All language subtitles for Ringu.0.2000.720p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,924 --> 00:00:28,931 From The Ring O Production Group 2 00:00:30,331 --> 00:00:34,677 An Asmik-Ace Production 3 00:00:44,913 --> 00:00:47,450 So, what's in this video? 4 00:00:49,417 --> 00:00:50,862 Come on, Yukiko! 5 00:00:52,053 --> 00:00:55,296 You saw it, didn't you? You can tell me! 6 00:00:58,293 --> 00:00:59,931 What? No way! 7 00:00:59,994 --> 00:01:02,065 I'm not watching it! 8 00:01:08,236 --> 00:01:09,374 A well? 9 00:01:11,205 --> 00:01:12,240 Yeah. 10 00:01:15,476 --> 00:01:18,616 Last night I had this weird dream. 11 00:01:20,248 --> 00:01:21,955 There was a well in it. 12 00:01:24,185 --> 00:01:26,165 A real old one. 13 00:01:26,921 --> 00:01:30,733 The edge had crumbled away. 14 00:01:31,626 --> 00:01:33,367 Inside it was pitch-black. 15 00:01:34,195 --> 00:01:36,641 I couldn't see anything. 16 00:01:46,908 --> 00:01:49,946 The house looked empty. 17 00:01:55,483 --> 00:01:57,963 I went inside. 18 00:02:02,357 --> 00:02:05,600 The place was a ruin. 19 00:02:13,067 --> 00:02:15,946 There was a flight of stairs. 20 00:02:18,773 --> 00:02:23,552 I went to go up it, but something told me I absolutely shouldn't. 21 00:02:24,779 --> 00:02:28,249 I just stood there. I couldn't move. 22 00:02:40,428 --> 00:02:44,968 30 Years Before 23 00:02:51,606 --> 00:02:53,017 Mrs. Sudo. 24 00:02:53,675 --> 00:02:57,213 There's a reporter to see you. In there. 25 00:02:58,413 --> 00:02:59,585 Thank you. 26 00:03:10,558 --> 00:03:13,869 Miyaji, from Chuo Nippo. 27 00:03:17,799 --> 00:03:21,747 You taught a Yamamura Sadako 11 years ago. 28 00:03:28,910 --> 00:03:33,984 I'm afraid there's no picture of her. Would you like to look? 29 00:03:35,950 --> 00:03:39,796 She came into the school after the year had started. 30 00:03:39,854 --> 00:03:43,734 Then her mother died and her father came for her. 31 00:03:43,791 --> 00:03:45,930 They left the island. 32 00:03:46,594 --> 00:03:48,870 Dr. Ikuma Heihachiro? 33 00:03:48,930 --> 00:03:53,606 Yes. Sadako was just here till the middle of second term. 34 00:03:55,002 --> 00:03:57,243 What was she like? 35 00:04:01,943 --> 00:04:06,358 A very intelligent girl. Very pretty. 36 00:04:08,449 --> 00:04:10,520 I went to see her relatives. 37 00:04:12,386 --> 00:04:15,299 They wouldn't talk to me. 38 00:04:16,858 --> 00:04:21,136 There was all that trouble over her mother, Shizuko. 39 00:04:21,662 --> 00:04:23,801 Her suicide and all... 40 00:04:25,700 --> 00:04:31,651 Did Sadako have the powers her mother did? 41 00:04:32,306 --> 00:04:35,116 That I wouldn't know. 42 00:04:37,712 --> 00:04:39,350 Only... 43 00:04:43,117 --> 00:04:49,090 ...Sadako was terribly afraid of the sea. 44 00:04:49,891 --> 00:04:51,734 The sea? 45 00:04:52,760 --> 00:04:57,368 All those children in the picture drowned. Fourteen of them. 46 00:04:59,867 --> 00:05:02,279 One swimming class, 47 00:05:02,336 --> 00:05:04,475 they went to the beach. 48 00:05:04,539 --> 00:05:07,884 Sadako was simply terrified. 49 00:05:08,910 --> 00:05:12,881 "If you go in the sea, you'll all die," she said. 50 00:05:28,930 --> 00:05:32,036 No luck! No one knows where Dr. Ikuma went! 51 00:05:33,601 --> 00:05:34,944 Miyaji! 52 00:05:38,306 --> 00:05:43,551 Sadako was the only one who didn't go swimming. 53 00:05:43,611 --> 00:05:48,993 She just sat all hunched up on the beach, staring at the sea. 54 00:05:49,050 --> 00:05:53,624 Then from out in the bay, 55 00:05:53,688 --> 00:05:56,692 the kids all started screaming... 56 00:06:29,857 --> 00:06:35,864 RING O "BIRTHDAY" 57 00:07:22,576 --> 00:07:26,319 "If I could be reborn, 58 00:07:26,380 --> 00:07:30,089 even though it violates the will of God himself, 59 00:07:30,151 --> 00:07:34,224 I would want to be at your side..." 60 00:07:35,056 --> 00:07:37,263 ...with you. 61 00:07:39,193 --> 00:07:41,571 If it were all a dream, 62 00:07:41,629 --> 00:07:43,973 when I awoke, 63 00:07:44,031 --> 00:07:46,739 if only you were there. 64 00:07:46,801 --> 00:07:52,149 But the light of morning shows me as I really am. 65 00:07:52,206 --> 00:07:53,810 Okay! 66 00:07:53,874 --> 00:07:56,081 Enough. 67 00:07:59,280 --> 00:08:00,884 Take a break. 68 00:08:01,449 --> 00:08:06,330 We'll break for lunch. Everyone back in an hour. 69 00:08:11,425 --> 00:08:13,962 Aiko's not herself lately. 70 00:08:14,662 --> 00:08:17,370 Maybe if Mr. Shigemori wasn't so irritable... 