All language subtitles for Saddle The Wind (1958) PORTUGUÊS br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:25,455 �s vezes eu gostaria de selar o vento 2 00:00:25,488 --> 00:00:32,877 E cavalgar para onde voc� est�. 3 00:00:32,911 --> 00:00:41,562 Podemos nos encontrar em um vale ou em uma colina verde; 4 00:00:41,596 --> 00:00:49,522 Ser� que vou ser sua? Voc� sabe que eu vou! 5 00:00:49,555 --> 00:00:57,056 Meu querido, meu lugar ao sol 6 00:00:57,090 --> 00:01:04,524 Est� ao seu lado, eu sei; 7 00:01:04,557 --> 00:01:13,080 Ent�o, se eu pudesse eu selaria o vento. 8 00:01:13,114 --> 00:01:21,335 Em alguma noite estrelada eu vou selar o vento, 9 00:01:21,368 --> 00:01:32,745 E direto para seus bra�os, eu vou! 10 00:01:52,390 --> 00:01:55,206 Sinto muito, amigo. N�o abrimos ainda. 11 00:02:09,448 --> 00:02:11,140 Pode p�r isso na mesa. 12 00:02:11,337 --> 00:02:13,192 Voc�, me traga uma garrafa. 13 00:02:15,465 --> 00:02:16,742 Diga a ele. 14 00:02:16,906 --> 00:02:18,313 Diga voc�. 15 00:02:18,474 --> 00:02:20,067 Estou comendo. 16 00:02:22,666 --> 00:02:23,943 Sinto muito, amigo. 17 00:02:24,170 --> 00:02:25,796 N�o tem nada que fazer aqui. 18 00:02:25,963 --> 00:02:28,997 J� Ihe disse que n�o abrimos t�o cedo. 19 00:02:30,604 --> 00:02:32,261 Est� surdo? 20 00:02:33,611 --> 00:02:34,822 Quem? Eu? 21 00:02:34,988 --> 00:02:36,101 Sim, voc�. 22 00:02:38,253 --> 00:02:41,963 Bom, acho que n�o me ouviu. Eu quero algo para comer e uma garrafa. 23 00:02:42,125 --> 00:02:45,159 E quero nesta mesa. J� est� demorando muito. 24 00:02:47,342 --> 00:02:48,487 N�o v� que estou comendo? 25 00:02:57,007 --> 00:02:58,600 Pode me trazer uma garrafa. 26 00:03:09,201 --> 00:03:10,478 Abra-a. 27 00:03:10,642 --> 00:03:12,048 O qu�? 28 00:03:12,882 --> 00:03:14,571 Tem certeza que n�o est� surdo? 29 00:03:50,422 --> 00:03:52,430 Algu�m conhece Steve Sinclair? 30 00:03:52,631 --> 00:03:54,092 Quem? 31 00:03:54,423 --> 00:03:56,463 Steve Sinclair. 32 00:03:56,887 --> 00:03:58,675 N�s o conhecemos. Todo mundo conhece o Steve. 33 00:03:58,871 --> 00:04:01,206 � o dono do rancho Double S. Ele e seu irm�o. 34 00:04:01,368 --> 00:04:02,513 Dono de um grande rancho, �? 35 00:04:03,416 --> 00:04:04,430 Bastante grande. 36 00:04:04,632 --> 00:04:07,153 Ele e Tony s�o os donos de quase um ter�o do vale. 37 00:04:07,321 --> 00:04:09,710 O Sr. Deneen � o dono do resto. 38 00:04:16,090 --> 00:04:17,879 Acabou o caf� da manh�? 39 00:04:18,074 --> 00:04:20,114 Sinclair vem alguma vez aqui? 40 00:04:20,282 --> 00:04:21,656 �s vezes. 41 00:04:21,818 --> 00:04:23,641 Acha que vir� hoje? 42 00:04:23,834 --> 00:04:26,039 Olhe, senhor, n�o sou adivinho. 43 00:04:29,852 --> 00:04:32,722 N�o Ihe pe�o que adivinhe, cara de porco. 44 00:04:32,892 --> 00:04:35,926 Perguntei se espera que Steve Sinclair venha aqui hoje. 45 00:04:36,125 --> 00:04:38,198 Mandaram para fora o rebanho faz um par de semanas. 46 00:04:38,366 --> 00:04:40,276 Pode ser que voltem para pegar provis�es. 47 00:04:48,703 --> 00:04:51,386 Se est� procurando problemas, espero que seja fora daqui. 48 00:04:51,583 --> 00:04:53,786 O Sr. Deneen n�o gosta de armas por aqui. 49 00:04:53,951 --> 00:04:55,260 Estamos em d�vida com ele. 50 00:04:55,455 --> 00:04:57,627 N�s gostamos que consiga o que quer. 51 00:04:57,825 --> 00:04:59,734 N�o gosta que se brinque com armas. 52 00:05:15,970 --> 00:05:20,411 O Sr. Deneen n�o gosta que brinquem com armas, e eu n�o gosto de licor aguado. 53 00:05:21,155 --> 00:05:24,352 Se um de voc�s vir o Steve Sinclair, n�o digam que tem uma visita. 54 00:05:24,515 --> 00:05:26,271 Quero que seja uma surpresa. 55 00:05:26,435 --> 00:05:28,191 � um velho amigo meu. 56 00:05:35,110 --> 00:05:36,702 Ouviu isso? 57 00:06:01,608 --> 00:06:03,877 Ol�, Steve. 58 00:06:21,226 --> 00:06:23,432 � melhor ter 7.800 d�lares a�... 59 00:06:23,595 --> 00:06:25,669 ...ou pode voltar por onde veio. 60 00:06:25,836 --> 00:06:29,382 N�o perdi um s� em todo o dia e tirei 5 d�lares mais por cabe�a do que pensava. 61 00:06:29,613 --> 00:06:31,717 - Tem sorte. - Sou bom, isso � o que sou. 62 00:06:31,884 --> 00:06:33,346 Bem. 63 00:06:39,118 --> 00:06:41,639 - Me alegro com sua volta, Tony. - Sim, claro. 64 00:06:46,286 --> 00:06:48,197 Oh, me esqueci de te dizer algo, Steve. 65 00:06:48,367 --> 00:06:52,230 Faltam uns poucos d�lares. Paguei 286 por essa charrete. 66 00:06:52,400 --> 00:06:54,603 Quanto pagou por... o que h� nela? 67 00:06:58,193 --> 00:07:00,397 Uma pequena surpresa, Steve. Esta � Joan Blake. 68 00:07:00,561 --> 00:07:02,023 Encantado de conhec�-la, Srta. Blake. 69 00:07:02,193 --> 00:07:05,226 Este � meu irm�o, Joanie. Este � Steve. 70 00:07:05,393 --> 00:07:07,401 Tony me falou muito de voc�, Steve. 71 00:07:07,601 --> 00:07:10,318 Ela � de Jeweltown, Steve. 72 00:07:11,987 --> 00:07:13,710 Vamos. 73 00:07:18,291 --> 00:07:19,307 Manuelo. 74 00:07:21,876 --> 00:07:23,567 Manuelo. 75 00:07:23,765 --> 00:07:25,675 - Senhor Tony, como vai? - Manuelo. 76 00:07:25,844 --> 00:07:27,337 - Ol�. - Feliz de te ver em casa. 77 00:07:27,507 --> 00:07:29,232 Ol�, Joan. Joan. 78 00:07:29,397 --> 00:07:32,146 Esta � a Srta. Blake, Manuelo. Vai ficar aqui conosco. 79 00:07:33,493 --> 00:07:34,868 Joanie, v� com ele. Vamos. 80 00:07:35,030 --> 00:07:36,753 Venha comigo, senhorita. 81 00:07:39,222 --> 00:07:41,678 Manuelo, ponha em meu quarto. Eu dormirei com o Steve. 82 00:07:43,446 --> 00:07:45,836 Voc� gosta? Sei que vai gostar. 83 00:07:46,007 --> 00:07:47,152 N�o � linda? 84 00:07:47,319 --> 00:07:50,188 Sim. Onde a conheceu? Como a trouxe para c�? 85 00:07:50,359 --> 00:07:53,655 Est� olhando para um homem com a corda na m�o, preparado para dar o n�. 86 00:07:53,816 --> 00:07:54,863 Vou me casar. 87 00:07:55,097 --> 00:07:56,920 Vamos nos casar. Joan e eu. 88 00:07:57,080 --> 00:07:59,088 N�o � a melhor coisa que j� ouviu? 89 00:07:59,256 --> 00:08:00,850 Sim, isso � �timo. Felicidades. 90 00:08:01,017 --> 00:08:03,286 Pode apostar. � �timo. 91 00:08:03,449 --> 00:08:06,297 Vamos para dentro. Tenho algo mais que quero mostrar a voc�. 92 00:08:07,163 --> 00:08:08,243 Tony. 93 00:08:11,130 --> 00:08:12,559 Hamp. 94 00:08:12,731 --> 00:08:14,771 - Queria me lavar. - Aposto que sim. 95 00:08:14,939 --> 00:08:17,329 Quero saber o que se passou nas �ltimas semanas. 96 00:08:17,532 --> 00:08:20,598 - Pensei que o vigiaria para mim. - N�o se pode vigiar esse menino. 97 00:08:20,764 --> 00:08:24,081 Cuidar de seu irm�o � como botar manteiga quente na orelha de um gato selvagem. 98 00:08:24,253 --> 00:08:26,228 N�o se pode fazer. 99 00:08:26,397 --> 00:08:27,674 Onde ele conheceu a garota? 100 00:08:27,837 --> 00:08:31,002 N�o sei. Tudo que sei � que na manh� em que voltar�amos... 101 00:08:31,165 --> 00:08:34,297 ...vi essa garota do lado de fora do sal�o na charrete nova. 102 00:08:34,717 --> 00:08:37,238 Tony nos instruiu que a cham�ssemos Srta. Blake... 103 00:08:37,406 --> 00:08:39,348 ...e que ele a estava trazendo para se casarem. 104 00:08:39,518 --> 00:08:40,948 E o qu� voc� fez? 105 00:08:41,280 --> 00:08:43,418 Apaguei o meu cachimbo e montei. 106 00:08:43,583 --> 00:08:47,032 Este seu irm�o pode ser muito teimoso. 107 00:08:47,199 --> 00:08:50,014 Deve ter pego ele embriagado ou com uma insola��o. 108 00:08:50,177 --> 00:08:51,486 Nenhuma das duas coisas. 109 00:08:51,712 --> 00:08:53,719 Encontrou algo que gostou. 110 00:08:53,888 --> 00:08:56,441 - Ele j� tem idade, Steve. - Este n�o � o problema. 111 00:08:56,608 --> 00:08:58,235 Pode ser ela consiga assent�-lo. 112 00:08:58,433 --> 00:09:00,638 As mulheres podem fazer isso a um menino. 113 00:09:00,833 --> 00:09:03,769 N�o essa mulher. N�o a este menino. 114 00:09:08,419 --> 00:09:09,979 Tony? 115 00:09:10,146 --> 00:09:11,936 Ol�, Steve. 116 00:09:12,100 --> 00:09:13,888 Este � meu presente para voc�. 117 00:09:14,052 --> 00:09:15,643 Este sou eu. 118 00:09:17,540 --> 00:09:20,923 Parece com voc�. Como conseguiram te manter quieto o suficiente para fazer isto? 119 00:09:21,093 --> 00:09:22,718 Eles me espreitaram, eu acho. 120 00:09:22,917 --> 00:09:25,121 Olhe, tenho que te mostrar algo mais. 121 00:09:25,317 --> 00:09:27,324 � algo que comprei para mim. 122 00:09:35,334 --> 00:09:36,382 Onde conseguiu? 123 00:09:36,551 --> 00:09:39,234 Comprei. Fiz que um armeiro arrumasse para mim. 124 00:09:40,295 --> 00:09:41,888 Eu n�o gosto desse tipo de arma, Tony. 125 00:09:42,055 --> 00:09:44,871 Tem um gatilho t�o fino, que poderia mov�-lo com um espirro. 126 00:09:45,032 --> 00:09:46,079 O velho garimpeiro Sinclair. 127 00:09:46,248 --> 00:09:49,444 Com um pouco de pr�tica, poderia sacar este rev�lver em um segundo. 128 00:09:51,175 --> 00:09:53,445 Ei, tudo bem, Joanie? 129 00:09:54,250 --> 00:09:55,908 Est� bem? 130 00:09:56,585 --> 00:09:58,374 Est� �tima. 131 00:09:59,529 --> 00:10:02,378 Steve, ela n�o � linda? 132 00:10:02,538 --> 00:10:05,441 N�o � a coisa mais bonita que j� viu por aqui? 133 00:10:05,643 --> 00:10:07,431 Vai embara�ar a pobre garota. 134 00:10:07,627 --> 00:10:10,344 N�o fa�a caso do Steve. � um jogador de p�quer. 135 00:10:10,506 --> 00:10:13,125 Nunca sabe o que est� pensando. Entende o que te digo? 136 00:10:14,700 --> 00:10:16,609 Vamos l� fora. Vou Ihe mostrar a minha nova arma. 137 00:10:16,780 --> 00:10:20,097 Em seu lugar, me acostumaria com ele um tempo antes de lev�-lo a algum lugar. 138 00:10:20,269 --> 00:10:22,341 N�o posso me acostumar com ele se n�o o usar. 139 00:10:22,508 --> 00:10:24,581 Joan, te mostrarei o rev�lver mais r�pido do oeste. 140 00:10:24,749 --> 00:10:26,505 Vamos, Steve. 