All language subtitles for Omokage 1948

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,804 --> 00:00:11,382 TOHO 2 00:00:13,080 --> 00:00:16,926 VESTIGE (A VISAGE TO REMEMBER) 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,730 Based on the idea by GOSHO Heinosuke Screenplay: TATEOKA Kennosuke Produced by UDE Toshiro 4 00:00:24,925 --> 00:00:29,805 Camera: KIDUKA Seiichi Art KAWATO Yasuhide Sound: SORAKAN Masatoshi Asst Director: KAKEI Masanori Title Director: OKADA Kenzou 5 00:00:30,130 --> 00:00:33,976 Lighting: KISHIDA Kyuichiro Sound effects: SONODA Yoshio Film cutter: NAGASAWA Yoshiki Developing: TOHO Foto Laboratory SFX: TOHO Effect Technical Department 6 00:00:35,035 --> 00:00:39,396 Music: TAKAGI Totoku Music played by TOHO Harmony Orchestra Theme song: Victor Record "HANA NI YOSETE" "OMOKAGE" 7 00:00:40,140 --> 00:00:41,642 Cast 8 00:00:42,509 --> 00:00:47,515 Kawasaki - RYUZAKI Ichiro Inagaki - SUAI Ichiro Sachiko - HAMADA Yuriko 9 00:00:48,649 --> 00:00:53,428 Kaoru - WAKAYAMA Setsuko Takashi - OOKUBO Susumu Fukuko - AKAGI Ranko Doctor - RYU Chishu (Shochiku) 10 00:01:06,233 --> 00:01:10,147 Directed by GOSHO Heinosuke 11 00:02:05,692 --> 00:02:07,899 - Welcome. - Is my uncle here? - Sorry? 12 00:02:08,495 --> 00:02:09,974 Uncle Inagaki. 13 00:02:10,797 --> 00:02:13,038 - He works in Chiyoda Doboku, in Tokyo. - I see. 14 00:02:13,133 --> 00:02:15,204 Mr. Inagaki is in a meeting now. 15 00:02:15,802 --> 00:02:17,247 Excuse me, but who are you? 16 00:02:17,537 --> 00:02:19,778 - Please tell him Kaoru has come. - Certainly, Miss. 17 00:02:19,906 --> 00:02:21,852 - Please, wait here. - Thank you. 18 00:02:22,476 --> 00:02:27,084 This time Engineer Kawasaki has made an effort to plan. 19 00:02:29,049 --> 00:02:33,259 These are difficult times to get materials, Dr. Inagaki must be in a hurry. 20 00:02:34,855 --> 00:02:39,167 Excellent! Then, at last, it will be passed to the people on the building site. 21 00:02:39,760 --> 00:02:41,740 When could we start work? 22 00:02:42,062 --> 00:02:43,973 Maybe the beginning of next month. 23 00:02:44,097 --> 00:02:47,271 Let me make arrangements with the constructors. 24 00:02:47,701 --> 00:02:49,374 Then, let's go to the building site. 25 00:02:49,636 --> 00:02:52,480 - Well, I'll go. - Thank you. - Thank you. 26 00:02:53,807 --> 00:02:56,048 - Ah, OK. Kawasaki! - Yes? 27 00:02:56,309 --> 00:03:00,086 - My niece has arrived, can you tell her to wait a moment, please? - All right. 28 00:03:14,294 --> 00:03:16,035 Excuse me... 29 00:03:16,997 --> 00:03:19,637 - Are you from the Inagaki family? - Yes. 30 00:03:19,766 --> 00:03:23,179 - Dr. Inagaki said he wouldn't be long. Please wait. - Thank you. 31 00:03:23,637 --> 00:03:26,379 - Please, wait there. - Oh, thank you. 32 00:03:33,947 --> 00:03:37,326 - Please, have something cold to drink. - Thank you. - Goodbye. 33 00:03:50,597 --> 00:03:52,508 Thank you for waiting. 34 00:03:52,833 --> 00:03:55,507 - I'm glad you came. - Uncle, welcome back! 35 00:03:55,635 --> 00:03:58,479 - You're so busy! - On your way home after dressmaking class? - Yes. 36 00:03:58,605 --> 00:04:02,576 - Did you arrive at the hotel yesterday? - Yes, I've a project here. - Really? 37 00:04:03,977 --> 00:04:08,153 - Are you going back to Tokyo? - Yes, I'll go home for the summer holiday. 38 00:04:08,381 --> 00:04:11,260 - Is the company on holiday too? - That's right. I'm off. 39 00:04:11,384 --> 00:04:13,364 How nice! 40 00:04:14,888 --> 00:04:18,495 - How has Sachiko been? - Aunt is full of spirit. 41 00:04:19,860 --> 00:04:22,466 Today, she asked me to bring you something. 42 00:04:22,562 --> 00:04:25,304 It's something for you, you'll really love it. 43 00:04:25,432 --> 00:04:27,241 She made it. 44 00:04:29,202 --> 00:04:32,206 - It looks delicious. - Yes, it must be nice. 45 00:04:32,839 --> 00:04:35,683 And a letter for you from her. 46 00:04:37,277 --> 00:04:39,416 What has she written? 47 00:04:40,247 --> 00:04:43,194 - Sir, it's a call from your house. - Oh, thank you. 48 00:04:43,750 --> 00:04:46,128 - From home? - Yes, I've asked they contact me here. 49 00:04:46,219 --> 00:04:48,096 It's for everyone. 50 00:04:50,557 --> 00:04:53,299 Hello, Sachiko? It's me. 51 00:04:54,895 --> 00:04:56,772 Oh, sorry... Are you Oshige? 52 00:04:56,897 --> 00:04:58,706 Can you ask Sachiko to pick up the phone? 53 00:04:58,799 --> 00:05:01,405 Uncle, don't be in a hurry! 54 00:05:03,837 --> 00:05:06,283 Sachiko? How have you been? 55 00:05:08,375 --> 00:05:11,219 Oh sorry, you're Fukuko. 56 00:05:12,679 --> 00:05:16,183 I'm sorry, Sachiko is having a bath right now. 57 00:05:16,550 --> 00:05:20,430 - She's waiting for your arrival. - No, it's not true, sister! 58 00:05:21,521 --> 00:05:24,024 Please tell him: "Take it easy". It's very hot. 59 00:05:24,958 --> 00:05:29,873 She's saying what I've just said, and it's so hot. Then, please take it easy. 60 00:05:36,636 --> 00:05:40,140 - Hi. - Has your niece gone? - Is your wife waiting for you? 61 00:05:41,107 --> 00:05:42,677 Not really. 62 00:05:42,976 --> 00:05:45,923 But, I envy you for your happiness. 63 00:05:46,279 --> 00:05:50,250 If we hadn't encouraged you, you'd have stayed single all your life. 64 00:05:51,718 --> 00:05:56,531 But, now he has a young and beautiful wife, and seems the happiest husband of all us. 65 00:05:57,090 --> 00:05:59,366 Well. Please try it, my wife made it. 66 00:05:59,593 --> 00:06:01,664 Thank you. 67 00:06:01,761 --> 00:06:04,332 Mr. Kitagawa, would you like to try it? 68 00:06:06,132 --> 00:06:07,611 Oh, how tasty! 69 00:07:29,716 --> 00:07:33,095 - You can play piano! - No, I wouldn't say that. 70 00:07:33,219 --> 00:07:36,166 I can only play this music. I'm just copying. 71 00:07:36,890 --> 00:07:39,097 You have a really good hobby. 72 00:07:39,459 --> 00:07:41,405 My late wife taught me. 73 00:07:41,494 --> 00:07:43,770 Then, this is your tune. 74 00:07:43,997 --> 00:07:45,772 So, you were a devoted husband. 75 00:07:46,099 --> 00:07:49,080 No, I'm definitely not in your league. 76 00:07:51,037 --> 00:07:53,483 Really hot, right? Let's go there. 77 00:08:11,024 --> 00:08:13,868 You can come to my country house. 78 00:08:13,994 --> 00:08:17,965 - I don't know if I should. - Why not? I've already told my wife you'd come. 79 00:08:18,398 --> 00:08:20,969 - Everyone is looking forward to seeing you. - But... 80 00:08:21,201 --> 00:08:23,738 It doesn't deserve to be called a country house. 81 00:08:23,870 --> 00:08:26,470 But, even such a country house is better than a company residence. 82 00:08:26,539 --> 00:08:28,746 Thank you very much, but... 83 00:08:28,942 --> 00:08:31,663 I'm also thinking of visiting my wife's grave, it's been a long time. 84 00:08:32,345 --> 00:08:36,293 It's a good idea, you must remember her again... 85 00:08:36,649 --> 00:08:37,649 I see... 86 00:08:37,651 --> 00:08:40,530 If you come to Yukawa and enjoy the summer, 87 00:08:40,620 --> 00:08:43,066 your wife would be relieved for you. 88 00:08:44,057 --> 00:08:47,402 And I want you to help me to publish the next book. 89 00:08:49,462 --> 00:08:52,102 Can you see the lighthouse? My home is around there. 90 00:08:52,232 --> 00:08:54,576 From here it takes an hour by bus. 91 00:09:15,655 --> 00:09:17,100 Thank you. 92 00:09:20,060 --> 00:09:22,336 - Welcome home! - Please unload my luggage. 93 00:09:22,462 --> 00:09:24,237 Haven't you come by bus? 94 00:09:24,497 --> 00:09:26,477 No, they sent a car from the hotel. 95 00:09:30,570 --> 00:09:32,675 He is our guest, Mr. Kawasaki. 96 00:09:32,772 --> 00:09:34,843 Welcome! Thank you for yesterday. 97 00:09:34,941 --> 00:09:39,014 Oh, did you meet her at the hotel yesterday? 98 00:09:40,480 --> 00:09:42,824 - Aunt has come too. - Oh, really. 