Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,719 --> 00:00:54,471
No wonder it feels cold.
2
00:01:17,035 --> 00:01:18,119
Begin.
3
00:03:57,695 --> 00:03:58,863
Stop.
4
00:04:24,264 --> 00:04:27,100
One, two, three...
5
00:04:27,183 --> 00:04:29,978
eight, nine, ten,
6
00:04:31,104 --> 00:04:32,897
eleven in total.
7
00:04:33,523 --> 00:04:36,025
Thirty three total in three days.
8
00:04:37,652 --> 00:04:42,657
As we agreed, may I borrow
that thing for 33 days?
9
00:04:44,242 --> 00:04:45,285
Kaizen.
10
00:04:45,368 --> 00:04:46,327
Yes, sir.
11
00:04:54,585 --> 00:04:56,629
I'm sorry, but please wait here.
12
00:04:57,213 --> 00:04:58,256
I can't?
13
00:04:58,881 --> 00:04:59,757
Please.
14
00:05:18,484 --> 00:05:19,694
Is that it?
15
00:05:19,777 --> 00:05:20,695
Please be quiet.
16
00:05:55,396 --> 00:05:56,481
Kaizen.
17
00:05:56,564 --> 00:05:57,398
Yes, sir!
18
00:06:01,903 --> 00:06:02,904
Master monk.
19
00:06:04,405 --> 00:06:06,824
I'm fine. Take this box.
20
00:06:09,869 --> 00:06:10,953
So, this is it.
21
00:06:11,037 --> 00:06:11,871
Hey, you!
22
00:06:12,830 --> 00:06:14,040
It's fine.
23
00:06:14,123 --> 00:06:16,125
It's already unsealed.
24
00:06:17,335 --> 00:06:19,670
Thank you very much.
25
00:06:23,174 --> 00:06:27,053
I will be leaving it to you,
trusting in your skill,
26
00:06:27,136 --> 00:06:31,724
but please make sure
to return it in 33 days.
27
00:06:31,808 --> 00:06:35,186
I have never been late on a deadline.
28
00:06:35,937 --> 00:06:40,024
You never know what will happen.
29
00:06:40,775 --> 00:06:47,740
Just in case,
Kaizen will accompany you to retrieve it.
30
00:06:47,824 --> 00:06:49,826
What? Huh?
31
00:06:52,578 --> 00:06:53,663
As you wish.
32
00:07:04,924 --> 00:07:05,925
Hey...
33
00:07:08,136 --> 00:07:10,471
I'll hand it to you when you use it.
34
00:07:14,142 --> 00:07:15,101
Sir Musashi.
35
00:07:17,019 --> 00:07:19,147
Sir Miyamoto Musashi.
36
00:07:20,940 --> 00:07:23,985
What are you planning to do?
37
00:07:26,779 --> 00:07:27,822
I'm just...
38
00:07:28,865 --> 00:07:32,201
going to beat Onis.
39
00:07:34,412 --> 00:07:39,000
ONIMUSHA
40
00:07:40,084 --> 00:07:44,297
DEMON
41
00:07:57,685 --> 00:07:59,061
Sir Musashi!
42
00:07:59,687 --> 00:08:01,772
Hey, sorry to keep you waiting.
43
00:08:05,526 --> 00:08:07,361
Have you obtained it?
44
00:08:07,445 --> 00:08:10,239
Yeah. I managed to borrow it.
45
00:08:14,869 --> 00:08:17,246
So, who is this monk?
46
00:08:17,872 --> 00:08:19,499
He's a chaperone.
47
00:08:20,458 --> 00:08:21,709
I'm Kaizen.
48
00:08:22,376 --> 00:08:26,047
I'll accompany you,
but please do not mind me.
49
00:08:29,050 --> 00:08:33,221
Are you aware of where we're going
and what we're doing?
50
00:08:33,888 --> 00:08:34,972
No, I am not.
51
00:08:41,646 --> 00:08:46,317
In that case, Sahei, you will explain
the details to him along the way.
52
00:08:46,400 --> 00:08:47,485
Yes, sir.
53
00:08:47,568 --> 00:08:49,028
Let us leave now.
54
00:08:49,111 --> 00:08:50,530
Gensai, let's go.
55
00:08:58,412 --> 00:09:01,541
It's bad luck to take a monk with us.