141 00:10:33,294 --> 00:10:34,920 Tony. 142 00:10:36,110 --> 00:10:38,631 - Agora, observe o arado, Steve. - Eu gostaria de falar com voc�... 143 00:10:39,791 --> 00:10:41,679 Queria falar com voc� sobre esta garota. 144 00:10:41,840 --> 00:10:43,847 Oh, eu adoraria falar dela, mas n�o agora. 145 00:10:46,576 --> 00:10:48,878 Quer deixar esse rev�lver? 146 00:10:53,266 --> 00:10:55,632 Por que se agacha? Tem medo desta coisa? 147 00:10:55,794 --> 00:10:57,736 - Vamos mant�-lo na fam�lia. - Fiz uma pergunta a voc�. 148 00:10:57,906 --> 00:11:00,655 - Tem medo que saque contra voc�? - Talvez algum dia. 149 00:11:00,850 --> 00:11:02,890 O que �? Tem algo contra que eu pratique? 150 00:11:03,058 --> 00:11:04,106 N�o me provoque, Tony. 151 00:11:04,274 --> 00:11:06,511 J� sabe o que penso. J� te disse uma centena de vezes. 152 00:11:06,674 --> 00:11:09,260 Eu n�o gosto de gente que pratica muito. 153 00:11:09,428 --> 00:11:13,836 Como te fa�o entender? Coloco isso na sua cabe�a e gravo a fogo? 154 00:11:16,084 --> 00:11:18,223 Ei, Steve. N�o entende. 155 00:11:18,420 --> 00:11:20,428 Olhe, fa�o por voc�. 156 00:11:20,597 --> 00:11:22,385 Tenho que te proteger. 157 00:11:22,549 --> 00:11:26,095 Sabe, � um cara reformado, um ex-pistoleiro... 158 00:11:26,293 --> 00:11:28,465 ...e j� deixou de usar sua arma. 159 00:11:28,630 --> 00:11:30,867 Agora, suponha que algu�m venha te procurar... 160 00:11:31,030 --> 00:11:34,260 ...talvez amanh�, ou no dia seguinte, ou nunca. 161 00:11:34,455 --> 00:11:36,977 Sabe, tenho que ser bom. 162 00:11:37,206 --> 00:11:39,792 Tenho que ser muito bom. Temos um vale para cuidar. 163 00:11:39,960 --> 00:11:41,869 Steve, sou seu irm�o. 164 00:11:42,040 --> 00:11:47,311 Pode ser que voc� n�o goste, mas j� n�o sou mais um menino. 165 00:11:47,481 --> 00:11:51,190 Voc� j� n�o � um menino tamb�m. Quero dizer, est� envelhecendo, sabe? 166 00:11:51,353 --> 00:11:52,815 e... 167 00:11:53,369 --> 00:11:58,039 Bem, tenho direito de te proteger, e pretendo faz�-lo. 168 00:12:00,731 --> 00:12:02,421 Eu entendo, Tony. 169 00:12:02,586 --> 00:12:04,496 Talvez melhor do que voc� pensa. 170 00:12:10,395 --> 00:12:12,305 V� para dentro. Vamos. 171 00:12:12,475 --> 00:12:14,199 V�. 172 00:12:21,309 --> 00:12:24,178 - Quer caf�? - N�o, obrigada. 173 00:12:24,382 --> 00:12:26,968 Com uma senhora na casa, deveria haver algo bonito. 174 00:12:31,231 --> 00:12:32,408 Manuelo. 175 00:12:33,759 --> 00:12:36,890 Obrigada pela flor. � linda. 176 00:12:42,529 --> 00:12:44,470 Bem, passei na prova? 177 00:12:45,280 --> 00:12:47,648 N�o est� sendo julgada, Srta. Blake. 178 00:12:48,897 --> 00:12:52,793 Sou o tipo de garota que gosta de saber se pode desfazer as malas ou n�o. 179 00:12:52,962 --> 00:12:54,336 Chame isto de tra�o de fam�lia. 180 00:12:54,753 --> 00:12:56,762 N�o � um mau tra�o. 181 00:12:56,930 --> 00:12:59,680 Ok, sente-se. Vou ser direto com voc�. 182 00:13:01,347 --> 00:13:02,907 Tony � um menino. 183 00:13:03,075 --> 00:13:03,906 N�o est� preparado para uma esposa, 184 00:13:03,939 --> 00:13:06,613 e este rancho n�o est� preparado para uma mulher. Ainda n�o. 185 00:13:07,651 --> 00:13:09,310 Voc� tem espa�o de sobra. 186 00:13:09,508 --> 00:13:11,167 Tony diz que tem um grande vale aqui. 187 00:13:12,485 --> 00:13:14,011 Tony tem uma grande imagina��o. 188 00:13:14,180 --> 00:13:16,318 N�o temos todo este vale. S� temos um ter�o dele. 189 00:13:16,484 --> 00:13:18,656 N�s estaremos 20 anos pagando por isso. 190 00:13:18,820 --> 00:13:22,017 H� aqui um velho chamado Deneen. Ele estabeleceu-se faz muito tempo. 191 00:13:22,182 --> 00:13:24,037 Eu fui o seu chefe de trilha por tr�s anos. 192 00:13:24,199 --> 00:13:27,547 Gra�as a ele, consegui uma parte de terra e comecei a criar gado. 193 00:13:29,415 --> 00:13:32,448 E n�o est� disposto a dar de presente nada disso, n�o? 194 00:13:32,615 --> 00:13:35,812 Digamos que sou exigente a respeito de com quem o compartilho. 195 00:13:38,055 --> 00:13:40,292 E n�o acha que Tony seja particularmente exigente. 196 00:13:40,455 --> 00:13:43,239 Al�m de seu nome e sobrenome, n�o sei quem � voc�. 197 00:13:43,401 --> 00:13:45,540 Al�m disso, ningu�m me disse o que quer. 198 00:13:45,705 --> 00:13:47,396 Vim aqui para me casar com o Tony... 199 00:13:47,562 --> 00:13:50,245 ...porque quero um lar. 200 00:13:50,409 --> 00:13:53,410 Pode ser que n�o seja exigente. Talvez por isso que me incomoda. 201 00:14:01,099 --> 00:14:02,888 Ele leva uma arma, n�o �? 202 00:14:03,051 --> 00:14:05,223 N�o esperaria que soubesse disto. 203 00:14:05,387 --> 00:14:07,298 Ele entra em seu sal�o com dinheiro... 204 00:14:07,469 --> 00:14:09,127 ...e � um bom jogo. 205 00:14:09,293 --> 00:14:14,050 Um par de can��es e meia garrafa depois, compra-Ihe um anel, promete-Ihe um vale. 206 00:14:14,221 --> 00:14:15,879 N�o sou uma vagabunda, Sr. Sinclair. 207 00:14:16,045 --> 00:14:18,828 N�o me comprou como comprou essa pistola. 208 00:14:19,150 --> 00:14:22,052 Muito bem. Tenho uma mente aberta. De onde voc� veio? 209 00:14:22,222 --> 00:14:23,815 De muitos lugares. 210 00:14:24,399 --> 00:14:26,253 Passei os primeiros 12 anos de minha vida... 211 00:14:26,415 --> 00:14:28,968 ...indo de uma suja fronteira a outra. 212 00:14:29,136 --> 00:14:31,373 Meu pai era ca�ador de peles. 213 00:14:31,535 --> 00:14:33,869 Depois de muitos anos e muitas garrafas... 214 00:14:34,031 --> 00:14:37,131 ...ele n�o podia dizer a diferen�a entre um b�falo de um burro. 215 00:14:37,904 --> 00:14:39,977 N�o estou tentando Ihe enganar. 216 00:14:40,145 --> 00:14:42,087 Voc� me pergunta, e eu Ihe digo. 217 00:14:42,833 --> 00:14:45,768 Muito bem. Me diga ent�o o que sente por meu irm�o. 218 00:14:45,937 --> 00:14:47,846 Diga-me isso diretamente e honestamente. 219 00:14:48,017 --> 00:14:53,714 Faz alguns dias, o menino entrou e me chamou "senhorita". 220 00:14:54,163 --> 00:14:57,163 Pediu-me que cantasse uma can��o que gosta muito. 221 00:14:58,066 --> 00:15:00,172 Bem, eu Ihe direi algo. Voc�... 222 00:15:00,339 --> 00:15:01,932 Foi como uma baforada de ar fresco. 223 00:15:02,804 --> 00:15:05,487 Voc� conhece as cantoras de saloon, n�o, Sr. Sinclair? 224 00:15:05,684 --> 00:15:08,051 J� sabe que n�o as chamam "senhoritas". 225 00:15:08,212 --> 00:15:12,621 Depois, convidou-me para jantar, e conversamos. 226 00:15:13,845 --> 00:15:19,988 Oh, falamos durante horas de mim e dele. 227 00:15:20,439 --> 00:15:23,253 Ent�o me falou de voc� e deste vale. 228 00:15:23,446 --> 00:15:25,585 E fez que soasse como... 229 00:15:26,518 --> 00:15:29,071 Como que tinha que vir aqui. 230 00:15:31,063 --> 00:15:33,747 Mais um coro naquele quartinho sujo, Sr. Sinclair... 231 00:15:33,912 --> 00:15:38,702 ...e eu teria cuspido no olho de algu�m, ou ficado doente, ou... 232 00:15:39,801 --> 00:15:41,776 ou teria morrido. 233 00:15:45,625 --> 00:15:48,822 Direto e honesto, como me pediu? 234 00:15:52,442 --> 00:15:56,020 Sabe, Tony disse que voc� era seu irm�o mais velho. 235 00:15:56,507 --> 00:15:59,474 Ningu�m ainda disse que parece seu pai? 236 00:16:02,236 --> 00:16:06,262 Fui seu pai desde que ele tinha 4 anos, e sua m�e. 237 00:16:07,037 --> 00:16:09,754 Olhe, h� coisas nesse menino que nem eu entendo. 238 00:16:09,917 --> 00:16:12,153 Assim como espera voc� conhec�-lo? 239 00:16:12,317 --> 00:16:14,074 Esse menino tem problemas. 240 00:16:14,237 --> 00:16:15,666 Parece que tamb�m seu irm�o. 241 00:16:15,837 --> 00:16:18,772 - Estamos falando do Tony. - Bem, estou falando de voc� agora. 242 00:16:18,942 --> 00:16:21,877 Conhe�o os problemas do Tony, ou ao menos parte deles. 243 00:16:22,047 --> 00:16:24,665 Mas tamb�m observava voc� a� fora. 244 00:16:26,079 --> 00:16:28,862 N�o leve a mal, Sr. Sinclair. 245 00:16:29,023 --> 00:16:31,806 Vi pistoleiros reformados antes. 246 00:17:03,652 --> 00:17:09,152 Assim que disse, "Steve, isto n�o � tudo o que trouxe"." 247 00:17:10,020 --> 00:17:12,323 Voc� deveria ter visto a sua cara. 248 00:17:13,254 --> 00:17:15,524 Ei, Fred. Fred, est� sentado a seu lado. 249 00:17:15,686 --> 00:17:18,752 N�o � a garota mais bonita que viu, ah? 250 00:17:18,918 --> 00:17:21,569 Voc� sabe, n�o se v�em muitas garotas por aqui. 251 00:17:22,759 --> 00:17:24,286 Ei, Hamp. Ei, Hamp. 252 00:17:24,456 --> 00:17:28,317 Qual a sua opini�o? Quero dizer, voc� � mais velho do que qualquer um de n�s. 253 00:17:29,032 --> 00:17:31,104 Claro que � bonita. 254 00:17:31,272 --> 00:17:33,924 Muito bem, Hamp. Sabia que estaria comigo. 255 00:17:34,088 --> 00:17:35,234 N�o � assim? 256 00:17:35,465 --> 00:17:40,703 Aqui est� um homem que vai a Jeweltown todos os anos, duas vezes ao ano... 257 00:17:40,873 --> 00:17:42,565 ...e ainda n�o trouxe uma mulher. 258 00:17:45,738 --> 00:17:46,753 Aonde vai? 259 00:17:46,922 --> 00:17:48,646 Tenho que p�r ferraduras novas no meu cavalo. 260 00:17:48,810 --> 00:17:50,753 Temos que ir � cidade e depositar o dinheiro. 261 00:17:50,923 --> 00:17:52,996 - Eu Ihes darei uma m�o. - Espere um momento. 262 00:17:53,579 --> 00:17:55,368 N�o est� se esquecendo de algo? 263 00:17:58,444 --> 00:18:04,041 Os rapazes querem que Ihe diga que estamos muito contentes de estar aqui. 264 00:18:04,269 --> 00:18:05,894 E? 265 00:18:06,221 --> 00:18:09,899 Oh! E se houver algo que possamos fazer para ajudar, � s� pedir. 266 00:18:15,118 --> 00:18:16,645 Teremos o maior prazer em ajud�-la. 267 00:18:22,382 --> 00:18:25,198 - O que est� fazendo? - Devo limpar a mesa, senhor Tony. 268 00:18:25,391 --> 00:18:27,367 Bem, n�o vai limpar a mesa agora. 269 00:18:27,535 --> 00:18:29,358 Agora n�o? Por qu�? 270 00:18:40,018 --> 00:18:42,384 Voc� gostou do discurso? 