99 00:09:43,983 --> 00:09:45,223 Aunt! 100 00:09:46,386 --> 00:09:47,626 Aunt! 101 00:09:48,788 --> 00:09:49,788 Yes! 102 00:09:56,162 --> 00:09:57,539 Welcome home! 103 00:10:04,170 --> 00:10:06,047 Thank you for coming for me. 104 00:10:06,139 --> 00:10:07,550 Welcome home! 105 00:10:08,408 --> 00:10:11,252 - You came by limousine taxi? - Yes, it's from the hotel. 106 00:10:12,545 --> 00:10:15,617 You look fine. Thank you for the drink yesterday. 107 00:10:16,149 --> 00:10:20,063 - Everyone said it was delicious. - Oh... I said it was just for you... 108 00:10:20,587 --> 00:10:24,194 I gave it to everyone, and everyone loved it. 109 00:10:24,324 --> 00:10:27,794 They said it's impossible to taste anything as fresh in Tokyo. 110 00:10:27,894 --> 00:10:29,874 This is Mr. Kawasaki. 111 00:10:32,198 --> 00:10:33,802 Thank you for coming. 112 00:10:33,900 --> 00:10:36,506 - My husband's talked so much about you. - Thank you for your invitation. 113 00:10:36,603 --> 00:10:38,173 I forced him to come here, 114 00:10:38,304 --> 00:10:41,774 - so, please treat him well. - Don't worry about it, uncle. 115 00:10:45,378 --> 00:10:47,380 - Mr. Kawasaki! - Please! 116 00:10:48,381 --> 00:10:49,917 - I'll carry them. - Oh, thank you. 117 00:10:53,953 --> 00:10:55,432 Mr. Kawasaki! 118 00:11:02,729 --> 00:11:04,174 Oh, Oshige! 119 00:11:07,433 --> 00:11:10,141 - Thank you for yesterday. - Welcome home. 120 00:11:10,270 --> 00:11:12,181 She always helps me. 121 00:11:12,238 --> 00:11:15,474 Really. Thank you so much. How is Matsuzo? 122 00:11:15,475 --> 00:11:18,285 He's really well. 123 00:11:18,845 --> 00:11:20,882 Darling, darling! 124 00:11:22,248 --> 00:11:24,922 Oh, the professor! Welcome home! 125 00:11:25,985 --> 00:11:28,761 - Welcome home! - Thank you for helping my wife. 126 00:11:29,055 --> 00:11:32,264 No, Oshige always owes your wife a great deal. 127 00:11:32,392 --> 00:11:35,839 We have a guest, could you prepare something? 128 00:11:35,929 --> 00:11:41,675 - OK, I'll prepare something and later Oshige can take it. - Thank you. 129 00:11:43,770 --> 00:11:46,011 - Well, see you later. - See you later. 130 00:11:46,206 --> 00:11:48,379 Thank you for waiting. 131 00:11:50,410 --> 00:11:54,187 Excuse me, but I asked your husband not to treat me like a guest... 132 00:11:54,314 --> 00:11:59,957 In this remote village it's impossible to avoid it. Don't worry about it. 133 00:12:00,620 --> 00:12:02,156 Darling! 134 00:12:19,939 --> 00:12:21,748 How is the bath? 135 00:12:21,841 --> 00:12:23,320 Just fine! 136 00:12:23,943 --> 00:12:28,153 - I'll leave your clothes here. - Uncle's on the right, left for Mr. Kawasaki! 137 00:12:28,281 --> 00:12:30,261 You're working hard today, Kaoru! 138 00:12:30,350 --> 00:12:33,263 When guests come from Tokyo, they are really happy. 139 00:12:33,386 --> 00:12:35,457 It's inconvenient not to have a house in Tokyo. 140 00:12:35,555 --> 00:12:38,434 But it's a big help for us that at least we have this house. 141 00:12:38,524 --> 00:12:43,132 I need only go to the school and the firm, and it's good to live here for our health. 142 00:12:47,433 --> 00:12:48,912 Here you are. 143 00:12:51,971 --> 00:12:54,952 Uncle, it's your favorite drink. 144 00:12:56,009 --> 00:12:59,616 Mr. Kawasaki, you must be bothered by this jelly. 145 00:13:00,980 --> 00:13:02,584 Thank you for everything. 146 00:13:03,349 --> 00:13:04,794 Oh, no! 147 00:13:05,952 --> 00:13:07,431 Sister! 148 00:13:08,721 --> 00:13:09,721 Sister! 149 00:13:11,257 --> 00:13:12,759 What's happened? 150 00:13:14,027 --> 00:13:16,405 There are cicadas. Please pick them! 151 00:13:16,529 --> 00:13:19,669 Do your homework first, or mother will scold you! 152 00:13:21,000 --> 00:13:23,241 Hurry, hurry, they're going! 153 00:13:25,672 --> 00:13:28,380 Be quiet! We have a guest! 154 00:13:28,708 --> 00:13:30,654 Who? From Tokyo? 155 00:13:33,413 --> 00:13:36,519 This is the work, I want you to help me with. 156 00:13:36,816 --> 00:13:38,591 There's a lot to do. 157 00:13:40,987 --> 00:13:44,560 The publishing company is in a hurry, but I'm too busy to do it... 158 00:13:56,269 --> 00:13:58,306 Have you finished your homework, Takashi? 159 00:14:02,375 --> 00:14:04,821 - You have homework, right? - Yes. 160 00:14:04,944 --> 00:14:07,424 After finishing your homework, you can go out, alright? 161 00:14:10,683 --> 00:14:12,890 Mother, we have a guest. 162 00:14:13,186 --> 00:14:16,793 - He's from Tokyo! - Really! 163 00:14:19,359 --> 00:14:21,066 Welcome home. 164 00:14:21,260 --> 00:14:23,604 I heard you caught a cold. Are you over it? 165 00:14:23,730 --> 00:14:25,676 Yes, I'm fine, thank you. 166 00:14:25,932 --> 00:14:29,641 - Oh, Kawasaki, this is Fukuko, my wife's elder sister. - Welcome. 167 00:14:29,769 --> 00:14:32,045 I'm Kawasaki. Nice to meet you. 168 00:14:34,407 --> 00:14:36,580 She teaches in a girls' school. 169 00:14:36,676 --> 00:14:39,350 And thinks it necessary to educate the children strictly. 170 00:14:39,545 --> 00:14:42,321 - Of course, it's a mystery. - You're starting it again. 171 00:14:42,448 --> 00:14:45,122 I can't be like you, you aren't strict at all. 172 00:14:45,318 --> 00:14:48,492 Then, you and I, divided by two, must be perfect. 173 00:14:49,022 --> 00:14:50,467 Yes, I think so. 174 00:14:50,590 --> 00:14:52,661 - Then, see you later. - Yes. 175 00:14:55,661 --> 00:14:57,663 We've cleaned upstairs. 176 00:14:57,797 --> 00:15:00,744 - Please, Mr. Kawasaki. - Show him the room. 177 00:15:00,833 --> 00:15:04,178 - Please. - Then, I'll go. 178 00:15:06,506 --> 00:15:10,283 - Thank you for coming on this hot day and helping us. - You're welcome. 179 00:15:12,245 --> 00:15:17,524 - Here. - It's a nice room. Very relaxing. 180 00:15:17,650 --> 00:15:19,823 - It's my aunt's room. - Your aunt's? 181 00:15:20,319 --> 00:15:23,300 - You don't like it? - No, 182 00:15:23,689 --> 00:15:25,726 but I'm sorry to take her room. 183 00:15:25,858 --> 00:15:28,862 Don't worry, because you are our guest. 184 00:15:32,098 --> 00:15:35,011 Your name is Kawasaki Ryuichi, right? 185 00:15:35,668 --> 00:15:37,648 You know my name? 186 00:15:42,008 --> 00:15:44,147 It's because of your bag! 187 00:15:46,279 --> 00:15:49,351 R.Y.U.I.C.H.I. 188 00:15:50,750 --> 00:15:52,320 So, you are Ryuichi! 189 00:15:53,319 --> 00:15:55,196 You are my uncle's pupil? 190 00:15:55,488 --> 00:15:59,527 Yes, he taught me at school, and after I entered the company, we work together. 191 00:15:59,625 --> 00:16:01,764 Then you're an engineer? 192 00:16:01,894 --> 00:16:03,999 - Please let's be friends. - OK. 193 00:16:07,233 --> 00:16:10,112 I'll go to Tokyo to work soon. 194 00:16:10,937 --> 00:16:12,007 Why? 195 00:16:12,572 --> 00:16:14,848 Because only my mother works in our family. 196 00:16:14,941 --> 00:16:16,750 May I came in? 197 00:16:17,477 --> 00:16:20,481 - I'm sorry the room's not in order. - Please don't bother about me. 198 00:16:20,580 --> 00:16:25,222 - I'm used to living alone. - Please, use this room as if you were at home. 199 00:16:25,551 --> 00:16:29,727 Also you can use this dressing table. And I've brought cigarettes. 200 00:16:29,989 --> 00:16:32,367 I'll leave the pyjamas here. 201 00:16:36,229 --> 00:16:38,835 - Please make yourself at home. - Thank you. 202 00:16:38,931 --> 00:16:41,673 We can see the lighthouse... It's a good place! 203 00:16:42,001 --> 00:16:43,309 Yes. 204 00:17:12,265 --> 00:17:13,608 Mr. Kawasaki! 205 00:17:15,968 --> 00:17:18,312 Why don't we go to the shore? 206 00:17:18,638 --> 00:17:20,640 Sir, let's go to the sea! 207 00:17:21,073 --> 00:17:22,814 OK, let's go! 208 00:17:24,210 --> 00:17:27,419 - I've prepared some cigarettes. Have you finished? - Oh, thank you. 209 00:17:27,513 --> 00:17:30,722 - Please keep some for Kawasaki. - I've already have given him them. 210 00:17:30,850 --> 00:17:32,193 Thank you. - Uncle? 