Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,924 --> 00:00:28,931
From
The Ring O Production Group
2
00:00:30,331 --> 00:00:34,677
An Asmik-Ace Production
3
00:00:44,913 --> 00:00:47,450
So, what's in this video?
4
00:00:49,417 --> 00:00:50,862
Come on, Yukiko!
5
00:00:52,053 --> 00:00:55,296
You saw it, didn't you?
You can tell me!
6
00:00:58,293 --> 00:00:59,931
What? No way!
7
00:00:59,994 --> 00:01:02,065
I'm not watching it!
8
00:01:08,236 --> 00:01:09,374
A well?
9
00:01:11,205 --> 00:01:12,240
Yeah.
10
00:01:15,476 --> 00:01:18,616
Last night I had this weird dream.
11
00:01:20,248 --> 00:01:21,955
There was a well in it.
12
00:01:24,185 --> 00:01:26,165
A real old one.
13
00:01:26,921 --> 00:01:30,733
The edge had crumbled away.
14
00:01:31,626 --> 00:01:33,367
Inside it was pitch-black.
15
00:01:34,195 --> 00:01:36,641
I couldn't see anything.
16
00:01:46,908 --> 00:01:49,946
The house looked empty.
17
00:01:55,483 --> 00:01:57,963
I went inside.
18
00:02:02,357 --> 00:02:05,600
The place was a ruin.
19
00:02:13,067 --> 00:02:15,946
There was a flight of stairs.
20
00:02:18,773 --> 00:02:23,552
I went to go up it, but something
told me I absolutely shouldn't.
21
00:02:24,779 --> 00:02:28,249
I just stood there. I couldn't move.
22
00:02:40,428 --> 00:02:44,968
30 Years Before
23
00:02:51,606 --> 00:02:53,017
Mrs. Sudo.
24
00:02:53,675 --> 00:02:57,213
There's a reporter
to see you. In there.
25
00:02:58,413 --> 00:02:59,585
Thank you.
26
00:03:10,558 --> 00:03:13,869
Miyaji, from Chuo Nippo.
27
00:03:17,799 --> 00:03:21,747
You taught a Yamamura Sadako
11 years ago.
28
00:03:28,910 --> 00:03:33,984
I'm afraid there's no picture
of her. Would you like to look?
29
00:03:35,950 --> 00:03:39,796
She came into the school
after the year had started.
30
00:03:39,854 --> 00:03:43,734
Then her mother died
and her father came for her.
31
00:03:43,791 --> 00:03:45,930
They left the island.
32
00:03:46,594 --> 00:03:48,870
Dr. Ikuma Heihachiro?
33
00:03:48,930 --> 00:03:53,606
Yes. Sadako was just here
till the middle of second term.
34
00:03:55,002 --> 00:03:57,243
What was she like?
35
00:04:01,943 --> 00:04:06,358
A very intelligent girl.
Very pretty.
36
00:04:08,449 --> 00:04:10,520
I went to see her relatives.
37
00:04:12,386 --> 00:04:15,299
They wouldn't talk to me.
38
00:04:16,858 --> 00:04:21,136
There was all that trouble
over her mother, Shizuko.
39
00:04:21,662 --> 00:04:23,801
Her suicide and all...
40
00:04:25,700 --> 00:04:31,651
Did Sadako have the powers
her mother did?
41
00:04:32,306 --> 00:04:35,116
That I wouldn't know.
42
00:04:37,712 --> 00:04:39,350
Only...
43
00:04:43,117 --> 00:04:49,090
...Sadako was terribly
afraid of the sea.
44
00:04:49,891 --> 00:04:51,734
The sea?
45
00:04:52,760 --> 00:04:57,368
All those children in the
picture drowned. Fourteen of them.
46
00:04:59,867 --> 00:05:02,279
One swimming class,
47
00:05:02,336 --> 00:05:04,475
they went to the beach.
48
00:05:04,539 --> 00:05:07,884
Sadako was simply terrified.
49
00:05:08,910 --> 00:05:12,881
"If you go in the sea,
you'll all die," she said.
50
00:05:28,930 --> 00:05:32,036
No luck! No one knows
where Dr. Ikuma went!
51
00:05:33,601 --> 00:05:34,944
Miyaji!
52
00:05:38,306 --> 00:05:43,551
Sadako was the only one
who didn't go swimming.
53
00:05:43,611 --> 00:05:48,993
She just sat all hunched up
on the beach, staring at the sea.
54
00:05:49,050 --> 00:05:53,624
Then from out in the bay,
55
00:05:53,688 --> 00:05:56,692
the kids all started screaming...
56
00:06:29,857 --> 00:06:35,864
RING O
"BIRTHDAY"
57
00:07:22,576 --> 00:07:26,319
"If I could be reborn,
58
00:07:26,380 --> 00:07:30,089
even though it violates
the will of God himself,
59
00:07:30,151 --> 00:07:34,224
I would want to be at your side..."
60
00:07:35,056 --> 00:07:37,263
...with you.
61
00:07:39,193 --> 00:07:41,571
If it were all a dream,
62
00:07:41,629 --> 00:07:43,973
when I awoke,
63
00:07:44,031 --> 00:07:46,739
if only you were there.
64
00:07:46,801 --> 00:07:52,149
But the light of morning
shows me as I really am.
65
00:07:52,206 --> 00:07:53,810
Okay!
66
00:07:53,874 --> 00:07:56,081
Enough.
67
00:07:59,280 --> 00:08:00,884
Take a break.
68
00:08:01,449 --> 00:08:06,330
We'll break for lunch.
Everyone back in an hour.
69
00:08:11,425 --> 00:08:13,962
Aiko's not herself lately.
70
00:08:14,662 --> 00:08:17,370
Maybe if Mr. Shigemori
wasn't so irritable...
71
00:08:18,399 --> 00:08:22,074
- Where should we have lunch?
- I don't care.
72
00:08:22,136 --> 00:08:25,242
You're no fun!