271 00:18:45,362 --> 00:18:48,144 Acho que o escreveu muito bem. 272 00:18:52,372 --> 00:18:54,281 Olhe, relaxe. 273 00:18:54,452 --> 00:18:56,973 Voc� vai gostar daqui e Steve vai gostar de voc�. 274 00:18:57,140 --> 00:19:00,174 J� sabe. Foi algo inesperado. Tem que rumin�-lo um tempo. 275 00:19:00,341 --> 00:19:01,355 Isso � o que parece. 276 00:19:01,525 --> 00:19:03,828 N�o me preocupa. Tudo vai sair bem. 277 00:19:04,854 --> 00:19:06,446 Sabe, � curioso o que se passa com ele. 278 00:19:06,613 --> 00:19:09,483 Segue me tratando como um menino, e isso me chateia, � claro que sim. 279 00:19:09,654 --> 00:19:11,345 Mas te direi algo, Joanie. 280 00:19:11,510 --> 00:19:14,445 � o �nico que consinto, porque � o n�mero um. 281 00:19:15,095 --> 00:19:16,501 Entendido. 282 00:19:16,662 --> 00:19:18,485 Voc� n�o gosta dele, n�o �? 283 00:19:20,503 --> 00:19:22,445 � porque n�o o conhece. 284 00:19:23,352 --> 00:19:25,905 Eu vivi toda minha vida com ele. 285 00:19:26,072 --> 00:19:28,822 � um homem que cavalgou com os Cavaleiros de Quantrill. 286 00:19:28,984 --> 00:19:31,057 � um homem que vi liquidar cinco homens... 287 00:19:31,225 --> 00:19:32,883 ...antes que eu fizesse 12 anos. 288 00:19:33,081 --> 00:19:34,903 � um homem... 289 00:19:35,065 --> 00:19:37,171 - O que aconteceu? - Nada. 290 00:19:37,658 --> 00:19:40,854 � que tem um olhar especial quando fala de seu irm�o. 291 00:19:41,370 --> 00:19:44,884 E o que tem? Fa�o algo ruim? 292 00:19:48,187 --> 00:19:50,391 De onde tirou esse sorriso? 293 00:19:50,588 --> 00:19:52,213 Que sorriso? 294 00:19:52,764 --> 00:19:55,447 O que estou vendo. Eu gosto. 295 00:19:56,700 --> 00:19:58,457 Sente-se bem. 296 00:19:58,621 --> 00:20:01,970 Sempre achei que era um sorriso normal. Bem, veio com a cara. 297 00:20:03,997 --> 00:20:05,590 Ei... 298 00:20:05,917 --> 00:20:06,964 Ei, o que? 299 00:20:07,838 --> 00:20:09,332 Ei, cante para mim. 300 00:20:10,047 --> 00:20:11,540 Assim sem mais? 301 00:20:11,710 --> 00:20:14,613 Assim sem mais, pelos velhos tempos. 302 00:20:14,782 --> 00:20:16,693 Pelos velhos tempos, como dois dias atr�s? 303 00:20:17,984 --> 00:20:21,334 Vamos, cante para mim e eu sorrirei para voc�. 304 00:20:23,007 --> 00:20:26,838 �s vezes eu gostaria 305 00:20:27,360 --> 00:20:30,973 De selar o vento 306 00:20:31,522 --> 00:20:37,752 E cavalgar para onde voc� est� 307 00:20:38,434 --> 00:20:42,591 Podemos nos encontrar em um vale 308 00:20:42,755 --> 00:20:46,333 Ou em uma colina verde 309 00:20:47,075 --> 00:20:51,102 Ser� que vou ser sua? 310 00:20:51,268 --> 00:20:54,616 Voc� sabe que eu vou 311 00:20:56,004 --> 00:20:59,136 Meu querido 312 00:20:59,300 --> 00:21:03,230 Meu lugar ao sol 313 00:21:03,398 --> 00:21:06,627 Est� ao seu lado 314 00:21:07,206 --> 00:21:09,956 Eu sei 315 00:21:10,758 --> 00:21:14,851 Ent�o, se eu pudesse 316 00:21:15,207 --> 00:21:19,201 Eu selaria o vento 317 00:21:19,656 --> 00:21:23,748 Em alguma noite estrelada 318 00:21:23,977 --> 00:21:29,378 Eu vou selar o vento 319 00:21:30,281 --> 00:21:36,360 E direto para seus bra�os 320 00:21:37,034 --> 00:21:41,606 Eu vou 321 00:22:05,677 --> 00:22:07,434 O qu� aconteceu? 322 00:22:09,327 --> 00:22:13,352 Beija-me como se pagasse pelo privil�gio. 323 00:22:13,967 --> 00:22:15,396 Eu n�o gosto desse tipo de beijos. 324 00:22:16,591 --> 00:22:18,479 N�o sei como entender voc�. 325 00:22:18,640 --> 00:22:21,956 Canta como se me convidasse, e logo me fecha a porta. 326 00:22:22,128 --> 00:22:25,358 Quero dizer, gostaria de entend�-la. Eu gostaria de saber o que quer. 327 00:22:26,256 --> 00:22:28,297 Brandamente, Tony. 328 00:22:28,818 --> 00:22:32,712 O que fizer por mim, fa�a-o brandamente. 329 00:22:33,106 --> 00:22:34,895 Entendido? 330 00:22:35,249 --> 00:22:36,264 Muito bem. 331 00:22:36,466 --> 00:22:39,216 S� preciso de tempo, e farei tudo como voc� quer. 332 00:23:07,927 --> 00:23:09,815 Vou depositar o dinheiro, Tony. Vejo voc� mais tarde. 333 00:23:10,007 --> 00:23:13,040 Muito bem, muito bem. Steve, estou liso. 334 00:23:15,288 --> 00:23:16,270 Toma. 335 00:23:25,850 --> 00:23:27,343 Hamp? 336 00:23:59,294 --> 00:24:00,276 - Bam! - Bam! 337 00:24:00,477 --> 00:24:02,388 Agarrou-me. 338 00:24:02,590 --> 00:24:03,573 Tony. 339 00:24:06,144 --> 00:24:08,348 - Est� engordando? - Est� engordando? 340 00:24:08,543 --> 00:24:10,683 Oh, este � meu menino. 341 00:24:12,479 --> 00:24:13,941 Hamp, bem, bem-vindo de volta. 342 00:24:14,112 --> 00:24:15,388 Me alegro de te ver, menino, me alegro. 343 00:24:15,551 --> 00:24:17,178 Eles te ataram a esse saloon, filho? 344 00:24:17,345 --> 00:24:18,523 N�o vai para casa? 345 00:24:18,720 --> 00:24:20,095 N�o desde que Steve me colocou para fora. 346 00:24:20,257 --> 00:24:22,427 - Est� de mau humor como sempre? - N�o com todo mundo. 347 00:24:22,592 --> 00:24:24,416 S� com vagabundos indesej�veis como voc�. 348 00:24:24,961 --> 00:24:27,100 Deve ser essa garota de que ouvi falar. 349 00:24:27,266 --> 00:24:29,176 � sim. Tire o chap�u. 350 00:24:29,345 --> 00:24:32,827 Joan Blake, este � Dallas Hanson. Costumava trabalhar para n�s. 351 00:24:32,994 --> 00:24:33,976 Como vai? 352 00:24:34,146 --> 00:24:37,146 Do antigo 4� de Alabama. Estados Confederados da Am�rica. 353 00:24:37,315 --> 00:24:40,251 - N�s resistimos no Shi... - N�s resistimos no Shiloh. 354 00:24:40,419 --> 00:24:43,737 Se houvesse mais quatro como voc�, ter�amos perdido a batalha de Bull Run. 355 00:24:45,892 --> 00:24:47,867 Acredito que isto merece uma celebra��o. 356 00:24:48,069 --> 00:24:51,485 - Voc� me daria honra? - Um momento. 357 00:24:56,645 --> 00:24:58,206 Por aqui. 358 00:24:58,374 --> 00:24:59,803 Ol�, Hank. 359 00:25:00,006 --> 00:25:02,015 Ol�, Joe. Quero Ihe apresentar a Srta. Blake. 360 00:25:02,183 --> 00:25:04,224 A prometida do Tony. 361 00:25:04,935 --> 00:25:06,789 Que tal um gole? 362 00:25:06,950 --> 00:25:08,445 Dois. 363 00:25:09,062 --> 00:25:10,787 - Dallas. - Ah? 364 00:25:11,144 --> 00:25:12,550 � uma dama. 365 00:25:12,712 --> 00:25:15,430 - Bom, j� sei que � uma dama. - Uma dama n�o deve beber no balc�o. 366 00:25:15,593 --> 00:25:18,145 Bem, ent�o a levarei a uma mesa. Por aqui. 367 00:25:18,312 --> 00:25:21,248 Esta mesa est� uma bagun�a. 368 00:25:22,378 --> 00:25:25,793 - Me escute... - Ah, Joe, convide o Hank, quer? 369 00:25:30,922 --> 00:25:34,436 Bebida para todo mundo. Eu convido. 370 00:25:36,523 --> 00:25:38,498 - Tony, onde est� Steve? - O que �? 371 00:25:38,667 --> 00:25:40,555 - O que aconteceu? - Ele tem problemas. 372 00:25:40,716 --> 00:25:43,683 Um cara veio aqui ontem pela manh�, e... 373 00:26:00,557 --> 00:26:03,275 - Onde est� Steve Sinclair? - N�o est� aqui. 374 00:26:03,439 --> 00:26:04,780 O... 375 00:26:04,943 --> 00:26:07,792 Esse aqui � seu irm�o, Tony Sinclair. 376 00:26:10,385 --> 00:26:12,140 N�o me serve. 377 00:26:29,074 --> 00:26:32,785 Se tiver algum assunto com meu irm�o, talvez eu possa levar o recado. 378 00:26:33,618 --> 00:26:36,783 Bom, nunca gostei de mandar um pirralho fazer trabalho de homens... 379 00:26:36,979 --> 00:26:38,442 ...sendo assim, eu mesmo entregarei o recado. 380 00:26:40,596 --> 00:26:42,800 Foi s� uma gentileza, senhor. 381 00:26:42,965 --> 00:26:45,648 Ou�a o que vou dizer a voc�. 382 00:26:47,348 --> 00:26:49,837 Acho melhor que me d� esse recado. 383 00:26:52,374 --> 00:26:54,611 Tire as m�os da arma. N�o vai haver tiroteio aqui. 384 00:26:54,775 --> 00:26:57,425 Que algu�m ensine este pirralho a manter seu rev�lver no coldre. 385 00:26:57,622 --> 00:26:59,248 O nome do pirralho � Tony. 386 00:26:59,415 --> 00:27:01,652 - Possivelmente n�o me ouviu. - Eu ouvi. 387 00:27:02,006 --> 00:27:03,731 Ent�o diga. 388 00:27:05,911 --> 00:27:08,945 Filhinho, por que n�o vai dar um pulo at� a lua? 389 00:27:09,847 --> 00:27:13,165 Rapaz, est� tornando isto dif�cil, vagabundo. 390 00:27:13,336 --> 00:27:15,093 N�o pretendia. 391 00:27:15,257 --> 00:27:18,323 Sei o que gosto e o que n�o gosto. E eu n�o gosto de Steve Sinclair. 392 00:27:18,489 --> 00:27:20,758 Eu gostaria de Ihe dizer eu mesmo. 393 00:27:21,529 --> 00:27:24,564 Agora, se quer apresentar uma queixa, adiante, filho. 394 00:27:24,762 --> 00:27:25,842 Tony. 395 00:27:29,370 --> 00:27:31,826 Acredito que � melhor que saia daqui, senhor. 396 00:27:31,995 --> 00:27:33,817 Chegamos a isso, ahn? 397 00:27:33,979 --> 00:27:36,119 Essa � a ideia. 398 00:27:37,372 --> 00:27:39,576 A n�o ser que queira se desculpar. 399 00:27:39,740 --> 00:27:41,115 Tony. 400 00:27:56,927 --> 00:27:58,783 � um covarde, filho. 401 00:27:59,615 --> 00:28:01,819 Rapazes, o Sr. Deneen n�o gosta que brinquem com armas aqui. 402 00:28:01,984 --> 00:28:04,406 N�o haver� nada de armas, Joe. 403 00:28:04,575 --> 00:28:07,478 Se o vagabundo quiser desistir. 404 00:28:12,033 --> 00:28:13,560 Estou esperando uma palavra, pistoleiro. 405 00:28:14,145 --> 00:28:16,087 Agora voc� est� tornando isto dif�cil, filhinho. 406 00:28:16,289 --> 00:28:17,850 Estou esperando. 407 00:28:18,018 --> 00:28:19,578 � r�pido, amiguinho? 408 00:28:19,778 --> 00:28:21,982 Tem uma boa oportunidade de descobrir. 409 00:28:23,073 --> 00:28:25,496 - Oh, quer que saque? - Tem coragem? 410 00:28:26,339 --> 00:28:29,504 Tenho coragem e capacidade para Ihe furar a barriga seis vezes... 411 00:28:29,667 --> 00:28:30,944 ...antes que possa respirar. 412 00:28:31,107 --> 00:28:32,122 Tony! 413 00:29:14,089 --> 00:29:16,578 Ei, Steve. Ele estava... 414 00:29:16,778 --> 00:29:18,948 Qual � o problema com voc�? 415 00:29:19,850 --> 00:29:23,147 Tony, olhe, nunca poderia ter atirado mais r�pido que ele. 416 00:29:23,691 --> 00:29:27,402 Era Larry Venables. Era o rev�lver mais r�pido que j� conheci. 