71 00:08:18,399 --> 00:08:22,074 - Where should we have lunch? - I don't care. 72 00:08:22,136 --> 00:08:25,242 You're no fun! 73 00:08:26,073 --> 00:08:28,417 What?! 74 00:08:28,476 --> 00:08:30,422 What are you staring at? 75 00:08:30,911 --> 00:08:32,254 Creep! 76 00:08:40,388 --> 00:08:46,134 You know, Aiko and Shigemori got along fine before that girl came. 77 00:08:46,994 --> 00:08:48,769 What do you mean? 78 00:08:48,829 --> 00:08:52,709 Nothing... just the feeling I get. 79 00:08:56,470 --> 00:08:58,643 Sadako, huh? 80 00:08:58,706 --> 00:09:03,280 She works really hard and she's so pretty, 81 00:09:04,545 --> 00:09:06,218 but she is a little strange. 82 00:10:00,067 --> 00:10:03,844 So, getting used to life in Tokyo? 83 00:10:05,973 --> 00:10:07,043 Yes. 84 00:10:09,977 --> 00:10:14,551 Last time I gave you a fairly strong tranquilizer. 85 00:10:14,615 --> 00:10:18,290 Are you still seeing strange things? 86 00:10:22,323 --> 00:10:23,427 No. 87 00:10:25,693 --> 00:10:28,230 I'm sure it's just nerves. 88 00:10:29,296 --> 00:10:32,539 It's a psychogenic disorder. 89 00:10:37,905 --> 00:10:42,581 I feel more relaxed since I joined the drama troupe. 90 00:10:42,643 --> 00:10:44,589 You do? 91 00:10:44,645 --> 00:10:48,684 Certainly, performing has therapeutic value. 92 00:10:49,783 --> 00:10:51,956 Do you like the troupe? 93 00:10:53,754 --> 00:10:54,755 Yes. 94 00:10:56,857 --> 00:11:01,499 Amazing! So drama is the best medicine. 95 00:11:23,918 --> 00:11:25,090 Sadako. 96 00:11:26,820 --> 00:11:30,597 Don't be too enthusiastic. People won't like it. 97 00:11:32,826 --> 00:11:33,827 Okay.)'- 98 00:11:48,943 --> 00:11:50,616 Come in! 99 00:11:50,678 --> 00:11:53,955 Your dresses are done. 100 00:11:54,014 --> 00:11:55,459 Hang them there. 101 00:12:01,989 --> 00:12:06,096 Aiko, you've been looking a little pale. Are you all right? 102 00:12:08,462 --> 00:12:11,306 - Since that girl came... - Who? 103 00:12:14,635 --> 00:12:17,411 Oh, Sadako. 104 00:12:20,708 --> 00:12:23,484 I keep seeing something behind her. 105 00:12:25,045 --> 00:12:26,456 Here we go again! 106 00:12:27,448 --> 00:12:29,428 And a well too. 107 00:12:32,119 --> 00:12:33,223 A well? 108 00:12:35,723 --> 00:12:39,261 I keep having these bad dreams. 109 00:12:42,096 --> 00:12:46,408 I go into a house by the well 110 00:12:46,467 --> 00:12:48,970 and there's stairs leading up... 111 00:12:52,206 --> 00:12:56,052 ...but I'm too terrified to go up them. 112 00:13:05,519 --> 00:13:06,520 What? 113 00:13:09,356 --> 00:13:11,267 I've had the same dream. 114 00:13:27,107 --> 00:13:30,213 She was found in the river this morning. 115 00:13:31,278 --> 00:13:34,987 She fits the description of the missing girl. 116 00:13:36,150 --> 00:13:37,788 A scar on her face? 117 00:13:37,851 --> 00:13:38,989 Doctor! 118 00:13:42,289 --> 00:13:43,700 Is it her? 119 00:13:50,731 --> 00:13:52,904 - Anna! - Don't look! 120 00:13:55,269 --> 00:14:00,617 She would hate to think you'd seen that ugly scar. 121 00:14:03,310 --> 00:14:05,586 I don't care how she looks! 122 00:14:07,514 --> 00:14:10,825 If only I'd gone to see her in the hospital! 123 00:14:13,287 --> 00:14:14,595 Don't blame yourself. 124 00:14:20,361 --> 00:14:23,899 There's no mistake. That is my daughter. 125 00:14:27,201 --> 00:14:28,578 I'm sorry. 126 00:14:31,171 --> 00:14:34,015 It may all be for the best. 127 00:14:34,074 --> 00:14:39,752 She might just as well have been dead before this unfortunate accident. 128 00:14:41,248 --> 00:14:42,352 Doctor! 129 00:14:44,218 --> 00:14:47,324 Doctor! Have you seen my daughter?! 130 00:14:47,388 --> 00:14:50,699 She left your hospital four days ago! 131 00:14:51,425 --> 00:14:55,237 Once a patient sets foot outside my hospital, 132 00:14:55,295 --> 00:15:00,142 she is my patient no longer. Where your daughter may be, 133 00:15:00,200 --> 00:15:01,838 I have no idea. 134 00:15:01,902 --> 00:15:04,246 But that corpse in the river! 135 00:15:04,304 --> 00:15:05,942 Was it her?! 136 00:15:06,006 --> 00:15:07,314 Unfortunately, 137 00:15:08,308 --> 00:15:10,618 it is my daughter who is dead. 138 00:15:11,512 --> 00:15:12,582 What?! 139 00:15:13,914 --> 00:15:16,292 lam the one in need of sympathy. 140 00:15:17,885 --> 00:15:22,334 I must prepare for her funeral. If you would excuse me, 141 00:15:24,124 --> 00:15:29,039 I would like to spend today alone with my daughter. 