All language subtitles for Pancho.Villa.El.Centauro.del.Norte.S01E01.SPANISH.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,503 --> 00:00:03,878 Kisah ini terinspirasi oleh kejadian nyata. 2 00:00:03,962 --> 00:00:07,837 Tokoh dan peristiwa yang ditayangkan dibuat untuk tujuan artistik. 3 00:00:07,920 --> 00:00:10,920 Setiap kecocokan dengan kenyataan hanyalah kebetulan. 4 00:00:11,003 --> 00:00:13,003 Aku rela mati demi Kota Parral. 5 00:00:13,753 --> 00:00:15,128 Jangan katakan itu, Jenderal. 6 00:00:15,962 --> 00:00:17,545 Aku selalu mengatakannya. 7 00:00:18,044 --> 00:00:22,128 Dahulu seorang Anak Kudus berpesan agar aku tidak kembali ke tempat ini 8 00:00:22,211 --> 00:00:23,461 {\an8}karena mimpiku. 9 00:00:24,753 --> 00:00:28,503 {\an8}Namun, mimpi hanyalah mimpi. Benar, 'kan? 10 00:00:30,378 --> 00:00:31,962 Lihat, mereka memasang tanggul. 11 00:00:32,044 --> 00:00:34,378 Hidup Jenderal Pancho Villa! 12 00:00:34,461 --> 00:00:35,837 Hidup! 13 00:00:36,378 --> 00:00:39,920 Hidupku tragis, selalu jadi buron. 14 00:00:41,837 --> 00:00:45,461 Mereka membunuhku pada tanggal 20 Juli 1923. 15 00:00:45,545 --> 00:00:48,461 Setidaknya itulah anggapan para pengecut, 16 00:00:48,545 --> 00:00:51,628 tapi mereka tak berani menatap mata orang yang mereka bunuh. 17 00:01:57,336 --> 00:02:03,420 PANCHO VILLA: THE CENTAUR OF THE NORTH 18 00:02:06,461 --> 00:02:13,461 Jenderal Porfirio Díaz menjadi presiden saat Benito Juárez meninggal pada 1872. 19 00:02:14,420 --> 00:02:16,336 Dia mengangkat dirinya sebagai presiden. 20 00:02:16,420 --> 00:02:22,545 Dia sangat suka memerintah, dia memilih dirinya sendiri berulang kali. 21 00:02:22,628 --> 00:02:24,294 Tidak kurang dari delapan kali. 22 00:02:24,378 --> 00:02:28,420 Didukung oleh polisi dan militer, dia memerintah dengan tangan besi. 23 00:02:28,503 --> 00:02:34,086 Keluarga dan teman-temannya memegang jabatan tinggi dan menjadi kaya. 24 00:02:34,169 --> 00:02:36,253 Sementara itu, di tempat lain, 25 00:02:36,336 --> 00:02:41,503 pemilik lahan mengeksploitasi dan mengatur kehidupan buruh dan keluarga mereka. 26 00:02:42,336 --> 00:02:46,294 Dia dapat dukungan dari negara kuat Eropa dan Amerika Serikat, 27 00:02:47,169 --> 00:02:52,670 sehingga mereka mengeksploitasi tambang, rel kereta, dan sebagian besar lahan kami. 28 00:02:53,670 --> 00:02:56,753 Setiap upaya untuk mengungkapkannya berakhir dengan pembantaian gelap, 29 00:02:56,837 --> 00:03:00,128 penembakan, atau eksekusi. 30 00:03:00,211 --> 00:03:03,586 Perintah tertingginya adalah bunuh mereka secepatnya. 31 00:03:04,920 --> 00:03:09,378 {\an8}Peternakan Cogojito, Durango, 1894. 32 00:03:34,586 --> 00:03:38,128 Aku tak peduli jika itu sedikit. Bekerjalah atau akan kupaksa kau. 33 00:03:38,211 --> 00:03:39,211 Bagaimana bisa? 34 00:03:39,294 --> 00:03:41,878 Jangan merengek, dasar Indian berengsek. 35 00:03:42,586 --> 00:03:44,461 Hei, lihatlah, keponakanmu. 36 00:03:44,545 --> 00:03:46,128 Hei, Berengsek, kerja. 37 00:03:47,586 --> 00:03:50,503 Lihat apa kau? Ayo. Kerja. 38 00:03:59,294 --> 00:04:00,545 Kau tak bisa memahaminya. 39 00:04:01,461 --> 00:04:03,461 Aku bisa. Ayahku mengajariku. 40 00:04:04,378 --> 00:04:06,211 Bagaimana denganmu? Bisakah kau membaca? 41 00:04:07,586 --> 00:04:11,128 - Sedikit. - Doroteo! 42 00:04:11,211 --> 00:04:12,628 Pulanglah. 43 00:04:12,712 --> 00:04:14,795 Pak Agustín mengganggu Marianita. 44 00:04:16,169 --> 00:04:18,920 Pergilah, Pak Agustín. Kenapa kau ingin mengambil Marianita? 45 00:04:19,003 --> 00:04:20,003 Jangan serakah. 46 00:04:20,086 --> 00:04:22,503 Itu hakku sebagai pemilik lahan ini, Micaela. 47 00:04:23,003 --> 00:04:25,169 Apa masalahnya? Putrimu cantik. 48 00:04:26,253 --> 00:04:27,962 Dia sudah dewasa sekarang. 49 00:04:28,044 --> 00:04:30,086 Mau apa kau, Doroteo? Kembali bekerja! 50 00:04:34,211 --> 00:04:37,712 Apa? Jika kau lancang, kau akan digantung, Indian Berengsek. 51 00:04:40,128 --> 00:04:42,336 Lari, Doroteo! Lari, Nak! 52 00:04:52,044 --> 00:04:53,962 Tangkap dia! 53 00:04:54,044 --> 00:04:55,586 Hubungi polisi! 