417 00:29:38,957 --> 00:29:41,325 Ele procurava por voc�, Steve. 418 00:29:47,918 --> 00:29:50,187 Tony, agrade�o o favor. 419 00:29:50,350 --> 00:29:52,903 A pr�xima vez que algu�m chegar � cidade perguntando por mim... 420 00:29:53,359 --> 00:29:55,018 ...chame a mim, n�o a ele. 421 00:29:55,182 --> 00:29:57,038 � tudo o que tem que dizer, Steve? 422 00:29:57,200 --> 00:29:58,607 J� disse que Ihe agrade�o. 423 00:29:58,800 --> 00:30:00,938 Ele n�o est� pedindo nenhuma medalha. 424 00:30:01,103 --> 00:30:04,071 Isto � entre os Sinclair. Voc� � um Sinclair? 425 00:30:06,512 --> 00:30:09,262 S� Ihe pe�o que se lembre de uma coisa. 426 00:30:09,426 --> 00:30:12,971 Em todos os tiroteios, h� um que vai ao bar e paga as bebidas... 427 00:30:13,137 --> 00:30:16,072 ...e outro que gravam o seu nome em uma l�pide. 428 00:30:16,242 --> 00:30:18,861 Na melhor das hip�teses, as probabilidades s�o 50%, Tony. 429 00:30:19,027 --> 00:30:20,882 Muito bem, Steve. 430 00:30:21,843 --> 00:30:24,461 Irei dizer ao velho. 431 00:30:25,491 --> 00:30:27,117 Steve. 432 00:30:29,428 --> 00:30:31,185 Venables era mais r�pido que voc�? 433 00:30:39,797 --> 00:30:43,760 Tony, me tire daqui, est� bem? 434 00:30:43,927 --> 00:30:45,038 Claro. 435 00:30:46,677 --> 00:30:48,172 Tony. 436 00:30:48,758 --> 00:30:50,864 Vamos j�, por favor. 437 00:30:52,024 --> 00:30:54,893 Claro, j� vou. S� quero mais uma bebida. 438 00:30:57,784 --> 00:31:01,014 Um momento, Joan. Me d� s� um minuto. 439 00:31:08,312 --> 00:31:10,899 Este � meu menino. 440 00:31:11,097 --> 00:31:13,553 Se o tiv�ssemos tido de uniforme, Jeff Davis seria presidente... 441 00:31:13,722 --> 00:31:15,282 ...e a capital seria Richmond. 442 00:31:15,450 --> 00:31:17,109 O que Ihe parece, Tony? 443 00:31:17,434 --> 00:31:21,941 Oh, n�o se preocupe com o Steve. Est� um pouco enciumado, isso � tudo. 444 00:31:22,139 --> 00:31:24,114 Tivemos um bom tiroteio aqui hoje. 445 00:31:24,283 --> 00:31:25,942 Est� um pouco enciumado, �? 446 00:31:26,108 --> 00:31:27,799 O que acha? O que acha, Tony? 447 00:31:27,964 --> 00:31:29,905 Quero convidar todos estes homens. 448 00:31:30,108 --> 00:31:32,410 - Bem... - Quero que todos bebam comigo. 449 00:31:32,572 --> 00:31:34,809 Onde aprendeu a atirar assim, Tony? 450 00:31:34,973 --> 00:31:37,079 Um rev�lver r�pido. Olhe isto. 451 00:31:37,246 --> 00:31:40,661 E o menino que o usa tampouco � lento. Me deixe v�-lo. 452 00:31:41,437 --> 00:31:43,381 - Me d� esse rev�lver. - Tony, deixa-me? 453 00:31:43,549 --> 00:31:45,852 - Um momento, Tony, por favor. - Me d� esse rev�lver. 454 00:31:46,014 --> 00:31:47,804 - De acordo, Tony. - Est� bem. 455 00:31:47,968 --> 00:31:51,033 Vamos pegar todas estas bebidas. Tenho uma proposta a fazer. 456 00:31:51,199 --> 00:31:53,109 Tome. Proponho um brinde por... 457 00:31:53,279 --> 00:31:55,035 N�o se mata algu�m todos os dias. 458 00:31:55,199 --> 00:31:56,606 Tony Sinclair, ahn? 459 00:31:57,216 --> 00:32:00,316 - Whisky gr�tis. - Muito bem. 460 00:32:06,721 --> 00:32:08,990 Tudo bem, Steve. Ouvi que sua equipe tinha voltado. 461 00:32:09,186 --> 00:32:10,844 - Onde est� o Sr. Deneen, Brick? - L� dentro. 462 00:32:11,010 --> 00:32:12,920 Diga a ele que estou aqui, certo? 463 00:32:13,089 --> 00:32:14,977 Claro, algum problema? 464 00:32:15,139 --> 00:32:18,008 Houve um tiroteio na cidade. Um homem morreu. 465 00:32:27,043 --> 00:32:28,571 O que aconteceu, Steve? 466 00:32:29,412 --> 00:32:31,779 Houve um tiroteio, Sr. Deneen. 467 00:32:32,134 --> 00:32:34,500 Brick me disse que houve um morto. 468 00:32:34,661 --> 00:32:36,931 Seu nome era Larry Venables. 469 00:32:37,092 --> 00:32:38,238 Ele me procurava. 470 00:32:38,405 --> 00:32:41,056 Faz muito tempo, tive que matar seu irm�o. 471 00:32:41,637 --> 00:32:43,777 E agora teve que mat�-lo. 472 00:32:43,942 --> 00:32:44,957 Tony teve que mat�-lo. 473 00:32:45,190 --> 00:32:46,751 Tony? 474 00:32:47,334 --> 00:32:49,245 Oh, foi Ihe defender. � isso? 475 00:32:49,703 --> 00:32:51,165 N�o. Vim explicar. 476 00:32:51,336 --> 00:32:54,500 Talvez eu n�o me fiz claro, Sr. Deneen. 477 00:32:54,664 --> 00:32:56,606 Um homem veio � cidade para me matar. 478 00:32:56,776 --> 00:32:58,183 Mat�-lo foi um favor. 479 00:32:59,112 --> 00:33:03,075 Perdoa-me se preferir n�o discutir os detalhes. 480 00:33:03,241 --> 00:33:06,341 Quero te perguntar como se sente seu irm�o depois de ter matado... 481 00:33:06,538 --> 00:33:07,966 ...o seu primeiro ser humano. 482 00:33:08,137 --> 00:33:10,025 Melhor que se Ihe houvesse virado as costas. 483 00:33:10,698 --> 00:33:14,691 E que tal se tivesse posto a outra face em vez de usar o rev�lver? 484 00:33:14,858 --> 00:33:16,452 Parece-me que pede muito, Sr. Deneen. 485 00:33:17,387 --> 00:33:18,848 Voc� acha? 486 00:33:19,019 --> 00:33:22,501 Eu pedi o mesmo a meu pr�prio filho antes de que viesse a este vale. 487 00:33:22,668 --> 00:33:24,774 Era jovem como Tony. 488 00:33:24,940 --> 00:33:27,876 E me devolveram ele em meu rancho um domingo pela tarde... 489 00:33:28,045 --> 00:33:31,493 ...atirado sobre uma sela como um saco de carne ensanguentada. 490 00:33:31,662 --> 00:33:33,417 S� tinha 19 anos. 491 00:33:33,582 --> 00:33:36,364 Morreu antes de saber muito sobre a vida. 492 00:33:36,750 --> 00:33:37,765 Pe�o muito? 493 00:33:40,013 --> 00:33:43,081 - N�o, acho que n�o. - N�o tem que achar. 494 00:33:43,278 --> 00:33:46,411 Isto � o mais parecido com a lei que tivemos por aqui. 495 00:33:46,574 --> 00:33:48,298 Os pistoleiros n�o s�o bem-vindos. 496 00:33:48,816 --> 00:33:50,276 Est� falando de meu irm�o. 497 00:33:50,479 --> 00:33:53,643 Falo de um mo�o e um rev�lver e um primeiro sangue. 498 00:33:53,840 --> 00:33:57,419 E tratando-se do Tony, produz-me um suor frio. 499 00:33:57,585 --> 00:34:00,302 Pode dizer a seu irm�o que se voltar a matar outra vez... 500 00:34:00,465 --> 00:34:03,084 ...n�o quero v�-lo por este vale. 501 00:34:03,249 --> 00:34:06,216 Devo tomar isso como dito para os dois. 502 00:34:06,385 --> 00:34:08,142 Vale para os dois. 503 00:34:08,305 --> 00:34:09,713 Mas digo isso a voc�, Steve... 504 00:34:09,874 --> 00:34:12,776 ...porque n�o quero passar por outra tarde de domingo. 505 00:34:12,946 --> 00:34:15,795 N�o quero te ver estendido sobre uma sela. 506 00:34:16,306 --> 00:34:19,177 Preferiria mandar meu filho embora e n�o voltar a v�-lo... 507 00:34:19,348 --> 00:34:21,258 ...que ter que o enterrar. 508 00:34:22,516 --> 00:34:24,370 Trate de entender, Steve. 509 00:34:25,108 --> 00:34:26,864 Fa�a por mim. 510 00:34:27,797 --> 00:34:30,099 Conte com isso, Sr. Deneen. 511 00:34:39,575 --> 00:34:41,964 Foi muito dif�cil vir aqui e Ihe contar isso. 512 00:34:42,135 --> 00:34:45,069 O deixou claro. Mas e o irm�o? 513 00:34:45,974 --> 00:34:48,823 Conhe�o bem seu irm�o. � doente por dentro. 514 00:34:48,983 --> 00:34:51,351 N�o puxou a Steve. Nasceu com isso. 515 00:34:51,512 --> 00:34:53,422 N�o acredito que Tony nasceu. 516 00:34:53,593 --> 00:34:56,625 Acho que algu�m o encontrou dentro do tambor de um rev�lver... 517 00:34:56,792 --> 00:34:59,510 ...e o jogou ao mundo disparando ao apertar o gatilho. 518 00:35:01,145 --> 00:35:02,193 Lembra daquela garota? 519 00:35:02,362 --> 00:35:04,818 Quando acabar estas, tragam mais bebida. 520 00:35:04,987 --> 00:35:08,467 - Lembra dela? - E de Dallas roubando qualquer um. 521 00:35:11,322 --> 00:35:15,698 Sabem, cada vez que nos juntamos, � o maior... 522 00:35:15,867 --> 00:35:17,428 Mas a senhora n�o levava uma arma. 523 00:35:17,596 --> 00:35:19,537 Tony anda esta a�? 524 00:35:19,996 --> 00:35:21,884 E passando bem. 525 00:35:24,860 --> 00:35:27,064 Ei, espere um momento, est� bem? 526 00:35:27,229 --> 00:35:30,742 Acabei com ele, atirei nele. Est� bem morto. 527 00:35:31,773 --> 00:35:34,163 Vamos. Eu a levarei para casa. 528 00:36:02,593 --> 00:36:04,318 Est� bem? 529 00:36:06,531 --> 00:36:08,603 N�o se preocupe comigo. 530 00:36:09,154 --> 00:36:11,872 Nunca tinha visto uma mulher chorar? 531 00:36:12,036 --> 00:36:13,823 Acho que sim. 532 00:36:14,499 --> 00:36:17,729 Foi duro. N�o o culpo. 533 00:36:17,892 --> 00:36:20,860 N�o acredito que uma morte se esque�a facilmente. 534 00:36:22,309 --> 00:36:26,052 Bom, sinto que tivesse que v�-lo. 535 00:36:26,245 --> 00:36:30,469 Nos entendemos, assim n�o tem que andar procurando a palavra adequada... 536 00:36:30,630 --> 00:36:33,020 ...n�o quero sua compaix�o. 537 00:36:33,222 --> 00:36:36,387 N�o � a primeira vez que me deixam sozinha no saloon. 538 00:36:36,582 --> 00:36:39,682 - Criaram-na duramente, n�o? - Me fa�a um favor, faz? 539 00:36:39,848 --> 00:36:41,571 V� andando e me deixe em paz. 540 00:36:57,641 --> 00:37:01,471 Disse que ia lev�-la ao rancho. N�o vou deixar voc� aqui. 541 00:37:02,250 --> 00:37:04,552 Vou dizer s� uma vez, Sr. Sinclair. 542 00:37:04,779 --> 00:37:08,226 A gente daqui pode cham�-lo de chefe e o gado pode levara sua marca... 543 00:37:08,394 --> 00:37:10,283 ...mas eu n�o sou parte da mercadoria. 544 00:37:10,443 --> 00:37:12,134 Escute-me. 545 00:37:12,299 --> 00:37:16,010 Tony n�o � s� um menino que gosta de pernas bonitas e uma voz suave. 546 00:37:16,173 --> 00:37:19,914 � um menino que viu matar meia d�zia de homens antes dos 12 anos. 547 00:37:20,075 --> 00:37:23,655 Seu Deus era seu irm�o, respons�vel por cinco desses homens. 548 00:37:24,461 --> 00:37:27,113 Se esse menino n�o levar aur�ola, � uma l�stima. 549 00:37:27,566 --> 00:37:31,046 Ningu�m a amarrou naquela carro�a. Ningu�m a arrastou para c� com uma corda. 550 00:37:31,213 --> 00:37:34,084 Se era tola ou suficientemente deprimida para seguir o sorriso de um menino... 