211 00:17:32,518 --> 00:17:34,054 We're taking a walk. 212 00:17:34,187 --> 00:17:36,428 - Take care! - See you later! 213 00:17:36,622 --> 00:17:39,034 Oh, Kawasaki, wait a moment. Please give him a hat. 214 00:17:39,158 --> 00:17:42,367 Yes, we have a straw hat. Please wait a moment. 215 00:17:52,838 --> 00:17:56,547 - They are already familiar with him. - No problem. 216 00:17:57,376 --> 00:17:59,185 Isn't he a really nice person? 217 00:17:59,312 --> 00:18:03,590 - He's your favorite. - I can make friends with whom I like. 218 00:18:04,016 --> 00:18:06,155 He seems to be serious. 219 00:18:06,752 --> 00:18:09,460 It's a waste for him to remain as engineer in the company. 220 00:18:09,589 --> 00:18:12,570 He is active, he's lively and cheerful. 221 00:18:13,059 --> 00:18:17,769 But, he seems so sad. Suddenly his spirit falls. 222 00:18:17,864 --> 00:18:22,404 It's possible to be like like that. He lost his wife in the war. 223 00:18:22,535 --> 00:18:26,176 Oh, no, his wife? I'm sorry about that. 224 00:18:26,405 --> 00:18:28,942 Please take care of him as much as you can. 225 00:18:31,677 --> 00:18:33,987 What do you think of him? 226 00:18:34,947 --> 00:18:36,585 How about him? 227 00:18:36,682 --> 00:18:39,788 He doesn't speak badly like you, does he? 228 00:18:40,653 --> 00:18:43,634 If I had a daughter, I'd ask him to marry her... 229 00:18:46,392 --> 00:18:49,339 I think he and Kaoru would make a good couple. 230 00:18:49,462 --> 00:18:51,237 How old is he? 231 00:18:51,597 --> 00:18:53,804 He's 32, if I remember correctly. 232 00:18:53,933 --> 00:18:56,174 Kaoru is only nineteen. 233 00:18:56,936 --> 00:19:01,908 However, Sachiko is 28 and I'm 50, but we're going well. 234 00:19:03,442 --> 00:19:07,322 But, it's not for everyone. You are a special couple. 235 00:19:07,813 --> 00:19:10,020 I don't like be treated as a special couple. 236 00:19:10,316 --> 00:19:13,593 But, we should think if the people who depend on the happiness... 237 00:19:13,819 --> 00:19:16,595 are happy or not. Sometimes... 238 00:19:16,722 --> 00:19:18,167 You are quite right. 239 00:19:18,424 --> 00:19:21,997 But, I think Kaoru and Kawasaki would make a good couple. 240 00:19:30,369 --> 00:19:33,441 - Takashi! - Yes! 241 00:19:48,287 --> 00:19:51,325 - It's a pink. I really like it. - Really. 242 00:19:57,863 --> 00:19:59,342 - Hey, - What? 243 00:19:59,799 --> 00:20:02,712 What does your aunt do every day? 244 00:20:03,235 --> 00:20:04,839 Various things. 245 00:20:05,871 --> 00:20:08,044 Aunt and uncle get along really well. 246 00:20:08,174 --> 00:20:09,744 When he isn't at home, 247 00:20:09,842 --> 00:20:12,015 she speaks only about him. 248 00:20:15,848 --> 00:20:17,452 Mr. Kawasaki! 249 00:20:18,517 --> 00:20:19,621 Crab! 250 00:20:20,252 --> 00:20:21,356 Really! 251 00:20:22,621 --> 00:20:23,759 Kaoru! 252 00:20:24,724 --> 00:20:25,862 Kaoru! 253 00:20:27,526 --> 00:20:28,561 Kaoru! 254 00:20:31,364 --> 00:20:33,207 - Hello! - Hi! 255 00:20:34,166 --> 00:20:36,442 Has the professor returned? 256 00:20:36,869 --> 00:20:38,678 Yes, he has just come back. 257 00:20:38,804 --> 00:20:41,045 He's on his summer holidays. 258 00:20:41,173 --> 00:20:42,811 Very nice! 259 00:20:44,110 --> 00:20:49,856 Then, please tell him to come play billiards tonight. Please! 260 00:20:50,282 --> 00:20:51,352 OK! 261 00:20:53,719 --> 00:20:54,959 Kaoru! 262 00:20:56,655 --> 00:20:59,636 - Don't forget it. please! - Right! 263 00:21:08,000 --> 00:21:09,877 - Is he a doctor? - Yes, he is. 264 00:21:10,836 --> 00:21:13,146 He's really nice person, but... 265 00:21:13,239 --> 00:21:15,412 - he is so insistent. - Really? 266 00:21:42,868 --> 00:21:44,506 What's your diagnosis? 267 00:21:51,310 --> 00:21:53,221 Let's give... 268 00:21:53,879 --> 00:21:56,086 a camphor injection. 269 00:21:56,348 --> 00:21:58,487 After all, a quack doctor can't manage it. 270 00:21:58,717 --> 00:22:00,788 You should give up soon. 271 00:22:03,122 --> 00:22:06,501 Professor! It's not crowded now, so, you can come if you want. 272 00:22:06,592 --> 00:22:09,471 OK, but, please wait a minute. I'll finish this doctor off. 273 00:22:10,196 --> 00:22:12,005 - Good evening. - Hi. 274 00:22:21,040 --> 00:22:23,543 It's a long time since you've been back home. 275 00:22:23,676 --> 00:22:26,350 You really are good. 276 00:22:30,249 --> 00:22:31,853 Game and set! 277 00:22:32,117 --> 00:22:34,859 - Then, please play with Dr. Horie. - OK. 278 00:22:37,590 --> 00:22:41,436 - At last it's started raining! - Yes, it's very wet this year. 279 00:22:44,129 --> 00:22:45,904 - Here you are. - Oh, thank you. 280 00:22:46,031 --> 00:22:47,237 Hello. 281 00:22:52,271 --> 00:22:56,515 Anyway, when a man has a young wife, he's very careful about his appearance. 282 00:22:56,709 --> 00:22:58,052 Is it like that? 283 00:22:58,210 --> 00:23:00,156 Yes, like that. 284 00:23:01,413 --> 00:23:04,553 And, he rejuvenates day by day. 285 00:23:05,417 --> 00:23:08,057 It's demonstrated medically. 286 00:23:10,189 --> 00:23:12,260 Do I have more white hair? 287 00:23:14,059 --> 00:23:16,596 You seem to get younger every day. 288 00:23:21,667 --> 00:23:24,307 - Good evening. - Oh, Madam. 289 00:23:24,737 --> 00:23:27,183 - You've come for him, haven't you? - My husband? 290 00:23:27,439 --> 00:23:29,180 Where is he? 291 00:23:29,308 --> 00:23:31,481 Oh, he's at the barber's. 292 00:23:35,581 --> 00:23:39,427 He wants to try to look as good as he can. 293 00:23:41,420 --> 00:23:44,833 - Dr. Horie, you always say the same... - You mean that I'm insistent. 294 00:23:45,758 --> 00:23:48,261 I'm like that by nature. 295 00:24:05,044 --> 00:24:07,285 - Look out! There's a puddle! - Thank you. 296 00:24:07,313 --> 00:24:10,385 - Mr. Kawasaki, watch out there. - Thank you. 297 00:24:10,849 --> 00:24:14,058 - You got wet, didn't you? - Don't worry, darling. 298 00:24:27,800 --> 00:24:29,302 We're home. 299 00:24:29,401 --> 00:24:31,108 Welcome back. 300 00:24:31,203 --> 00:24:34,912 - I'm using your desk. - I'm home. Are you working now? 301 00:24:36,375 --> 00:24:38,719 - Please use it. - Thank you. 302 00:24:41,246 --> 00:24:44,921 He was tough tonight. The doctor was a little insistent. 303 00:24:47,286 --> 00:24:49,061 I'll make tea. 304 00:24:54,627 --> 00:24:56,129 Excuse me, Kawasaki... 305 00:24:56,228 --> 00:24:59,471 - Can you bring me my pipe? It's on the shelf. - OK. 306 00:25:05,671 --> 00:25:08,675 Teachers have a lot of work now due to changes in the system. 307 00:25:08,807 --> 00:25:13,017 That's right. Nowadays young people mistake freedom for selfishness. 308 00:25:13,412 --> 00:25:14,755 That's terrible. 309 00:25:14,847 --> 00:25:17,953 So, I insist that they should take responsibility. 310 00:25:18,217 --> 00:25:21,391 I say they should have an obligation for their behavior. 311 00:25:21,620 --> 00:25:23,065 Come on, come on. 312 00:25:23,589 --> 00:25:26,001 You see, you're off again. 313 00:25:26,225 --> 00:25:28,068 I'm going now. 314 00:25:28,727 --> 00:25:30,536 Oh, please have tea. 315 00:25:30,763 --> 00:25:32,800 Sachiko is preparing it now. 316 00:25:32,931 --> 00:25:35,434 Thank you, but it will keep me awake. 317 00:25:35,534 --> 00:25:37,707 - Good night. - Good night. 318 00:25:38,604 --> 00:25:41,710 - Then, me too... - Why do you have to leave now? 319 00:25:45,110 --> 00:25:47,056 You should go to bed. 320 00:25:47,846 --> 00:25:49,689 Are you leaving early? 321 00:25:49,815 --> 00:25:51,123 Yes. 322 00:25:52,318 --> 00:25:54,662 Are Mr. Kawasaki and uncle talking? 