142 00:15:39,706 --> 00:15:41,743 Right! Okay. 143 00:15:41,809 --> 00:15:44,688 On to scene two. We'll take a short break. 144 00:16:02,963 --> 00:16:04,067 Aiko? 145 00:16:13,874 --> 00:16:15,478 Aiko? 146 00:16:28,856 --> 00:16:33,327 I understand you studied under Dr. Ikuma Heihachiro. 147 00:16:34,228 --> 00:16:36,572 That's correct. 148 00:16:36,630 --> 00:16:40,578 But his ESP research was too much even for me. 149 00:16:41,201 --> 00:16:45,946 In the end, he recanted his own theories. 150 00:16:46,006 --> 00:16:48,782 And you agree with that? 151 00:16:48,842 --> 00:16:50,321 Of course. 152 00:16:53,113 --> 00:16:55,389 Do you remember... 153 00:16:57,885 --> 00:17:03,892 ...the experiment that got him driven out of the profession? 154 00:17:03,957 --> 00:17:05,868 Yes. 155 00:17:05,926 --> 00:17:07,906 And that a man died? 156 00:17:09,429 --> 00:17:11,409 There was no connection. 157 00:17:12,599 --> 00:17:15,011 This is a tape of that day. 158 00:17:16,403 --> 00:17:17,507 Correct! 159 00:17:19,106 --> 00:17:20,176 Correct! 160 00:17:22,709 --> 00:17:24,484 Fraud! 161 00:17:24,545 --> 00:17:28,391 It's nothing but a vulgar magic show! 162 00:17:28,448 --> 00:17:32,658 - Don't be fools! - Dr. Ikuma! You're being deceived! 163 00:17:41,428 --> 00:17:43,339 What's wrong?! 164 00:17:43,397 --> 00:17:45,035 She's a freak! 165 00:17:51,338 --> 00:17:54,683 That noise appeared only on this tape. 166 00:17:56,476 --> 00:17:58,285 Can you explain that? 167 00:18:00,314 --> 00:18:02,191 No. 168 00:18:04,651 --> 00:18:07,894 It's more than one man who died. 169 00:18:09,623 --> 00:18:11,364 In the last 12 years... 170 00:18:14,928 --> 00:18:17,636 ...everyone who was there has died. 171 00:18:18,565 --> 00:18:23,446 Not one of the reporters at that demonstration is alive today. 172 00:18:28,642 --> 00:18:32,385 Do you have any idea where Dr. Ikuma might be? 173 00:18:38,819 --> 00:18:40,924 No. 174 00:18:40,988 --> 00:18:42,968 Or his daughter Sadako? 175 00:18:43,857 --> 00:18:45,165 I don't know. 176 00:18:48,128 --> 00:18:52,235 So we don't even know yet when the funeral will be. 177 00:18:52,299 --> 00:18:56,941 - Do we open or not?! - Wait! Wait a minute! 178 00:18:57,004 --> 00:18:59,006 Listen! 179 00:18:59,072 --> 00:19:01,882 Losing Aiko is a heavy blow. 180 00:19:01,942 --> 00:19:05,719 But we must carry on with the play. 181 00:19:06,780 --> 00:19:08,521 She'd have wanted that. 182 00:19:08,582 --> 00:19:12,291 Now, I want you all to listen carefully. 183 00:19:12,352 --> 00:19:17,631 I've decided our apprentice, Yamamura Sadako, will take the part. 184 00:19:18,592 --> 00:19:19,832 That's all. 185 00:19:22,796 --> 00:19:25,140 Mr. Shigemori! Hey! 186 00:19:43,116 --> 00:19:44,959 Why her? 187 00:19:46,319 --> 00:19:47,798 Ignore them. 188 00:20:18,485 --> 00:20:19,657 Okay! 189 00:20:19,720 --> 00:20:20,994 Places! 190 00:20:41,241 --> 00:20:42,845 Hello? 191 00:20:44,211 --> 00:20:45,383 Hello? 192 00:20:46,880 --> 00:20:48,223 Who is this? 193 00:20:49,683 --> 00:20:51,629 Why do you never speak? 194 00:21:02,129 --> 00:21:04,769 - Andrei... - Anna? 195 00:21:04,831 --> 00:21:06,071 Is that you? 196 00:21:08,301 --> 00:21:09,336 Anna! 197 00:21:11,371 --> 00:21:13,578 Do you know what will happen?! 198 00:21:14,574 --> 00:21:16,178 Was that Andrei? 199 00:21:19,746 --> 00:21:22,420 You died in that accident. 200 00:21:22,482 --> 00:21:26,487 And soon you will be reborn! 201 00:21:32,125 --> 00:21:33,627 Reborn? 202 00:21:36,630 --> 00:21:37,870 Yes! 203 00:21:47,574 --> 00:21:48,712 If... 204 00:21:51,011 --> 00:21:53,116 ...I could be reborn... 205 00:21:55,515 --> 00:21:59,759 ...even though it violates the will of God himself... 206 00:22:01,154 --> 00:22:05,796 ...I would want to be at your side... 207 00:22:08,161 --> 00:22:09,902 ...with you. 208 00:22:13,633 --> 00:22:17,342 If it were all a dream... 209 00:22:19,439 --> 00:22:21,180 ...when I awoke... 210 00:22:25,045 --> 00:22:27,286 ...if only you were there. 211 00:22:31,351 --> 00:22:34,855 But the light of morning shows me as I really am. 212 00:22:38,592 --> 00:22:40,868 Still I want to say it... 213 00:22:43,296 --> 00:22:44,707 ...I love you. 214 00:22:50,937 --> 00:22:52,109 Good night. 215 00:22:57,210 --> 00:22:58,450 Good night. 216 00:23:06,453 --> 00:23:08,091 Sadako! 217 00:23:10,523 --> 00:23:11,968 It'll be great. 218 00:23:14,794 --> 00:23:17,070 Thanks. 