56
00:09:20,518 --> 00:09:22,937
It all started six months ago.
57
00:09:23,020 --> 00:09:25,189
In our clan's village in the mountains...
58
00:09:25,273 --> 00:09:26,440
Which clan?
59
00:09:26,524 --> 00:09:28,442
You don't want to know that.
60
00:09:29,485 --> 00:09:33,114
There was a skirmish
between farmers in that village.
61
00:09:33,698 --> 00:09:37,910
Because there were several deaths,
our lord sent a scout there.
62
00:09:38,703 --> 00:09:39,829
His name is Iemon.
63
00:09:40,371 --> 00:09:43,541
He is the sharpest
and most brilliant man in our clan.
64
00:09:43,624 --> 00:09:47,295
However, this man rebelled.
65
00:09:48,087 --> 00:09:49,422
Rebelled?
66
00:09:49,505 --> 00:09:52,049
Iemon persuaded the villagers
67
00:09:52,133 --> 00:09:55,136
and has been staying in the village
with the men he led.
68
00:09:55,219 --> 00:09:59,807
He tortured the spy that
the lord sent, and then sent him back.
69
00:10:00,308 --> 00:10:02,935
Our lord was furious like a raging fire.
70
00:10:03,019 --> 00:10:05,021
However, if the lord sends a large army
71
00:10:05,104 --> 00:10:08,441
and the shogun finds out about it,
our lord may be punished.
72
00:10:08,524 --> 00:10:10,985
So this must be done confidentially.
73
00:10:11,527 --> 00:10:17,950
Fortunately, the famous Miyamoto Musashi
was visiting our domain as our guest.
74
00:10:38,304 --> 00:10:41,766
Is Sir Musashi that famous?
75
00:10:41,849 --> 00:10:43,643
You don't know him?
76
00:10:43,726 --> 00:10:47,355
I've lived in the temple
since I was born, so...
77
00:10:48,147 --> 00:10:52,360
He is "The greatest swordsman
under the sun."
78
00:10:52,985 --> 00:10:55,696
He's been in many duels and never lost.
79
00:10:55,780 --> 00:11:00,951
In particular, his three victories against
Kyoto's famed Yoshioka Three Brothers
80
00:11:01,035 --> 00:11:03,371
is the pinnacle of mastery.
81
00:11:03,871 --> 00:11:09,043
The episode of defeating Sasaki Kojiro,
who was also renowned as a genius,
82
00:11:09,126 --> 00:11:11,671
with an oar is something
only he could have done.
83
00:11:12,546 --> 00:11:13,714
Really...
84
00:11:21,055 --> 00:11:24,392
Half of these stories raise eyebrows.
85
00:11:24,475 --> 00:11:28,187
In fact, he never showed up
at the dojo during his stay.
86
00:11:28,270 --> 00:11:29,230
That's true.
87
00:11:29,939 --> 00:11:34,443
He might have avoided
having a match with our master.
88
00:11:38,280 --> 00:11:42,243
Anyways, the lord asked Sir Musashi
to defeat Iemon.
89
00:11:42,785 --> 00:11:47,039
He also assigned Sir Matsuki Kensuke
to assist him.
90
00:11:47,123 --> 00:11:51,460
We were summoned to assist that assistant.
91
00:11:52,837 --> 00:11:53,838
I see.
92
00:11:53,921 --> 00:11:57,258
So Sir Musashi was brought in
to deal with a family feud
93
00:11:57,341 --> 00:12:00,719
that needs to be dealt with in secret.
94
00:12:00,803 --> 00:12:02,388
You speak bluntly.
95
00:12:03,347 --> 00:12:10,229
Sir Musashi may be a great swordsman,
but are the six of you enough?
96
00:12:10,938 --> 00:12:15,276
No one in the clan can match Sir Matsuki.
97
00:12:15,359 --> 00:12:17,862
And Sir Gensai is Iemon's sworn brother.
98
00:12:17,945 --> 00:12:20,614
They studied together
in academics and martial arts.
99
00:12:20,698 --> 00:12:24,743
And we've been trained by Sir Matsuki.
100
00:12:24,827 --> 00:12:27,788
We are more capable than we look.
101
00:12:27,872 --> 00:12:30,541
So, rest assured and hide behind us.
102
00:12:32,042 --> 00:12:36,380
Sir Kaizen, may I ask you a question now?