54 00:05:09,086 --> 00:05:11,753 Ayo! 55 00:05:37,837 --> 00:05:40,044 Berhenti. 56 00:05:49,461 --> 00:05:50,503 Di sini, bersama. 57 00:05:58,503 --> 00:06:00,461 - Kau lihat dia jatuh? - Ya, Jenderal. 58 00:06:02,378 --> 00:06:04,128 Dia pasti akan mati. 59 00:06:05,294 --> 00:06:06,294 Ayo pergi! 60 00:07:33,920 --> 00:07:35,336 Tenanglah, Kuda. 61 00:07:39,128 --> 00:07:40,503 Mau ke mana, Bung? 62 00:07:43,086 --> 00:07:44,420 Itu kudaku. 63 00:07:45,878 --> 00:07:46,878 Aku tidak tahu. 64 00:07:48,211 --> 00:07:51,837 Aku baru melihatnya. Aku akan turun, jadi tenanglah. 65 00:08:08,378 --> 00:08:09,586 Ignacio Parra. 66 00:08:11,211 --> 00:08:12,628 Aku Doroteo Arango. 67 00:08:13,420 --> 00:08:16,336 Itu temanku, Refugio Alvarado. 68 00:08:17,753 --> 00:08:24,253 Kenapa seorang pemuda sepertimu bersembunyi di gua ini, 69 00:08:25,586 --> 00:08:31,003 dengan luka lecet dan pistol yang kehabisan peluru? 70 00:08:33,086 --> 00:08:34,461 Kalian pengawal atau polisi? 71 00:08:38,920 --> 00:08:39,962 Lantas kau siapa? 72 00:08:41,461 --> 00:08:42,837 Kau lagi bersembunyi, ya? 73 00:08:45,378 --> 00:08:46,378 Apa yang kau lakukan? 74 00:08:47,628 --> 00:08:49,837 Aku menembak putra pemilik lahan dua kali. 75 00:08:49,920 --> 00:08:53,712 Wah! Nekat sekali anak ini. 76 00:08:54,878 --> 00:08:59,128 Apa kau tahu kau bisa dihukum gantung atas perbuatanmu? 77 00:08:59,878 --> 00:09:01,420 Dia mengganggu adik perempuanku. 78 00:09:01,962 --> 00:09:03,837 Gawat, itu jahat sekali. 79 00:09:05,294 --> 00:09:07,503 Mereka akan mencarimu untuk sementara waktu. 80 00:09:08,420 --> 00:09:10,503 Kita sudah terbiasa dicari, 'kan, Bung? 81 00:09:11,003 --> 00:09:12,253 Benar. 82 00:09:13,336 --> 00:09:14,336 Ayo pergi. 83 00:09:18,753 --> 00:09:20,086 Tunggu. 84 00:09:22,712 --> 00:09:23,795 Boleh aku ikut kalian? 85 00:09:25,670 --> 00:09:28,086 Kini aku tak punya tempat tinggal dan harus pergi jauh. 86 00:09:29,586 --> 00:09:30,795 Untuk sementara saja. 87 00:09:33,211 --> 00:09:34,461 Tahu cara menggunakan ini? 88 00:09:35,503 --> 00:09:36,503 Tentu saja. 89 00:09:37,211 --> 00:09:40,003 Aku telah membunuh tikus dan kelinci saat masih kecil. 90 00:09:40,086 --> 00:09:46,503 Hei, Nak, membunuh hewan kecil tidak sama dengan membunuh manusia. 91 00:09:47,545 --> 00:09:51,420 Jika ada yang tidak beres, itu harus dilakukan. 92 00:09:51,503 --> 00:09:52,545 Paham? 93 00:09:54,294 --> 00:09:55,294 Baiklah. 94 00:09:56,712 --> 00:09:59,461 Aku ingin belajar dan mengikuti perintah kalian. 95 00:10:00,545 --> 00:10:02,336 Cukup bilang siapa yang akan kutembak. 96 00:10:03,294 --> 00:10:04,378 Ayo pergi. 97 00:10:05,712 --> 00:10:07,128 Pindah ke negara bagian lain 98 00:10:07,628 --> 00:10:12,461 karena tidak baik tinggal terlalu lama di satu tempat, ya? 99 00:10:13,378 --> 00:10:15,211 Kau harus belajar, Nak. 100 00:10:16,128 --> 00:10:17,253 Ayo pergi. 101 00:10:20,878 --> 00:10:23,920 Hei, tapi aku tak punya kuda. 102 00:10:27,712 --> 00:10:29,336 Kembali, Bajingan! 103 00:10:29,420 --> 00:10:31,545 - Ayo pergi. - Kuda-kudaku! 104 00:10:34,545 --> 00:10:37,253 Cepat! 105 00:10:38,795 --> 00:10:40,878 Ayo bilang kalian mau bagaimana. 106 00:10:41,461 --> 00:10:44,795 Mau bekerja sama atau mati? 107 00:10:46,003 --> 00:10:50,670 Beri tahu bos kalian bahwa lahan ini dahulu milik kami 108 00:10:50,753 --> 00:10:52,503 sampai pemerintah menyerahkannya kepada bos kalian. 109 00:10:53,086 --> 00:10:58,169 Jadi, kupikir beberapa ekor kuda sudah cukup. 110 00:10:59,003 --> 00:11:00,003 Telungkup! 111 00:11:01,420 --> 00:11:02,837 Jika aku jadi kalian, aku takkan bergerak. 112 00:11:04,461 --> 00:11:05,878 Ayo pergi. 113 00:11:11,461 --> 00:11:13,962 - Kukira kau mau membunuh mereka. - Kenapa? 114 00:11:14,545 --> 00:11:18,003 Bahkan bandit pun harus punya harga diri. 115 00:11:18,670 --> 00:11:20,545 Cepat, ambil kuda lainnya. Ayo. 116 00:11:22,878 --> 00:11:23,878 Cepat! 117 00:11:28,253 --> 00:11:30,003 Apa yang akan kita ambil dari sini? 118 00:11:30,837 --> 00:11:34,336 Apa pun yang bisa kita ambil dari tanah ini, Doroteo. 