73
00:08:26,073 --> 00:08:28,417
What?!
74
00:08:28,476 --> 00:08:30,422
What are you staring at?
75
00:08:30,911 --> 00:08:32,254
Creep!
76
00:08:40,388 --> 00:08:46,134
You know, Aiko and Shigemori
got along fine before that girl came.
77
00:08:46,994 --> 00:08:48,769
What do you mean?
78
00:08:48,829 --> 00:08:52,709
Nothing... just the feeling I get.
79
00:08:56,470 --> 00:08:58,643
Sadako, huh?
80
00:08:58,706 --> 00:09:03,280
She works really hard
and she's so pretty,
81
00:09:04,545 --> 00:09:06,218
but she is a little strange.
82
00:10:00,067 --> 00:10:03,844
So, getting used to life in Tokyo?
83
00:10:05,973 --> 00:10:07,043
Yes.
84
00:10:09,977 --> 00:10:14,551
Last time I gave you
a fairly strong tranquilizer.
85
00:10:14,615 --> 00:10:18,290
Are you still seeing strange things?
86
00:10:22,323 --> 00:10:23,427
No.
87
00:10:25,693 --> 00:10:28,230
I'm sure it's just nerves.
88
00:10:29,296 --> 00:10:32,539
It's a psychogenic disorder.
89
00:10:37,905 --> 00:10:42,581
I feel more relaxed since
I joined the drama troupe.
90
00:10:42,643 --> 00:10:44,589
You do?
91
00:10:44,645 --> 00:10:48,684
Certainly,
performing has therapeutic value.
92
00:10:49,783 --> 00:10:51,956
Do you like the troupe?
93
00:10:53,754 --> 00:10:54,755
Yes.
94
00:10:56,857 --> 00:11:01,499
Amazing! So drama
is the best medicine.
95
00:11:23,918 --> 00:11:25,090
Sadako.
96
00:11:26,820 --> 00:11:30,597
Don't be too enthusiastic.
People won't like it.
97
00:11:32,826 --> 00:11:33,827
Okay.)'-
98
00:11:48,943 --> 00:11:50,616
Come in!
99
00:11:50,678 --> 00:11:53,955
Your dresses are done.
100
00:11:54,014 --> 00:11:55,459
Hang them there.
101
00:12:01,989 --> 00:12:06,096
Aiko, you've been looking
a little pale. Are you all right?
102
00:12:08,462 --> 00:12:11,306
- Since that girl came...
- Who?
103
00:12:14,635 --> 00:12:17,411
Oh, Sadako.
104
00:12:20,708 --> 00:12:23,484
I keep seeing something behind her.
105
00:12:25,045 --> 00:12:26,456
Here we go again!
106
00:12:27,448 --> 00:12:29,428
And a well too.
107
00:12:32,119 --> 00:12:33,223
A well?
108
00:12:35,723 --> 00:12:39,261
I keep having these bad dreams.
109
00:12:42,096 --> 00:12:46,408
I go into a house by the well
110
00:12:46,467 --> 00:12:48,970
and there's stairs leading up...
111
00:12:52,206 --> 00:12:56,052
...but I'm too terrified
to go up them.
112
00:13:05,519 --> 00:13:06,520
What?
113
00:13:09,356 --> 00:13:11,267
I've had the same dream.
114
00:13:27,107 --> 00:13:30,213
She was found
in the river this morning.
115
00:13:31,278 --> 00:13:34,987
She fits the description
of the missing girl.
116
00:13:36,150 --> 00:13:37,788
A scar on her face?
117
00:13:37,851 --> 00:13:38,989
Doctor!
118
00:13:42,289 --> 00:13:43,700
Is it her?
119
00:13:50,731 --> 00:13:52,904
- Anna!
- Don't look!
120
00:13:55,269 --> 00:14:00,617
She would hate to think
you'd seen that ugly scar.
121
00:14:03,310 --> 00:14:05,586
I don't care how she looks!
122
00:14:07,514 --> 00:14:10,825
If only I'd gone to see her
in the hospital!
123
00:14:13,287 --> 00:14:14,595
Don't blame yourself.
124
00:14:20,361 --> 00:14:23,899
There's no mistake.
That is my daughter.
125
00:14:27,201 --> 00:14:28,578
I'm sorry.
126
00:14:31,171 --> 00:14:34,015
It may all be for the best.
127
00:14:34,074 --> 00:14:39,752
She might just as well have been dead
before this unfortunate accident.
128
00:14:41,248 --> 00:14:42,352
Doctor!
129
00:14:44,218 --> 00:14:47,324
Doctor!
Have you seen my daughter?!
130
00:14:47,388 --> 00:14:50,699
She left your hospital four days ago!
131
00:14:51,425 --> 00:14:55,237
Once a patient sets foot
outside my hospital,
132
00:14:55,295 --> 00:15:00,142
she is my patient no longer.
Where your daughter may be,
133
00:15:00,200 --> 00:15:01,838
I have no idea.
134
00:15:01,902 --> 00:15:04,246
But that corpse in the river!
135
00:15:04,304 --> 00:15:05,942
Was it her?!
136
00:15:06,006 --> 00:15:07,314
Unfortunately,
137
00:15:08,308 --> 00:15:10,618
it is my daughter who is dead.
138
00:15:11,512 --> 00:15:12,582
What?!
139
00:15:13,914 --> 00:15:16,292
lam the one in need of sympathy.
140
00:15:17,885 --> 00:15:22,334
I must prepare for her funeral.
If you would excuse me,
141
00:15:24,124 --> 00:15:29,039
I would like to spend today
alone with my daughter.
142
00:15:39,706 --> 00:15:41,743
Right! Okay.
143
00:15:41,809 --> 00:15:44,688
On to scene two.
We'll take a short break.
144
00:16:02,963 --> 00:16:04,067
Aiko?
145
00:16:13,874 --> 00:16:15,478
Aiko?
146
00:16:28,856 --> 00:16:33,327
I understand you studied
under Dr. Ikuma Heihachiro.