103
00:12:36,922 --> 00:12:38,174
Sure...
104
00:12:38,257 --> 00:12:41,218
What is in that box?
105
00:12:43,345 --> 00:12:45,264
-I do not know.
-What?
106
00:12:46,015 --> 00:12:50,311
It was sealed before I was born.
107
00:12:51,145 --> 00:12:53,689
So, I do not know what's inside.
108
00:12:54,565 --> 00:12:55,858
Really?
109
00:12:56,525 --> 00:13:00,738
But, Sir Unsyo told me
110
00:13:01,614 --> 00:13:06,952
that it is used when dealing
with those who are not human.
111
00:13:14,710 --> 00:13:16,879
I miss you.
112
00:13:18,631 --> 00:13:21,300
I miss you.
113
00:13:22,885 --> 00:13:24,887
I miss you.
114
00:13:41,070 --> 00:13:43,239
Finally, you're talking.
115
00:13:46,825 --> 00:13:48,536
Are you going to slay Iemon?
116
00:13:52,748 --> 00:13:54,041
I don't know yet.
117
00:13:56,001 --> 00:13:57,753
Iemon is a good guy.
118
00:13:58,712 --> 00:14:00,631
Then I'll decide after I see him.
119
00:14:38,502 --> 00:14:40,880
Everyone, stop. We'll take a break.
120
00:14:47,011 --> 00:14:49,847
This is unbearable.
121
00:14:54,059 --> 00:14:56,353
-Sahei! What the hell is this?
-Stay still.
122
00:14:57,104 --> 00:15:00,399
It is a concentrated sake
that had its water evaporated.
123
00:15:00,482 --> 00:15:05,237
This is how craftsmen and fishermen
prevent infections.
124
00:15:05,946 --> 00:15:08,657
I can't complain to you.
125
00:15:08,741 --> 00:15:09,742
Hey!
126
00:15:09,825 --> 00:15:13,120
Are you sure we're on the right path?
127
00:15:13,203 --> 00:15:15,331
One more half day,
128
00:15:15,414 --> 00:15:18,250
and we can easily proceed
after crossing the rocky terrain.
129
00:15:18,334 --> 00:15:21,712
Sir Sahei, have you visited the village?
130
00:15:22,546 --> 00:15:24,423
You drew the map, right?
131
00:15:25,007 --> 00:15:26,550
Just once, a few years ago.
132
00:15:27,176 --> 00:15:31,138
I travelled around the domain to study
the distribution of medicinal herbs.
133
00:15:31,889 --> 00:15:36,101
I'm a medical professional,
so I'm not good with swords at all,
134
00:15:36,185 --> 00:15:39,897
but I have a map and a medical background,
so I was called to help.
135
00:15:40,814 --> 00:15:43,984
But still, why would Sir Iemon do this...
136
00:15:44,777 --> 00:15:47,696
My reading says...
137
00:15:47,780 --> 00:15:51,158
It's a woman.
I think he's being deceived by a woman.
138
00:15:51,659 --> 00:15:54,745
Your fortune-telling is only half right.
139
00:15:54,828 --> 00:15:56,747
Half is good enough.
140
00:16:02,836 --> 00:16:06,090
Really, why on earth would he...
141
00:16:11,804 --> 00:16:12,680
Sir Matsuki.
142
00:16:18,769 --> 00:16:21,438
Is something wrong, Sir Musashi?
143
00:16:23,273 --> 00:16:25,567
I need to ask you something.
144
00:16:26,235 --> 00:16:29,405
What kind of man is Iemon?
145
00:16:30,739 --> 00:16:34,576
I heard you trained him since he was ten.
146
00:16:35,661 --> 00:16:36,954
How do you evaluate him?
147
00:16:37,913 --> 00:16:43,711
In a nutshell,
he is a man blessed with natural talent.
148
00:16:44,336 --> 00:16:47,131
Wisdom, boldness, quick to learn,
149
00:16:47,214 --> 00:16:50,718
innovative thinking,
he excelled in all of them.
150
00:16:51,635 --> 00:16:56,265
But unfortunately,
he was born in the wrong era.
151
00:16:57,141 --> 00:17:02,354
Being a poor samurai of a provincial clan
is a waste of all his talent.
152
00:17:02,438 --> 00:17:06,316
If he had been born
at least a few decades earlier,
153
00:17:06,400 --> 00:17:09,069
he would have been able to aim higher.
