Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,305 --> 00:00:23,299
KEND�N� TOKATLATAN ADAM
2
00:00:28,300 --> 00:00:31,500
�eviri: Ceyyhun
�yi Seyirler...
3
00:01:16,300 --> 00:01:19,249
Hayat�n bu ac�mas�z g�ld�r�s�nde...
4
00:01:19,250 --> 00:01:22,750
...ak�ll�ca s�ylenen bir s�z var ki,
o da son g�l���n en iyisi oldu�udur.
5
00:01:58,485 --> 00:02:02,018
Baron Regnard'�n Paris'teki villas�nda,
tan�nmam�� bir bilim adam�...
6
00:02:02,019 --> 00:02:06,519
...insano�lunun k�kenine dair �rk�t�c� teorilerini
yo�un bir �abayla kan�tlama derdine d��m��t�.
7
00:02:15,727 --> 00:02:19,264
Y�llar boyunca, bir ba��na yoksulluk i�inde
ya�am m�cadelesi veren Beaumont...
8
00:02:19,265 --> 00:02:22,165
...�al��malar�yla Baronun ilgisini �ekmi�
ve onun evine davet edilmi�ti.
9
00:02:31,939 --> 00:02:36,230
Bilim adam�n�n hayat�nda sevdi�i
yaln�z iki �ey vard�: ��i ve kar�s� Marie.
10
00:02:42,790 --> 00:02:46,665
Tan�nm�� Baron Regnard,
bilim adam�n�n hamisi.
11
00:03:02,476 --> 00:03:05,349
T�m teorilerimi kan�tlad�m.
12
00:03:14,356 --> 00:03:18,344
�imdi akademinin kar��s�na
��kmaya haz�r�m.
13
00:03:24,863 --> 00:03:28,868
�nl� olaca��m ve t�m bunlar
senin i�in olacak Maria, a�k�m.
14
00:03:48,238 --> 00:03:52,184
Ve sen hay�rseverim,
sana nas�l te�ekk�r edebilirim?
15
00:04:05,565 --> 00:04:10,052
Paul, biraz dinlenmelisin.
Baron akademi ile alakal� t�m ayarlamalar� yapacak.
16
00:06:15,947 --> 00:06:20,026
Belirlenmi� g�nde Paul,
�al��malar�na dair g�r��lerini almak i�in...
17
00:06:20,027 --> 00:06:22,427
...bilim akademisinin kar��s�na ��kt�.
18
00:06:35,418 --> 00:06:38,665
T�m ayarlamalar�, itibarl� dostu
Barona b�rakm��t�.
19
00:07:45,075 --> 00:07:48,846
Onlara ke�iflerimi anlatt�n,
ama benim olduklar�n� s�ylemedin.
20
00:08:02,783 --> 00:08:06,358
Baron benim dostum,
size do�ruyu s�yleyecektir.
21
00:08:18,752 --> 00:08:22,413
Bu adam kafay� yemi�! Asistan�m olsun diye
tuttu�um a� g�zl� bir ��renci.
22
00:08:55,250 --> 00:08:58,710
Kahkahalar, umudun en ac�
ve zekice �l�� �ekli.
23
00:09:53,407 --> 00:09:57,856
Bana tokat att� Mar�a. Onu �ld�rebilirdim
ama bana g�ld�ler, sanki bir palya�oymu�um gibi.
24
00:11:26,719 --> 00:11:30,150
Evet, onu seviyorum!
Neden sevmeyeyim ki, seni budala?
25
00:11:41,544 --> 00:11:45,535
Seni sevebilmem i�in bana ne verdin ki?
Sen ve o salak surat�n ve kitaplar�n.
26
00:12:19,644 --> 00:12:21,960
Budala! Palya�o!
27
00:13:15,699 --> 00:13:18,273
Budala! Palya�o!
28
00:13:52,040 --> 00:13:55,805
O gecenin �st�rab� Paul Beamont'u,
ac� �ekemeyecek kadar yormu�tu.
29
00:13:55,806 --> 00:13:58,806
Erkeklerin ac� �ekmesi ve ya�ayabilmesi
i�in bir limitleri vard�r.
30
00:14:04,292 --> 00:14:07,888
Paul Beaumont hayata g�lmek i�in
ya�amay� se�ti. Barona ve kar�s�na g�ld�...
31
00:14:07,889 --> 00:14:10,589
...ve onlar�, kendi toplumlar�n�n
karanl�k mutlulu�una b�rakt�.
32
00:15:06,123 --> 00:15:08,560
Y�llar birbirini kovalad�.
Paul Beaumont unutuldu.
33
00:15:08,561 --> 00:15:09,561
Ama g�l�� hala ona ait.
A�a��laman�n bu en b�y�k jestiyle...