147
00:16:34,228 --> 00:16:36,572
That's correct.
148
00:16:36,630 --> 00:16:40,578
But his ESP research
was too much even for me.
149
00:16:41,201 --> 00:16:45,946
In the end,
he recanted his own theories.
150
00:16:46,006 --> 00:16:48,782
And you agree with that?
151
00:16:48,842 --> 00:16:50,321
Of course.
152
00:16:53,113 --> 00:16:55,389
Do you remember...
153
00:16:57,885 --> 00:17:03,892
...the experiment that got him
driven out of the profession?
154
00:17:03,957 --> 00:17:05,868
Yes.
155
00:17:05,926 --> 00:17:07,906
And that a man died?
156
00:17:09,429 --> 00:17:11,409
There was no connection.
157
00:17:12,599 --> 00:17:15,011
This is a tape of that day.
158
00:17:16,403 --> 00:17:17,507
Correct!
159
00:17:19,106 --> 00:17:20,176
Correct!
160
00:17:22,709 --> 00:17:24,484
Fraud!
161
00:17:24,545 --> 00:17:28,391
It's nothing but a vulgar magic show!
162
00:17:28,448 --> 00:17:32,658
- Don't be fools!
- Dr. Ikuma! You're being deceived!
163
00:17:41,428 --> 00:17:43,339
What's wrong?!
164
00:17:43,397 --> 00:17:45,035
She's a freak!
165
00:17:51,338 --> 00:17:54,683
That noise appeared only
on this tape.
166
00:17:56,476 --> 00:17:58,285
Can you explain that?
167
00:18:00,314 --> 00:18:02,191
No.
168
00:18:04,651 --> 00:18:07,894
It's more than one man who died.
169
00:18:09,623 --> 00:18:11,364
In the last 12 years...
170
00:18:14,928 --> 00:18:17,636
...everyone who was there has died.
171
00:18:18,565 --> 00:18:23,446
Not one of the reporters
at that demonstration is alive today.
172
00:18:28,642 --> 00:18:32,385
Do you have any idea
where Dr. Ikuma might be?
173
00:18:38,819 --> 00:18:40,924
No.
174
00:18:40,988 --> 00:18:42,968
Or his daughter Sadako?
175
00:18:43,857 --> 00:18:45,165
I don't know.
176
00:18:48,128 --> 00:18:52,235
So we don't even know yet
when the funeral will be.
177
00:18:52,299 --> 00:18:56,941
- Do we open or not?!
- Wait! Wait a minute!
178
00:18:57,004 --> 00:18:59,006
Listen!
179
00:18:59,072 --> 00:19:01,882
Losing Aiko is a heavy blow.
180
00:19:01,942 --> 00:19:05,719
But we must carry on with the play.
181
00:19:06,780 --> 00:19:08,521
She'd have wanted that.
182
00:19:08,582 --> 00:19:12,291
Now, I want you all
to listen carefully.
183
00:19:12,352 --> 00:19:17,631
I've decided our apprentice,
Yamamura Sadako, will take the part.
184
00:19:18,592 --> 00:19:19,832
That's all.
185
00:19:22,796 --> 00:19:25,140
Mr. Shigemori! Hey!
186
00:19:43,116 --> 00:19:44,959
Why her?
187
00:19:46,319 --> 00:19:47,798
Ignore them.
188
00:20:18,485 --> 00:20:19,657
Okay!
189
00:20:19,720 --> 00:20:20,994
Places!
190
00:20:41,241 --> 00:20:42,845
Hello?
191
00:20:44,211 --> 00:20:45,383
Hello?
192
00:20:46,880 --> 00:20:48,223
Who is this?
193
00:20:49,683 --> 00:20:51,629
Why do you never speak?
194
00:21:02,129 --> 00:21:04,769
- Andrei...
- Anna?
195
00:21:04,831 --> 00:21:06,071
Is that you?
196
00:21:08,301 --> 00:21:09,336
Anna!
197
00:21:11,371 --> 00:21:13,578
Do you know what will happen?!
198
00:21:14,574 --> 00:21:16,178
Was that Andrei?
199
00:21:19,746 --> 00:21:22,420
You died in that accident.
200
00:21:22,482 --> 00:21:26,487
And soon you will be reborn!
201
00:21:32,125 --> 00:21:33,627
Reborn?
202
00:21:36,630 --> 00:21:37,870
Yes!
203
00:21:47,574 --> 00:21:48,712
If...
204
00:21:51,011 --> 00:21:53,116
...I could be reborn...
205
00:21:55,515 --> 00:21:59,759
...even though it violates
the will of God himself...
206
00:22:01,154 --> 00:22:05,796
...I would want to be at your side...
207
00:22:08,161 --> 00:22:09,902
...with you.
208
00:22:13,633 --> 00:22:17,342
If it were all a dream...
209
00:22:19,439 --> 00:22:21,180
...when I awoke...
210
00:22:25,045 --> 00:22:27,286
...if only you were there.
211
00:22:31,351 --> 00:22:34,855
But the light of morning
shows me as I really am.
212
00:22:38,592 --> 00:22:40,868
Still I want to say it...
213
00:22:43,296 --> 00:22:44,707
...I love you.
214
00:22:50,937 --> 00:22:52,109
Good night.
215
00:22:57,210 --> 00:22:58,450
Good night.
216
00:23:06,453 --> 00:23:08,091
Sadako!
217
00:23:10,523 --> 00:23:11,968
It'll be great.
218
00:23:14,794 --> 00:23:17,070
Thanks.
219
00:23:17,130 --> 00:23:19,269
Mr. Toyama...
220
00:23:28,975 --> 00:23:30,454
Don't look!
221
00:23:32,913 --> 00:23:34,586
No!
222
00:23:35,148 --> 00:23:36,559
It wasn't me!
223
00:23:38,218 --> 00:23:39,356
Sadako!
224
00:23:49,529 --> 00:23:51,805
- What did you see?