154
00:17:10,988 --> 00:17:15,492
Do you mean if he had been born
in the Warring States Period?
155
00:17:16,952 --> 00:17:19,455
Just imagine what it would be.
156
00:17:22,875 --> 00:17:23,792
One more question.
157
00:17:24,460 --> 00:17:26,795
You were there, weren't you?
158
00:17:29,381 --> 00:17:32,468
When the spy came back from the village.
159
00:17:45,022 --> 00:17:47,191
The spy was still alive.
160
00:17:47,858 --> 00:17:50,152
In every sense,
it wasn't an act of a human being.
161
00:17:50,861 --> 00:17:54,198
Why did you bring these people
to deal with that?
162
00:17:54,281 --> 00:17:58,577
This will be a fight for life
just like on battlefields.
163
00:17:59,328 --> 00:18:01,872
They lack the resolve for it.
164
00:18:01,955 --> 00:18:02,956
They also lack skill.
165
00:18:03,499 --> 00:18:05,793
They're your pupils, aren't they?
166
00:18:07,419 --> 00:18:08,253
Yes.
167
00:18:08,754 --> 00:18:12,216
Maybe only Gensai
is somewhat capable though,
168
00:18:12,966 --> 00:18:14,384
but the others are not.
169
00:18:15,094 --> 00:18:18,138
You should send them back as their master.
170
00:18:20,641 --> 00:18:21,934
What's so funny?
171
00:18:23,102 --> 00:18:24,520
Excuse me.
172
00:18:25,270 --> 00:18:26,355
I see.
173
00:18:26,438 --> 00:18:27,731
Battlefields, huh?
174
00:18:28,357 --> 00:18:29,650
How nostalgic!
175
00:18:29,733 --> 00:18:31,568
It reminds me of Sekigahara.
176
00:18:32,361 --> 00:18:35,405
Were you in that battle?
177
00:18:35,989 --> 00:18:39,785
You were also there
when you were younger, weren't you?
178
00:18:40,369 --> 00:18:41,787
It was my first battle.
179
00:18:42,871 --> 00:18:45,582
There's a first battle for everyone.
180
00:18:46,166 --> 00:18:48,377
It's been a long time since then.
181
00:18:48,877 --> 00:18:51,421
The world has changed,
and so have the samurais.
182
00:18:52,256 --> 00:18:58,053
Like you said, their swordsmanship
could be inconsistent.
183
00:18:58,137 --> 00:18:59,096
But...
184
00:19:00,806 --> 00:19:02,266
Let me ask you.
185
00:19:02,891 --> 00:19:06,436
After refining your swordsmanship
and strengthening yourself,
186
00:19:06,520 --> 00:19:08,564
what do you have?
187
00:19:09,231 --> 00:19:14,111
What have you gained
after all the battles and training?
188
00:19:17,990 --> 00:19:19,032
My apologies.
189
00:19:19,116 --> 00:19:20,993
All I want to say is
190
00:19:21,076 --> 00:19:26,248
that they may be useful in their own way.
191
00:19:27,791 --> 00:19:28,792
Whatever.
192
00:19:28,876 --> 00:19:31,712
In any case, things will get done
as long as I'm around.
193
00:19:32,254 --> 00:19:35,215
It's your responsibility to protect them.
194
00:19:35,799 --> 00:19:37,426
I'll do as I like.
195
00:19:37,968 --> 00:19:38,969
Understood.
196
00:19:47,352 --> 00:19:50,606
I cannot trust samurais.
197
00:19:57,070 --> 00:19:59,364
The village is almost there.
198
00:19:59,448 --> 00:20:01,366
Sir Matsuki, what shall we do?
199
00:20:02,409 --> 00:20:05,245
We'll get there at night
even if we head out now.
200
00:20:05,329 --> 00:20:08,957
They have a geographical advantage
and we're exhausted.
201
00:20:09,583 --> 00:20:12,544
We will stay here
and leave in the morning.
202
00:20:19,885 --> 00:20:23,096
Well done, everyone,
for following me this far.
203
00:20:23,931 --> 00:20:27,559
We will probably confront Iemon tomorrow.
204
00:20:28,602 --> 00:20:32,981
He was our comrade
who we worked hard with.