119 00:11:35,712 --> 00:11:37,545 Mineralnya milik Pak Burkhead. 120 00:11:39,837 --> 00:11:41,420 Semua diangkut keledai ke perbatasan. 121 00:11:54,670 --> 00:11:57,336 Apa? Terlalu sedikit bagimu? 122 00:11:58,545 --> 00:12:01,086 Aku bahkan belum pernah memegang seratus peso. 123 00:12:03,211 --> 00:12:04,920 Kalau begitu, biasakanlah. 124 00:12:05,878 --> 00:12:07,586 Namun, jangan berlebihan, ya? 125 00:12:08,086 --> 00:12:09,211 Dan yang paling penting, 126 00:12:09,878 --> 00:12:15,920 jangan coba-coba menggigit tangan yang memberi. 127 00:12:16,461 --> 00:12:18,461 - Paham? - Tentu saja, Pak Tigre. 128 00:12:18,962 --> 00:12:20,628 Kau seperti keluargaku sendiri. 129 00:12:20,712 --> 00:12:23,169 Tepat sekali. 130 00:12:23,253 --> 00:12:26,128 Sekarang aku seperti seorang ayah. 131 00:12:27,044 --> 00:12:32,461 Dan jika kau melakukannya dengan benar, kelak kau akan jadi ayah bagi orang lain. 132 00:12:33,878 --> 00:12:35,003 Kau akan lindungi mereka. 133 00:12:36,169 --> 00:12:41,461 Namun, jangan sampai menerima pengkhianat. 134 00:12:42,545 --> 00:12:44,461 Bagaimana cara kita mengetahuinya? 135 00:12:45,628 --> 00:12:47,253 Mudah, Nak. 136 00:12:47,920 --> 00:12:54,753 Tatapan lama, langkah pendek, dan niat buruk. 137 00:12:56,753 --> 00:12:58,169 Ayo pergi. 138 00:13:05,545 --> 00:13:08,420 - Tidak. - Apa? Kau bukan pria jantan, ya? 139 00:13:08,503 --> 00:13:11,003 Aku seorang pria, tapi aku tak minum itu. 140 00:13:12,253 --> 00:13:15,169 - Apa itu masalah? - Tidak sama sekali. 141 00:13:18,128 --> 00:13:20,211 Lebih baik untuk kita saja. Benar, Bung? 142 00:13:20,837 --> 00:13:22,837 - Kita bisa minum lebih banyak. - Benar. 143 00:13:35,169 --> 00:13:37,003 - Tenanglah. - Berdiri. 144 00:13:37,086 --> 00:13:38,545 {\an8}- Di sini. - Jika kalian tak macam-macam... 145 00:13:38,628 --> 00:13:39,628 {\an8}Beberapa tahun kemudian. 146 00:13:39,712 --> 00:13:42,128 {\an8}- ...takkan ada masalah. - Lebih cepat. 147 00:13:42,211 --> 00:13:43,211 Cepat, Bung. 148 00:13:43,294 --> 00:13:49,044 Setelah beberapa tahun, anggota bertambah, termasuk rampasan kami. 149 00:13:49,128 --> 00:13:52,795 Lihatlah, ini disembunyikan dengan baik, tapi aku menemukannya. 150 00:13:57,628 --> 00:13:59,837 Namun, kejahatan kami juga makin tenar. 151 00:13:59,920 --> 00:14:02,420 DICARI IMBALAN 15.000 DOLAR 152 00:14:04,336 --> 00:14:09,253 Tidak kusangka kehidupan buronan akan membawaku sejauh ini. 153 00:14:14,253 --> 00:14:18,211 Sudah tidak terhitung berapa kali kami melintasi setiap gunung. 154 00:14:19,086 --> 00:14:21,545 Aku bahkan sudah mengenal letak setiap gua. 155 00:14:22,253 --> 00:14:26,294 Dan aku sudah sangat mengenal rutenya. 156 00:14:27,211 --> 00:14:30,878 Dari gunung tertinggi sampai tempat terpencil. 157 00:14:32,294 --> 00:14:34,795 Namun, aku mulai merindukan keluargaku. 158 00:14:36,003 --> 00:14:38,670 Aku punya urusan keluarga. Maukah kalian menungguku? 159 00:14:38,753 --> 00:14:41,420 Baiklah, kami akan menunggumu di tempat teduh. 160 00:14:41,503 --> 00:14:43,128 Baiklah, sampai nanti. 161 00:15:04,044 --> 00:15:05,044 Doroteo. 162 00:15:07,962 --> 00:15:08,962 Nak. 163 00:15:13,253 --> 00:15:15,253 Syukurlah, Tuhan masih melindungimu. 164 00:15:17,670 --> 00:15:19,962 Mereka membicarakanmu dan temanmu bahkan saat misa. 165 00:15:23,128 --> 00:15:25,461 Untunglah Pak Agustín bisa pulih. 166 00:15:25,545 --> 00:15:28,253 Namun, jika mereka melihatmu, mereka akan membekukmu, waspadalah. 167 00:15:32,753 --> 00:15:34,169 Lihat apa kubawakan untuk Ibu. 168 00:15:37,920 --> 00:15:39,461 Astaga, Nak. 169 00:15:40,586 --> 00:15:42,169 Dari mana kau mendapatkan uang ini? 170 00:15:45,253 --> 00:15:48,128 Jika kau tetap bersama mereka, kau tak akan selamat. 171 00:15:48,670 --> 00:15:52,169 Perampokan adalah perbuatan tercela. Kau tahu Ibu selalu mengingatkanmu. 172 00:15:53,753 --> 00:15:56,670 Takdir membawaku ke sini. Aku tak mencari pengampunan. 