219 00:23:17,130 --> 00:23:19,269 Mr. Toyama... 220 00:23:28,975 --> 00:23:30,454 Don't look! 221 00:23:32,913 --> 00:23:34,586 No! 222 00:23:35,148 --> 00:23:36,559 It wasn't me! 223 00:23:38,218 --> 00:23:39,356 Sadako! 224 00:23:49,529 --> 00:23:51,805 - What did you see? - Toyama... 225 00:23:52,699 --> 00:23:53,700 Yes? 226 00:23:53,767 --> 00:23:56,839 We don't have much time. Are you all ready? 227 00:23:56,903 --> 00:23:57,938 No. 228 00:23:58,004 --> 00:24:01,315 So you're going to be working all night. 229 00:24:04,144 --> 00:24:07,387 About your cue here, 230 00:24:07,447 --> 00:24:10,451 take two beats after the light comes on. 231 00:24:11,518 --> 00:24:15,967 Raise the tempo, but don't lose the tension. 232 00:24:35,108 --> 00:24:36,314 Here. 233 00:24:47,153 --> 00:24:48,723 Listen to this. 234 00:24:49,723 --> 00:24:51,600 What? 235 00:25:04,938 --> 00:25:06,474 Hear that? 236 00:25:06,539 --> 00:25:08,712 What is it? 237 00:25:08,775 --> 00:25:11,722 This tape was on when Aiko died. 238 00:25:12,812 --> 00:25:15,952 That noise wasn't there before. 239 00:25:16,016 --> 00:25:18,292 So it got put in after? 240 00:25:27,427 --> 00:25:30,897 Was that someone saying, "You will die"? 241 00:25:48,648 --> 00:25:50,321 Rain, huh? 242 00:25:58,458 --> 00:25:59,937 Your mother? 243 00:26:06,866 --> 00:26:08,777 She's dead? 244 00:26:18,845 --> 00:26:20,188 Go away. 245 00:26:39,265 --> 00:26:41,677 I'll make you a star. 246 00:26:44,771 --> 00:26:46,773 I can do that, you know. 247 00:27:07,827 --> 00:27:10,671 It's late. Why not stay the night? 248 00:27:10,730 --> 00:27:12,403 Yes, that's best. 249 00:27:12,465 --> 00:27:16,572 I can't. Tonight I'm to meet with a friend... 250 00:27:50,069 --> 00:27:51,412 Still here? 251 00:27:51,471 --> 00:27:53,280 Waiting for Toyama. 252 00:27:54,207 --> 00:27:57,245 I've got to alter Sadako's dress. 253 00:27:57,310 --> 00:28:01,053 Let her do that. She's just an apprentice! 254 00:28:01,114 --> 00:28:03,492 That's not an actor's job. 255 00:28:13,960 --> 00:28:18,136 If you like. But Sadako and Toyama have been acting funny. 256 00:28:18,198 --> 00:28:19,905 I'd watch out. 257 00:28:25,171 --> 00:28:27,447 - See you. - Good night. 258 00:30:33,066 --> 00:30:36,309 Did you see Sadako here? 259 00:30:36,369 --> 00:30:37,473 No. 260 00:30:38,671 --> 00:30:40,582 Somethings strange... 261 00:31:15,475 --> 00:31:16,579 Sadako? 262 00:31:27,286 --> 00:31:29,766 So you took the dress! 263 00:31:29,822 --> 00:31:31,301 What for?! 264 00:31:32,625 --> 00:31:35,003 - Me? - Don't play dumb! 265 00:31:35,061 --> 00:31:37,007 Hey... 266 00:31:37,063 --> 00:31:40,704 It's like Kaoru said! Since she came... 267 00:31:40,767 --> 00:31:42,508 Stop it! 268 00:32:00,286 --> 00:32:02,493 I'm sorry. 269 00:32:03,823 --> 00:32:06,269 Sometimes I do things 270 00:32:06,325 --> 00:32:10,000 and I don't remember them. 271 00:32:12,598 --> 00:32:17,013 Last night, Mr. Shigemori came to my apartment... 272 00:32:20,339 --> 00:32:22,341 ...and I don't remember. 273 00:32:29,549 --> 00:32:34,259 Sadako, won't you tell me what it is that scares you? 274 00:32:40,126 --> 00:32:43,630 There's someone here with me. 275 00:32:49,669 --> 00:32:51,842 Even now? 276 00:32:51,904 --> 00:32:53,508 It's not someone... 277 00:32:54,373 --> 00:32:56,250 ...that I don't know. 278 00:32:59,011 --> 00:33:02,857 It's like a long, long time ago... 279 00:33:04,450 --> 00:33:08,455 But I only remember fragments 280 00:33:09,455 --> 00:33:11,867 from when I was a child 281 00:33:13,960 --> 00:33:19,103 and there's something there that terrifies me. 282 00:33:26,205 --> 00:33:27,377 Mother. 283 00:33:28,508 --> 00:33:29,748 Mother. 284 00:33:30,943 --> 00:33:33,150 Who is my father? 285 00:33:47,860 --> 00:33:49,203 You were dreaming. 286 00:33:57,870 --> 00:34:00,908 You fainted. Do you remember? 287 00:34:21,127 --> 00:34:22,572 There's only coffee. 288 00:34:30,269 --> 00:34:31,373 Sadako. 289 00:34:34,140 --> 00:34:36,381 There's no one here, is there? 290 00:34:57,563 --> 00:34:58,871 What? 291 00:35:04,704 --> 00:35:05,705 Sadako! 292 00:35:42,942 --> 00:35:46,321 Yamamura Sadako Resume 293 00:35:51,183 --> 00:35:54,062 Dr. Kuno, please. 294 00:35:54,120 --> 00:35:56,066 - Oh, Dr. Kuno. - Yes? 295 00:35:56,122 --> 00:35:58,102 Someone to see you. 296 00:35:58,157 --> 00:36:02,503 I'm Tachihara Etsuko. I'm in Yamamura Sadako's troupe. 