205
00:20:33,523 --> 00:20:34,775
But forget it.
206
00:20:35,525 --> 00:20:39,071
As a samurai, you must focus on your duty.
207
00:20:39,863 --> 00:20:42,574
If you show mercy,
it is you who will lose your life.
208
00:20:44,243 --> 00:20:46,119
Sahei, show us the map.
209
00:20:46,203 --> 00:20:47,037
Yes, sir.
210
00:20:47,704 --> 00:20:48,789
Before that...
211
00:20:49,831 --> 00:20:50,832
Sir?
212
00:20:52,209 --> 00:20:55,128
There's something
I want to settle tonight.
213
00:20:56,421 --> 00:20:58,840
Could we talk about it later?
214
00:20:59,591 --> 00:21:02,094
-We need...
-There are traitors in this party.
215
00:21:09,726 --> 00:21:10,936
Sir Musashi...
216
00:21:12,187 --> 00:21:13,605
What are you talking about?
217
00:21:14,898 --> 00:21:17,776
I was observing you all during the trip.
218
00:21:18,777 --> 00:21:21,280
The first step in warfare is to observe.
219
00:21:22,072 --> 00:21:23,448
And I figured it out.
220
00:21:24,408 --> 00:21:30,247
This party accounts for seven samurais,
with three of them being bad guys.
221
00:21:31,373 --> 00:21:33,417
I am not a samurai.
222
00:21:34,126 --> 00:21:36,545
What are you talking about?
223
00:21:36,628 --> 00:21:41,550
I'm sorry to disagree,
but we've known each other for ten years.
224
00:21:41,633 --> 00:21:44,594
How could any of us betray him?
225
00:21:45,220 --> 00:21:49,433
You and the monk
are the ones who seem suspicious!
226
00:21:49,516 --> 00:21:52,602
My reading also shows
that you two are suspicious.
227
00:21:54,354 --> 00:21:55,731
Sir Matsuki.
228
00:21:56,523 --> 00:21:58,150
Can you roll up your sleeves?
229
00:21:58,900 --> 00:22:00,277
Huh?
230
00:22:00,360 --> 00:22:02,863
Are you suspecting him?
231
00:22:02,946 --> 00:22:04,197
Goromaru.
232
00:22:09,453 --> 00:22:10,662
That's...
233
00:22:12,331 --> 00:22:14,499
I saw the same one recently.
234
00:22:15,375 --> 00:22:19,546
It was on the face
of that spy Iemon sent back.
235
00:22:21,465 --> 00:22:23,467
Why is it on your arm?
236
00:22:27,012 --> 00:22:28,555
Isn't it obvious?
237
00:22:28,638 --> 00:22:32,350
Because I am... the traitor.
238
00:22:33,810 --> 00:22:35,062
Sir Matsuki...
239
00:22:35,145 --> 00:22:36,271
What are you...
240
00:22:36,980 --> 00:22:38,607
When did you notice?
241
00:22:39,566 --> 00:22:42,569
I noticed when you were
drinking water from the river.
242
00:22:43,195 --> 00:22:46,198
Sir Matsuki is a traitor?
243
00:22:47,115 --> 00:22:48,575
Indeed.
244
00:22:49,284 --> 00:22:51,536
Why, Sir Matsuki?
245
00:22:52,245 --> 00:22:54,081
Why would you take Iemon's side?
246
00:22:54,748 --> 00:22:57,417
I talked with Iemon.
247
00:22:58,126 --> 00:23:01,046
Rather than living
the rest of my life like this,
248
00:23:01,129 --> 00:23:06,968
it is way more interesting to live
in the world he is about to create.
249
00:23:09,346 --> 00:23:12,974
Sir Musashi, fight me!
250
00:23:14,226 --> 00:23:15,268
Challenge accepted.
251
00:23:28,907 --> 00:23:31,701
Am I dreaming or seeing illusions?
252
00:23:32,494 --> 00:23:35,997
I never thought that
I, an average country samurai,
253
00:23:36,081 --> 00:23:39,042
could cross swords
254
00:23:39,126 --> 00:23:41,711
with the great swordsman,
Miyamoto Musashi.
255
00:23:43,547 --> 00:23:46,383
Iemon, you were right.
256
00:23:47,008 --> 00:23:51,847
I have gone astray only a bit,
257
00:23:51,930 --> 00:23:55,100
but it has become
so much more interesting.