173 00:15:59,211 --> 00:16:03,003 Hasrat untuk menyokong keluarga keluar dari penderitaanku. 174 00:16:05,503 --> 00:16:09,044 Lebih baik aku jadi bandit daripada keluargaku hidup serbakekurangan. 175 00:16:13,128 --> 00:16:14,253 Baiklah, tak apa-apa. 176 00:16:19,336 --> 00:16:20,670 Di mana adik perempuanku? 177 00:16:24,294 --> 00:16:25,294 Dia pergi. 178 00:16:26,878 --> 00:16:28,670 Pergi? Pergi ke mana dia? 179 00:16:32,586 --> 00:16:33,670 Bersama Santos Llano. 180 00:16:34,920 --> 00:16:35,920 Polisi itu. 181 00:16:38,044 --> 00:16:39,712 Adikku bersama seorang polisi. 182 00:16:41,044 --> 00:16:43,712 - Orang yang mengejarku. - Adikmu tak mengetahuinya. 183 00:16:44,962 --> 00:16:47,086 Dia diberi tahu bahwa kau jatuh ke jurang. 184 00:16:47,753 --> 00:16:51,044 Waktu berlalu, lalu mereka menawarkan perlindungan kepadanya. 185 00:16:51,128 --> 00:16:52,712 Perlindungan dari apa? 186 00:16:55,169 --> 00:16:57,628 Restuilah aku, dan itu akan menjadi kehendak Tuhan. 187 00:16:58,420 --> 00:16:59,420 Doroteo. 188 00:17:01,253 --> 00:17:02,378 Bawa pulang adikmu. 189 00:17:04,253 --> 00:17:06,003 Ambil uangnya. 190 00:17:18,003 --> 00:17:20,628 Santos! 191 00:17:24,253 --> 00:17:26,294 - Siapa mereka? - Aku tak mau tahu. 192 00:17:26,378 --> 00:17:28,003 Masuklah ke rumah dan jangan keluar. 193 00:17:35,753 --> 00:17:38,211 Doroteo, mau apa kau? 194 00:17:39,420 --> 00:17:41,878 Aku mau mengakhiri perbuatanmu yang tak tahu malu. 195 00:17:41,962 --> 00:17:46,920 Santos, semoga kau masih mengingatku karena urusan kita belum selesai. 196 00:17:47,586 --> 00:17:49,920 Kami akan menikah secara sah, sungguh. 197 00:17:50,003 --> 00:17:53,044 Terimalah ini karena itu sudah terlambat. 198 00:17:55,545 --> 00:17:58,920 Tidak, Santos. Santos! 199 00:17:59,003 --> 00:18:00,003 Refugio! 200 00:18:00,086 --> 00:18:01,962 Bawa adikku ke rumah ibuku. 201 00:18:02,044 --> 00:18:04,795 - Dia akan memberitahumu lokasinya. - Santos. 202 00:18:05,795 --> 00:18:06,795 Berdiri! 203 00:18:09,837 --> 00:18:11,461 Bunuh aku juga! 204 00:18:12,878 --> 00:18:15,628 Pulanglah. Jaga ibu dan saudara kita. 205 00:18:15,712 --> 00:18:16,712 Itu tugasmu. 206 00:18:18,753 --> 00:18:20,461 Jangan pengaruhi aku. 207 00:18:22,503 --> 00:18:23,878 Santos. 208 00:18:46,253 --> 00:18:50,378 - Apa yang kau bawa? - Roti. Biarkan aku lewat. 209 00:18:50,461 --> 00:18:52,795 - Jual sedikit kepada kami. - Tidak bisa. 210 00:18:53,420 --> 00:18:56,878 Aku membawanya ke perkebunan Santa Isabel. Ini untuk pemilik. 211 00:18:58,044 --> 00:19:02,003 Jika itu untuk pemilik lahan, berikan saja kepada kami. 212 00:19:02,628 --> 00:19:05,586 Bajingan itu selalu merampas roti orang miskin. 213 00:19:05,670 --> 00:19:09,044 Aku harus menangani urusanku. Minggir, Berengsek! 214 00:19:24,211 --> 00:19:25,920 Itu tidak benar, Reza. 215 00:19:26,837 --> 00:19:30,920 Tentu itu tidak benar. Orang yang menghinaku harus mati. 216 00:19:31,003 --> 00:19:35,586 Banyak yang telah dibunuh karena hal yang lebih sepele. Tak apa-apa. 217 00:19:38,169 --> 00:19:40,086 Haruskah kau membunuh orang demi roti? 218 00:19:41,378 --> 00:19:45,294 Kau pernah bilang bahwa bandit pun punya harga diri. 219 00:19:45,378 --> 00:19:51,211 Doroteo. Pada saat ini kau harus tahu bahwa di daerah ini, nyawa tidak berharga. 220 00:19:52,086 --> 00:19:54,628 Jika Reza tersinggung, 221 00:19:55,545 --> 00:19:57,753 itu haknya untuk meluruskannya. 222 00:19:57,837 --> 00:20:00,211 Itu caranya. Harga dirinya. 223 00:20:01,294 --> 00:20:05,211 Kurasa membunuh orang yang tak bersenjata sama sekali tak punya harga diri. 224 00:20:05,920 --> 00:20:07,795 Kelak kau akan tahu, Doroteo. 225 00:20:08,753 --> 00:20:13,545 Dan jika kau mau menembak, sebaiknya kau punya peluru yang cukup 226 00:20:14,044 --> 00:20:16,336 dan kecepatan untuk membunuh kami semua. 227 00:20:16,962 --> 00:20:18,545 Jika begitu caranya... 228 00:20:20,420 --> 00:20:21,586 aku berhenti saja. 229 00:20:23,461 --> 00:20:26,044 Kuharap kalian tak menembakku dari belakang saat aku pergi. 230 00:20:28,211 --> 00:20:30,086 Aku pernah menyelamatkan kalian semua. 