- Toyama...
225
00:23:52,699 --> 00:23:53,700
Yes?
226
00:23:53,767 --> 00:23:56,839
We don't have much time.
Are you all ready?
227
00:23:56,903 --> 00:23:57,938
No.
228
00:23:58,004 --> 00:24:01,315
So you're going to be
working all night.
229
00:24:04,144 --> 00:24:07,387
About your cue here,
230
00:24:07,447 --> 00:24:10,451
take two beats after
the light comes on.
231
00:24:11,518 --> 00:24:15,967
Raise the tempo,
but don't lose the tension.
232
00:24:35,108 --> 00:24:36,314
Here.
233
00:24:47,153 --> 00:24:48,723
Listen to this.
234
00:24:49,723 --> 00:24:51,600
What?
235
00:25:04,938 --> 00:25:06,474
Hear that?
236
00:25:06,539 --> 00:25:08,712
What is it?
237
00:25:08,775 --> 00:25:11,722
This tape was on when Aiko died.
238
00:25:12,812 --> 00:25:15,952
That noise wasn't there before.
239
00:25:16,016 --> 00:25:18,292
So it got put in after?
240
00:25:27,427 --> 00:25:30,897
Was that someone saying,
"You will die"?
241
00:25:48,648 --> 00:25:50,321
Rain, huh?
242
00:25:58,458 --> 00:25:59,937
Your mother?
243
00:26:06,866 --> 00:26:08,777
She's dead?
244
00:26:18,845 --> 00:26:20,188
Go away.
245
00:26:39,265 --> 00:26:41,677
I'll make you a star.
246
00:26:44,771 --> 00:26:46,773
I can do that, you know.
247
00:27:07,827 --> 00:27:10,671
It's late.
Why not stay the night?
248
00:27:10,730 --> 00:27:12,403
Yes, that's best.
249
00:27:12,465 --> 00:27:16,572
I can't. Tonight
I'm to meet with a friend...
250
00:27:50,069 --> 00:27:51,412
Still here?
251
00:27:51,471 --> 00:27:53,280
Waiting for Toyama.
252
00:27:54,207 --> 00:27:57,245
I've got to alter Sadako's dress.
253
00:27:57,310 --> 00:28:01,053
Let her do that.
She's just an apprentice!
254
00:28:01,114 --> 00:28:03,492
That's not an actor's job.
255
00:28:13,960 --> 00:28:18,136
If you like. But Sadako and
Toyama have been acting funny.
256
00:28:18,198 --> 00:28:19,905
I'd watch out.
257
00:28:25,171 --> 00:28:27,447
- See you.
- Good night.
258
00:30:33,066 --> 00:30:36,309
Did you see Sadako here?
259
00:30:36,369 --> 00:30:37,473
No.
260
00:30:38,671 --> 00:30:40,582
Somethings strange...
261
00:31:15,475 --> 00:31:16,579
Sadako?
262
00:31:27,286 --> 00:31:29,766
So you took the dress!
263
00:31:29,822 --> 00:31:31,301
What for?!
264
00:31:32,625 --> 00:31:35,003
- Me?
- Don't play dumb!
265
00:31:35,061 --> 00:31:37,007
Hey...
266
00:31:37,063 --> 00:31:40,704
It's like Kaoru said!
Since she came...
267
00:31:40,767 --> 00:31:42,508
Stop it!
268
00:32:00,286 --> 00:32:02,493
I'm sorry.
269
00:32:03,823 --> 00:32:06,269
Sometimes I do things
270
00:32:06,325 --> 00:32:10,000
and I don't remember them.
271
00:32:12,598 --> 00:32:17,013
Last night, Mr. Shigemori
came to my apartment...
272
00:32:20,339 --> 00:32:22,341
...and I don't remember.
273
00:32:29,549 --> 00:32:34,259
Sadako, won't you tell me
what it is that scares you?
274
00:32:40,126 --> 00:32:43,630
There's someone here with me.
275
00:32:49,669 --> 00:32:51,842
Even now?
276
00:32:51,904 --> 00:32:53,508
It's not someone...
277
00:32:54,373 --> 00:32:56,250
...that I don't know.
278
00:32:59,011 --> 00:33:02,857
It's like a long, long time ago...
279
00:33:04,450 --> 00:33:08,455
But I only remember fragments
280
00:33:09,455 --> 00:33:11,867
from when I was a child
281
00:33:13,960 --> 00:33:19,103
and there's something there
that terrifies me.
282
00:33:26,205 --> 00:33:27,377
Mother.
283
00:33:28,508 --> 00:33:29,748
Mother.
284
00:33:30,943 --> 00:33:33,150
Who is my father?
285
00:33:47,860 --> 00:33:49,203
You were dreaming.
286
00:33:57,870 --> 00:34:00,908
You fainted. Do you remember?
287
00:34:21,127 --> 00:34:22,572
There's only coffee.
288
00:34:30,269 --> 00:34:31,373
Sadako.
289
00:34:34,140 --> 00:34:36,381
There's no one here, is there?
290
00:34:57,563 --> 00:34:58,871
What?
291
00:35:04,704 --> 00:35:05,705
Sadako!
292
00:35:42,942 --> 00:35:46,321
Yamamura Sadako
Resume
293
00:35:51,183 --> 00:35:54,062
Dr. Kuno, please.
294
00:35:54,120 --> 00:35:56,066
- Oh, Dr. Kuno.
- Yes?
295
00:35:56,122 --> 00:35:58,102
Someone to see you.
296
00:35:58,157 --> 00:36:02,503
I'm Tachihara Etsuko.
I'm in Yamamura Sadako's troupe.
297
00:36:03,295 --> 00:36:06,674
She gave your name as a reference.
298
00:36:07,633 --> 00:36:10,113
I'm sorry, I'm very busy.
299
00:36:13,839 --> 00:36:15,580
Doctor!
300
00:36:15,641 --> 00:36:20,181
Someone in our troupe is dead.