323 00:25:55,955 --> 00:25:58,868 - Sorry. - Don't worry about it. 324 00:25:59,158 --> 00:26:01,968 - My sister? - Fukuko has gone to bed. 325 00:26:04,463 --> 00:26:07,034 I made this. I'm not sure if you'll like it... 326 00:26:07,166 --> 00:26:09,442 She makes it very well. Please try it. 327 00:26:09,568 --> 00:26:12,014 - It's delicious. - Thank you. 328 00:26:16,542 --> 00:26:18,021 Kawasaki, 329 00:26:18,377 --> 00:26:21,824 in this world, it's said that marriage is the graveyard of human life, 330 00:26:21,947 --> 00:26:23,620 but it's a lie. 331 00:26:23,716 --> 00:26:26,959 Marriage is the flower garden of human life. 332 00:26:27,086 --> 00:26:29,225 - We're just about to get better. - That's right. 333 00:26:29,588 --> 00:26:31,864 In your case, especially. 334 00:26:34,093 --> 00:26:36,403 But there are unfortunate people like you. 335 00:26:36,495 --> 00:26:38,566 When did your wife pass away? 336 00:26:38,664 --> 00:26:40,268 Three years ago. 337 00:26:40,399 --> 00:26:42,401 - Do you have a child? - No, he doesn't. 338 00:26:43,001 --> 00:26:46,039 I'm sure that your wife was a really beautiful woman. 339 00:26:46,605 --> 00:26:48,812 What type of woman... 340 00:26:49,308 --> 00:26:51,379 has the same taste as you? 341 00:26:51,744 --> 00:26:54,884 We got married because our parents encouraged us. 342 00:26:55,481 --> 00:26:57,620 She was a daughter of my relative. 343 00:27:01,553 --> 00:27:03,328 But, after her death, 344 00:27:03,689 --> 00:27:06,363 I think sometimes that I should have been more kind to her... 345 00:27:06,492 --> 00:27:08,130 while she was alive. 346 00:27:09,128 --> 00:27:13,304 - I should imagine you were very kind. - He was a devoted husband. 347 00:27:13,499 --> 00:27:16,503 You should give your love to a new wife. 348 00:27:17,035 --> 00:27:20,380 Then, the next time you will have a happily married life. 349 00:27:20,506 --> 00:27:24,852 I suppose that a man who has an unhappy experience takes good care of his wife. 350 00:27:25,477 --> 00:27:26,820 What do you think... 351 00:27:26,945 --> 00:27:29,926 to taking a new wife? I know someone just for you. 352 00:27:30,782 --> 00:27:33,228 - No, I haven't thought of it yet. - Really? 353 00:27:33,419 --> 00:27:36,525 - I hope you do think about it. - But, it's much too sudden. 354 00:27:36,622 --> 00:27:40,434 - Mr. Kawasaki seems to be embarrassed. - Why should he feel embarrassed? 355 00:27:43,595 --> 00:27:45,074 Darling... 356 00:27:50,636 --> 00:27:54,448 - I'll go to bed. - Don't go yet. - Good night. 357 00:27:56,475 --> 00:27:59,251 - Sachiko, let's listen to the radio. - Right. 358 00:28:16,762 --> 00:28:19,606 It's time to say goodnight. 359 00:28:21,667 --> 00:28:25,410 Before going to bed, let us allow ourselves, 360 00:28:26,838 --> 00:28:31,048 a short while to reflect quietly on what we have done during the day 361 00:28:32,511 --> 00:28:35,424 and air our hopes for tomorrow 362 00:28:59,938 --> 00:29:01,576 31 -September-1943 Kawasaki Akiko 363 00:29:21,226 --> 00:29:23,331 - Excuse me, Mr. Kawasaki! - Yes! 364 00:29:23,428 --> 00:29:26,807 If there are mosquitos, you can burn incense. 365 00:29:26,932 --> 00:29:28,912 - Thank you. - Good night! 366 00:29:29,134 --> 00:29:30,636 Good night! 367 00:29:52,291 --> 00:29:54,134 Oh, are you going? 368 00:29:54,159 --> 00:29:58,073 Yes. I don't have class, but I must attend a meeting this afternoon. 369 00:29:58,397 --> 00:30:00,240 - Is it Mr. Kawasaki's? - Yes, 370 00:30:00,566 --> 00:30:03,672 - It's quite worn. - It's normal. 371 00:30:03,869 --> 00:30:06,509 If you mend it, he can wear it for longer. 372 00:30:06,738 --> 00:30:10,743 Yes, I think so. By the way, he's single, but is quite tidy. 373 00:30:11,576 --> 00:30:15,080 I suppose he doesn't want show his difficult life to other people. 374 00:30:15,213 --> 00:30:17,386 I'd like to help him. 375 00:30:17,582 --> 00:30:21,086 But, unlike the young of today he's so calm, isn't he? 376 00:30:21,520 --> 00:30:23,830 Oh, I'll miss the bus. 377 00:30:25,224 --> 00:30:26,601 Take care! 378 00:30:28,327 --> 00:30:29,897 R.K Kawasaki 379 00:30:31,997 --> 00:30:33,704 Thank you very much. 380 00:30:35,400 --> 00:30:38,210 - I think it's alright now, please check it. - OK. 381 00:30:40,839 --> 00:30:42,648 I'm home! 382 00:30:43,108 --> 00:30:46,021 Oh, your cheeks are all dirty! 383 00:30:48,313 --> 00:30:50,020 Don't move! 384 00:30:50,315 --> 00:30:51,919 When is the meeting? 385 00:30:52,017 --> 00:30:55,658 The day after tomorrow, 20th is that right? 386 00:30:55,954 --> 00:31:00,334 - Oh, not the 20th... - Do you have other plans? - Yes, but they're private. 387 00:31:00,959 --> 00:31:04,566 - To tell you the truth, it's our wedding anniversary... - Oh, really... 388 00:31:04,963 --> 00:31:07,842 But, it'll be finished by the evening. 389 00:31:15,974 --> 00:31:18,477 Mr. Kawasaki, let's go to the sea! 390 00:31:18,577 --> 00:31:19,885 OK. Let's go! 391 00:31:20,812 --> 00:31:23,224 Why don't you come with us, aunt? 392 00:31:23,315 --> 00:31:26,558 Well... alright, I'll come. 393 00:31:26,952 --> 00:31:30,058 - Let's swim, aunt! - Oh, we'll swim? 394 00:31:30,589 --> 00:31:33,729 - Aunt swims really well. - Oh, really. 395 00:31:33,959 --> 00:31:35,336 Let's go together! 396 00:31:35,460 --> 00:31:36,632 But... 397 00:31:37,529 --> 00:31:39,509 I've forgotten how to swim. 398 00:31:39,965 --> 00:31:41,911 No, no, aunt. 399 00:32:10,362 --> 00:32:11,636 Aunt! 400 00:32:12,597 --> 00:32:15,134 - Sister! - Uncle! 401 00:32:23,775 --> 00:32:25,880 How is your swimming? 402 00:32:29,848 --> 00:32:33,022 - How is her swimming? - She's doing really well. 403 00:32:33,752 --> 00:32:36,790 I didn't know that she did so well like this. 404 00:32:37,322 --> 00:32:39,996 Really. I'd like to see it. 405 00:32:41,793 --> 00:32:43,033 Let's swim! 406 00:32:43,528 --> 00:32:46,975 This time we can try a long-distance swim. We'll go as far as we can. 407 00:32:47,065 --> 00:32:49,238 I can't believe you said you couldn't swim so well. 408 00:32:49,734 --> 00:32:51,179 How dare you say such a thing! 409 00:32:51,269 --> 00:32:54,045 - Because it's true, Kaoru, isn't it? - Takashi! 410 00:32:54,773 --> 00:32:58,050 - Let's swim, aunt! - Let's swim, Mr. Kawasaki! - OK. 411 00:33:00,078 --> 00:33:02,183 - Takashi! - Sister! 412 00:33:53,532 --> 00:33:57,810 - Can we finish the project this evening? - Yes, it's what we planned. 413 00:34:01,440 --> 00:34:03,545 - Mr. Kawasaki? - Yes. 414 00:34:03,842 --> 00:34:05,446 Come in. 415 00:34:06,645 --> 00:34:08,625 You must be tired. 416 00:34:09,080 --> 00:34:11,617 - It isn't very tasty... - Thank you. 417 00:34:12,451 --> 00:34:16,490 - Hasn't the Professor come back yet? - I suppose he'll come back soon... 418 00:34:16,855 --> 00:34:19,267 He must be worried. 419 00:34:20,292 --> 00:34:22,067 I suppose so. 420 00:34:26,665 --> 00:34:29,009 Which anniversary is it? 421 00:34:29,201 --> 00:34:30,737 Our fifth. 422 00:34:31,369 --> 00:34:33,508 - I'm already old. - No, not yet. 423 00:34:34,139 --> 00:34:35,846 You are still young. 424 00:34:39,744 --> 00:34:41,917 You were born in Tokyo, right? 425 00:34:42,047 --> 00:34:44,357 Yes, in Kouenji, in Suginami. 426 00:34:44,549 --> 00:34:47,325 Oh, we are from Asagawa. 427 00:34:47,452 --> 00:34:49,022 It's really near. 428 00:34:50,021 --> 00:34:51,796 We had a bookstore. 429 00:34:52,157 --> 00:34:54,797 We also sold drawing materials and stationery. 430 00:34:54,926 --> 00:34:58,271 There are many markets there after the war, the streets were packed. 431 00:34:58,396 --> 00:35:02,003 Really? Before the war it was such a quiet place. 432 00:35:02,968 --> 00:35:05,244 I used to take a walk to Inokashira. 433 00:35:05,737 --> 00:35:07,842 I also used to walk around there. 