231 00:20:31,712 --> 00:20:32,920 Lebih dari sekali. 232 00:20:34,628 --> 00:20:36,128 Aku tak ingat lagi secara pasti. 233 00:20:50,086 --> 00:20:52,628 Jadi, bagaimana sekarang? Haruskah aku menembaknya? 234 00:20:54,420 --> 00:20:55,420 Tidak usah. 235 00:20:57,420 --> 00:20:59,837 Pria yang sudah mendapatkan rasa hormat kita 236 00:21:00,837 --> 00:21:02,169 tak perlu mati seperti itu. 237 00:21:13,962 --> 00:21:15,336 Apa yang kau bawa? 238 00:21:18,878 --> 00:21:20,461 Sirop obat. 239 00:21:23,128 --> 00:21:24,378 Lalu untuk perlindungannya? 240 00:21:25,753 --> 00:21:27,586 Apa kau meminta pertolongan Tuhan? 241 00:21:29,420 --> 00:21:31,211 Ada banyak perampokan di sekitar sini. 242 00:21:33,211 --> 00:21:35,837 Dan asal kau tahu, aku tak suka kebohongan. 243 00:21:38,962 --> 00:21:41,962 Barang ini bukan milikku. Ini punya pemilik gudang. 244 00:21:43,378 --> 00:21:44,378 Mari kita lihat. 245 00:21:49,294 --> 00:21:51,545 Oper ke sini. Secara perlahan. 246 00:21:57,837 --> 00:21:58,837 Kau benar. 247 00:22:00,378 --> 00:22:02,670 Ada banyak perampokan di sekitar sini. 248 00:22:03,420 --> 00:22:05,128 Makanya kami berada di sini. 249 00:22:15,044 --> 00:22:16,712 Mau tarik pelatuknya? 250 00:22:18,086 --> 00:22:20,378 Kita berdua bisa mati hari ini. 251 00:22:29,086 --> 00:22:30,169 Bagus. 252 00:22:33,128 --> 00:22:34,211 Siapa namamu? 253 00:22:35,878 --> 00:22:38,420 Pancho. Francisco. 254 00:22:39,628 --> 00:22:40,920 Francisco apa? 255 00:22:41,003 --> 00:22:45,503 Aku sadar jika mereka tahu nama asliku, mereka akan mengabarkannya. 256 00:22:46,128 --> 00:22:48,712 Entah bagaimana aku teringat kepada nama belakang kakekku. 257 00:22:49,420 --> 00:22:50,420 Villa. 258 00:22:52,628 --> 00:22:54,920 Pancho. Pancho Villa. 259 00:22:56,420 --> 00:22:58,128 Kalian kenal nama itu? 260 00:23:03,044 --> 00:23:04,211 Baguslah. 261 00:23:05,878 --> 00:23:09,878 Masih terlalu dini untuk menegakkan keadilan sesuai harapan Pak Porfirio. 262 00:23:10,461 --> 00:23:12,169 Keadilan itu sederhana. 263 00:23:13,044 --> 00:23:15,211 Mereka akan membawamu ke jalan terbengkalai 264 00:23:15,712 --> 00:23:17,712 dan langsung menembakmu dari belakang. 265 00:23:18,503 --> 00:23:20,253 Lalu bilang bahwa kau berusaha kabur. 266 00:23:20,336 --> 00:23:22,336 Berhenti. 267 00:23:22,420 --> 00:23:24,169 Mereka menyebutnya hukum pelarian. 268 00:23:24,253 --> 00:23:26,086 Kau mau minum air, Tawanan? 269 00:23:27,586 --> 00:23:28,878 Selagi aku kencing. 270 00:23:32,044 --> 00:23:34,128 Balikkan badanmu. Jangan melihatku. 271 00:23:51,878 --> 00:23:53,628 Selesai. Ayo pergi. 272 00:23:54,253 --> 00:23:57,461 Mungkin aku akan dihukum ringan karena menyerah tanpa perlawanan. 273 00:23:57,545 --> 00:24:00,586 Yang jelas, hakim tak akan memberiku hukuman tembak mati. 274 00:24:00,670 --> 00:24:04,044 Perhatian, Prajurit! Genggam erat senapan kalian! 275 00:24:04,128 --> 00:24:05,795 Namun, aku dihukum di barak. 276 00:24:06,878 --> 00:24:07,878 Bidik! 277 00:24:08,878 --> 00:24:09,878 Tembak! 278 00:24:16,670 --> 00:24:18,211 Prajurit Villa, maju! 279 00:24:19,586 --> 00:24:22,545 Kau penembak yang jitu. Kau pernah menembak, 'kan? 280 00:24:24,294 --> 00:24:25,378 Kurang lebih begitu. 281 00:24:26,253 --> 00:24:29,044 Aku mau mempromosikanmu jadi instruktur. Bagaimana menurutmu? 282 00:24:30,044 --> 00:24:31,044 Baiklah. 283 00:24:31,128 --> 00:24:33,211 - Aku bertahan selama setahun. - Kemarilah. 284 00:24:33,294 --> 00:24:36,420 Sebagian besar hiburan kami adalah sabung ayam. 285 00:24:36,503 --> 00:24:39,962 Aku belajar banyak hal dari kapten yang baik kepadaku. 286 00:24:40,044 --> 00:24:41,044 Ayo. 287 00:24:48,211 --> 00:24:51,294 Namun, sisanya adalah aturan dan hukuman yang berat. 288 00:24:52,003 --> 00:24:53,336 Itu tak berlaku untukku. 289 00:24:54,503 --> 00:24:57,128 Jadi, aku mencuri tali kekang kuda 290 00:24:58,461 --> 00:25:00,086 dan mulai beraksi. 291 00:25:26,545 --> 00:25:29,294 Sebagai desertir, aku bekerja sebagai tukang batu, 292 00:25:29,962 --> 00:25:34,128 penjaga toko, dan bahkan penambang, tanpa pengalaman sama sekali. 