Right out of the blue.
301
00:36:22,381 --> 00:36:26,796
Strange things have been happening
since she came.
302
00:36:28,988 --> 00:36:33,232
Is there something unusual
about Sadako?
303
00:36:33,292 --> 00:36:37,399
I'm afraid I'm not
in a position to say.
304
00:36:58,117 --> 00:37:01,098
"The Mask", by Shigemori Isamu
Starring Yamamura Sadako
305
00:38:12,558 --> 00:38:13,730
Toyama...
306
00:38:16,095 --> 00:38:19,372
...keep away from Sadako. Please!
307
00:38:22,668 --> 00:38:25,649
I met this doctor who knows her.
308
00:38:27,673 --> 00:38:30,381
She's hiding something!
309
00:38:30,442 --> 00:38:32,479
Not from me.
310
00:38:34,780 --> 00:38:35,952
Oh'?
311
00:38:36,015 --> 00:38:39,155
Mr. Shigemori's gone all weird.
312
00:38:39,218 --> 00:38:41,459
You've noticed that, haven't you?
313
00:38:46,525 --> 00:38:50,667
Everyone says
it's because of Sadako.
314
00:38:52,698 --> 00:38:55,406
And it's not just him!
315
00:38:55,467 --> 00:39:00,780
They say Aiko dying was her fault too!
316
00:39:10,149 --> 00:39:12,390
She's not normal!
317
00:39:18,057 --> 00:39:19,661
Places, everyone.
318
00:39:22,962 --> 00:39:24,441
Get out, will you?
319
00:39:43,282 --> 00:39:44,989
That's Mr. Shigemori.
320
00:39:45,050 --> 00:39:48,361
- Please.
- Thank you.
321
00:39:57,496 --> 00:40:01,638
I'm from Chuo Nippo.
My name is Miyaji.
322
00:40:01,700 --> 00:40:04,112
I realize you open tomorrow.
323
00:40:04,169 --> 00:40:08,140
Thank you for taking time for us.
324
00:40:08,207 --> 00:40:09,515
Not at all.
325
00:40:10,643 --> 00:40:15,319
I understand you've
chosen a new actress...
326
00:40:16,949 --> 00:40:18,986
...for the lead role.
327
00:40:20,519 --> 00:40:21,589
Yep.
328
00:40:23,689 --> 00:40:24,963
That's her.
329
00:40:40,172 --> 00:40:44,621
If I could be reborn, even though
it violates the will of God himself...
330
00:40:51,717 --> 00:40:54,630
- May I talk to her'?
- Certainly.
331
00:40:55,854 --> 00:40:56,958
Sadako!
332
00:41:14,640 --> 00:41:18,952
Miss Yamamura Sadako?
May we have a word?
333
00:41:53,545 --> 00:41:55,491
Miyaji.
334
00:41:58,484 --> 00:41:59,485
That's her.
335
00:42:02,154 --> 00:42:04,691
Find out where we can reach her.
336
00:42:16,101 --> 00:42:19,378
Miyaji! There's someone here
from Oshima Island.
337
00:42:19,438 --> 00:42:20,678
Over there.
338
00:42:23,842 --> 00:42:26,118
What brings you all this way?
339
00:42:28,514 --> 00:42:34,226
There was something I just couldn't
bring myself to say when we last met.
340
00:42:35,454 --> 00:42:38,663
I've never told this to anyone.
341
00:42:40,392 --> 00:42:42,872
It's about the Yamamuras.
342
00:42:42,928 --> 00:42:48,810
I called on them once after
Sadako was put into our school.
343
00:42:55,574 --> 00:43:00,182
By then, her mother,
Shizuko, had gone strange.
344
00:43:27,773 --> 00:43:32,483
Suddenly, there was
no one else around.
345
00:43:41,920 --> 00:43:46,733
I heard a crawling sound
coming from upstairs.
346
00:44:04,209 --> 00:44:09,625
After that, I was always afraid
of the child too.
347
00:44:12,217 --> 00:44:14,254
I'd think crazy things...
348
00:44:16,121 --> 00:44:18,294
...like which Sadako...
349
00:44:19,558 --> 00:44:21,560
...was at school today...
350
00:44:39,645 --> 00:44:40,715
Well?
351
00:44:42,581 --> 00:44:44,151
See for yourself.
352
00:44:53,192 --> 00:44:56,765
The whole troupe is cursed.
353
00:44:59,765 --> 00:45:01,244
And the one of me?
354
00:45:16,114 --> 00:45:18,594
There are other people in the picture.
355
00:45:19,384 --> 00:45:23,355
The reporters who died after
Dr. Ikuma's demonstration.
356
00:45:31,630 --> 00:45:36,045
Dr. Ikuma claimed intention
could become a living thing,
357
00:45:37,869 --> 00:45:42,011
that human thought
could change to energy.
358
00:45:43,475 --> 00:45:45,318
But is that all it is?
359
00:45:46,878 --> 00:45:50,291
Maybe it's another force
that summons Sadako.
360
00:46:04,329 --> 00:46:06,605
A second one.
361
00:46:08,467 --> 00:46:13,212
Anyway, this is one article
you won't be able to write.
362
00:46:13,272 --> 00:46:16,913
This was never for an article.
363
00:46:32,858 --> 00:46:34,360
Thanks for everything.
364
00:47:07,526 --> 00:47:10,666
Don't you like having
your picture taken?
365
00:47:12,331 --> 00:47:15,039
I've finally remembered
366
00:47:15,100 --> 00:47:17,512
who your mother was.
367
00:47:19,938 --> 00:47:21,918
I remember the story.
368
00:47:23,942 --> 00:47:28,391
She killed a man during
some kind of experiment.
369
00:47:29,548 --> 00:47:31,050
She didn't!
370
00:47:31,116 --> 00:47:34,097
Aiko's death was no accident.
371
00:47:35,687 --> 00:47:40,227
You'll do anything to be a star,
won't you.
372
00:47:46,031 --> 00:47:48,102
Wait a minute.
