845 --> 00:53:27,097 Baron Regnard b�y�k bir tevazuyla seninle evlenmek istedi�ini belirtti. 121 00:53:34,033 --> 00:53:36,858 Evlilik t�reni bu gece g�steriden sonra olacak. 122 00:54:14,461 --> 00:54:16,844 Baron herkes i�in �ampanya alacak! 123 00:54:44,430 --> 00:54:49,021 Unutuyorsunuz beyler, buras� bir sirk. A�k beklemeli, g�steriyse devam etmeli. 124 00:56:16,174 --> 00:56:18,571 Seni hayvan herif! K�z�n� bu �ekilde satars�n ha! 125 00:56:26,477 --> 00:56:28,746 D�zg�n hi�bir baba b�yle bir �ey yapmaz. 126 00:59:04,095 --> 00:59:06,233 Son g�lene i�elim! 127 00:59:12,328 --> 00:59:14,336 Bir budalayla asla i�mem! 128 00:59:27,141 --> 00:59:29,649 Budala! �yi bak bakal�m hangi budalaym�� bu! 129 01:00:04,359 --> 01:00:08,053 O kadar erkek i�inde seninle evlenmesine izin verece�imi mi san�yordun? 130 01:02:24,851 --> 01:02:27,633 Unutma Baron, son g�len iyi g�lermi�! 131 01:05:01,897 --> 01:05:04,750 Gel buraya dostum, son tokad�m da senden olsun! 132 01:07:14,826 --> 01:07:17,465 Sayg�de�er beyler, d�nya sevgisiz kalmamal�. 133 01:07:24,658 --> 01:07:27,141 Yeni g�sterisini sahneye koyuyor! 134 01:07:43,324 --> 01:07:46,149 Sayg�de�er beyler, d�nya trajedisiz de kalmamal�. 135 01:08:02,218 --> 01:08:06,913 Ama her seferinde, sayg�de�er beyler, insanlar� g�ld�rmek i�in bir palya�o ortaya ��kar. 136 01:09:40,441 --> 01:09:43,937 S�k�nt�lar�n sona erdi Consuelo, benimkiler de bitti! 137 01:09:51,572 --> 01:09:54,524 Mutlu olacaks�n, ben de mutlu olaca��m. 138 01:10:19,272 --> 01:10:23,194 G�rd���n gibi mutluyum, g�l�ms�yorum. Bir budala her zaman g�l�mser. 139 01:10:48,839 --> 01:10:53,262 �l�m nedir? Ya�am nedir? Sevgi nedir? 140 01:11:03,595 --> 01:11:06,335 Biz de her zaman ona g�ld�k. 141 01:11:24,336 --> 01:11:27,632 �eviri: Ceyyhun 14128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.