551 00:37:34,255 --> 00:37:37,769 ...ent�o chore por seus pr�prios problemas, n�o nos odeie pelos nossos. 552 00:37:50,321 --> 00:37:52,230 Sinto muito, Joan. 553 00:37:53,328 --> 00:37:55,500 Sinto que n�o seja como voc� queria. 554 00:37:55,665 --> 00:37:57,705 Ou que n�o sejamos o que quer. 555 00:38:00,819 --> 00:38:02,923 Venha aqui. Vou Ihe mostrar algo. 556 00:38:12,468 --> 00:38:15,697 Quando Tony era menino, muito pequeno, costumava brincar aqui. 557 00:38:15,860 --> 00:38:18,611 Chamava de seu esconderijo. 558 00:38:19,061 --> 00:38:23,022 Dei-Ihe uma surra porque quebrou minha melhor faca fazendo isso. 559 00:38:24,021 --> 00:38:25,298 Assim � o mundo. 560 00:38:25,493 --> 00:38:28,047 Crescem quando Ihes d� as costas... 561 00:38:28,213 --> 00:38:31,510 ...e j� n�o pode relacionar o que recorda com o que v�. 562 00:38:31,670 --> 00:38:35,413 Vejo Tony com 12 anos, gravando seu nome naquela �rvore. 563 00:38:36,183 --> 00:38:40,078 N�o vejo o menino no saloon com uma garrafa e um ch�o cheio de sangue. 564 00:38:41,656 --> 00:38:44,078 N�o costumo ceder uma polegada, Steve. 565 00:38:44,280 --> 00:38:48,339 N�o Ihe deixei nenhum espa�o. Nem sequer tratei de compreender. 566 00:38:48,505 --> 00:38:50,927 Gostaria que me deixasse agora um pouco de espa�o. 567 00:38:51,096 --> 00:38:52,145 Deixe-me tentar. 568 00:38:53,594 --> 00:38:55,121 Claro. 569 00:38:55,578 --> 00:38:58,328 � um grande vale, h� muito espa�o. 570 00:39:11,996 --> 00:39:13,338 O que � isso? 571 00:39:13,565 --> 00:39:15,026 N�o sei. 572 00:39:15,196 --> 00:39:16,626 � melhor descobrir. 573 00:39:41,471 --> 00:39:42,879 Clay, n�o procure problemas, por favor. 574 00:39:43,040 --> 00:39:44,349 Vai brigar com eles, pai? 575 00:39:45,024 --> 00:39:47,097 Espero que n�o, mas o farei se tiver que faz�-lo. 576 00:39:47,297 --> 00:39:49,120 Espere aqui, Joan. 577 00:40:11,845 --> 00:40:13,120 Quem manda aqui? 578 00:40:13,828 --> 00:40:14,876 Quem quer saber? 579 00:40:21,062 --> 00:40:24,477 Meu nome � Sinclair. Est� em terra alheia. 580 00:40:25,029 --> 00:40:28,096 Bem, eu n�o vejo assim. Temos o direito de estar aqui. 581 00:40:28,647 --> 00:40:30,851 Para que? Para ca�ar? 582 00:40:31,848 --> 00:40:33,026 Isso depende de voc�. 583 00:40:35,751 --> 00:40:37,507 Vim aqui amigavelmente. 584 00:40:37,671 --> 00:40:39,559 N�o gosto de uma arma apontando paras minhas costas, senhor. 585 00:40:39,752 --> 00:40:42,753 - Tome cuidado, certo, Clay? - N�o tenho que tomar cuidado. 586 00:40:42,920 --> 00:40:45,310 Estamos aqui legalmente e ficaremos. 587 00:40:45,481 --> 00:40:47,270 N�o Ihes trouxe da Pensilv�nia... 588 00:40:47,432 --> 00:40:50,500 ...para sair correndo assim que algu�m aparece levantando a voz. 589 00:40:50,666 --> 00:40:52,488 Estamos aqui legalmente e ficaremos. 590 00:40:53,066 --> 00:40:54,660 Est� duplamente equivocado. 591 00:40:54,858 --> 00:40:58,437 N�o conseguiram esta terra legalmente, ocuparam-na. N�o v�o ficar. 592 00:40:58,603 --> 00:41:01,024 Melhor me escutar. 593 00:41:01,195 --> 00:41:04,512 - Esta terra pertenceu a mi... - Esta terra pertencia a Jacob Ellison. 594 00:41:04,684 --> 00:41:07,270 Perdeu dois rebanhos no inverno, e foi para o leste. 595 00:41:07,435 --> 00:41:08,712 Isso foi h� 20 anos. 596 00:41:08,876 --> 00:41:12,805 Tivemos uso livre nesta faixa desde que estou aqui, e antes tamb�m. 597 00:41:13,389 --> 00:41:14,883 Meu nome � Clay Ellison. 598 00:41:16,077 --> 00:41:18,378 Meu pai morreu e a terra est� agora em meu nome. 599 00:41:19,950 --> 00:41:22,950 Muito bem, senhor. Quer nos colocar para fora? 600 00:41:23,118 --> 00:41:25,802 Queria s� ser sensato, isso � tudo. Tome sua pr�pria decis�o. 601 00:41:28,015 --> 00:41:29,225 V� l� em cima? 602 00:41:29,838 --> 00:41:31,563 Vem uma tempestade. 603 00:41:31,760 --> 00:41:35,589 Aqui chove muito, este lugar onde acampam se encher� de �gua. 604 00:41:35,760 --> 00:41:36,906 Escolheram um lugar ruim. 605 00:41:37,104 --> 00:41:38,119 H� outros. 606 00:41:38,289 --> 00:41:40,710 Esta tira de terra tem seis milhas. Encontraremos outro lugar. 607 00:41:40,880 --> 00:41:43,782 N�o por aqui. Esta terra n�o � de cultivo. 608 00:41:43,953 --> 00:41:45,480 Faremos que seja. 609 00:41:45,649 --> 00:41:48,432 Embora o fizessem, h� gado ao norte e ao sul daqui. 610 00:41:48,626 --> 00:41:50,830 Nunca vi uma vaca que distinguisse... 611 00:41:51,027 --> 00:41:53,132 ...entre brotos de erva e brotos de trigo. 612 00:41:53,299 --> 00:41:55,851 Ouviu falar de cercas, Sr. Sinclair? 613 00:42:03,987 --> 00:42:06,257 Direi s� uma vez, Ellison. 614 00:42:06,420 --> 00:42:09,716 Esta � terra de gado. Muita boa gente a fez terra de gado. 615 00:42:09,877 --> 00:42:11,885 E n�o se fez isso para que um dia... 616 00:42:12,054 --> 00:42:15,632 ...viesse algu�m aqui para colocar cercas e acabar conosco. 617 00:42:16,246 --> 00:42:18,188 Esta escritura diz que a terra me pertence. 618 00:42:18,390 --> 00:42:19,731 Posso fazer com ela o que quiser. 619 00:42:19,893 --> 00:42:21,618 � a lei. O governo diz. 620 00:42:21,783 --> 00:42:24,749 Pode emoldur�-lo e pendur�-lo, mas n�o vai fazer crescer colheitas. 621 00:42:24,918 --> 00:42:26,828 Foi uma m� decis�o vir aqui, Clay. 622 00:42:27,063 --> 00:42:28,885 Seria melhor se n�s part�ssemos? 623 00:42:29,047 --> 00:42:30,935 Vem uma tempestade como ele diz. 624 00:42:31,095 --> 00:42:34,326 Estou cansado, Clay. Meus filhos est�o cansados. 625 00:42:34,489 --> 00:42:38,679 Tomem seu tempo. Pode ser que esteja enlameado, mas poder�o sair. 626 00:42:42,458 --> 00:42:44,563 Voc� � texano, n�o? 627 00:42:44,890 --> 00:42:47,126 Voc� n�o est� muito errado, Fui criado l�. Laredo. 628 00:42:47,674 --> 00:42:49,649 Imaginei pela sela. 629 00:42:49,818 --> 00:42:52,753 - Tem algo contra o Texas? - N�o mais. 630 00:42:52,954 --> 00:42:56,599 Mas tive que atirar em muitos de seus irm�os quando se vestiam de cinza. 631 00:42:56,794 --> 00:42:59,642 Ent�o do que se queixa, senhor? Voc�s ganharam, n�o? 632 00:42:59,803 --> 00:43:01,211 �s vezes me pergunto isso. 633 00:43:02,268 --> 00:43:04,887 Olhe, n�o venha com esse uniforme andrajoso... 634 00:43:05,085 --> 00:43:06,841 ...e espere ganhar batalhas com ele. 635 00:43:07,005 --> 00:43:10,747 N�o haver� toques de corneta. Parta quando vir o sol. 636 00:43:14,334 --> 00:43:15,795 Ei, voc�. 637 00:43:18,750 --> 00:43:21,532 N�o Ihe devemos o direito de viver e respirar. 638 00:43:21,694 --> 00:43:24,412 Fomos congelados e assados adoecemos at� estar meio mortos... 639 00:43:24,575 --> 00:43:28,089 ...assim � preciso mais que voc� para nos fazer sair, ouviu? 640 00:43:28,256 --> 00:43:29,303 Mais que voc�. 641 00:43:29,471 --> 00:43:31,544 Mais que os de sua classe. Ou�a-me, Sinclair? 642 00:43:31,711 --> 00:43:33,850 Ou�a-me? Me...? 643 00:43:40,289 --> 00:43:43,901 Por favor, passamos muitas dificuldades. 644 00:43:44,097 --> 00:43:46,585 Est� fora de si. 645 00:43:47,970 --> 00:43:49,792 Fiquem esta noite. 646 00:43:49,954 --> 00:43:53,467 Mas pela manh�, levantem isto e saiam daqui. 647 00:44:14,117 --> 00:44:15,394 - Ei, Dal. - O que? 648 00:44:15,558 --> 00:44:20,066 - N�o tem nada de beber? - N�o, n�o tenho nada de beber. 649 00:44:20,231 --> 00:44:21,692 - Ei, Dal. - O que? 650 00:44:21,863 --> 00:44:23,074 Sou r�pido...? 651 00:44:23,240 --> 00:44:24,996 Acha que saquei r�pido? 652 00:44:25,159 --> 00:44:27,615 - O que? - Quanto me adiantei? 653 00:44:27,784 --> 00:44:30,752 Eu juro, pensei que ele tinha a arma igual a minha. 654 00:44:30,952 --> 00:44:32,513 E isso o que importa? 655 00:44:32,681 --> 00:44:34,853 Deixou-o l� atirado, n�o? 656 00:44:35,016 --> 00:44:36,739 � r�pido, n�o sabe? 657 00:44:36,936 --> 00:44:39,654 Alguma vez viu um homem cair assim? 658 00:44:39,817 --> 00:44:41,377 Nunca vi um homem cair assim. 659 00:44:41,578 --> 00:44:43,880 Nunca viu. 660 00:44:49,867 --> 00:44:52,584 - Isso � fuma�a. - Fuma�a de posseiros. 661 00:44:52,747 --> 00:44:55,596 Justo no meio do vale. 662 00:44:56,236 --> 00:44:58,538 - Ei. - Oh, tira. 663 00:44:58,731 --> 00:45:00,739 Pensa o que eu penso? 664 00:45:00,908 --> 00:45:01,955 Voc� gosta de posseiros? 665 00:45:02,124 --> 00:45:05,354 Bem, eu n�o gosto dos posseiros mais do que eu gosto de Venables. 666 00:45:05,517 --> 00:45:07,427 - E j� sabe o quanto gosto de Venables. - Sim. 667 00:45:07,598 --> 00:45:09,540 Bem, vamos fazer com que desapare�am. 668 00:45:09,709 --> 00:45:11,433 Vamos! 669 00:45:12,109 --> 00:45:15,110 Vamos, posseiros! 670 00:45:17,231 --> 00:45:19,980 N�o se preocupe, Mary. 671 00:45:26,480 --> 00:45:27,495 - Ei, Dal. - Sim? 672 00:45:27,665 --> 00:45:28,712 O que vamos fazer? 673 00:45:28,881 --> 00:45:31,019 N�o sei. Seja o que for, fa�a-o lentamente. 674 00:45:31,185 --> 00:45:32,526 Bem, vamos, papai. 675 00:45:36,081 --> 00:45:37,805 Ei, posseiros. 676 00:45:40,754 --> 00:45:42,510 - Ei, Dal. - Sim? 677 00:45:42,705 --> 00:45:43,982 Tem algo de beber? 678 00:45:44,145 --> 00:45:46,317 N�o tenho nada. Voc� tem algo de beber? 679 00:45:46,482 --> 00:45:49,353 N�o, n�o tenho nada. Aposto que ele tem algo de beber. 680 00:45:49,523 --> 00:45:50,800 O que te faz pensar isso? 681 00:45:51,252 --> 00:45:53,007 Ooh. Algu�m me disse isso. 682 00:45:53,203 --> 00:45:55,659 - Quem? - Algu�m. 683 00:45:56,148 --> 00:45:58,832 - Vamos perguntar a ele. - Vamos. 684 00:46:00,917 --> 00:46:04,594 Tony, acredito que encontramos uma ameixa aqui. 685 00:46:04,757 --> 00:46:06,994 N�o s� � um posseiro e um sujo criador de porcos... 686 00:46:07,157 --> 00:46:09,842 ...mas sim acredito que detecto que foi um uniforme ianque. 687 00:46:11,158 --> 00:46:13,809 O que tinha nos ombros? Talvez tenha sido ajudante do general Grant. 