293 00:25:34,211 --> 00:25:35,503 - Hei. - Hati-hati. 294 00:25:36,420 --> 00:25:37,878 Víctor! 295 00:25:40,420 --> 00:25:41,586 Ya ampun! 296 00:25:43,211 --> 00:25:44,962 Panggil dokter! 297 00:25:45,044 --> 00:25:46,294 Baik, Pak. 298 00:25:46,878 --> 00:25:48,336 Tenanglah, Pancho. 299 00:25:53,962 --> 00:25:56,420 Ada kemungkinan gangren. 300 00:25:59,169 --> 00:26:02,378 Jika itu terjadi, aku harus mengamputasinya dari sini. 301 00:26:03,253 --> 00:26:05,670 Jika kau memotong kakiku, aku akan mencekikmu. 302 00:26:05,753 --> 00:26:06,753 Nak. 303 00:26:08,878 --> 00:26:10,753 Dokter, biar aku menyembuhkannya. 304 00:26:25,878 --> 00:26:27,878 Jika sains tidak bisa menyembuhkannya? 305 00:26:29,169 --> 00:26:31,253 Aku akan mengambil tanaman ranti. 306 00:26:32,795 --> 00:26:34,294 Konon itu beracun. 307 00:26:34,962 --> 00:26:37,336 Jika iblis yang memakainya, itu pasti beracun. 308 00:27:42,003 --> 00:27:43,420 Mau kembali ke pertambangan? 309 00:27:46,253 --> 00:27:47,670 Segala sesuatu ada sebabnya. 310 00:27:49,128 --> 00:27:50,837 Aku hampir kehilangan kakiku. 311 00:27:52,336 --> 00:27:55,378 - Aku harus melakukan hal yang kuketahui. - Apa itu? 312 00:27:57,378 --> 00:28:01,294 Kau mengingatkanku kepada ibuku. Aku merindukannya. 313 00:28:06,003 --> 00:28:07,503 Semoga Bunda Maria menuntunmu. 314 00:28:09,670 --> 00:28:10,837 Terima kasih atas semuanya. 315 00:28:12,086 --> 00:28:14,086 {\an8}Dan itulah caraku kembali 316 00:28:14,169 --> 00:28:16,962 {\an8}ke jalur penderitaan yang tidak kuketahui. 317 00:28:20,003 --> 00:28:24,253 Aku segera kembali ke kampung halaman untuk menjenguk ibuku. 318 00:28:25,586 --> 00:28:27,503 Beberapa tahun telah berlalu. 319 00:28:28,503 --> 00:28:29,920 Aku tak tahu persis berapa lama. 320 00:28:30,044 --> 00:28:31,086 Hipólito. 321 00:28:33,253 --> 00:28:37,211 Lihatlah dirimu. Kau sudah sangat besar. 322 00:28:39,545 --> 00:28:41,294 Doroteo. Siapa yang mengabarimu? 323 00:28:42,503 --> 00:28:43,586 Mengabariku apa? 324 00:28:47,128 --> 00:28:48,128 Ibu kita... 325 00:28:50,420 --> 00:28:51,712 meninggal tadi pagi. 326 00:28:53,128 --> 00:28:55,253 Mereka sedang mempersiapkan pemakamannya. 327 00:28:58,962 --> 00:29:02,044 - Bawa aku ke sana. - Ada banyak polisi yang menunggumu. 328 00:29:37,086 --> 00:29:39,420 Setelah beberapa saat, aku kembali ke Chihuahua. 329 00:29:40,086 --> 00:29:42,044 Aku bekerja dengan benar lagi. 330 00:29:43,169 --> 00:29:45,670 Namun, itu tidak berhasil. 331 00:29:46,628 --> 00:29:49,128 Pemerintah yang korup selalu mengenakan denda. 332 00:29:50,253 --> 00:29:53,336 Dan mereka menimbun daging di pasar. 333 00:29:53,420 --> 00:29:56,628 Hei, kuberikan ini kepadamu secara gratis. 334 00:29:57,670 --> 00:29:59,461 Aku hampir tak punya apa-apa lagi. 335 00:30:00,628 --> 00:30:04,003 Seperti yang kubilang, biar kau tak perlu mencuci pakaian lagi. 336 00:30:04,503 --> 00:30:05,503 Itu pasti. 337 00:30:08,003 --> 00:30:09,044 Aku menunaikan janjiku. 338 00:30:15,712 --> 00:30:17,336 Lebih gawat lagi, 339 00:30:17,420 --> 00:30:20,962 orang yang mencariku berhasil menemukanku. 340 00:30:21,545 --> 00:30:23,044 Pak Francisco Villa? 341 00:30:24,586 --> 00:30:26,128 Kurasa aku melihatnya di sana. 342 00:30:33,461 --> 00:30:35,294 Kau melihat seorang pria lewat di sini? 343 00:30:45,211 --> 00:30:46,670 Sampai nanti, Sayang. 344 00:31:00,169 --> 00:31:01,253 Selamat malam. 345 00:31:33,712 --> 00:31:35,169 Bagaimana cuaca di luar? 346 00:31:36,128 --> 00:31:38,253 - Dingin, 'kan? - Ya. 347 00:31:40,253 --> 00:31:42,294 Minumlah sotol supaya hangat. Aku traktir. 348 00:31:43,128 --> 00:31:45,169 - Hei, Pak... - Tidak usah. Terima kasih. 349 00:31:46,670 --> 00:31:47,795 Aku lebih suka kopi. 350 00:31:51,169 --> 00:31:53,086 Setiap orang punya kelemahan, 'kan? 351 00:31:55,086 --> 00:31:56,628 Aku minta kopi untuk temanku. 352 00:32:00,753 --> 00:32:04,003 Tomás Urbina. Senang bertemu denganmu. Dan kau? 353 00:32:05,003 --> 00:32:06,003 Pancho Villa. 