34
00:15:09,562 --> 00:15:12,562
...bu muhte�em bilim adam�
s�radan bir palya�o olmu�tu.
35
00:15:24,465 --> 00:15:29,199
Paris yak�nlar�nda k���k bir sirkte,
aylaklar�, cahilleri ve k�t� niyetlileri...
36
00:15:29,200 --> 00:15:33,100
...kendi hayal g�c�n�n s�n�rlar� dahilinde
ve Tokat Yiyen Adam �eklindeki...
37
00:15:33,101 --> 00:15:35,101
...etkileyici ismiyle e�lendirdi.
38
00:15:49,669 --> 00:15:53,761
Be� y�l �ncesinde Tricaud sadece tokat yemek
isteyen bu garip palya�oyu i�e alm��t�.
39
00:15:53,762 --> 00:15:57,562
�imdiyse her gece b�y�k bir gururla
yedi�i tokatlar� ve att��� kahkahalar� say�yordu.
40
00:16:06,682 --> 00:16:09,987
D�n gece y�zden fazla tokat!
Seni �ansl� herif!
41
00:16:09,988 --> 00:16:12,288
Yak�nda �ok �nl� olacaks�n!
42
00:16:21,636 --> 00:16:24,399
Ama neyi sevdiklerini biliyorsun.
�nsanlar�, ba�ka birinin daha tokat yemesi...
43
00:16:24,400 --> 00:16:27,000
...kadar �ok g�ld�recek
ba�ka bir �ey yok.
44
00:17:22,223 --> 00:17:24,984
Sirkin en g�steri�lisi,
g�z� pek binici Bezano.
45
00:19:30,004 --> 00:19:33,465
Kont Mancini, k�z� Consuelo'yu,
eyersiz binici olmas� i�in �neriyor.
46
00:19:39,067 --> 00:19:43,114
Eski bir ailenin �i�e�i olan
Kont Mancini iyice �aptan d��m��t�.
47
00:19:48,331 --> 00:19:50,706
Consuelo, bozulmu� Mancini
bah�elerinden bir orkide.
48
00:19:57,938 --> 00:20:01,985
Kont, k�z�n�n �talya'da �ok ba�ar�l�
oldu�unu kabul ediyor.
49
00:20:17,510 --> 00:20:21,800
Ne diyorsun Bezano? �kinizin ayn� at s�rt�nda
oldu�u yeni bir g�steriye ne dersin?
50
00:21:09,556 --> 00:21:13,563
�nsanlar ne kadar budala.
Kendine tokat att�ran bir palya�oya g�l�yorlar.
51
00:22:09,875 --> 00:22:13,282
En sonunda, b�y�k bir �zenle yeti�tirilmi�
aristokrat olan Mancini'lerin k�z�...
52
00:22:13,283 --> 00:22:15,383
...sirkin o kaba hayat�na ad�m�n� atm��t�.
53
00:22:15,384 --> 00:22:18,084
Paul Beaumont'a, sonsuza dek arkas�nda
b�rakt��� o d�nyay� an�msat�yordu.
54
00:22:31,989 --> 00:22:36,074
Art�k seni hi� g�remiyorum Consuelo, her g�n
baban ve o garip adamla uzaklara gidiyorsun.
55
00:22:43,274 --> 00:22:46,792
Babam�n arkada�� olduk�a zengin bir adam,
belki de bana evlenme teklif edecek.
56
00:22:51,036 --> 00:22:53,181
Ama b�yle bir �ey yapmazs�n Consuelo.
57
00:22:57,172 --> 00:22:59,561
Belki de yapabilirim,
bu kadar emin olma.
58
00:23:08,106 --> 00:23:11,211
Arada bir seni g�reyim Consuelo.
E�er g�remezsem �lece�im.
59
00:23:30,851 --> 00:23:33,769
Yar�n t�m g�n�m�
seninle ge�irece�im.
60
00:23:43,532 --> 00:23:47,025
Seven, ac� �eken,
umutsuzlu�a d��en erkek kalbi...
61
00:23:47,026 --> 00:23:50,326
...umut etme, inanma ve yeniden sevme
cesareti duyabilecek kadar gariptir.
62
00:24:54,256 --> 00:24:58,317
�n�n kendini a�maya ba�lad�, yak�nda bizi
daha b�y�k bir sirk i�in terk edeceksin.
63
00:25:03,577 --> 00:25:06,981
Burada mutluyum Consuelo.
Her zaman burada kalmak istiyorum.
64
00:25:12,098 --> 00:25:14,939
Her zaman de�il.
Bir g�n seyircilerin alk��lar�...
65
00:25:14,940 --> 00:25:17,940
...ve g�l��lerinden daha fazla
istedi�in bir �ey bulacaks�n.