688 00:46:13,974 --> 00:46:17,105 Eu fui comandante com o 5� de Pensilv�nia, rebelde. 689 00:46:17,335 --> 00:46:19,244 Se tivesse estado no Cemetery Ridge, saberia. 690 00:46:19,447 --> 00:46:20,909 Cemetery Ridge. 691 00:46:21,080 --> 00:46:23,634 Deixe que me lembre. 692 00:46:23,800 --> 00:46:26,997 N�o foi o lugar onde os Federais estavam alinhados em uma fila... 693 00:46:27,159 --> 00:46:30,542 ...e quando viram carregando o primeiro homem vestido de cinza... 694 00:46:30,712 --> 00:46:32,404 ...sa�ram fugindo como coelhos? 695 00:46:32,569 --> 00:46:35,154 Acredito que havia dois regimentos que nunca mais se soube deles. 696 00:46:36,665 --> 00:46:39,829 Eu aposto que este cara era o mais r�pido da turma. 697 00:46:40,154 --> 00:46:42,194 Ai vem. Olhe bem. 698 00:46:42,362 --> 00:46:45,080 - � um tipo grande. - Certo que �. 699 00:46:47,803 --> 00:46:50,356 T�m 15 segundos para sair de minhas terras, rebeldes. 700 00:46:50,972 --> 00:46:52,881 Sabe de uma coisa, senhor? 701 00:46:53,052 --> 00:46:56,698 Tem uma boca ianque muito grande. 702 00:47:21,023 --> 00:47:23,741 Sim, vamos. 703 00:47:38,787 --> 00:47:40,510 Vamos, pai. Pegue-o. 704 00:47:42,562 --> 00:47:43,577 Olhe, Dal. 705 00:47:43,747 --> 00:47:45,755 Olhe. 706 00:47:45,923 --> 00:47:47,418 Olhe. 707 00:47:47,619 --> 00:47:48,864 Vamos, vamos. 708 00:47:49,061 --> 00:47:50,141 Adiante, pai. 709 00:47:52,420 --> 00:47:54,908 Melhor ficar longe do pai, filho. Afaste-se. 710 00:47:55,460 --> 00:47:57,054 Diga como se fosse verdade, senhor. 711 00:47:57,220 --> 00:47:59,938 Diga como se n�o soubesse que o menino est� te mantendo vivo. 712 00:48:00,101 --> 00:48:01,279 Jamie. 713 00:48:02,246 --> 00:48:04,417 Olhe. Olhe para ele. 714 00:48:07,590 --> 00:48:08,800 Ei, isso. Isso. 715 00:48:08,934 --> 00:48:10,243 Vamos, papai. Dan�a para mim. 716 00:48:11,495 --> 00:48:13,056 Venha. 717 00:48:13,255 --> 00:48:15,361 - Agarre-o, papai. - Vamos, dan�a, papai. 718 00:48:15,558 --> 00:48:17,381 Vamos, dan�a. 719 00:48:19,944 --> 00:48:20,959 Por favor, papai. 720 00:48:21,192 --> 00:48:23,015 Dan�a, papai. 721 00:48:43,467 --> 00:48:46,185 Tony. Tony. 722 00:48:58,637 --> 00:49:01,158 Se n�o estivesse b�bado, eu... 723 00:49:01,710 --> 00:49:03,271 Saia daqui, Tony. 724 00:49:26,513 --> 00:49:27,975 A pr�xima vez, matarei, posseiro. 725 00:49:34,898 --> 00:49:35,946 Levante-se, Dallas. 726 00:49:41,139 --> 00:49:43,857 Vou Ihe dar um minuto e meio para sumir de vista. 727 00:49:44,020 --> 00:49:46,955 E n�o pare na cidade, siga adiante. 728 00:49:51,157 --> 00:49:52,138 Ellison. 729 00:49:53,556 --> 00:49:55,467 Isto � pela carreta e algo mais. 730 00:49:55,637 --> 00:49:57,710 N�o se atrasem em sair daqui. 731 00:49:57,877 --> 00:50:00,016 Se esse dinheiro pagar a carreta... 732 00:50:00,214 --> 00:50:04,786 ...tamb�m pagar� arame para manter fora voc� e seus animais. 733 00:50:34,395 --> 00:50:35,703 Voc� � Dennis Deneen? 734 00:50:35,866 --> 00:50:38,355 Sou seu capataz. Para que queria v�-lo? 735 00:50:38,523 --> 00:50:39,570 Quem �, Brick? 736 00:50:40,443 --> 00:50:42,167 Ellison. Clay Ellison. 737 00:50:42,972 --> 00:50:44,979 Fa�a que entre, Brick. 738 00:50:56,894 --> 00:50:58,716 Estava Ihe esperando. 739 00:50:58,910 --> 00:51:01,463 Ouvi o que aconteceu em seu acampamento. 740 00:51:01,662 --> 00:51:04,630 - Sinto muito. - Quanto o sente, Sr. Deneen? 741 00:51:04,799 --> 00:51:07,483 Meu pai me contou o que voc� fez por este vale. 742 00:51:07,647 --> 00:51:09,108 Mas disse que tinha princ�pios. 743 00:51:09,343 --> 00:51:11,034 Senhor, melhor pensar o que... 744 00:51:11,198 --> 00:51:12,628 Um momento, Brick. 745 00:51:13,313 --> 00:51:15,036 Adiante, Ellison. Explique-se. 746 00:51:15,680 --> 00:51:18,431 Quero saber se isso � tudo o que posso esperar de voc�. Desculpas. 747 00:51:18,593 --> 00:51:20,315 Que mais tem em mente? 748 00:51:20,512 --> 00:51:22,423 Sua garantia de que n�o voltar� a ocorrer. 749 00:51:23,554 --> 00:51:25,693 Tem minha garantia. 750 00:51:25,858 --> 00:51:28,313 Tudo o que tem que fazer � me vender sua terra, Sr. Ellison. 751 00:51:28,546 --> 00:51:30,487 Pagarei o que pedir. 752 00:51:30,657 --> 00:51:34,717 Ou�a, Sr. Deneen, n�o v�o me calar, n�o v�o me intimidar... 753 00:51:34,883 --> 00:51:36,923 ...n�o v�o me comprar. 754 00:51:37,091 --> 00:51:39,481 N�o vim aqui vender minha terra. 755 00:51:39,651 --> 00:51:40,960 Vim proteg�-la. 756 00:51:41,155 --> 00:51:44,123 Quer cultivar essa terra e quer cerc�-la. 757 00:51:44,292 --> 00:51:46,268 Em outras palavras, me quer a seu lado... 758 00:51:46,436 --> 00:51:47,931 ...enquanto fecha a propriedade. 759 00:51:48,101 --> 00:51:51,167 Perdoe, Sr. Ellison, mas voc� tem muito descaramento. 760 00:51:51,685 --> 00:51:55,515 Por querer o que � meu? Isso n�o � descaramento, � o direito de um homem. 761 00:51:56,102 --> 00:51:59,233 E d� muito valor ao direito de um homem, n�o? 762 00:51:59,399 --> 00:52:01,920 Seu direito e a sua honra, Sr. Deneen. 763 00:52:02,087 --> 00:52:05,861 E eu comprei e paguei ambos com este uniforme. 764 00:52:06,023 --> 00:52:09,220 Na Chickamauga, no Bull Run, Chancellorsville. 765 00:52:09,383 --> 00:52:13,279 Tinha medalhas em meus ombros, que ganhei. 766 00:52:13,927 --> 00:52:16,349 Nenhum sujo vagabundo... 767 00:52:16,552 --> 00:52:19,902 ...pode me dizer que n�o h� honra nesses nomes e neste uniforme. 768 00:52:22,826 --> 00:52:25,313 Digo-Ihe muito claro, Sr. Deneen. 769 00:52:25,481 --> 00:52:30,338 N�o posso lutar com esses homens nas mesmas condi��es. N�o sou um pistoleiro. 770 00:52:31,018 --> 00:52:32,962 Assim tenho que recorrer ao �nico ser humano... 771 00:52:33,131 --> 00:52:35,619 ...que pode me manter vivo e aos meus. 772 00:52:36,618 --> 00:52:38,725 Amanh� pela manh� irei a sua cidade... 773 00:52:38,891 --> 00:52:43,083 ...e vou comprar sementes, ferramentas e arame. 774 00:52:44,493 --> 00:52:46,827 Queria que estivesse l�, Sr. Deneen... 775 00:52:46,988 --> 00:52:49,323 ...para n�o ter necessidade de levar um caix�o. 776 00:52:53,774 --> 00:52:57,353 S� h� duas coisas que tenho odiado toda minha vida, Ellison. 777 00:52:57,710 --> 00:53:00,972 A viol�ncia, e a outra, o arame farpado. 778 00:53:01,423 --> 00:53:04,106 Mas odeio muito mais a viol�ncia. 779 00:53:04,271 --> 00:53:07,174 Amanh� pela manh�, pare aqui quando for � cidade... 780 00:53:07,344 --> 00:53:09,548 ...e Brick e eu Ihe acompanharemos. 781 00:53:09,711 --> 00:53:13,935 E ningu�m vai impedi-lo de fazer o que � seu direito. 782 00:53:38,420 --> 00:53:40,330 Ol�, Steve. 783 00:53:40,788 --> 00:53:41,998 Fiquei sem tabaco. 784 00:53:42,196 --> 00:53:43,886 Esse � o menor de seus problemas. 785 00:53:44,052 --> 00:53:46,988 Levante-se, Tony. Tenho muito que Ihe dizer. 786 00:53:47,798 --> 00:53:49,554 - Como o qu�? - Como isto. 787 00:53:49,718 --> 00:53:51,792 Sabe o que a gente por aqui pensa de voc�? 788 00:53:51,958 --> 00:53:52,971 Acha que me importo? 789 00:53:53,141 --> 00:53:55,728 Acham que voc� � um louco man�aco das armas. 790 00:53:55,927 --> 00:53:58,894 Isso � o que todo mundo pensou desde que atirou no seu primeiro coelho. 791 00:53:59,063 --> 00:54:01,136 Poderia percorrer a rua dessa cidade... 792 00:54:01,303 --> 00:54:04,848 ...e tive 20 apostas que sua pr�xima coisa seria matar, caminhar e falar. 793 00:54:05,047 --> 00:54:06,770 Ent�o deveria ter apostado. 794 00:54:06,967 --> 00:54:09,007 Tive que pedir perd�o, me desculpar... 795 00:54:09,175 --> 00:54:12,210 ...porque era meu irm�o o que os fazia desejar fechar suas portas. 796 00:54:12,376 --> 00:54:14,581 Como deveria me sentir agora, Steve? 797 00:54:14,744 --> 00:54:17,909 Matei um pistoleiro que o teria pego mais r�pido do que falasse seu nome. 798 00:54:18,072 --> 00:54:19,666 N�o pode deixar esse morto? 799 00:54:19,834 --> 00:54:21,776 Tem que levar um morto como se fosse uma medalha? 800 00:54:21,946 --> 00:54:24,435 N�o vou me p�r de joelhos e dizer quanto o sinto. 801 00:54:24,603 --> 00:54:27,090 Isso � o que n�o vou fazer. Eu salvei sua pele, amigo. 802 00:54:27,258 --> 00:54:30,555 Fui eu quem o enfrentou. Fui eu quem o carregou. 803 00:54:30,714 --> 00:54:33,945 Tudo o que p�de fazer foi se arrastar... 804 00:54:34,107 --> 00:54:36,311 ...at� esse velho. 805 00:54:38,076 --> 00:54:41,273 Bem, havia muitos que fizeram fila para apertar minha m�o esta manh�. 806 00:54:41,437 --> 00:54:43,030 N�o podia esperar por eles, n�o? 807 00:54:43,196 --> 00:54:45,303 Ent�o tinha que ir procurar problemas. 808 00:54:45,469 --> 00:54:49,812 Estava pronto para matar um agricultor e talvez tamb�m sua mulher seus filhos. 809 00:54:51,038 --> 00:54:54,355 Fez bem, se pretendia provar provar a todo mundo esta manh�... 810 00:54:54,527 --> 00:54:57,593 ...que foi um monstro fanfarr�o de gatilho f�cil, o fez bem. 811 00:54:57,760 --> 00:54:59,187 Provou. 812 00:54:59,358 --> 00:55:01,497 Direi o que provei. 813 00:55:01,695 --> 00:55:04,216 Provei que sou o dobro do pistoleiro que voc� foi. 814 00:55:04,384 --> 00:55:07,319 Que tenho ganho liberdade por que estou disposto a lutar. 815 00:55:07,521 --> 00:55:09,081 E provei... 816 00:55:09,567 --> 00:55:13,562 E provei que tem ci�mes de mim. 817 00:55:13,729 --> 00:55:17,886 Oh, Steve, melhor que abra os olhos. 818 00:55:18,051 --> 00:55:20,189 Porque n�o sou mais s� o irm�o pequeno. 819 00:55:20,354 --> 00:55:24,478 Sou seu s�cio, cavalgo junto de voc�. E n�o est� mais por cima de mim. 820 00:55:24,674 --> 00:55:27,009 Nunca estive por cima de voc�, nunca te amarrei. 821 00:55:27,427 --> 00:55:30,144 S� queria uma coisa em minha vida. E essa era ver voc� crescer. 