354 00:32:10,128 --> 00:32:11,128 Terima kasih. 355 00:32:12,545 --> 00:32:13,712 Katakanlah, Bung. 356 00:32:16,336 --> 00:32:18,753 Kenapa kau datang ke San Bartolo malam-malam begini? 357 00:32:20,962 --> 00:32:22,044 Aku cuma singgah. 358 00:32:24,336 --> 00:32:26,670 - Dan kau? - Sama. 359 00:32:28,211 --> 00:32:29,712 Aku cuma singgah. 360 00:32:32,670 --> 00:32:36,712 Konon orang yang keluar malam-malam begini adalah anak malam. 361 00:32:38,044 --> 00:32:39,044 Seperti... 362 00:32:39,837 --> 00:32:40,712 Seperti serigala? 363 00:32:44,837 --> 00:32:46,211 Kau membawa pistol yang bagus. 364 00:32:49,253 --> 00:32:50,336 Kau juga. 365 00:32:51,545 --> 00:32:52,878 Apa yang kau cari? 366 00:32:59,545 --> 00:33:00,920 Jangan khawatir, Bung. 367 00:33:07,253 --> 00:33:08,253 Hei. 368 00:33:09,044 --> 00:33:10,044 Katakanlah. 369 00:33:11,461 --> 00:33:12,628 Kau suka hewan ternak? 370 00:33:13,795 --> 00:33:14,795 Ya. 371 00:33:16,962 --> 00:33:18,086 Tahukah kau? 372 00:33:20,128 --> 00:33:22,378 Aku melihat sebuah peternakan di ujung jalan, 373 00:33:22,461 --> 00:33:25,086 dan kurasa mereka punya hewan ternak tambahan. 374 00:33:27,586 --> 00:33:28,628 Kau paham? 375 00:33:31,795 --> 00:33:33,586 Kurasa kita sudah bisa saling memahami. 376 00:33:34,962 --> 00:33:35,962 Ya. 377 00:33:37,503 --> 00:33:39,420 - Bersulang. - Bersulang. 378 00:33:46,003 --> 00:33:48,962 Keesokan harinya, kami mencuri dua kuda dan banyak sapi. 379 00:33:49,628 --> 00:33:52,712 Itulah awal dari persahabatan yang langgeng dan kokoh. 380 00:34:11,294 --> 00:34:13,336 Ayo lihat apakah dia sudah pergi. 381 00:34:13,837 --> 00:34:15,712 Ikuti jejaknya... 382 00:34:20,378 --> 00:34:21,378 Urbina? 383 00:34:22,128 --> 00:34:24,169 Urbina, bangun. 384 00:34:24,253 --> 00:34:26,044 Ada polisi. 385 00:34:26,128 --> 00:34:28,628 - Diam dan bangun. - Kubilang mereka akan datang. 386 00:34:28,712 --> 00:34:29,712 Bangun. 387 00:34:31,378 --> 00:34:32,878 Sial. 388 00:34:32,962 --> 00:34:34,336 Kau minum sebotol lagi, ya? 389 00:34:34,878 --> 00:34:37,003 Makanya aku tak suka minum alkohol. 390 00:34:37,086 --> 00:34:41,211 Kami mengembara seperti ini di seluruh wilayah Chihuahua dan Durango. 391 00:34:41,795 --> 00:34:43,712 Polisi selalu mengejar kami. 392 00:34:44,795 --> 00:34:47,586 Terkadang kami memberikan curian kami kepada orang miskin. 393 00:34:48,128 --> 00:34:51,044 Jadi, mereka akan melindungi kami. Membantu kami bersembunyi. 394 00:34:51,753 --> 00:34:53,086 Mereka akan mengecoh polisi. 395 00:34:57,503 --> 00:34:59,670 - Untuk membeli buku. - Terima kasih. 396 00:35:03,253 --> 00:35:05,461 - Sudah, Bung. - Ayo pergi. 397 00:35:08,586 --> 00:35:10,670 Aku ingin pensiun dengan penghasilan ini. 398 00:35:11,545 --> 00:35:16,044 Jadi, aku membangun rumah adobe dengan tiga kamar sendiri. 399 00:35:16,878 --> 00:35:21,962 Meski sederhana, ini seperti istanaku sendiri. 400 00:35:29,253 --> 00:35:32,003 Halo. Kubawakan kau sebotol sotol. 401 00:35:32,712 --> 00:35:34,920 Salah satu minuman yang bisa memabukkanmu. 402 00:35:38,545 --> 00:35:42,211 Dengar, Sobat, saat aku datang ke sini, 403 00:35:42,294 --> 00:35:44,628 kurasa aku melihat seseorang mengawasimu. 404 00:35:47,920 --> 00:35:49,503 Jika mereka mengenaliku, 405 00:35:50,962 --> 00:35:52,420 mereka pasti sudah datang, 'kan? 406 00:35:55,628 --> 00:35:56,962 Entah apa yang kau rasakan, 407 00:35:58,503 --> 00:36:01,169 tapi yang pasti, aku sudah lelah melarikan diri. 408 00:36:04,378 --> 00:36:05,378 Ya. 409 00:36:06,962 --> 00:36:09,795 Aku kenal seseorang di sisi lain perbatasan. 410 00:36:11,086 --> 00:36:13,211 Dia bisa beri kita pekerjaan dan perlindungan. 411 00:36:14,586 --> 00:36:15,586 Apa pendapatmu? 412 00:36:21,712 --> 00:36:24,670 Apa pendapatmu soal bisbol elitmu, Doroteo? 413 00:36:25,378 --> 00:36:27,044 Yang terbaik, Pak Burkhead. 414 00:36:30,712 --> 00:36:32,253 Panggil aku Pancho Villa saja. 415 00:36:34,670 --> 00:36:36,586 Itu nama yang bagus. 