434 00:35:07,939 --> 00:35:10,442 Then we might have met there. 435 00:35:10,842 --> 00:35:12,651 - Aunt! - Yes! 436 00:35:12,777 --> 00:35:15,485 - You have a phone call from uncle! - Right! 437 00:35:17,749 --> 00:35:20,127 Hello, Sachiko? 438 00:35:20,418 --> 00:35:23,399 I'm in trouble. We have finished the meeting, but, 439 00:35:23,722 --> 00:35:26,293 they insist that I should be present at the dinner. 440 00:35:26,625 --> 00:35:28,536 I can't flatly refuse, so... 441 00:35:28,627 --> 00:35:31,233 I'll get away as soon as possible. 442 00:35:31,463 --> 00:35:34,410 I feel really sorry for keeping you waiting, 443 00:35:34,533 --> 00:35:37,173 so, please start dinner without me. 444 00:35:37,936 --> 00:35:40,177 Please say hello to everyone. 445 00:35:50,815 --> 00:35:53,125 Congratulations on your marriage! 446 00:35:53,985 --> 00:35:55,760 Thank you so much! 447 00:35:57,222 --> 00:36:00,066 Then, could I see your presents? 448 00:36:00,559 --> 00:36:02,232 It's from me. 449 00:36:02,761 --> 00:36:05,901 - Wow, all those cicadas! - For getting them, 450 00:36:06,131 --> 00:36:09,271 - I fell from the tree three times! - So, you were injured with honour. 451 00:36:09,401 --> 00:36:11,074 The next is Kaoru? 452 00:36:11,303 --> 00:36:14,045 These are the shoes of happiness. 453 00:36:14,339 --> 00:36:16,216 I wish you eternal happiness. 454 00:36:16,441 --> 00:36:18,614 Thank you, I'll keep them carefully. 455 00:36:18,710 --> 00:36:20,986 What will you present me, Mr. Kawasaki? 456 00:36:21,079 --> 00:36:24,652 I didn't prepare anything, so it's a book I had with me. 457 00:36:25,050 --> 00:36:27,223 It's "A Theory of Happiness" by Alain! 458 00:36:27,352 --> 00:36:28,922 Wonderful!!! 459 00:36:59,551 --> 00:37:02,088 You sung very well! Here you are. 460 00:37:02,220 --> 00:37:04,598 Now it's your turn, Kaoru. Please. 461 00:37:08,126 --> 00:37:09,935 What can I do? 462 00:37:23,708 --> 00:37:25,688 A shell... 463 00:37:27,012 --> 00:37:29,288 is sleeping. 464 00:37:31,116 --> 00:37:33,528 with a vacant mind 465 00:37:34,719 --> 00:37:38,292 in the pure sand, 466 00:37:39,224 --> 00:37:42,933 dimly hearing the distant roar of the tide. 467 00:37:44,162 --> 00:37:47,200 What is the shell dreaming? 468 00:37:49,067 --> 00:37:51,946 A shell is sleeping, 469 00:37:55,040 --> 00:37:57,179 with a vacant mind 470 00:37:58,143 --> 00:38:00,885 in the pure sand, 471 00:38:01,746 --> 00:38:05,785 hearing the tide on a moonlit night. 472 00:38:06,551 --> 00:38:09,555 What is the shell dreaming? 473 00:38:10,588 --> 00:38:12,090 I wish 474 00:38:12,457 --> 00:38:15,995 all the people dream of happiness. 475 00:38:21,433 --> 00:38:22,969 Have you finished? 476 00:38:23,935 --> 00:38:25,573 Yes, I've read only some nice phrases. 477 00:38:25,670 --> 00:38:27,013 Right, Mother? 478 00:38:27,138 --> 00:38:28,446 Yes, that's right. 479 00:38:28,940 --> 00:38:31,716 "I wish happiness to the people who dream today". 480 00:38:34,579 --> 00:38:37,150 Now, it's your turn, Mr. Kawasaki, right? 481 00:38:37,248 --> 00:38:40,559 - Mr. Kawasaki!!! - No, no I can't. 482 00:38:40,919 --> 00:38:44,867 Oh, you can play the piano, can't you? My husband said so. 483 00:38:45,323 --> 00:38:46,666 How nice!!! 484 00:38:47,692 --> 00:38:49,831 I don't play very well. 485 00:38:49,961 --> 00:38:52,100 And I always play the same piece. 486 00:38:52,330 --> 00:38:54,833 I heard his late wife taught him. 487 00:38:56,301 --> 00:38:58,747 I would really like to hear you play. 488 00:38:59,571 --> 00:39:02,882 - Oh, no... - If you don't it's unfair! 489 00:39:03,475 --> 00:39:06,149 - Right? - What's the name of the piece? 490 00:39:06,478 --> 00:39:10,483 - Attracted by Flowers. - Oh, it's a song Sachiko really likes. 491 00:39:10,582 --> 00:39:11,925 Why don't you sing it? 492 00:39:15,720 --> 00:39:17,757 You can ask Mr. Kawasaki to accompany you. 493 00:39:19,157 --> 00:39:20,397 Oh, no... 494 00:39:20,492 --> 00:39:24,201 - It isn't fair not to play it! - You should sing it! 495 00:39:25,430 --> 00:39:28,001 Mr. Kawasaki, please! 496 00:39:38,143 --> 00:39:39,315 Please. 497 00:39:41,679 --> 00:39:42,851 Please accompany me. 498 00:39:52,924 --> 00:39:57,805 A spring breeze is always blowing softly, 499 00:39:59,130 --> 00:40:04,079 The flowers are always trembling, 500 00:40:05,336 --> 00:40:11,287 They have a passionate love for the morning, 501 00:40:12,277 --> 00:40:17,590 The clouds hesitate, 502 00:40:18,716 --> 00:40:23,324 A spring breeze is always blowing softly, 503 00:40:24,989 --> 00:40:29,199 The flowers are always trembling, 504 00:40:47,011 --> 00:40:51,756 A spring breeze is always blowing softly, 505 00:40:53,485 --> 00:40:58,730 The flowers are always trembling 506 00:41:13,838 --> 00:41:19,288 A spring breeze is always blowing softly, 507 00:41:19,944 --> 00:41:25,553 I feel a warm glow in my heart, 508 00:41:34,159 --> 00:41:40,166 I feel a warm glow in my heart 509 00:41:50,441 --> 00:41:53,251 - Welcome home. - You sang really well. 510 00:41:53,344 --> 00:41:56,257 - Welcome home. - Uncle, congratulations on your marriage. 511 00:41:56,381 --> 00:41:58,486 - Congratulations on your marriage! - Thanks. 512 00:41:58,583 --> 00:42:02,929 - Congratulations on your marriage! - Sorry I'm so late. I rushed back. 513 00:42:03,054 --> 00:42:05,933 I'm really sorry. If you'd come back earlier... 514 00:42:06,024 --> 00:42:08,732 - Right, sister? - Yes. - It's a present. 515 00:42:10,395 --> 00:42:11,931 How nice! 516 00:42:12,363 --> 00:42:15,867 It was the first time I've heard Sachiko's singing, you sing very well. 517 00:42:15,967 --> 00:42:20,473 We wanted to hear Mr. Kawasaki play the piano, so I insisted on singing. 518 00:42:21,706 --> 00:42:24,186 I also did whether I wanted or not. 519 00:42:24,442 --> 00:42:25,819 I'm sorry. 520 00:42:34,719 --> 00:42:37,063 It's a present from Mr. Kawasaki. 521 00:42:37,155 --> 00:42:41,535 Oh, it's "A Theory of Happiness" by Alain. Thank you. I'll read it. 522 00:42:41,626 --> 00:42:44,436 - Would you have dinner? - Of course, I'll have it. 523 00:42:44,729 --> 00:42:47,676 Please wait a moment, I'll prepare it. 524 00:42:48,366 --> 00:42:50,209 Oh, it's stopped raining. 525 00:42:51,002 --> 00:42:53,175 How humid it's suddenly become. 526 00:43:02,313 --> 00:43:05,487 I've been really happy these five years. 527 00:43:06,184 --> 00:43:08,630 In the 50 years of my life, 528 00:43:08,820 --> 00:43:12,131 these five years have been the most beautiful and pleasant. 529 00:43:12,223 --> 00:43:14,760 Even the tragedy of the war, 530 00:43:14,892 --> 00:43:17,896 couldn't hurt our happiness. 531 00:43:21,232 --> 00:43:23,712 Even a person like me, can imagine 532 00:43:24,268 --> 00:43:26,874 the happiness of you and your wife. 533 00:43:27,005 --> 00:43:29,212 I wish I'd been younger, 534 00:43:29,707 --> 00:43:32,278 because I married late in life, 535 00:43:32,410 --> 00:43:33,787 for her sake. 536 00:43:38,683 --> 00:43:41,892 It's as if I'm a criminal stealing her youth. 537 00:43:42,186 --> 00:43:44,462 That's just your imagination... 538 00:43:44,789 --> 00:43:46,462 For example, 539 00:43:47,158 --> 00:43:49,263 she swims well, sings well. 540 00:43:49,694 --> 00:43:52,334 Until today I didn't even know. 541 00:43:53,731 --> 00:43:56,644 In a case like this, I feel sorry for her. 542 00:43:58,102 --> 00:43:59,740 And at the same time, 543 00:43:59,871 --> 00:44:02,112 I feel sad for myself, 544 00:44:02,707 --> 00:44:05,119 because I can't go along with her youth. 545 00:44:08,146 --> 00:44:09,625 Professor, 546 00:44:09,948 --> 00:44:12,360 but on the other side, 547 00:44:12,917 --> 00:44:15,090 your good points more than offset your weaknesses. 