822 00:55:30,372 --> 00:55:32,793 S� cresceu at� a altura de seu cintur�o... 823 00:55:32,963 --> 00:55:35,550 ...e essa � pouca altura para um homem. 824 00:55:43,237 --> 00:55:44,928 Sou Dennis Deneen. 825 00:55:45,093 --> 00:55:48,389 Esta � Joan Blake, Sr. Deneen, � de Jeweltown. 826 00:55:48,550 --> 00:55:53,122 Muito prazer, mas venho por um assunto de neg�cio. 827 00:55:53,286 --> 00:55:55,490 Pode falar, a senhora pode compartilh�-lo conosco. 828 00:55:55,654 --> 00:55:56,931 Muito bem. 829 00:55:57,095 --> 00:55:59,070 Queria saber quem foi o valent�o... 830 00:55:59,239 --> 00:56:02,273 ...que tentou incendiar hoje o acampamento na faixa do Ellison. 831 00:56:03,272 --> 00:56:04,865 Est� olhando para ele, Sr. Deneen. 832 00:56:06,536 --> 00:56:09,024 Um ato formid�vel. 833 00:56:10,121 --> 00:56:12,674 Suponho que estou na presen�a de um valente. 834 00:56:12,841 --> 00:56:15,394 N�o voltar� a ocorrer, Sr. Deneen. Acabou-se. 835 00:56:15,560 --> 00:56:16,771 Acabou-se? 836 00:56:16,937 --> 00:56:20,680 � o epit�fio que fica sobre uma l�pide? Acabou-se? 837 00:56:21,131 --> 00:56:22,723 Bem, podem considerar isto como palavras sagradas. 838 00:56:23,340 --> 00:56:27,650 N�o deixarei que um homem morra por 1 m� de ch�o, nem por 1 cm. 839 00:56:27,851 --> 00:56:30,055 E que tal por toda uma faixa aberta, Sr. Deneen? 840 00:56:30,252 --> 00:56:34,344 Devo Ihe informar, jovem Tony, que voc� n�o inventou a faixa aberta. 841 00:56:34,541 --> 00:56:36,875 Tudo o que tem feito � desfrut�-la. 842 00:56:37,580 --> 00:56:40,516 Clay Ellison vai amanh� a cidade para obter algumas provis�es. 843 00:56:41,293 --> 00:56:44,228 Eu tenho a esperan�a de que acabar� nos vendendo a terra. 844 00:56:44,430 --> 00:56:46,797 Mas enquanto isso, far� o que quiser. 845 00:56:46,958 --> 00:56:51,213 � seu direito e eu respeito seu direito. 846 00:56:54,927 --> 00:56:57,164 Foi um prazer conhec�-la, senhorita. 847 00:56:57,328 --> 00:57:00,743 Sinto que as circunst�ncias n�o sejam t�o agrad�veis. 848 00:57:02,224 --> 00:57:04,134 Que tenha uma vida longa e completa, Tony. 849 00:57:04,337 --> 00:57:06,639 E que tenha uma longa estirpe de pecuaristas. 850 00:57:07,345 --> 00:57:10,443 E que viva o suficiente para cri�-los. 851 00:57:49,911 --> 00:57:52,213 Ellison vem � cidade esta manh�. 852 00:57:52,376 --> 00:57:54,230 Vem comprar arame. 853 00:57:54,391 --> 00:57:55,766 Isso dizem. 854 00:57:55,959 --> 00:57:58,415 E nos afastamos, hum? 855 00:57:58,584 --> 00:58:00,689 � isso que fazemos, Hank? 856 00:58:00,857 --> 00:58:02,581 S� nos afastar... 857 00:58:02,744 --> 00:58:06,486 ...damos as boas-vindas no armaz�m para que compre arame para nos degolar. 858 00:58:06,649 --> 00:58:10,872 Isso n�o est� bem, n�o �? Est� bem, Hank? 859 00:58:11,033 --> 00:58:14,808 Tony, j� sabe que temos que fazer o que o Sr. Deneen diz. 860 00:58:14,969 --> 00:58:17,970 T�m que fazer o que diga o Sr. Deneen. 861 00:58:18,139 --> 00:58:20,528 N�o me importa o que diga. 862 00:58:24,956 --> 00:58:27,411 Quero fazer as coisas ao meu modo. 863 00:59:54,152 --> 00:59:55,777 Escolhe uns amigos engra�ados, Steve. 864 00:59:56,552 --> 00:59:58,374 Est� no meio do caminho. 865 00:59:58,568 --> 01:00:00,030 Podem me tirar. 866 01:00:01,801 --> 01:00:03,873 O caso � que n�o queremos ter que tir�-lo. 867 01:00:04,072 --> 01:00:05,797 Um momento, Brick. 868 01:00:05,961 --> 01:00:07,488 Tony, quero que voc� se afaste. 869 01:00:08,169 --> 01:00:10,887 Por que n�o diz isso ao Ellison, Steve? 870 01:00:22,796 --> 01:00:24,389 Tony, estou Ihe dizendo para voc� se afastar. 871 01:00:24,588 --> 01:00:27,043 E eu Ihe digo que diga a ele. 872 01:00:27,213 --> 01:00:30,279 Tenho uma lista de suprimentos para comprar naquele armaz�m, Sinclair. 873 01:00:31,629 --> 01:00:33,059 O arame est� nessa lista? 874 01:00:34,509 --> 01:00:36,037 O primeiro. 875 01:00:36,207 --> 01:00:38,573 Ent�o, acredito que ser� melhor que mude de ideia. 876 01:00:38,894 --> 01:00:40,071 Tony. 877 01:00:40,751 --> 01:00:42,955 Voc� faz � sua maneira, Steve. Eu farei � minha. 878 01:00:43,119 --> 01:00:46,568 Posseiro, tem mais uma oportunidade para se retirar. 879 01:00:46,736 --> 01:00:47,880 Mais uma oportunidade. 880 01:00:49,167 --> 01:00:51,175 Pode ir para o inferno. 881 01:00:59,440 --> 01:01:01,351 Isto � Cemetery Ridge. 882 01:01:05,042 --> 01:01:06,602 Tony. 883 01:01:10,098 --> 01:01:11,113 Tony, me escute. 884 01:01:12,210 --> 01:01:15,375 N�o est� mais enfrentando o arame farpado e o posseiro. 885 01:01:15,539 --> 01:01:19,533 - Agora enfrenta a mim. - N�o, a n�o ser que me obrigue, Steve. 886 01:01:19,700 --> 01:01:21,292 � meu irm�o. 887 01:01:21,459 --> 01:01:23,249 Ou talvez voc� tenha esquecido. 888 01:01:24,020 --> 01:01:26,738 N�o, n�o esqueci. Por isso estou aqui. 889 01:01:26,900 --> 01:01:29,618 Por isso vou parar voc�, Tony. 890 01:01:32,085 --> 01:01:33,493 Saia do meu caminho, Sinclair. 891 01:01:33,685 --> 01:01:35,474 Ningu�m vai me parar. 892 01:01:35,638 --> 01:01:37,875 Ningu�m vai comprar arame farpado. 893 01:01:38,039 --> 01:01:41,356 Por que n�o deixa este posseiro lutar por si mesmo, Steve? 894 01:01:41,528 --> 01:01:44,396 Outro dia, se escondia atr�s de mulheres e meninos. 895 01:01:44,887 --> 01:01:46,413 Hoje, se esconde... 896 01:01:46,583 --> 01:01:49,170 � muito curioso, porque se esconde atr�s de voc�. 897 01:01:49,336 --> 01:01:52,653 � curioso porque n�o sabe que Steve foi mole. 898 01:01:52,825 --> 01:01:55,890 E n�o dar� prote��o para esse posseiro, covarde... 899 01:02:38,143 --> 01:02:41,689 Isto � algo que os dois podem compartilhar. Voc� e Tony. 900 01:02:51,488 --> 01:02:53,398 Charlie Harris. 901 01:02:54,657 --> 01:02:56,829 - Sim, senhor. - Pode ler isto? 902 01:02:57,858 --> 01:02:59,929 - Sim, senhor. - Bem, se pode ler, prepare tudo. 903 01:03:00,097 --> 01:03:03,098 Mande tudo ao acampamento do Ellison. Estarei l� esperando por isso. 904 01:03:03,266 --> 01:03:04,827 - Tamb�m o arame? - Sim, todo que tiver. 905 01:03:04,994 --> 01:03:07,133 Pode encomendar mais. 906 01:03:07,299 --> 01:03:08,860 Depois que cercar com arame as terras do Ellison... 907 01:03:09,027 --> 01:03:12,322 ...farei o mesmo ao redor de minha propriedade. 908 01:03:22,340 --> 01:03:25,341 E se n�o bastar o arame, usarei isto. 909 01:03:26,821 --> 01:03:28,709 Voc� mantenha seu gado fora de minha terra. 910 01:03:29,542 --> 01:03:32,705 E n�o quero que toque em nada meu. 911 01:03:32,870 --> 01:03:34,300 Harris. 912 01:03:34,471 --> 01:03:37,220 Se quiser neg�cios comigo, n�o pode faz�-los com eles. 913 01:03:37,383 --> 01:03:41,955 Quero estes dois pistoleiros fora deste vale. 914 01:03:42,120 --> 01:03:43,942 Os dois. 915 01:03:46,183 --> 01:03:48,518 Muito bem, Brick. Vamos. 916 01:04:03,627 --> 01:04:06,377 O uso disto pode ser que tenha aprendido de mim... 917 01:04:06,570 --> 01:04:08,742 ...mas e a adora��o por isso? 918 01:04:08,906 --> 01:04:11,111 De onde tirou a adora��o por isso, Tony? 919 01:04:19,309 --> 01:04:21,000 Steve. 920 01:04:21,997 --> 01:04:23,012 Steve? 921 01:04:23,181 --> 01:04:25,222 O que aconteceu? Est� sozinho? 922 01:04:25,679 --> 01:04:27,500 Tem companhia, Tony. 923 01:04:27,694 --> 01:04:30,694 E se Ihe aborrecer, pode Ihe arrancar a cabeleira. 924 01:04:53,553 --> 01:04:55,725 Muito bem. Comecem a cavar. 925 01:05:15,445 --> 01:05:18,314 - Hamp. Hamp. - Estou aqui, Steve. 926 01:05:18,485 --> 01:05:21,681 Chame todo mundo. Quero ver todos agora mesmo. 927 01:05:33,718 --> 01:05:36,370 Est�o cercando a terra do Ellison. 928 01:05:36,534 --> 01:05:40,212 E depois, v�o fazer o mesmo com as terras do Deneen. 929 01:05:40,376 --> 01:05:42,644 Sabe que h� um modo de parar isso, Steve. 930 01:05:42,807 --> 01:05:44,531 Para mim n�o, n�o h�. 931 01:05:44,696 --> 01:05:47,894 Consegui esta terra do velho. Amanh� vou devolver. 932 01:05:48,056 --> 01:05:50,927 Podem ficar todos aqui e trabalhar para ele como antes, 933 01:05:51,098 --> 01:05:52,210 ...ou podem deix�-lo. 934 01:05:52,953 --> 01:05:56,630 Me encarregarei de que recebam um m�s de pagamento amanh� � primeira hora. 935 01:05:58,618 --> 01:06:00,441 Sentirei falta de voc�s. 936 01:06:01,243 --> 01:06:02,519 Isso � tudo, Hamp. 937 01:06:08,315 --> 01:06:10,388 N�o queria muito. N�o queria muito, absolutamente. 938 01:06:10,556 --> 01:06:15,260 S� queria que caminhasse com a cabe�a erguida. 939 01:06:16,476 --> 01:06:18,778 Tentei muito, suponho. 940 01:06:19,293 --> 01:06:22,490 O que h� de errado em um homem, se tenta mudar um menino? 941 01:06:22,654 --> 01:06:27,193 Mas � um engano, porque realmente o faz por ele mesmo. 942 01:06:27,358 --> 01:06:30,293 - Steve. - N�o, � verdade. 943 01:06:30,462 --> 01:06:34,773 Tentei mudar esse menino de certa forma, tentei mold�-lo. 944 01:06:34,944 --> 01:06:39,614 Como se fosse uma esp�cie de couro duro que tinha que amaciar. 945 01:06:40,192 --> 01:06:43,160 N�o amaciou absolutamente. Era feito dessa maneira. 946 01:06:43,649 --> 01:06:46,431 Era um couro podre, e se rompeu. 947 01:06:49,825 --> 01:06:52,761 Puxou a mim? Foi por minha culpa? 948 01:06:57,380 --> 01:06:59,745 Sabe o que eu penso, Steve? 949 01:06:59,906 --> 01:07:02,624 Acredito que tudo o que � bom nele veio de voc�. 950 01:07:02,788 --> 01:07:05,570 Acredito que quando sorria, isso vinha de voc�. 951 01:07:05,731 --> 01:07:09,889 E quando ele amava, � algo que voc� Ihe deu. 952 01:07:20,454 --> 01:07:22,842 Se tiver alguma raz�o para estar aqui, diga r�pido. 953 01:07:23,013 --> 01:07:24,770 Minhas coisas. Vim recolher minhas coisas. 954 01:07:24,966 --> 01:07:26,461 Recolha e v�. 