297 00:36:03,295 --> 00:36:06,674 She gave your name as a reference. 298 00:36:07,633 --> 00:36:10,113 I'm sorry, I'm very busy. 299 00:36:13,839 --> 00:36:15,580 Doctor! 300 00:36:15,641 --> 00:36:20,181 Someone in our troupe is dead. Right out of the blue. 301 00:36:22,381 --> 00:36:26,796 Strange things have been happening since she came. 302 00:36:28,988 --> 00:36:33,232 Is there something unusual about Sadako? 303 00:36:33,292 --> 00:36:37,399 I'm afraid I'm not in a position to say. 304 00:36:58,117 --> 00:37:01,098 "The Mask", by Shigemori Isamu Starring Yamamura Sadako 305 00:38:12,558 --> 00:38:13,730 Toyama... 306 00:38:16,095 --> 00:38:19,372 ...keep away from Sadako. Please! 307 00:38:22,668 --> 00:38:25,649 I met this doctor who knows her. 308 00:38:27,673 --> 00:38:30,381 She's hiding something! 309 00:38:30,442 --> 00:38:32,479 Not from me. 310 00:38:34,780 --> 00:38:35,952 Oh'? 311 00:38:36,015 --> 00:38:39,155 Mr. Shigemori's gone all weird. 312 00:38:39,218 --> 00:38:41,459 You've noticed that, haven't you? 313 00:38:46,525 --> 00:38:50,667 Everyone says it's because of Sadako. 314 00:38:52,698 --> 00:38:55,406 And it's not just him! 315 00:38:55,467 --> 00:39:00,780 They say Aiko dying was her fault too! 316 00:39:10,149 --> 00:39:12,390 She's not normal! 317 00:39:18,057 --> 00:39:19,661 Places, everyone. 318 00:39:22,962 --> 00:39:24,441 Get out, will you? 319 00:39:43,282 --> 00:39:44,989 That's Mr. Shigemori. 320 00:39:45,050 --> 00:39:48,361 - Please. - Thank you. 321 00:39:57,496 --> 00:40:01,638 I'm from Chuo Nippo. My name is Miyaji. 322 00:40:01,700 --> 00:40:04,112 I realize you open tomorrow. 323 00:40:04,169 --> 00:40:08,140 Thank you for taking time for us. 324 00:40:08,207 --> 00:40:09,515 Not at all. 325 00:40:10,643 --> 00:40:15,319 I understand you've chosen a new actress... 326 00:40:16,949 --> 00:40:18,986 ...for the lead role. 327 00:40:20,519 --> 00:40:21,589 Yep. 328 00:40:23,689 --> 00:40:24,963 That's her. 329 00:40:40,172 --> 00:40:44,621 If I could be reborn, even though it violates the will of God himself... 330 00:40:51,717 --> 00:40:54,630 - May I talk to her'? - Certainly. 331 00:40:55,854 --> 00:40:56,958 Sadako! 332 00:41:14,640 --> 00:41:18,952 Miss Yamamura Sadako? May we have a word? 333 00:41:53,545 --> 00:41:55,491 Miyaji. 334 00:41:58,484 --> 00:41:59,485 That's her. 335 00:42:02,154 --> 00:42:04,691 Find out where we can reach her. 336 00:42:16,101 --> 00:42:19,378 Miyaji! There's someone here from Oshima Island. 337 00:42:19,438 --> 00:42:20,678 Over there. 338 00:42:23,842 --> 00:42:26,118 What brings you all this way? 339 00:42:28,514 --> 00:42:34,226 There was something I just couldn't bring myself to say when we last met. 340 00:42:35,454 --> 00:42:38,663 I've never told this to anyone. 341 00:42:40,392 --> 00:42:42,872 It's about the Yamamuras. 342 00:42:42,928 --> 00:42:48,810 I called on them once after Sadako was put into our school. 343 00:42:55,574 --> 00:43:00,182 By then, her mother, Shizuko, had gone strange. 344 00:43:27,773 --> 00:43:32,483 Suddenly, there was no one else around. 345 00:43:41,920 --> 00:43:46,733 I heard a crawling sound coming from upstairs. 346 00:44:04,209 --> 00:44:09,625 After that, I was always afraid of the child too. 347 00:44:12,217 --> 00:44:14,254 I'd think crazy things... 348 00:44:16,121 --> 00:44:18,294 ...like which Sadako... 349 00:44:19,558 --> 00:44:21,560 ...was at school today... 350 00:44:39,645 --> 00:44:40,715 Well? 351 00:44:42,581 --> 00:44:44,151 See for yourself. 352 00:44:53,192 --> 00:44:56,765 The whole troupe is cursed. 353 00:44:59,765 --> 00:45:01,244 And the one of me? 354 00:45:16,114 --> 00:45:18,594 There are other people in the picture. 355 00:45:19,384 --> 00:45:23,355 The reporters who died after Dr. Ikuma's demonstration. 356 00:45:31,630 --> 00:45:36,045 Dr. Ikuma claimed intention could become a living thing, 357 00:45:37,869 --> 00:45:42,011 that human thought could change to energy. 358 00:45:43,475 --> 00:45:45,318 But is that all it is? 359 00:45:46,878 --> 00:45:50,291 Maybe it's another force that summons Sadako. 360 00:46:04,329 --> 00:46:06,605 A second one. 361 00:46:08,467 --> 00:46:13,212 Anyway, this is one article you won't be able to write. 362 00:46:13,272 --> 00:46:16,913 This was never for an article. 363 00:46:32,858 --> 00:46:34,360 Thanks for everything. 