258
00:23:55,892 --> 00:23:57,602
You all should be aware of this!
259
00:23:57,686 --> 00:24:00,564
A man can't resist interesting things.
260
00:24:01,731 --> 00:24:04,192
Sir... Matsuki...
261
00:24:04,276 --> 00:24:05,986
Is it really him?
262
00:24:06,069 --> 00:24:07,946
He's a totally different person.
263
00:24:08,029 --> 00:24:09,865
Look at him.
264
00:24:09,948 --> 00:24:12,701
He's greater than ever!
265
00:24:14,786 --> 00:24:16,705
Sorry, but I won't go easy on you.
266
00:24:16,788 --> 00:24:18,999
We're already on the battlefield.
267
00:24:20,000 --> 00:24:21,918
Miyamoto Musashi.
268
00:24:22,002 --> 00:24:25,630
Let's finish
the Battle of Sekigahara here.
269
00:25:06,254 --> 00:25:09,216
This is... Musashi's sword...
270
00:25:10,842 --> 00:25:13,094
Very interesting.
271
00:25:15,597 --> 00:25:17,849
-Sir Matsuki!
-Sir Matsuki!
272
00:25:17,933 --> 00:25:18,767
Stay away.
273
00:25:20,393 --> 00:25:22,270
I'm not done yet.
274
00:25:36,910 --> 00:25:39,746
It's... your turn.
275
00:25:45,252 --> 00:25:46,586
Sir Gensai...
276
00:25:51,508 --> 00:25:53,260
Well done for seeing us through.
277
00:25:53,343 --> 00:25:55,053
Musashi.
278
00:25:55,136 --> 00:25:56,513
Sir Gensai...
279
00:25:56,596 --> 00:25:58,139
No, it's not him.
280
00:25:58,223 --> 00:25:59,683
It's Sir Iemon!
281
00:25:59,766 --> 00:26:01,726
That voice... Why?
282
00:26:03,478 --> 00:26:06,773
Hey, it's good to see you, everyone.
283
00:26:06,856 --> 00:26:09,150
So, is it you talking now, Iemon?
284
00:26:10,151 --> 00:26:11,444
Indeed.
285
00:26:12,028 --> 00:26:15,073
Looks like you're not inside him.
286
00:26:15,657 --> 00:26:16,616
That's right.
287
00:26:16,700 --> 00:26:19,494
I'm just borrowing
my sworn brother's body.
288
00:26:20,328 --> 00:26:24,791
So, you took over that spy's body
and convinced Sir Matsuki, huh?
289
00:26:24,874 --> 00:26:26,918
You are very clever.
290
00:26:27,002 --> 00:26:28,670
As expected of you, Musashi.
291
00:26:29,379 --> 00:26:33,591
I don't know what you're up to,
but you better get off the mountain now.
292
00:26:34,175 --> 00:26:37,178
As soon as I get there,
everything will be over.
293
00:26:37,887 --> 00:26:40,932
You are arrogant and talk big.
294
00:26:41,016 --> 00:26:44,519
Fine. I will take you on.
295
00:26:44,602 --> 00:26:49,149
My sworn brother,
let's avenge Sir Matsuki's death.
296
00:26:50,567 --> 00:26:52,444
Sir Matsuki...
297
00:27:04,080 --> 00:27:05,415
Before you leave this world,
298
00:27:06,124 --> 00:27:08,626
be sure to take
your ungrateful disciple with you!
299
00:27:16,426 --> 00:27:17,260
Sir Musashi!
300
00:27:19,095 --> 00:27:20,347
Sir Matsuki...
301
00:27:21,181 --> 00:27:22,557
Sir Matsuki...
302
00:27:25,727 --> 00:27:26,978
It hurts...
303
00:27:27,062 --> 00:27:28,730
It hurts, Iemon!
304
00:27:29,606 --> 00:27:33,693
I miss those pains.
305
00:27:33,777 --> 00:27:38,573
It reminds me of how Sir Matsuki
used to train us in the old days.
306
00:27:38,656 --> 00:27:42,327
You're right. I really miss it.
307
00:27:42,952 --> 00:27:46,289
No matter how much you get hurt,
I'll heal you in no time.
308
00:27:46,373 --> 00:27:48,041
Do not worry.
309
00:27:48,124 --> 00:27:51,461
I miss you, Iemon!