373
00:47:48,867 --> 00:47:51,541
Was it you who killed that reporter?
374
00:47:56,641 --> 00:48:01,852
Just the woman I've been looking for!
You're perfect for an actress!
375
00:48:07,486 --> 00:48:11,298
Sadako, do you intend to kill me?
376
00:48:13,325 --> 00:48:15,601
You like Toyama that much?
377
00:48:17,596 --> 00:48:20,099
If I die, I'll take you with me.
378
00:48:21,466 --> 00:48:23,878
I'll tell everyone.
379
00:48:27,272 --> 00:48:29,343
They won't let you live.
380
00:48:33,545 --> 00:48:35,252
You're mine.
381
00:48:56,535 --> 00:48:57,980
Is that you?
382
00:48:58,036 --> 00:48:59,310
No!
383
00:49:01,840 --> 00:49:02,910
It's not me!
384
00:49:06,545 --> 00:49:07,717
No!
385
00:49:15,120 --> 00:49:16,292
Mr. Shigemori!
386
00:49:16,354 --> 00:49:18,027
You bastard!
387
00:49:24,663 --> 00:49:26,233
Toyama!
388
00:49:29,568 --> 00:49:31,639
You won't kill me!
389
00:49:31,703 --> 00:49:33,011
Mr. Shigemori!
390
00:49:34,673 --> 00:49:36,414
Toyama, don't!
391
00:49:41,913 --> 00:49:45,656
Please! Keep away from me!
392
00:50:42,841 --> 00:50:44,718
You're hurt!
393
00:50:48,413 --> 00:50:51,121
Hold on, Toyama!
394
00:50:52,417 --> 00:50:53,828
Let me in there!
395
00:51:00,025 --> 00:51:01,698
The wounds closed up.
396
00:51:02,994 --> 00:51:04,632
A deep cut like that.
397
00:52:03,922 --> 00:52:08,837
Etsuko? This is Miyaji,
the reporter from earlier today.
398
00:52:08,893 --> 00:52:11,032
I need your help.
399
00:52:14,566 --> 00:52:17,740
They'll find Mr. Shigemori
in the morning.
400
00:52:19,070 --> 00:52:21,050
I'll confess.
401
00:52:22,674 --> 00:52:23,744
No!
402
00:52:27,245 --> 00:52:29,486
I won't let them torment you.
403
00:52:29,547 --> 00:52:32,790
- No!
- It's the only way.
404
00:53:07,485 --> 00:53:08,725
Your hand's hot.
405
00:53:09,921 --> 00:53:11,901
It has been for a while.
406
00:53:52,097 --> 00:53:54,976
Okay, time for TV.
407
00:53:55,934 --> 00:53:57,413
Are you cold?
408
00:53:59,070 --> 00:54:02,677
I'll get you a drink of water.
You wait here.
409
00:55:23,021 --> 00:55:24,898
Is that the end of it?
410
00:55:37,368 --> 00:55:38,608
Go get changed.
411
00:55:42,941 --> 00:55:46,582
Sadako! Go to the dressing room!
412
00:55:46,644 --> 00:55:48,021
Quick!
413
00:56:03,862 --> 00:56:06,604
Where's Shigemori?
He's vanished.
414
00:56:07,665 --> 00:56:12,080
- What do we do?
- We can't cancel. We'll go on.
415
00:56:39,898 --> 00:56:41,377
Mr. Toyama...
416
00:56:50,875 --> 00:56:54,823
When this is over,
let's go away somewhere.
417
00:56:55,980 --> 00:56:57,186
Don't worry.
418
00:56:57,248 --> 00:56:59,660
You'll be great.
419
00:57:06,658 --> 00:57:08,069
You're beautiful.
420
00:57:11,529 --> 00:57:14,169
We're going to open the doors!
421
00:57:21,472 --> 00:57:22,883
It's all right.
422
00:57:58,676 --> 00:58:00,121
I love you.
423
00:58:25,136 --> 00:58:28,845
The girl touched him,
and suddenly he stood up!
424
00:58:28,906 --> 00:58:31,011
- Watch him.
- Doctor!
425
00:59:38,676 --> 00:59:40,815
- How much?
- Eight hundred yen, please.
426
00:59:42,613 --> 00:59:43,683
Your change.
427
00:59:50,988 --> 00:59:52,467
Doctor!
428
00:59:56,461 --> 00:59:57,804
Is it her?
429
01:00:03,968 --> 01:00:06,312
- Anna!
- Don't look!
430
01:00:06,370 --> 01:00:08,145
She would hate to think...
431
01:00:09,574 --> 01:00:12,612
...you'd seen that ugly scar.
432
01:00:13,878 --> 01:00:16,188
I don't care how she looks!
433
01:00:18,950 --> 01:00:22,397
If only I'd gone to see her
in the hospital!
434
01:00:24,989 --> 01:00:26,798
Don't blame yourself.
435
01:00:30,895 --> 01:00:32,568
There's no mistake.
436
01:00:34,098 --> 01:00:35,543
That is my daughter.
437
01:00:39,971 --> 01:00:41,314
I'm sorry.
438
01:00:44,242 --> 01:00:46,449
It may all be for the best.
439
01:00:47,211 --> 01:00:52,559
She might just as well have been dead
before this unfortunate accident.
440
01:00:53,284 --> 01:00:54,388
Doctor!
441
01:00:57,822 --> 01:01:00,803
Could you come here a minute?
442
01:01:10,601 --> 01:01:12,342
Mr. Shigemori's dead!
443
01:01:16,440 --> 01:01:18,351
Sadako!
444
01:01:18,409 --> 01:01:20,150
She did this!
445
01:01:21,212 --> 01:01:23,021
Don't let her get away!
446
01:01:45,803 --> 01:01:49,717
Toyama, Yuki wants you.
447
01:01:53,444 --> 01:01:54,923
There's a problem.
448
01:02:00,184 --> 01:02:02,596
I know the cues.