66
00:26:00,990 --> 00:26:02,995
B�y�k G�steri
(�kinci Zafer Senesi)
67
00:26:02,996 --> 00:26:06,196
D�nyan�n En Garip Palya�osu
KEND�N� TOKATLATAN ADAM
68
00:26:17,732 --> 00:26:21,425
Birisi tokatlan�rken insanlar�
hemen g�ld�ren o d�rt� nedir?
69
00:26:21,426 --> 00:26:23,626
Tokad�n ruhani, akli
ya da fiziksel olu�u mu?
70
00:28:15,950 --> 00:28:18,707
Sayg�de�er beyler, bu gece size
d�nyan�n yuvarlak oldu�unu kan�tlayaca��m.
71
00:28:36,519 --> 00:28:39,494
Sayg�de�er beyler, �ok �z�r dilerim.
D�nya d�z bir tepsi gibiymi�.
72
00:28:48,076 --> 00:28:51,255
Sayg�de�er beyler, gene yan�lm���m,
me�erse d�nya sert bir kaya gibiymi�.
73
00:29:14,090 --> 00:29:15,859
��te...
74
00:29:20,849 --> 00:29:22,682
��te...
75
00:30:23,798 --> 00:30:25,743
Bravo sana, bu zamana
kadarki en komik g�sterindi.
76
00:31:59,340 --> 00:32:02,114
Yat yere. Bildi�in gibi �l�s�n!
77
00:34:59,531 --> 00:35:02,309
Yeniden Barona g�lebilirdi,
hem de bu sefer tan�nmadan.
78
00:35:36,630 --> 00:35:38,359
Palya�olardan nefret ederim!
79
00:35:43,372 --> 00:35:45,607
Ben de baronlardan nefret ederim!
80
00:37:01,665 --> 00:37:06,330
Baron Regnard bizi evinde g�rme onurunu
ya�amak istiyor. Ben de senin i�in kabul ettim.
81
00:38:21,594 --> 00:38:26,016
Kont Mancini �nemli bir
g�r��me i�in haz�rl�k yap�yor.
82
00:40:10,035 --> 00:40:14,485
Baron Regnard, bir Mancini'nin k�z�n�n
m�cevher ile sat�n al�nabilece�ini d���n�yor!
83
00:40:14,486 --> 00:40:17,186
Onu ayd�nlataca��m!
84
00:42:00,233 --> 00:42:02,259
Hala zaman varken
g�l goncalar�n� topla.
85
00:42:20,694 --> 00:42:22,810
A� de�ilim ama.
86
00:42:28,689 --> 00:42:30,872
Ben de �yle.
87
00:42:34,225 --> 00:42:36,024
Neden acaba?
88
00:42:44,783 --> 00:42:47,512
A��k oldu�un i�in olabilir mi?
89
00:42:59,355 --> 00:43:01,224
A����m, seni seviyorum!
90
00:43:11,871 --> 00:43:13,939
Sen de beni seviyorsun, de�il mi?
91
00:43:39,869 --> 00:43:42,081
Ben de a� de�ildim bildi�in gibi...
92
00:43:58,550 --> 00:44:01,773
Kontes Mancini m�cevherleri
sadece kocas�ndan kabul edebilir.
93
00:44:17,355 --> 00:44:20,240
Budala! Sirkte ata binen biriyle
evlenece�imi falan m� san�yorsun?
94
00:44:25,635 --> 00:44:27,719
Ne kadar g�zel oldu�unu d���n�n...
95
00:45:08,704 --> 00:45:10,943
Ne kadar harika bir gelin
olabilece�ini d���n�n...
96
00:46:05,982 --> 00:46:08,025
Guguk ku�unu duyuyor musun?
97
00:46:39,149 --> 00:46:41,559
Tamam, sen kazand�n.
Onunla evlenece�im!
98
00:46:49,866 --> 00:46:53,103
Yani k�z�mla evlenmek i�in
resmi bir istekte bulunuyorsunuz!
99
00:47:03,403 --> 00:47:05,703
Hemen bu ��len evlenelim.
100
00:47:13,984 --> 00:47:16,479
Babam�n r�zas� olmadan evlenemem.
101
00:47:30,494 --> 00:47:33,119
Senden ba�ka kimseyi
sevmeyece�im Bezano.
102
00:47:40,624 --> 00:47:43,961
Atalar�m�n ya�ad��� talihsizlikler,
beni az da olsa bor� istemek zorunda b�rak�yor.
103
00:47:43,962 --> 00:47:46,162
��yle diyeyim, bin frank kadar.
104
00:49:52,827 --> 00:49:55,593
Neden bu gece bu kadar �zg�ns�n?