955 01:07:31,111 --> 01:07:32,704 Tamb�m vai sair, ei? 956 01:07:32,870 --> 01:07:36,221 Vou porque quero, Tony. Ningu�m me obriga. 957 01:07:36,392 --> 01:07:39,525 Sim, bem, voc� tem sorte. 958 01:07:41,769 --> 01:07:43,262 N�o se importa se eu levar isso? 959 01:07:43,465 --> 01:07:46,946 Pegue tudo o que possa levar. O resto vai para o Deneen amanh�. 960 01:07:47,113 --> 01:07:48,077 O que quer dizer? 961 01:07:48,110 --> 01:07:50,763 Voc� parte esta noite, eu vou partir pela manh�. 962 01:07:51,146 --> 01:07:52,423 Est� louco? 963 01:07:53,195 --> 01:07:54,372 J� disse aos homens. 964 01:07:54,537 --> 01:07:57,026 Podem ficar e trabalhar para o velho, se quiserem. 965 01:07:57,194 --> 01:07:59,945 Vai largar tudo, terra, gado, tudo? 966 01:08:00,140 --> 01:08:02,474 Sim. Agora pegue suas coisas. 967 01:08:04,716 --> 01:08:08,261 Steve. Eu pensei que fosse o n�mero um. 968 01:08:08,428 --> 01:08:09,770 E n�o � mais que um vagabundo. 969 01:08:09,997 --> 01:08:12,649 - N�o � nada. - Deixe ele em paz, Tony. 970 01:08:12,845 --> 01:08:15,812 Deixar ele em paz? Deixarei ele em paz. 971 01:08:16,236 --> 01:08:19,205 N�o Ihe tocaria nem com luvas. 972 01:08:30,800 --> 01:08:32,807 Ol�, rapazes. 973 01:08:33,744 --> 01:08:35,883 Ol�, Red. Como est� o menino? 974 01:08:36,305 --> 01:08:39,621 Fala-se muito de que o velho vai ficar com isto. 975 01:08:39,793 --> 01:08:41,037 Esque�am. 976 01:08:41,201 --> 01:08:43,340 Este rancho � dos Sinclair. 977 01:08:43,505 --> 01:08:47,783 E a partir de agora, eu sou o Sinclair que vai administrar este rancho. 978 01:08:47,954 --> 01:08:54,151 Bom, n�o posso falar pelos outros, mas eu recebo ordens do Steve. 979 01:08:54,322 --> 01:08:57,738 - Sinto muito, Tony. - N�o sinta. Pode partir esta noite. 980 01:08:58,739 --> 01:09:00,113 Tony. 981 01:09:01,875 --> 01:09:04,494 Voc� disse ou me perguntou? 982 01:09:04,948 --> 01:09:07,087 Se pergunta, a resposta � n�o. 983 01:09:07,668 --> 01:09:09,360 E se Ihe digo isso? 984 01:09:10,165 --> 01:09:12,915 A resposta �, vejamos o que Steve diz. 985 01:09:13,110 --> 01:09:15,695 Steve? Ei. Steve ouviu a palavra "cerca". 986 01:09:15,861 --> 01:09:18,033 E acredito que se assustou um pouco. 987 01:09:18,198 --> 01:09:20,981 Tudo que ouvir� do Steve � adeus. 988 01:09:21,142 --> 01:09:23,695 - Suponho que � seu direito. - Bem, n�o � o seu direito. 989 01:09:25,592 --> 01:09:26,672 Steve est� fora. � tudo. 990 01:09:26,839 --> 01:09:28,400 Senhor Tony... 991 01:09:28,568 --> 01:09:30,990 Olhe, Manuelo, seu trabalho est� aqui. 992 01:09:31,160 --> 01:09:33,264 O resto de voc�s t�m o seu. 993 01:09:33,431 --> 01:09:35,953 Agora, se querem ficar, devem lembrar... 994 01:09:36,120 --> 01:09:38,575 ...que nem Steve nem Deneen nem ningu�m... 995 01:09:38,777 --> 01:09:41,560 ...tem nada que ver com a dire��o do rancho Sinclair. 996 01:09:41,721 --> 01:09:43,608 Eu sou o �nico que podem chamar de senhor. 997 01:09:43,769 --> 01:09:47,153 N�o recolheu suas coisas, Tony, est� muito longe de seu cavalo. 998 01:09:47,323 --> 01:09:49,560 Estou t�o perto como quero estar. 999 01:09:49,722 --> 01:09:52,111 N�o t�o perto como eu quero que esteja. 1000 01:09:53,307 --> 01:09:55,827 Eu disse que esta terra ser� devolvida ao Deneen. 1001 01:09:55,995 --> 01:09:58,679 Tamb�m disse que podiam manter seus trabalhos. 1002 01:09:58,843 --> 01:10:01,430 Se algu�m tiver alguma d�vida a respeito de quem manda aqui... 1003 01:10:01,596 --> 01:10:03,352 ...estou preparado para esclarecer essas d�vidas. 1004 01:10:03,516 --> 01:10:04,727 Como quiser, Steve. 1005 01:10:04,892 --> 01:10:07,129 - Estamos com voc�, Steve. - N�o vamos decepcion�-lo. 1006 01:10:18,047 --> 01:10:19,770 Afaste-se de mim, Tony. 1007 01:10:31,681 --> 01:10:34,976 Se tem tanta vontade de morrer, v� morrer em outro lugar, longe de mim. 1008 01:10:35,169 --> 01:10:37,819 Estou farto de cavar sepulturas. 1009 01:10:38,720 --> 01:10:40,127 Muito bem, se acalme, Tony. 1010 01:10:40,289 --> 01:10:42,908 - Calma, Tony. - Muito bem, muito bem. 1011 01:10:43,138 --> 01:10:45,593 Estou bem, estou bem. 1012 01:10:58,404 --> 01:11:00,957 J� veremos quem manda aqui. 1013 01:11:08,133 --> 01:11:10,043 Vamos. 1014 01:11:12,485 --> 01:11:15,039 O que ser� dele, Steve? 1015 01:11:15,205 --> 01:11:17,312 Seguir� pelo mesmo caminho. 1016 01:11:17,478 --> 01:11:21,919 Encontrar� algu�m com um revolver mais r�pido, assim � como acontece. 1017 01:11:22,086 --> 01:11:23,712 Enterrar�o ele. 1018 01:11:24,136 --> 01:11:27,714 Se tiver sorte, ter� uma l�pide, e se n�o, n�o haver� diferen�a... 1019 01:11:27,880 --> 01:11:30,270 ...porque n�o haver� ningu�m para chorar por ele. 1020 01:11:31,176 --> 01:11:32,834 Exceto eu. 1021 01:11:33,993 --> 01:11:35,815 Eu chorarei. 1022 01:11:49,482 --> 01:11:50,912 Vamos. 1023 01:12:02,060 --> 01:12:04,330 A que se deve o prazer, jovem Sinclair? 1024 01:12:04,525 --> 01:12:06,596 N�o vim aqui falar de prazeres. 1025 01:12:06,764 --> 01:12:08,936 Vim aqui falar de meus neg�cios. 1026 01:12:09,101 --> 01:12:15,083 No caso de que n�o saiba que dirijo agora o rancho Sinclair... 1027 01:12:15,279 --> 01:12:18,662 ...e minha primeira ordem � para voc� derrubar esta cerca. 1028 01:12:19,150 --> 01:12:21,093 Est� em minhas terras. Saia. 1029 01:12:22,896 --> 01:12:24,587 Ao menos voc� diz como um homem. 1030 01:12:24,751 --> 01:12:26,181 Sim, mas n�o a um homem. 1031 01:12:26,384 --> 01:12:29,733 Digo a um sujo, insignificante, chacal do gatilho... 1032 01:12:29,904 --> 01:12:32,458 ...sem um cora��o em seu corpo. 1033 01:12:33,329 --> 01:12:36,624 N�o posso dizer mais simples do que isso, Tony. 1034 01:12:36,817 --> 01:12:41,389 Bem, nesse caso, Sr. Deneen, � melhor que use essa arma... 1035 01:12:41,554 --> 01:12:44,010 ...porque acho que terei que matar voc�. 1036 01:13:27,417 --> 01:13:30,897 Atiraram no Sr. Deneen. Foi nesta manh� bem cedo. 1037 01:13:31,129 --> 01:13:33,879 Est� gravemente ferido. 1038 01:13:34,393 --> 01:13:35,920 Sabemos quem o fez. 1039 01:13:37,113 --> 01:13:39,897 N�o pode ir muito longe, Steve. Est� ferido. 1040 01:13:40,058 --> 01:13:43,093 Seguimos um rastro de sangue para as colinas, logo desapareceu. 1041 01:13:43,260 --> 01:13:45,047 Pensamos que viria aqui. 1042 01:13:45,722 --> 01:13:46,738 N�o veio. 1043 01:13:48,187 --> 01:13:50,358 Vamos continuar procurando, Steve. 1044 01:13:52,253 --> 01:13:55,351 Se est� com problemas, acredito que sei aonde poderia ir. 1045 01:13:55,516 --> 01:13:57,938 Agradeceria se me deixasse ir atr�s dele, Brick. 1046 01:14:00,029 --> 01:14:02,419 Estou com o velho h� 38 anos. 1047 01:14:03,870 --> 01:14:05,114 Eu tamb�m gosto dele. 1048 01:14:08,158 --> 01:14:09,336 Levar� seu rev�lver? 1049 01:14:18,720 --> 01:14:20,607 Muito bem, Steve. 1050 01:14:25,920 --> 01:14:27,000 Espere por mim. 1051 01:14:28,385 --> 01:14:30,109 Esperarei. 1052 01:15:56,397 --> 01:15:57,957 Tony? 1053 01:17:05,654 --> 01:17:07,378 Tony. 1054 01:17:12,343 --> 01:17:14,645 N�o chegou muito longe. 1055 01:17:14,840 --> 01:17:17,426 Tenho um bala em minha perna. 1056 01:17:17,944 --> 01:17:19,887 Quem veio com voc�? 1057 01:17:20,345 --> 01:17:22,320 Ningu�m. Vim sozinho. 1058 01:17:22,520 --> 01:17:24,310 N�o caminhe mais, Steve. 1059 01:17:25,145 --> 01:17:27,087 N�o � dia de caminhar. 1060 01:17:27,802 --> 01:17:29,525 Faz calor. 1061 01:17:29,978 --> 01:17:33,807 � um bom dia para um homem morrer. Nunca notaria a diferen�a. 1062 01:17:34,651 --> 01:17:36,986 Vim por voc�, Tony. Vou levar voc� de volta. 1063 01:17:37,179 --> 01:17:38,608 N�o vou deixar, Steve. 1064 01:17:41,116 --> 01:17:44,345 Fique onde est�... ... ou terei que te matar. 1065 01:17:45,948 --> 01:17:47,355 Steve, n�o. 1066 01:17:47,547 --> 01:17:49,654 Pe�o que n�o fa�a. 1067 01:17:49,884 --> 01:17:51,795 Por favor, Steve. 1068 01:17:52,765 --> 01:17:54,325 Vou te levar de volta, Tony. 1069 01:17:58,334 --> 01:17:59,676 E se eu n�o for? 1070 01:18:16,897 --> 01:18:18,489 Tony. 1071 01:18:30,691 --> 01:18:32,546 Tony. 1072 01:18:40,227 --> 01:18:43,043 Steve, tinha que proteger voc�. 1073 01:18:43,204 --> 01:18:47,067 N�o podia matar seu irm�o pequeno porque... 1074 01:18:47,237 --> 01:18:49,309 - Steve. - Sim? 1075 01:18:49,764 --> 01:18:51,357 Steve. 1076 01:19:15,752 --> 01:19:17,160 Encontrou o Tony? 1077 01:19:17,321 --> 01:19:19,045 Sim. 1078 01:19:19,529 --> 01:19:21,318 Como est� o Sr. Deneen? 1079 01:19:21,482 --> 01:19:23,237 Vai sair desta. 1080 01:19:23,401 --> 01:19:26,152 Quando puder ouvir, Ihe diga... 1081 01:19:26,890 --> 01:19:31,463 J� pode ouvir agora, Steve. Creio que gostaria de ouvir de voc�. 1082 01:19:44,236 --> 01:19:46,603 Alegro-me que esteja bem, Sr. Deneen. 1083 01:19:50,894 --> 01:19:52,104 Tony est� morto. 1084 01:19:55,790 --> 01:19:58,954 Steve. Volte aqui. 1085 01:20:01,551 --> 01:20:05,349 N�o comece a fugir de algo que voc� j� construiu. 1086 01:20:05,871 --> 01:20:09,352 N�o vou moralizar e Ihe dizer que o que aconteceu � o melhor. 1087 01:20:09,520 --> 01:20:11,081 Mas aconteceu. 1088 01:20:11,248 --> 01:20:13,932 E n�o h� nada que possa fazer a respeito. 1089 01:20:14,769 --> 01:20:17,551 H� muito trabalho que fazer neste vale. 1090 01:20:18,161 --> 01:20:21,478 E � o nosso vale, Steve, lembre-se. 1091 01:20:22,162 --> 01:20:24,552 Vou precisar de muita ajuda. 1092 01:20:25,426 --> 01:20:27,150 Gostaria que voc� ficasse. 1093 01:20:27,346 --> 01:20:29,169 Ficarei. 1094 01:20:31,059 --> 01:20:33,001 Melhor voltar para sua casa... 1095 01:20:33,171 --> 01:20:36,401 ...e Ihes dizer que os Sinclair continuam no neg�cio. 1096 01:20:47,000 --> 01:20:51,769 Gerigato julho/2015 85544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.