I'll take over.
449
01:02:05,423 --> 01:02:06,493
Okay.)'-
450
01:03:18,729 --> 01:03:19,901
Correct!
451
01:03:27,138 --> 01:03:28,242
Correct!
452
01:03:34,111 --> 01:03:35,215
Correct!
453
01:03:45,356 --> 01:03:46,630
Correct!
454
01:04:19,590 --> 01:04:24,061
Toyama! What are you doing?!
Hey, Toyama!
455
01:04:27,098 --> 01:04:28,270
Correct!
456
01:04:29,467 --> 01:04:31,344
- What's wrong?
- I don't know!
457
01:04:36,407 --> 01:04:38,080
Correct!
458
01:04:44,181 --> 01:04:45,558
What did you do?!
459
01:04:47,251 --> 01:04:50,391
Don't you want to know about Sadako?
460
01:04:53,124 --> 01:04:56,469
Who's that in the kimono?
461
01:04:57,828 --> 01:04:59,739
Fraud!
462
01:04:59,797 --> 01:05:02,641
It's nothing but a vulgar magic show!
463
01:05:03,434 --> 01:05:07,473
Dr. Ikuma! You're being deceived!
464
01:05:14,812 --> 01:05:16,416
Mother!
465
01:05:34,632 --> 01:05:36,373
What's wrong?!
466
01:05:42,239 --> 01:05:44,014
She's a freak!
467
01:05:49,947 --> 01:05:52,359
That sound...
468
01:05:52,416 --> 01:05:55,260
It's the same as when Aiko died!
469
01:06:23,414 --> 01:06:25,223
Sadako.
470
01:06:25,282 --> 01:06:26,488
Stop.
471
01:06:26,550 --> 01:06:28,154
You have to stop.
472
01:06:30,221 --> 01:06:33,600
You have a wonderful gift!
473
01:06:37,261 --> 01:06:39,741
Settle down, you have to be calm.
474
01:06:41,999 --> 01:06:44,741
Sadako! Calm down!
475
01:06:46,804 --> 01:06:47,805
Sadako!
476
01:07:36,253 --> 01:07:37,664
A second one...
477
01:07:40,925 --> 01:07:42,029
Stop her!
478
01:07:42,092 --> 01:07:44,231
Don't let her get away!
She's a monster!
479
01:07:45,262 --> 01:07:46,570
Don't let her go!
480
01:07:49,266 --> 01:07:50,404
No!
481
01:07:50,467 --> 01:07:52,413
- Toyama!
- Sadako!
482
01:08:01,245 --> 01:08:02,349
No!
483
01:08:04,048 --> 01:08:06,153
- No!
- Sadako!
484
01:08:06,917 --> 01:08:09,056
We won't do anything.
485
01:08:10,087 --> 01:08:14,297
- We won't hurt you.
- Please! Stop it!
486
01:08:29,873 --> 01:08:31,318
No!
487
01:08:31,375 --> 01:08:33,218
It's not me!
488
01:08:42,386 --> 01:08:43,694
Sadako!
489
01:08:48,192 --> 01:08:50,570
Stop it! Stop!
490
01:08:51,195 --> 01:08:53,266
Sadako!
491
01:09:02,740 --> 01:09:03,741
Sadako!
492
01:09:41,612 --> 01:09:43,922
I wanted to do that!
493
01:09:50,387 --> 01:09:51,730
But it's not over.
494
01:09:55,759 --> 01:09:59,468
You've all had the dream
about the well, haven't you?
495
01:10:01,331 --> 01:10:03,811
There's another Sadako.
496
01:10:03,867 --> 01:10:08,316
If we don't kill her,
we'll all die under the curse.
497
01:10:43,607 --> 01:10:45,109
Ikuma Heihachiro
498
01:10:58,489 --> 01:11:00,833
Dr. Ikuma raised Sadako,
499
01:11:00,891 --> 01:11:05,431
and he's hiding her
alter ego somewhere else.
500
01:11:07,598 --> 01:11:09,100
But where?
501
01:11:10,567 --> 01:11:13,878
Probably not far from him.
502
01:12:48,999 --> 01:12:51,605
Kaoru, watch Etsuko and Toyama.
503
01:13:10,554 --> 01:13:13,865
Are you here to kill Sadako?
504
01:13:42,319 --> 01:13:44,595
There was only one at first.
505
01:13:48,091 --> 01:13:53,564
But... at some point she split into two.
506
01:13:56,133 --> 01:13:58,636
One took after her mother.
507
01:13:59,870 --> 01:14:04,785
The other one was probably like
her real father.
508
01:14:11,915 --> 01:14:14,259
It drove her mother mad.
509
01:14:16,720 --> 01:14:21,430
All I could do was use drugs to stop
the other one from growing.
510
01:16:55,045 --> 01:16:56,547
Sadako!
511
01:17:18,235 --> 01:17:22,115
Don't tell me you brought Sadako here!
512
01:17:40,657 --> 01:17:43,194
Please! Let them go!
513
01:17:43,260 --> 01:17:45,501
Sadako's getting away!
514
01:17:47,864 --> 01:17:49,104
She got away!
515
01:18:00,777 --> 01:18:03,553
We have to get out of here!
516
01:18:03,613 --> 01:18:05,286
Let go!
517
01:18:05,348 --> 01:18:06,725
Let me go!
518
01:18:06,783 --> 01:18:08,660
Over there! That way!
519
01:18:09,953 --> 01:18:11,193
No!
520
01:18:11,254 --> 01:18:13,063
Please! Stop!
521
01:18:19,596 --> 01:18:20,768
Come on!
522
01:18:23,633 --> 01:18:26,079
Are the people chasing us?
523
01:18:33,343 --> 01:18:37,792
- You go, Toyama.
- No. We go together!
524
01:18:41,618 --> 01:18:45,623
Quickly! Leave me.
525
01:18:46,289 --> 01:18:47,529
No!
526
01:18:49,960 --> 01:18:52,304
Over here! This way!