364 00:47:07,526 --> 00:47:10,666 Don't you like having your picture taken? 365 00:47:12,331 --> 00:47:15,039 I've finally remembered 366 00:47:15,100 --> 00:47:17,512 who your mother was. 367 00:47:19,938 --> 00:47:21,918 I remember the story. 368 00:47:23,942 --> 00:47:28,391 She killed a man during some kind of experiment. 369 00:47:29,548 --> 00:47:31,050 She didn't! 370 00:47:31,116 --> 00:47:34,097 Aiko's death was no accident. 371 00:47:35,687 --> 00:47:40,227 You'll do anything to be a star, won't you. 372 00:47:46,031 --> 00:47:48,102 Wait a minute. 373 00:47:48,867 --> 00:47:51,541 Was it you who killed that reporter? 374 00:47:56,641 --> 00:48:01,852 Just the woman I've been looking for! You're perfect for an actress! 375 00:48:07,486 --> 00:48:11,298 Sadako, do you intend to kill me? 376 00:48:13,325 --> 00:48:15,601 You like Toyama that much? 377 00:48:17,596 --> 00:48:20,099 If I die, I'll take you with me. 378 00:48:21,466 --> 00:48:23,878 I'll tell everyone. 379 00:48:27,272 --> 00:48:29,343 They won't let you live. 380 00:48:33,545 --> 00:48:35,252 You're mine. 381 00:48:56,535 --> 00:48:57,980 Is that you? 382 00:48:58,036 --> 00:48:59,310 No! 383 00:49:01,840 --> 00:49:02,910 It's not me! 384 00:49:06,545 --> 00:49:07,717 No! 385 00:49:15,120 --> 00:49:16,292 Mr. Shigemori! 386 00:49:16,354 --> 00:49:18,027 You bastard! 387 00:49:24,663 --> 00:49:26,233 Toyama! 388 00:49:29,568 --> 00:49:31,639 You won't kill me! 389 00:49:31,703 --> 00:49:33,011 Mr. Shigemori! 390 00:49:34,673 --> 00:49:36,414 Toyama, don't! 391 00:49:41,913 --> 00:49:45,656 Please! Keep away from me! 392 00:50:42,841 --> 00:50:44,718 You're hurt! 393 00:50:48,413 --> 00:50:51,121 Hold on, Toyama! 394 00:50:52,417 --> 00:50:53,828 Let me in there! 395 00:51:00,025 --> 00:51:01,698 The wounds closed up. 396 00:51:02,994 --> 00:51:04,632 A deep cut like that. 397 00:52:03,922 --> 00:52:08,837 Etsuko? This is Miyaji, the reporter from earlier today. 398 00:52:08,893 --> 00:52:11,032 I need your help. 399 00:52:14,566 --> 00:52:17,740 They'll find Mr. Shigemori in the morning. 400 00:52:19,070 --> 00:52:21,050 I'll confess. 401 00:52:22,674 --> 00:52:23,744 No! 402 00:52:27,245 --> 00:52:29,486 I won't let them torment you. 403 00:52:29,547 --> 00:52:32,790 - No! - It's the only way. 404 00:53:07,485 --> 00:53:08,725 Your hand's hot. 405 00:53:09,921 --> 00:53:11,901 It has been for a while. 406 00:53:52,097 --> 00:53:54,976 Okay, time for TV. 407 00:53:55,934 --> 00:53:57,413 Are you cold? 408 00:53:59,070 --> 00:54:02,677 I'll get you a drink of water. You wait here. 409 00:55:23,021 --> 00:55:24,898 Is that the end of it? 410 00:55:37,368 --> 00:55:38,608 Go get changed. 411 00:55:42,941 --> 00:55:46,582 Sadako! Go to the dressing room! 412 00:55:46,644 --> 00:55:48,021 Quick! 413 00:56:03,862 --> 00:56:06,604 Where's Shigemori? He's vanished. 414 00:56:07,665 --> 00:56:12,080 - What do we do? - We can't cancel. We'll go on. 415 00:56:39,898 --> 00:56:41,377 Mr. Toyama... 416 00:56:50,875 --> 00:56:54,823 When this is over, let's go away somewhere. 417 00:56:55,980 --> 00:56:57,186 Don't worry. 418 00:56:57,248 --> 00:56:59,660 You'll be great. 419 00:57:06,658 --> 00:57:08,069 You're beautiful. 420 00:57:11,529 --> 00:57:14,169 We're going to open the doors! 421 00:57:21,472 --> 00:57:22,883 It's all right. 422 00:57:58,676 --> 00:58:00,121 I love you. 423 00:58:25,136 --> 00:58:28,845 The girl touched him, and suddenly he stood up! 424 00:58:28,906 --> 00:58:31,011 - Watch him. - Doctor! 425 00:59:38,676 --> 00:59:40,815 - How much? - Eight hundred yen, please. 426 00:59:42,613 --> 00:59:43,683 Your change. 427 00:59:50,988 --> 00:59:52,467 Doctor! 428 00:59:56,461 --> 00:59:57,804 Is it her? 429 01:00:03,968 --> 01:00:06,312 - Anna! - Don't look! 430 01:00:06,370 --> 01:00:08,145 She would hate to think... 431 01:00:09,574 --> 01:00:12,612 ...you'd seen that ugly scar. 432 01:00:13,878 --> 01:00:16,188 I don't care how she looks! 433 01:00:18,950 --> 01:00:22,397 If only I'd gone to see her in the hospital! 434 01:00:24,989 --> 01:00:26,798 Don't blame yourself. 435 01:00:30,895 --> 01:00:32,568 There's no mistake. 436 01:00:34,098 --> 01:00:35,543 That is my daughter. 437 01:00:39,971 --> 01:00:41,314 I'm sorry. 438 01:00:44,242 --> 01:00:46,449 It may all be for the best. 439 01:00:47,211 --> 01:00:52,559 She might just as well have been dead before this unfortunate accident. 