548 00:44:15,453 --> 00:44:17,933 Of course, I try to make an effort. 549 00:44:18,923 --> 00:44:22,268 My wish is that Sachiko be happy and free. 550 00:44:23,027 --> 00:44:25,166 I suppose she thinks the same. 551 00:44:25,663 --> 00:44:27,438 I believe so. 552 00:44:29,133 --> 00:44:31,079 But, don't you think it's strange? 553 00:44:31,602 --> 00:44:36,017 Far from thinking it strange, I feel good listening to you 554 00:44:36,440 --> 00:44:38,386 speaking so frankly. 555 00:44:39,143 --> 00:44:41,749 But a couple so well matched, 556 00:44:42,146 --> 00:44:43,420 must be like you. 557 00:44:44,482 --> 00:44:46,052 Yes, I think so. 558 00:44:48,586 --> 00:44:50,827 After all, it's the only way to be happy 559 00:44:50,955 --> 00:44:54,869 that a married couple should trust each other and deepen their love. 560 00:44:55,126 --> 00:44:58,300 - And they should be honest each other. - Yes. 561 00:44:58,396 --> 00:45:02,139 Sachiko works really well, so I can devote myself to my work. 562 00:45:02,233 --> 00:45:06,181 - You and your wife are different. - I'm honored by your praise. 563 00:45:10,108 --> 00:45:12,554 Oh, how cheerful, what are you talking about? 564 00:45:12,643 --> 00:45:13,883 About my theory of happiness. 565 00:45:13,978 --> 00:45:16,254 He's telling me about you and your happiness. 566 00:45:16,480 --> 00:45:18,050 Really. 567 00:45:21,185 --> 00:45:23,256 You smoke too much! 568 00:45:23,388 --> 00:45:26,665 - I shouldn't do it. I'm taking care of smoking in Tokyo, Kawasaki? - Yes. 569 00:45:26,757 --> 00:45:28,964 He doesn't listen to me although I warn him. 570 00:45:29,227 --> 00:45:31,138 Alright, alright. 571 00:45:32,263 --> 00:45:34,072 Please help me, Mr. Kawasaki. 572 00:45:34,198 --> 00:45:37,407 Because I would be at a loss if he doesn't live a long life. 573 00:45:37,768 --> 00:45:39,645 - Please. - No, thank you. 574 00:45:40,204 --> 00:45:43,276 It's about time a bachelor went to bed. 575 00:45:43,674 --> 00:45:48,180 Then you'd better get married. I'll introduce you to a girl. Right, Sachiko? 576 00:45:51,849 --> 00:45:53,487 It's true, Mr. Kawasaki. 577 00:45:54,886 --> 00:45:57,366 - If you'll excuse me. - Don't go. 578 00:45:57,622 --> 00:46:00,796 Don't say that, please come here. 579 00:46:02,426 --> 00:46:04,770 - Mr. Kawasaki. - Thank you for dinner. 580 00:46:05,062 --> 00:46:07,269 - Good night. - Don't go yet. 581 00:46:10,935 --> 00:46:13,575 - Can I talk him about the matter in question? - Yes. 582 00:46:13,704 --> 00:46:16,446 Can you ask your sister to come down? 583 00:46:16,574 --> 00:46:18,576 But, it's too late tonight... 584 00:46:18,843 --> 00:46:21,323 - Never hesitate to do good. - OK. 585 00:46:43,501 --> 00:46:48,280 Sunflower 586 00:46:48,739 --> 00:46:52,846 It has already bloomed alone 587 00:46:53,811 --> 00:47:02,925 Big and wide... 588 00:47:04,322 --> 00:47:08,930 Burning pupil... 589 00:47:14,298 --> 00:47:18,974 Silently... 590 00:47:19,303 --> 00:47:23,376 Blinking back my tears... 591 00:47:35,453 --> 00:47:37,797 - Thank you for lunch. - You're welcome. 592 00:47:42,026 --> 00:47:43,562 Look there. 593 00:47:47,398 --> 00:47:48,934 Here, here. 594 00:47:49,700 --> 00:47:50,701 OK. 595 00:47:53,671 --> 00:47:55,810 - Look, Mr. Kawasaki... - Yes. 596 00:47:56,140 --> 00:48:00,111 I'm afraid to talk you but... 597 00:48:00,478 --> 00:48:02,014 What is it? 598 00:48:02,146 --> 00:48:06,595 - What do you think about Kaoru? - What can I say? 599 00:48:06,784 --> 00:48:08,957 - She's pretty. - Only that? 600 00:48:16,127 --> 00:48:18,300 What do you think her as a wife? 601 00:48:18,896 --> 00:48:21,399 Of course, she would make a marvellous wife. 602 00:48:37,915 --> 00:48:40,225 Is she getting married then? 603 00:48:40,351 --> 00:48:45,061 Married? We hope she'd maybe marry you. 604 00:48:45,423 --> 00:48:47,699 If you don't mind. 605 00:48:49,226 --> 00:48:50,330 To me? 606 00:48:51,529 --> 00:48:52,633 Yes. 607 00:48:57,134 --> 00:48:58,545 What happened? 608 00:48:58,803 --> 00:49:00,510 No, don't worry. 609 00:49:00,838 --> 00:49:03,751 - Please use it. - No, I don't want to dirty it. 610 00:49:04,241 --> 00:49:05,618 Thank you. 611 00:49:06,644 --> 00:49:08,146 - Are you alright? - Yes. 612 00:49:09,547 --> 00:49:13,017 Aunt, it's awful, it's going to pour down. 613 00:49:13,384 --> 00:49:15,159 Oh, really? 614 00:49:15,252 --> 00:49:18,256 Yes, the woman divers are going home. 615 00:49:19,523 --> 00:49:22,504 Ma'am, it's going to rain. 616 00:49:24,762 --> 00:49:26,935 There's nothing to be done. 617 00:49:28,399 --> 00:49:30,436 What do you think, Mr. Kawasaki? 618 00:49:30,534 --> 00:49:33,845 Mr. Matsuo! Is there a hotel around here? 619 00:49:33,971 --> 00:49:36,349 Yes, there's a hotel, 'Iwame Kan", just over there. 620 00:49:36,474 --> 00:49:38,545 Then, we can go there. 621 00:49:39,143 --> 00:49:40,918 - OK, Mr. Kawasaki? - Yes. 622 00:49:51,856 --> 00:49:54,132 Hello, Sachiko? 623 00:49:56,026 --> 00:49:59,997 Really, we were worried. Here there's a storm too. 624 00:50:00,297 --> 00:50:03,141 They took refuge in a hotel from the storm. 625 00:50:03,234 --> 00:50:05,043 It's me! 626 00:50:05,669 --> 00:50:09,310 Yes, I know. It's really difficult to go to the station. 627 00:50:09,940 --> 00:50:13,444 Take it easy, you can stay there tonight. 628 00:50:35,533 --> 00:50:37,137 Excuse me. 629 00:50:39,236 --> 00:50:41,978 Unfortunately, the power's gone off. 630 00:50:42,339 --> 00:50:43,784 Here you are. 631 00:50:45,242 --> 00:50:48,917 - I'm sorry, we've no medicine. If you don't mind using this? - What is this? 632 00:50:49,113 --> 00:50:52,094 - It's Mercurochrome. - It's good enough for me. 633 00:50:52,183 --> 00:50:54,720 - I'll put it on you. - Thank you. 634 00:51:03,928 --> 00:51:06,272 Is it too early to prepare supper? 635 00:51:06,564 --> 00:51:09,010 - Well... - Could you prepare another room? 636 00:51:09,466 --> 00:51:12,037 Yes, but it's for your daughter? 637 00:51:12,503 --> 00:51:14,676 No, it's for me. 638 00:51:15,673 --> 00:51:17,414 For sir? 639 00:51:17,675 --> 00:51:19,746 Yes, please prepare one for me separately. 640 00:51:26,383 --> 00:51:28,056 Certainly, sir. 641 00:52:14,632 --> 00:52:16,771 Aren't you asleep yet? 642 00:52:16,900 --> 00:52:19,471 No, when I remember, I can't stop giggling. 643 00:52:19,603 --> 00:52:21,708 - About what? - The maid misunderstood 644 00:52:21,839 --> 00:52:25,651 - that you and Mr. Kawasaki were a married couple. - Stupid... 645 00:52:26,377 --> 00:52:29,824 - It's already late, you have to sleep. - Yes. 646 00:52:30,414 --> 00:52:32,826 Look, the moon has risen! 647 00:52:33,217 --> 00:52:35,288 It must be fine tomorrow. 648 00:52:35,686 --> 00:52:37,359 Good night. 649 00:53:04,215 --> 00:53:05,751 Hey, Kaoru. 650 00:53:06,183 --> 00:53:07,253 What? 651 00:53:07,751 --> 00:53:09,355 What do you want to say, aunt? 652 00:53:09,486 --> 00:53:13,434 What do you think about our life? 653 00:53:13,924 --> 00:53:15,403 Nothing... 654 00:53:16,060 --> 00:53:17,835 nothing in particular. 655 00:53:18,762 --> 00:53:20,105 Why? 656 00:53:25,603 --> 00:53:27,207 Good night. 657 00:54:25,496 --> 00:54:26,998 Darling? 658 00:54:34,538 --> 00:54:36,540 What's happening, Akiko? 659 00:54:39,543 --> 00:54:41,921 Why are you surprised? 660 00:54:44,114 --> 00:54:45,821 It's me. 661 00:54:48,085 --> 00:54:49,996 What have you done? 662 00:54:51,755 --> 00:54:53,632 Oh, your hands are cold. 663 00:55:02,600 --> 00:55:04,978 Would you like to smoke? 664 00:55:10,340 --> 00:55:11,819 Here. 665 00:55:46,844 --> 00:55:48,380 Akiko... 666 00:55:49,046 --> 00:55:50,582 Ma'am... 667 00:55:52,349 --> 00:55:53,828 Ma'am...! 668 00:57:17,034 --> 00:57:18,570 What are you doing? 