527
01:19:00,203 --> 01:19:01,307
I...
528
01:19:03,807 --> 01:19:05,309
...want you to...
529
01:19:10,780 --> 01:19:11,986
...get away!
530
01:19:14,784 --> 01:19:16,024
Run!
531
01:19:16,086 --> 01:19:18,794
Sadako! Not that way!
532
01:19:33,870 --> 01:19:35,872
What are you going to do?!
533
01:19:41,811 --> 01:19:42,983
Stay back!
534
01:19:46,850 --> 01:19:48,420
I can't...
535
01:19:50,387 --> 01:19:52,094
...do any more.
536
01:21:03,593 --> 01:21:05,266
Sadako...
537
01:21:06,162 --> 01:21:07,869
...I love you.
538
01:23:34,143 --> 01:23:36,020
Run!
539
01:23:36,079 --> 01:23:37,319
Kaoru!
540
01:23:49,792 --> 01:23:51,328
Etsuko!
541
01:23:54,564 --> 01:23:58,273
- Miss Miyaji!
- What are you doing? Run!
542
01:24:06,476 --> 01:24:10,788
Sadako! Stop this! Sadako!
543
01:24:21,691 --> 01:24:23,136
Get up!
544
01:25:06,903 --> 01:25:08,280
Calm down!
545
01:27:52,635 --> 01:27:54,239
Sadako!
546
01:28:13,689 --> 01:28:15,191
Sadako.
547
01:28:35,378 --> 01:28:37,187
Come on.
548
01:28:38,915 --> 01:28:40,258
Let's go home.
549
01:29:10,980 --> 01:29:12,857
This will calm you.
550
01:29:21,224 --> 01:29:22,498
Father...
551
01:29:25,528 --> 01:29:28,372
Who's my real father?
552
01:29:31,067 --> 01:29:32,569
What a silly thing to ask!
553
01:29:35,838 --> 01:29:37,749
I am, of course.
554
01:29:39,075 --> 01:29:40,349
Of course.
555
01:29:51,420 --> 01:29:52,455
Father!
556
01:29:53,856 --> 01:29:55,164
Sadako...
557
01:29:57,226 --> 01:29:59,968
...let's end this now.
558
01:30:00,029 --> 01:30:02,236
I'll follow after you.
559
01:30:05,534 --> 01:30:06,740
Father!
560
01:30:18,514 --> 01:30:20,892
I can't breathe!
561
01:30:20,950 --> 01:30:23,055
Help me!
562
01:30:23,920 --> 01:30:25,365
Sadako!
563
01:30:28,624 --> 01:30:30,103
No!
564
01:30:30,159 --> 01:30:31,536
No!
565
01:30:38,167 --> 01:30:39,703
Sadako!
566
01:30:39,769 --> 01:30:41,373
No!
567
01:30:53,182 --> 01:30:54,422
Sadako!
568
01:30:57,920 --> 01:30:59,524
Forgive me, Sadako!
569
01:31:07,430 --> 01:31:08,500
Forgive me!
570
01:31:31,120 --> 01:31:33,760
Father, no!
571
01:31:33,823 --> 01:31:36,269
- Don't!
- Sadako!
572
01:31:54,377 --> 01:31:56,379
Forgive me, Sadako!
573
01:31:58,581 --> 01:32:00,083
Forgive me!
574
01:32:03,619 --> 01:32:05,155
Sadako!
575
01:32:57,873 --> 01:32:59,409
Sadako.
576
01:33:00,543 --> 01:33:01,783
Sadako.
577
01:33:13,789 --> 01:33:15,166
You were dreaming.
578
01:33:43,285 --> 01:33:44,696
Toyama...
579
01:33:50,793 --> 01:33:52,704
Toyama?
580
01:33:55,064 --> 01:33:57,066
Toyama!
581
01:34:43,212 --> 01:34:47,092
A Norio Tsuruta Film
582
01:34:48,184 --> 01:34:52,155
RING O
"BIRTHDAY"
583
01:34:53,189 --> 01:34:57,069
Based on the Novels of
Koji Suzuki
584
01:34:58,194 --> 01:35:02,108
Screenplay
Hiroshi Takahashi
585
01:35:03,165 --> 01:35:07,079
Sadako Yamamura:
Yukie Nakama
586
01:35:08,137 --> 01:35:12,051
Hiroshi Toyama:
Seiichi Tanabe
587
01:35:13,142 --> 01:35:17,056
Etsuko Tachihara:
Kumiko Aso
588
01:35:18,147 --> 01:35:22,095
Akiko Miyaji:
Yoshiko Tanaka
589
01:36:22,244 --> 01:36:26,249
Executive Producer
Masato Hara
590
01:36:26,582 --> 01:36:30,587
Produced by Shinji Ogawa
Masao Nagai
591
01:36:30,919 --> 01:36:34,924
and Takashige Ichise
592
01:36:35,257 --> 01:36:39,262
Photography
Takahide Shibanushi
593
01:36:39,595 --> 01:36:43,600
Production Design
Shu Yamaguchi
594
01:36:43,932 --> 01:36:47,937
Lighting
Yoshimi Watabe
595
01:36:48,270 --> 01:36:52,275
Music
Shinichiro Ogata
596
01:36:52,608 --> 01:36:56,613
Editor
Hiroshi Sunaga
597
01:36:56,945 --> 01:37:00,950
Production Manager
Kensei Mori
598
01:37:01,283 --> 01:37:05,288
Recorded by
Tetsuo Segawa
599
01:37:05,621 --> 01:37:09,626
Visual Effects Supervisors
Hajime Matsumoto & Nobuaki Sugiki
600
01:38:16,959 --> 01:38:20,964
International Distribution
Kadokawa Shoten Publishing Co., LTD.
601
01:38:21,296 --> 01:38:25,301
A Production of
Asmik-Ace Entertainment
602
01:38:32,808 --> 01:38:37,621
Directed by
Norio Tsuruta
38408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.