105
00:50:01,076 --> 00:50:03,600
E�er a��k olsayd�n
�ok mutlu olurdun.
106
00:50:23,842 --> 00:50:27,374
Hayat bize, en mutlu oldu�umuz
anlarda sillesini vurur Consuelo.
107
00:50:30,920 --> 00:50:34,466
�zin ver de el fal�na bakay�m Consuelo,
belki orada gelece�ini g�rebilirim.
108
00:50:48,259 --> 00:50:50,690
Senin hakk�nda h�k�m verilmi� Consuelo,
her �ey burada yaz�yor.
109
00:50:58,086 --> 00:51:00,982
Baban seni �u hayvan
Baron Regnard'a satacak!
110
00:51:05,435 --> 00:51:07,900
Seni kurtarabilecek tek ki�i var!
111
00:51:16,323 --> 00:51:19,476
Bak, burada P harfi var,
palya�onun P'si.
112
00:51:25,128 --> 00:51:28,766
Bu benim Consuelo...
bu sessizlikte sana hayranl�k duyan.
113
00:51:38,557 --> 00:51:42,038
Sevgim seni her t�rl� zarardan
ve mutsuzluktan koruyacakt�r!
114
00:51:48,603 --> 00:51:52,338
Seninle tan��ana kadar bir daha birini sevip
g�venebilece�imi d���nm�yordum Consuelo.
115
00:51:52,339 --> 00:51:54,339
Seni seviyorum.
Sana tap�yorum!
116
00:52:17,259 --> 00:52:21,595
Sevgili komik palya�om,
bir an i�in ciddisin sand�m.
117
00:52:42,645 --> 00:52:45,539
Unutuyorsun Consuelo,
ben asla ciddi olmam.
118
00:52:45,540 --> 00:52:47,940
Ben Kendini Tokatlatan Ki�iyim.
119
00:52:57,602 --> 00:53:00,497
�nemli �eyler s�ylerim
ve insanlar bana g�ler!
120
00:53:23,845 --> 00:53:27,097
Baron Regnard b�y�k bir tevazuyla
seninle evlenmek istedi�ini belirtti.
121
00:53:34,033 --> 00:53:36,858
Evlilik t�reni bu gece
g�steriden sonra olacak.
122
00:54:14,461 --> 00:54:16,844
Baron herkes i�in �ampanya alacak!
123
00:54:44,430 --> 00:54:49,021
Unutuyorsunuz beyler, buras� bir sirk.
A�k beklemeli, g�steriyse devam etmeli.
124
00:56:16,174 --> 00:56:18,571
Seni hayvan herif!
K�z�n� bu �ekilde satars�n ha!
125
00:56:26,477 --> 00:56:28,746
D�zg�n hi�bir baba
b�yle bir �ey yapmaz.
126
00:59:04,095 --> 00:59:06,233
Son g�lene i�elim!
127
00:59:12,328 --> 00:59:14,336
Bir budalayla asla i�mem!
128
00:59:27,141 --> 00:59:29,649
Budala! �yi bak bakal�m
hangi budalaym�� bu!
129
01:00:04,359 --> 01:00:08,053
O kadar erkek i�inde seninle evlenmesine
izin verece�imi mi san�yordun?
130
01:02:24,851 --> 01:02:27,633
Unutma Baron,
son g�len iyi g�lermi�!
131
01:05:01,897 --> 01:05:04,750
Gel buraya dostum,
son tokad�m da senden olsun!
132
01:07:14,826 --> 01:07:17,465
Sayg�de�er beyler,
d�nya sevgisiz kalmamal�.
133
01:07:24,658 --> 01:07:27,141
Yeni g�sterisini sahneye koyuyor!
134
01:07:43,324 --> 01:07:46,149
Sayg�de�er beyler,
d�nya trajedisiz de kalmamal�.
135
01:08:02,218 --> 01:08:06,913
Ama her seferinde, sayg�de�er beyler,
insanlar� g�ld�rmek i�in bir palya�o ortaya ��kar.
136
01:09:40,441 --> 01:09:43,937
S�k�nt�lar�n sona erdi Consuelo,
benimkiler de bitti!
137
01:09:51,572 --> 01:09:54,524
Mutlu olacaks�n,
ben de mutlu olaca��m.
138
01:10:19,272 --> 01:10:23,194
G�rd���n gibi mutluyum, g�l�ms�yorum.
Bir budala her zaman g�l�mser.
139
01:10:48,839 --> 01:10:53,262
�l�m nedir? Ya�am nedir?
Sevgi nedir?
140
01:11:03,595 --> 01:11:06,335
Biz de her zaman ona g�ld�k.
141
01:11:24,336 --> 01:11:27,632
�eviri: Ceyyhun
14128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.