669 00:57:20,104 --> 00:57:23,813 I can't sleep. I'm not used to this hotel. 670 00:57:35,986 --> 00:57:37,488 Mr. Kawasaki? 671 00:57:38,222 --> 00:57:39,257 Yes? 672 00:57:40,290 --> 00:57:41,894 The matter I told you about, 673 00:57:42,025 --> 00:57:44,528 - have you thought about it? - Yes. 674 00:57:48,098 --> 00:57:49,941 What do you think? 675 00:57:51,435 --> 00:57:54,143 I appreciate your kindness. 676 00:57:54,738 --> 00:57:57,378 - Only this? - Yes, this offer was too sudden. 677 00:57:58,842 --> 00:58:00,879 And I think, for Kaoru, 678 00:58:01,111 --> 00:58:03,216 it's too early for marriage. 679 00:58:04,281 --> 00:58:06,818 Do you think it's too early for Kaoru? 680 00:58:09,420 --> 00:58:11,832 You haven't thought of it before? 681 00:58:12,189 --> 00:58:13,668 In my case, 682 00:58:14,358 --> 00:58:15,803 no, not at all. 683 00:58:16,159 --> 00:58:17,638 Not at all... 684 00:58:25,402 --> 00:58:27,905 There's not the smallest chance? 685 00:58:30,507 --> 00:58:32,350 Does your finger hurt? 686 00:58:43,420 --> 00:58:46,958 Perhaps you're confused by our proposal? 687 00:58:47,057 --> 00:58:48,331 No. 688 00:58:50,227 --> 00:58:52,730 - Let's go back to the hotel? - OK. 689 00:59:11,915 --> 00:59:13,019 Ma'am. 690 00:59:16,687 --> 00:59:18,462 What do you think... 691 00:59:18,555 --> 00:59:20,330 about your present life? 692 00:59:20,457 --> 00:59:22,232 - My present life? - Yes. 693 00:59:22,860 --> 00:59:24,498 About your married life. 694 00:59:26,764 --> 00:59:28,766 I'm satisfied. 695 00:59:33,170 --> 00:59:35,446 But... why do you ask me about it? 696 00:59:36,039 --> 00:59:37,518 You're satisfied... 697 00:59:37,741 --> 00:59:39,220 Really. 698 00:59:46,450 --> 00:59:48,225 About your youth... 699 00:59:48,351 --> 00:59:49,762 My youth? 700 00:59:50,087 --> 00:59:52,192 About your youthful days, 701 00:59:52,456 --> 00:59:54,367 and your love and marriage. 702 00:59:56,593 --> 00:59:58,937 Why do you ask me about them? 703 00:59:59,796 --> 01:00:01,673 I can't help asking you. 704 01:00:01,998 --> 01:00:04,740 - It may be useless to try. - Useless? 705 01:00:05,235 --> 01:00:08,876 To tell the truth, I was thinking from the first day I met you. 706 01:00:28,959 --> 01:00:31,132 I... I love my husband. 707 01:00:32,596 --> 01:00:34,337 And my husband loves me.. 708 01:00:34,765 --> 01:00:36,039 Ma'am! 709 01:00:36,533 --> 01:00:40,845 What do you think of a man who is crazy about you? 710 01:00:44,041 --> 01:00:46,214 A man without honour... 711 01:00:47,044 --> 01:00:49,718 and a high social standing, like your husband. 712 01:00:51,281 --> 01:00:54,694 But he trusts to love her more than anyone else. 713 01:00:56,086 --> 01:00:59,465 And the man knows quite well that your husband loves you. 714 01:01:00,590 --> 01:01:02,968 But he thinks he can love her in his own way 715 01:01:03,293 --> 01:01:06,274 and make her happier than anyone else. 716 01:01:13,036 --> 01:01:15,448 I suppose he pities me. 717 01:01:17,007 --> 01:01:18,509 Pities you? 718 01:01:18,809 --> 01:01:20,846 Yes, he feels pity for me. 719 01:01:22,045 --> 01:01:27,119 The whisper of a wave confuses him, maybe. 720 01:01:27,651 --> 01:01:29,289 I don't feel pity for you, 721 01:01:29,419 --> 01:01:30,955 I'm serious. 722 01:01:31,388 --> 01:01:32,765 Serious? 723 01:01:33,924 --> 01:01:35,961 Ma'am, the man who... 724 01:01:36,860 --> 01:01:38,703 is crazy for you is me! 725 01:01:39,196 --> 01:01:41,198 What are you talking about? 726 01:01:41,498 --> 01:01:44,104 No, it's not right, it's not right. 727 01:01:47,103 --> 01:01:48,707 I'm happy... 728 01:01:50,307 --> 01:01:52,116 I'm really happy. 729 01:01:53,810 --> 01:01:56,086 Please tell me the truth. 730 01:01:56,780 --> 01:01:59,693 I never want to cause my husband pain. 731 01:02:01,351 --> 01:02:02,659 Ma'am! 732 01:02:35,252 --> 01:02:37,528 Then, we don't have any problem. 733 01:02:37,821 --> 01:02:39,892 She should have a boyfriend. 734 01:02:40,857 --> 01:02:41,961 Yes. 735 01:02:42,225 --> 01:02:45,934 Even if I see her as a mother, she is still a child. 736 01:02:46,296 --> 01:02:48,333 Only her body has grown up. 737 01:02:48,732 --> 01:02:51,941 For Mr. Kawasaki it's normal to get married to a woman your age. 738 01:03:01,378 --> 01:03:04,052 - Are you working now? - No, it's not important. 739 01:03:05,148 --> 01:03:07,492 I heard you didn't accept the offer. 740 01:03:07,584 --> 01:03:09,564 I'm very sorry. 741 01:03:11,454 --> 01:03:14,196 I was thinking it was a really good and natural proposal. 742 01:03:14,925 --> 01:03:17,201 Of course, I'll respect your opinion. 743 01:03:17,928 --> 01:03:19,999 But, it is a pity. 744 01:03:20,463 --> 01:03:23,444 As I expected, you can't forget your wife. 745 01:03:24,801 --> 01:03:26,474 Or, you are in love with someone? 746 01:03:26,803 --> 01:03:28,373 No, I don't have anyone. 747 01:03:29,306 --> 01:03:30,979 I'm not in a hurry, 748 01:03:31,675 --> 01:03:33,177 but please reconsider. 749 01:03:42,218 --> 01:03:43,629 - Professor. - Yes? 750 01:03:43,753 --> 01:03:48,395 - I'll visit my wife's grave as I planned. - You mean you're leaving? 751 01:03:48,658 --> 01:03:51,161 I'll manage to finish your draft tonight. 752 01:03:51,294 --> 01:03:52,932 What's wrong? 753 01:03:53,430 --> 01:03:57,173 - Perhaps you're displeased with our offer. - No, it's not that. 754 01:03:57,667 --> 01:04:00,307 Then you needn't leave so soon. Sachiko! 755 01:04:02,572 --> 01:04:03,572 Sachiko! 756 01:04:04,741 --> 01:04:05,741 Yes. 757 01:04:07,677 --> 01:04:11,215 - What is it? - Sachiko, he told me he's leaving. 758 01:04:11,348 --> 01:04:16,093 - As I said, I'll visit my wife's grave. - Then, there is no reason to leave now. 759 01:04:16,953 --> 01:04:18,330 Please ask him. 760 01:04:18,455 --> 01:04:20,401 You shouldn't leave now. 761 01:04:21,091 --> 01:04:23,901 My husband is really worried about you. 762 01:04:24,027 --> 01:04:27,065 No, it's not on account of your offer. 763 01:04:27,431 --> 01:04:30,241 Then please stay a few more days. 764 01:04:30,367 --> 01:04:32,870 Do you mind staying a few more days? 765 01:04:38,608 --> 01:04:41,282 Professor, I'll accept your offer to stay. 766 01:04:41,411 --> 01:04:43,049 Oh, very good. 767 01:04:43,180 --> 01:04:46,855 For the rest of holiday, don't talk about your marriage and let's have a good time. 768 01:04:46,950 --> 01:04:49,897 Did you know, there's a festival tonight. 769 01:04:51,054 --> 01:04:52,965 I'll take a walk. 770 01:04:58,728 --> 01:05:01,299 I'll continue what I was doing. 771 01:05:06,136 --> 01:05:07,444 Mr. Kawasaki! 772 01:05:07,571 --> 01:05:08,879 What? 773 01:05:09,339 --> 01:05:10,841 Isn't Mr. Kawasaki here? 774 01:05:11,608 --> 01:05:15,249 - He's gone out. - I've brought some ointment for his finger. 775 01:05:15,445 --> 01:05:19,222 - How was your walk? - It was boring with the rain. 776 01:05:21,218 --> 01:05:24,461 - Why are you laughing? - Nothing. But it was so funny, 777 01:05:24,588 --> 01:05:28,229 because the hotel maid thought aunt and Mr. Kawasaki were a married couple. 778 01:05:29,192 --> 01:05:31,536 - And then? - Nothing. 779 01:05:34,497 --> 01:05:38,741 - Uncle, Dr. Horie said to come tonight for the festival. - Really. 780 01:05:39,269 --> 01:05:41,875 Again... for this. 781 01:05:42,505 --> 01:05:44,178 He's insistent isn't he? 782 01:05:45,175 --> 01:05:46,779 - Kaoru! - What? 783 01:05:49,813 --> 01:05:50,917 What? 784 01:05:51,681 --> 01:05:53,354 What do you think? 785 01:05:54,684 --> 01:05:56,220 About what? 786 01:05:56,319 --> 01:05:57,855 About Kawasaki. 787 01:05:58,588 --> 01:06:00,090 Mr. Kawasaki? 788 01:06:00,590 --> 01:06:02,035 I think... 789 01:06:04,461 --> 01:06:07,465 he's like a kind brother. 