440 01:00:53,284 --> 01:00:54,388 Doctor! 441 01:00:57,822 --> 01:01:00,803 Could you come here a minute? 442 01:01:10,601 --> 01:01:12,342 Mr. Shigemori's dead! 443 01:01:16,440 --> 01:01:18,351 Sadako! 444 01:01:18,409 --> 01:01:20,150 She did this! 445 01:01:21,212 --> 01:01:23,021 Don't let her get away! 446 01:01:45,803 --> 01:01:49,717 Toyama, Yuki wants you. 447 01:01:53,444 --> 01:01:54,923 There's a problem. 448 01:02:00,184 --> 01:02:02,596 I know the cues. I'll take over. 449 01:02:05,423 --> 01:02:06,493 Okay.)'- 450 01:03:18,729 --> 01:03:19,901 Correct! 451 01:03:27,138 --> 01:03:28,242 Correct! 452 01:03:34,111 --> 01:03:35,215 Correct! 453 01:03:45,356 --> 01:03:46,630 Correct! 454 01:04:19,590 --> 01:04:24,061 Toyama! What are you doing?! Hey, Toyama! 455 01:04:27,098 --> 01:04:28,270 Correct! 456 01:04:29,467 --> 01:04:31,344 - What's wrong? - I don't know! 457 01:04:36,407 --> 01:04:38,080 Correct! 458 01:04:44,181 --> 01:04:45,558 What did you do?! 459 01:04:47,251 --> 01:04:50,391 Don't you want to know about Sadako? 460 01:04:53,124 --> 01:04:56,469 Who's that in the kimono? 461 01:04:57,828 --> 01:04:59,739 Fraud! 462 01:04:59,797 --> 01:05:02,641 It's nothing but a vulgar magic show! 463 01:05:03,434 --> 01:05:07,473 Dr. Ikuma! You're being deceived! 464 01:05:14,812 --> 01:05:16,416 Mother! 465 01:05:34,632 --> 01:05:36,373 What's wrong?! 466 01:05:42,239 --> 01:05:44,014 She's a freak! 467 01:05:49,947 --> 01:05:52,359 That sound... 468 01:05:52,416 --> 01:05:55,260 It's the same as when Aiko died! 469 01:06:23,414 --> 01:06:25,223 Sadako. 470 01:06:25,282 --> 01:06:26,488 Stop. 471 01:06:26,550 --> 01:06:28,154 You have to stop. 472 01:06:30,221 --> 01:06:33,600 You have a wonderful gift! 473 01:06:37,261 --> 01:06:39,741 Settle down, you have to be calm. 474 01:06:41,999 --> 01:06:44,741 Sadako! Calm down! 475 01:06:46,804 --> 01:06:47,805 Sadako! 476 01:07:36,253 --> 01:07:37,664 A second one... 477 01:07:40,925 --> 01:07:42,029 Stop her! 478 01:07:42,092 --> 01:07:44,231 Don't let her get away! She's a monster! 479 01:07:45,262 --> 01:07:46,570 Don't let her go! 480 01:07:49,266 --> 01:07:50,404 No! 481 01:07:50,467 --> 01:07:52,413 - Toyama! - Sadako! 482 01:08:01,245 --> 01:08:02,349 No! 483 01:08:04,048 --> 01:08:06,153 - No! - Sadako! 484 01:08:06,917 --> 01:08:09,056 We won't do anything. 485 01:08:10,087 --> 01:08:14,297 - We won't hurt you. - Please! Stop it! 486 01:08:29,873 --> 01:08:31,318 No! 487 01:08:31,375 --> 01:08:33,218 It's not me! 488 01:08:42,386 --> 01:08:43,694 Sadako! 489 01:08:48,192 --> 01:08:50,570 Stop it! Stop! 490 01:08:51,195 --> 01:08:53,266 Sadako! 491 01:09:02,740 --> 01:09:03,741 Sadako! 492 01:09:41,612 --> 01:09:43,922 I wanted to do that! 493 01:09:50,387 --> 01:09:51,730 But it's not over. 494 01:09:55,759 --> 01:09:59,468 You've all had the dream about the well, haven't you? 495 01:10:01,331 --> 01:10:03,811 There's another Sadako. 496 01:10:03,867 --> 01:10:08,316 If we don't kill her, we'll all die under the curse. 497 01:10:43,607 --> 01:10:45,109 Ikuma Heihachiro 498 01:10:58,489 --> 01:11:00,833 Dr. Ikuma raised Sadako, 499 01:11:00,891 --> 01:11:05,431 and he's hiding her alter ego somewhere else. 500 01:11:07,598 --> 01:11:09,100 But where? 501 01:11:10,567 --> 01:11:13,878 Probably not far from him. 502 01:12:48,999 --> 01:12:51,605 Kaoru, watch Etsuko and Toyama. 503 01:13:10,554 --> 01:13:13,865 Are you here to kill Sadako? 504 01:13:42,319 --> 01:13:44,595 There was only one at first. 505 01:13:48,091 --> 01:13:53,564 But... at some point she split into two. 506 01:13:56,133 --> 01:13:58,636 One took after her mother. 507 01:13:59,870 --> 01:14:04,785 The other one was probably like her real father. 508 01:14:11,915 --> 01:14:14,259 It drove her mother mad. 509 01:14:16,720 --> 01:14:21,430 All I could do was use drugs to stop the other one from growing. 510 01:16:55,045 --> 01:16:56,547 Sadako! 511 01:17:18,235 --> 01:17:22,115 Don't tell me you brought Sadako here! 512 01:17:40,657 --> 01:17:43,194 Please! Let them go! 513 01:17:43,260 --> 01:17:45,501 Sadako's getting away! 514 01:17:47,864 --> 01:17:49,104 She got away! 515 01:18:00,777 --> 01:18:03,553 We have to get out of here! 516 01:18:03,613 --> 01:18:05,286 Let go! 517 01:18:05,348 --> 01:18:06,725 Let me go! 518 01:18:06,783 --> 01:18:08,660 Over there! That way! 519 01:18:09,953 --> 01:18:11,193 No! 520 01:18:11,254 --> 01:18:13,063 Please! Stop! 521 01:18:19,596 --> 01:18:20,768 Come on! 522 01:18:23,633 --> 01:18:26,079 Are the people chasing us? 523 01:18:33,343 --> 01:18:37,792 - You go, Toyama. - No. We go together! 