310
00:27:52,170 --> 00:27:56,049
My friend. I miss you, too.
311
00:28:00,678 --> 00:28:02,138
Everyone, stay still!
312
00:28:05,183 --> 00:28:08,269
My sworn brother, Musashi is strong.
313
00:28:08,353 --> 00:28:11,356
Beat him until he gets weak enough,
then bring him to me.
314
00:28:11,439 --> 00:28:12,482
Understood!
315
00:28:35,755 --> 00:28:38,633
Is this a dream or an illusion?
316
00:28:38,716 --> 00:28:42,387
If Musashi gets killed, we're next.
317
00:28:44,055 --> 00:28:45,223
Hey, Samurai.
318
00:28:45,890 --> 00:28:49,269
Distract him just for a moment.
319
00:29:01,114 --> 00:29:02,699
Sir Kaizen, now!
320
00:29:04,993 --> 00:29:06,244
Musashi!
321
00:29:52,874 --> 00:29:54,167
Are you all right?
322
00:29:54,751 --> 00:29:56,711
That's the Oni Gauntlet...
323
00:29:56,795 --> 00:29:57,670
What?
324
00:29:58,880 --> 00:30:02,675
It's the legendary gauntlet
that seals the Oni's power.
325
00:30:03,259 --> 00:30:08,598
It defeats monsters and sucks their souls
to gain more strength.
326
00:30:09,682 --> 00:30:11,851
Oni... gauntlet?
327
00:30:12,894 --> 00:30:15,814
I only heard about it.
328
00:30:15,897 --> 00:30:18,399
This is the first time I've seen it.
329
00:30:48,096 --> 00:30:49,472
Iemon...
330
00:30:50,390 --> 00:30:51,808
My sworn brother...
331
00:30:52,767 --> 00:30:54,060
Why...
332
00:30:54,143 --> 00:30:57,480
Why am I dreaming of you?
333
00:31:23,756 --> 00:31:25,383
This is useful.
334
00:31:25,466 --> 00:31:28,803
But it would be too hard
to wear it all the time.
335
00:31:31,139 --> 00:31:32,265
Put it back in the box!
336
00:31:38,146 --> 00:31:39,230
Beyond this point,
337
00:31:39,939 --> 00:31:43,526
there will be monsters like that
blocking our way down the road.
338
00:31:44,360 --> 00:31:48,114
If you have lost the will to fight,
leave as this fire goes out.
339
00:31:48,907 --> 00:31:52,410
I'll take only those who have remained
in the morning sun.
340
00:31:55,038 --> 00:31:57,248
I'm tired. I'm going to get some sleep.
341
00:32:28,446 --> 00:32:29,697
So you all remained.
342
00:32:30,990 --> 00:32:31,824
Yes.
343
00:32:32,742 --> 00:32:34,661
What a weird bunch of people.
344
00:32:34,744 --> 00:32:37,538
I won't help you. So don't be a burden.
345
00:32:38,456 --> 00:32:41,000
I never intended to be...
346
00:32:43,628 --> 00:32:45,171
Let's get some breakfast.
347
00:32:45,254 --> 00:32:46,506
Sir Musashi.
348
00:32:47,590 --> 00:32:50,635
There is another traitor among us,
isn't there?
349
00:32:51,219 --> 00:32:54,722
You said, there are three bad guys.
350
00:32:55,306 --> 00:32:57,600
And you defeated only two of them.
351
00:32:57,684 --> 00:32:59,102
So, there's still one left...
352
00:32:59,602 --> 00:33:01,312
No more traitors.
353
00:33:01,396 --> 00:33:02,563
But...
354
00:33:02,647 --> 00:33:05,566
You said there are seven samurais
including three bad guys.
355
00:33:06,275 --> 00:33:08,277
Traitors are bad guys,
356
00:33:08,361 --> 00:33:10,947
but a bad guy
doesn't have to be a traitor.
357
00:33:11,447 --> 00:33:16,035
By saying that, they'll keep an eye
on each other and no one will bother me.
358
00:33:16,744 --> 00:33:18,788
I slept so well, thanks to all of you.
359
00:33:19,622 --> 00:33:20,581
What?
360
00:33:25,753 --> 00:33:27,338
The other bad guy is...
361
00:33:30,091 --> 00:33:31,259
me.
25536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.