416 00:36:36,670 --> 00:36:38,003 Pancho "Vila". 417 00:36:40,169 --> 00:36:41,169 Villa. 418 00:36:43,169 --> 00:36:46,128 Biar kuperkenalkan kau kepada temanku, Urbina. 419 00:36:47,753 --> 00:36:50,962 Dia tahu banyak soal ayam sabung. Dia bisa melatih ayamnya. 420 00:36:52,211 --> 00:36:53,920 Dia juga mahir bermain poker. 421 00:36:55,336 --> 00:36:56,336 Dia bisa diandalkan. 422 00:36:57,920 --> 00:37:02,461 Jadi, jika kau butuh sesuatu, aku dan dia siap untuk membantumu. 423 00:37:03,628 --> 00:37:04,628 Tentu saja. 424 00:37:05,628 --> 00:37:10,628 Jadi, katakan, Pak. Selain pertambangan, kau juga mengelola sabung ayam? 425 00:37:12,086 --> 00:37:13,586 Aku suka berjudi. 426 00:37:14,378 --> 00:37:15,795 Permainan favoritku adalah 427 00:37:16,712 --> 00:37:18,044 sabung ayam. 428 00:37:20,962 --> 00:37:25,336 Jadi, aku harus menyeberangkan hewanku melewati perbatasan. 429 00:37:26,795 --> 00:37:28,044 Di antara barang lain. 430 00:37:29,712 --> 00:37:30,795 Tentu saja. 431 00:37:32,753 --> 00:37:36,753 Kami bisa menyeberangkan ayam sabungmu dan barang lainnya melewati perbatasan. 432 00:37:38,920 --> 00:37:41,003 Cukup katakan berapa upahnya. 433 00:37:45,294 --> 00:37:47,044 Tiga dolar seminggu. 434 00:37:47,753 --> 00:37:48,753 Untuk setiap barang. 435 00:37:50,211 --> 00:37:54,628 Jika ada tambahan barang, upahnya kutambahkan lagi. 436 00:37:57,253 --> 00:37:58,294 Begitu ya... 437 00:37:59,169 --> 00:38:01,461 - Bersulang. - Sepakat. Bersulang. 438 00:38:02,086 --> 00:38:03,128 Bersulang. 439 00:38:11,128 --> 00:38:13,378 Mereka adalah anak buahku. 440 00:38:17,086 --> 00:38:19,211 Baiklah, ayo mulai. 441 00:38:23,545 --> 00:38:24,795 Kelinci. 442 00:38:27,169 --> 00:38:28,545 Ini dia. Kita menang lagi. 443 00:38:28,628 --> 00:38:30,294 - Ya, 'kan, Pancho? - Kita berhasil. 444 00:38:31,253 --> 00:38:33,086 - Akan kuambil lagi. - Baiklah. 445 00:38:33,920 --> 00:38:37,003 Terkadang ada masalah dengan para penambang. 446 00:38:37,086 --> 00:38:40,336 Jadi, kami membantu Pak Burkhead menyelesaikannya. 447 00:38:40,420 --> 00:38:43,169 Hei, berkumpul. Cepat! 448 00:38:44,920 --> 00:38:49,878 Aku bisa bicara dengan temanku, Pak Burkhead, untuk memperbaiki kondisi. 449 00:38:51,670 --> 00:38:53,586 Meski aku tahu kalian mencuri. 450 00:38:55,044 --> 00:38:56,837 Dan aku tak akan bisa menerimanya. 451 00:38:58,503 --> 00:39:02,128 Kalian kenal aku. Sebaiknya kalian bekerja. 452 00:39:03,336 --> 00:39:07,253 Percayalah kepadaku. Aku akan memercayai kalian. 453 00:39:09,044 --> 00:39:10,628 Jika tidak, temanku, Urbina, 454 00:39:11,920 --> 00:39:14,795 akan berurusan dengan pekerja yang tidak patuh. 455 00:39:17,211 --> 00:39:20,044 Dan kita tidak menginginkannya, 'kan? 456 00:39:20,545 --> 00:39:21,878 Tentu saja tidak. 457 00:39:28,712 --> 00:39:29,837 Cepat. Ayo. 458 00:39:38,461 --> 00:39:43,420 Hijau. Ayolah, Hijau. Kalahkan dia, ayo. 459 00:39:43,503 --> 00:39:47,169 Ayo, Merah. 460 00:39:55,712 --> 00:39:57,253 Kami menjadi sangat sukses, 461 00:39:57,962 --> 00:40:01,795 sehingga penghasilan kami jauh lebih besar daripada kesepakatan dengan orang Amerika. 462 00:40:07,503 --> 00:40:12,962 Ya! Ayo! 463 00:40:14,628 --> 00:40:18,586 Kalahkan dia, Hijau. Ayo! 464 00:40:39,253 --> 00:40:43,378 Hanya beberapa ciuman? Aku akan membantumu agar kau tak perlu menjual kacang lagi. 465 00:40:45,211 --> 00:40:48,545 Lebih baik besok kita menikah dan memperbaiki nasibmu. 466 00:40:53,003 --> 00:40:55,044 - Hei, Bung. - Tunggu, Bung. 467 00:40:55,128 --> 00:40:57,086 - Tidak. - Tunggu. 468 00:40:57,169 --> 00:40:58,837 - Kabur! - Apa? 469 00:40:58,920 --> 00:41:00,294 Mereka menemukan kita. Kabur. 470 00:41:05,253 --> 00:41:08,878 Jika kau menipu orang, suatu saat kau pasti ditipu. 471 00:41:10,128 --> 00:41:14,837 Sebaiknya kau menyelesaikan perselisihan sebelum terjadi pertumpahan darah. 472 00:41:16,086 --> 00:41:18,336 Terutama darahmu. 473 00:43:48,003 --> 00:43:50,003 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Alex 35215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.