524 01:18:41,618 --> 01:18:45,623 Quickly! Leave me. 525 01:18:46,289 --> 01:18:47,529 No! 526 01:18:49,960 --> 01:18:52,304 Over here! This way! 527 01:19:00,203 --> 01:19:01,307 I... 528 01:19:03,807 --> 01:19:05,309 ...want you to... 529 01:19:10,780 --> 01:19:11,986 ...get away! 530 01:19:14,784 --> 01:19:16,024 Run! 531 01:19:16,086 --> 01:19:18,794 Sadako! Not that way! 532 01:19:33,870 --> 01:19:35,872 What are you going to do?! 533 01:19:41,811 --> 01:19:42,983 Stay back! 534 01:19:46,850 --> 01:19:48,420 I can't... 535 01:19:50,387 --> 01:19:52,094 ...do any more. 536 01:21:03,593 --> 01:21:05,266 Sadako... 537 01:21:06,162 --> 01:21:07,869 ...I love you. 538 01:23:34,143 --> 01:23:36,020 Run! 539 01:23:36,079 --> 01:23:37,319 Kaoru! 540 01:23:49,792 --> 01:23:51,328 Etsuko! 541 01:23:54,564 --> 01:23:58,273 - Miss Miyaji! - What are you doing? Run! 542 01:24:06,476 --> 01:24:10,788 Sadako! Stop this! Sadako! 543 01:24:21,691 --> 01:24:23,136 Get up! 544 01:25:06,903 --> 01:25:08,280 Calm down! 545 01:27:52,635 --> 01:27:54,239 Sadako! 546 01:28:13,689 --> 01:28:15,191 Sadako. 547 01:28:35,378 --> 01:28:37,187 Come on. 548 01:28:38,915 --> 01:28:40,258 Let's go home. 549 01:29:10,980 --> 01:29:12,857 This will calm you. 550 01:29:21,224 --> 01:29:22,498 Father... 551 01:29:25,528 --> 01:29:28,372 Who's my real father? 552 01:29:31,067 --> 01:29:32,569 What a silly thing to ask! 553 01:29:35,838 --> 01:29:37,749 I am, of course. 554 01:29:39,075 --> 01:29:40,349 Of course. 555 01:29:51,420 --> 01:29:52,455 Father! 556 01:29:53,856 --> 01:29:55,164 Sadako... 557 01:29:57,226 --> 01:29:59,968 ...let's end this now. 558 01:30:00,029 --> 01:30:02,236 I'll follow after you. 559 01:30:05,534 --> 01:30:06,740 Father! 560 01:30:18,514 --> 01:30:20,892 I can't breathe! 561 01:30:20,950 --> 01:30:23,055 Help me! 562 01:30:23,920 --> 01:30:25,365 Sadako! 563 01:30:28,624 --> 01:30:30,103 No! 564 01:30:30,159 --> 01:30:31,536 No! 565 01:30:38,167 --> 01:30:39,703 Sadako! 566 01:30:39,769 --> 01:30:41,373 No! 567 01:30:53,182 --> 01:30:54,422 Sadako! 568 01:30:57,920 --> 01:30:59,524 Forgive me, Sadako! 569 01:31:07,430 --> 01:31:08,500 Forgive me! 570 01:31:31,120 --> 01:31:33,760 Father, no! 571 01:31:33,823 --> 01:31:36,269 - Don't! - Sadako! 572 01:31:54,377 --> 01:31:56,379 Forgive me, Sadako! 573 01:31:58,581 --> 01:32:00,083 Forgive me! 574 01:32:03,619 --> 01:32:05,155 Sadako! 575 01:32:57,873 --> 01:32:59,409 Sadako. 576 01:33:00,543 --> 01:33:01,783 Sadako. 577 01:33:13,789 --> 01:33:15,166 You were dreaming. 578 01:33:43,285 --> 01:33:44,696 Toyama... 579 01:33:50,793 --> 01:33:52,704 Toyama? 580 01:33:55,064 --> 01:33:57,066 Toyama! 581 01:34:43,212 --> 01:34:47,092 A Norio Tsuruta Film 582 01:34:48,184 --> 01:34:52,155 RING O "BIRTHDAY" 583 01:34:53,189 --> 01:34:57,069 Based on the Novels of Koji Suzuki 584 01:34:58,194 --> 01:35:02,108 Screenplay Hiroshi Takahashi 585 01:35:03,165 --> 01:35:07,079 Sadako Yamamura: Yukie Nakama 586 01:35:08,137 --> 01:35:12,051 Hiroshi Toyama: Seiichi Tanabe 587 01:35:13,142 --> 01:35:17,056 Etsuko Tachihara: Kumiko Aso 588 01:35:18,147 --> 01:35:22,095 Akiko Miyaji: Yoshiko Tanaka 589 01:36:22,244 --> 01:36:26,249 Executive Producer Masato Hara 590 01:36:26,582 --> 01:36:30,587 Produced by Shinji Ogawa Masao Nagai 591 01:36:30,919 --> 01:36:34,924 and Takashige Ichise 592 01:36:35,257 --> 01:36:39,262 Photography Takahide Shibanushi 593 01:36:39,595 --> 01:36:43,600 Production Design Shu Yamaguchi 594 01:36:43,932 --> 01:36:47,937 Lighting Yoshimi Watabe 595 01:36:48,270 --> 01:36:52,275 Music Shinichiro Ogata 596 01:36:52,608 --> 01:36:56,613 Editor Hiroshi Sunaga 597 01:36:56,945 --> 01:37:00,950 Production Manager Kensei Mori 598 01:37:01,283 --> 01:37:05,288 Recorded by Tetsuo Segawa 599 01:37:05,621 --> 01:37:09,626 Visual Effects Supervisors Hajime Matsumoto & Nobuaki Sugiki 600 01:38:16,959 --> 01:38:20,964 International Distribution Kadokawa Shoten Publishing Co., LTD. 601 01:38:21,296 --> 01:38:25,301 A Production of Asmik-Ace Entertainment 602 01:38:32,808 --> 01:38:37,621 Directed by Norio Tsuruta 38408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.