790 01:06:08,464 --> 01:06:10,034 Only that? 791 01:06:10,767 --> 01:06:13,646 What do you want to say? Because his age is... 792 01:06:14,804 --> 01:06:16,010 What? 793 01:06:16,906 --> 01:06:18,943 I don't know! 794 01:06:55,111 --> 01:06:56,681 Kawasaki, 795 01:06:56,880 --> 01:07:03,024 in the 50 years of my life, these five years 796 01:07:03,820 --> 01:07:06,858 have been the most beautiful and pleasant. 797 01:07:31,815 --> 01:07:33,419 Mr. Kawasaki! 798 01:07:43,927 --> 01:07:45,634 Is something wrong? 799 01:07:46,663 --> 01:07:48,768 My course of action. 800 01:07:49,532 --> 01:07:51,068 Your course? 801 01:07:58,007 --> 01:08:01,545 Dr. Horie would like us to celebrate the festival together. 802 01:08:01,644 --> 01:08:03,851 - Would you like to come? - Yes. 803 01:08:07,650 --> 01:08:10,221 I'm sorry about your offer. 804 01:08:11,254 --> 01:08:14,724 No problem. Kaoru is still a child. 805 01:08:15,191 --> 01:08:18,604 But she's a really good girl. She's wise and cheerful. 806 01:08:19,796 --> 01:08:21,935 Look, Mr. Kawasaki. 807 01:08:23,866 --> 01:08:27,109 You've taken something to head, haven't you? 808 01:08:28,538 --> 01:08:30,711 It seems so. 809 01:08:31,341 --> 01:08:32,877 No, I haven't. 810 01:08:48,158 --> 01:08:49,660 Really. 811 01:08:50,326 --> 01:08:51,771 But I... 812 01:08:51,961 --> 01:08:53,804 trust you. 813 01:09:25,061 --> 01:09:27,632 You don't have any good points. 814 01:09:28,197 --> 01:09:29,699 Let's drink! 815 01:09:35,071 --> 01:09:37,210 Let's drink from a large glass. 816 01:09:46,616 --> 01:09:49,062 - You should drink too. - Thank you. 817 01:09:53,322 --> 01:09:56,428 - It's too much... - No, no problem. Drink! 818 01:09:58,128 --> 01:10:00,301 You're still young. Drink up. 819 01:10:01,864 --> 01:10:04,777 I heard you're one of the Professor's pupils. 820 01:10:05,035 --> 01:10:07,379 So, please study well, 821 01:10:07,937 --> 01:10:10,679 - and be a good successor. - Yes. 822 01:10:14,043 --> 01:10:16,922 And you should hurry 823 01:10:17,147 --> 01:10:19,149 and get a good wife. 824 01:10:20,483 --> 01:10:22,690 She must be young, beautiful, 825 01:10:22,952 --> 01:10:25,228 and better than someone you know. 826 01:10:25,355 --> 01:10:27,631 Hey, Dr. Horie... 827 01:10:28,291 --> 01:10:32,171 You'll call me "persistent". Yes, I know, I'm persistent. 828 01:10:32,462 --> 01:10:35,739 But you should follow the Professor's example. 829 01:10:35,965 --> 01:10:37,171 Your turn. 830 01:10:38,101 --> 01:10:41,241 He remains hale and heady at his age. 831 01:10:42,405 --> 01:10:43,975 Please take care of him. 832 01:10:44,107 --> 01:10:46,610 - You've drunk too much... - Don't worry. 833 01:10:46,743 --> 01:10:49,383 When he has a problem, 834 01:10:49,512 --> 01:10:53,119 I'll give him some hormones, vitamins, or whatever. 835 01:10:54,584 --> 01:10:56,393 OK, let's go out! 836 01:10:58,721 --> 01:11:02,191 - Hey, you! - No, it's too early to leave. 837 01:11:03,259 --> 01:11:05,000 Ma'am, I'll take him... 838 01:11:06,362 --> 01:11:08,433 your dearest husband. 839 01:11:08,965 --> 01:11:11,275 We play all night, I'm sorry. 840 01:11:11,634 --> 01:11:14,410 - Please do. - You really don't mind? 841 01:11:14,804 --> 01:11:16,909 Kawasaki, why don't you come with us? 842 01:11:17,040 --> 01:11:20,681 - I need to work tonight. - Really, then we'll go. 843 01:11:20,810 --> 01:11:23,154 - Yes. - Then, let's go! 844 01:11:34,958 --> 01:11:38,303 Darling, are you alright? You're really red. 845 01:11:38,394 --> 01:11:39,930 Am I, red? 846 01:11:42,365 --> 01:11:46,336 Ma'am, if you are kind to him, he must presume on your kindness. 847 01:11:47,170 --> 01:11:50,049 - Then, we'll go. - Take care. 848 01:11:57,814 --> 01:12:01,990 - Dr. Horie, please take care of him. - OK, and thank you for the dinner. 849 01:12:03,286 --> 01:12:05,732 - See you later. - Have a good time. 850 01:12:20,703 --> 01:12:21,875 Sachiko! 851 01:12:22,005 --> 01:12:25,077 - I'll go and pick up my children. - OK, take care. 852 01:12:25,208 --> 01:12:27,085 - I won't be long. - OK. 853 01:12:51,568 --> 01:12:53,206 Are you alright? 854 01:13:32,008 --> 01:13:34,579 Feel pity? I don't feel pity for you. 855 01:13:34,677 --> 01:13:36,748 I'm really serious! 856 01:13:36,846 --> 01:13:39,827 Ma'am, please tell me the truth honestly, 857 01:13:40,216 --> 01:13:41,820 the truth! 858 01:13:51,728 --> 01:13:53,639 Kawasaki Akiko 859 01:15:58,254 --> 01:15:59,665 Dr. Horie, 860 01:16:00,189 --> 01:16:02,863 it's too big an amount for Mr Kawasaki... 861 01:16:35,625 --> 01:16:37,127 Ma'am, 862 01:16:40,196 --> 01:16:42,642 please forgive me about that night. 863 01:16:44,934 --> 01:16:47,471 I shouldn't have told you like that. 864 01:16:49,639 --> 01:16:51,915 Please, forgive me. 865 01:16:52,275 --> 01:16:54,414 Mr. Kawasaki, I have... 866 01:16:54,744 --> 01:16:57,315 seen your late wife's photo. 867 01:17:08,891 --> 01:17:10,336 Ma'am, 868 01:17:11,060 --> 01:17:14,507 when I first met you I was momentarily startled. 869 01:17:17,299 --> 01:17:19,506 If I had known about you, 870 01:17:19,969 --> 01:17:22,381 I probably wouldn't have come here. 871 01:17:25,808 --> 01:17:28,550 But the beautiful life of you and the professor 872 01:17:28,844 --> 01:17:30,653 makes me realize. 873 01:17:34,016 --> 01:17:36,326 I envied you little by little, 874 01:17:37,186 --> 01:17:38,824 I felt happy, 875 01:17:39,856 --> 01:17:41,563 and at the same time sad. 876 01:17:41,991 --> 01:17:44,767 I couldn't control myself at all. 877 01:17:48,197 --> 01:17:51,474 I really felt sad that I hadn't been able 878 01:17:52,368 --> 01:17:54,871 to treat my late wife more kindly. 879 01:17:55,671 --> 01:17:57,480 The memory of her 880 01:17:58,674 --> 01:18:01,450 changed to a feeling for love you. 881 01:18:02,445 --> 01:18:04,220 It shouldn't have happened. 882 01:18:04,347 --> 01:18:06,384 I felt really sorry for the Professor. 883 01:18:06,649 --> 01:18:09,858 You didn't know how distressed I am about this. 884 01:18:10,219 --> 01:18:13,291 Then finally that night, I lost control of myself. 885 01:18:18,461 --> 01:18:20,907 But I shouldn't have told you. 886 01:18:22,098 --> 01:18:23,873 I shouldn't have done it. 887 01:18:25,501 --> 01:18:27,879 Please forgive me... Ma'am. 888 01:18:29,338 --> 01:18:31,818 You still love 889 01:18:32,141 --> 01:18:33,848 your late wife. 890 01:18:53,262 --> 01:18:55,003 Ma'am, I... 891 01:18:55,498 --> 01:18:58,604 I'm happy, I'm really happy... 892 01:18:59,835 --> 01:19:01,508 I know it. 893 01:19:02,405 --> 01:19:03,850 I wish 894 01:19:04,140 --> 01:19:06,245 you happiness for ever. 895 01:19:07,643 --> 01:19:11,489 I wish it, whenever and wherever, secretly. 896 01:19:11,681 --> 01:19:15,527 Mr. Kawasaki! Please... 897 01:20:13,342 --> 01:20:15,788 What do you think about your present life? 898 01:20:16,445 --> 01:20:19,688 - About your married life. - Why do you ask me? 899 01:20:20,049 --> 01:20:22,051 About your youthful days, 900 01:20:22,151 --> 01:20:24,722 your love, and your marriage. 901 01:20:27,623 --> 01:20:29,000 You still love... 902 01:20:30,025 --> 01:20:31,663 your late wife. 903 01:20:31,794 --> 01:20:33,967 - Your late wife!!! - Ma'am! 904 01:20:34,063 --> 01:20:36,270 - Ma'am, I... - I'm happy. 905 01:20:36,899 --> 01:20:38,435 I'm really happy. 906 01:21:39,228 --> 01:21:40,969 What is it, Sachiko? 907 01:21:42,832 --> 01:21:44,277 What is it? 908 01:21:53,275 --> 01:21:57,246 It's the first time I've seen you like this, since our marriage. 909 01:22:04,086 --> 01:22:06,726 What's the matter? Hey, Sachiko. 910 01:22:06,989 --> 01:22:09,663 I like to know everything about you. 911 01:22:10,659 --> 01:22:12,263 Please tell me. 912 01:22:13,062 --> 01:22:15,338 Please tell me everything. 913 01:22:21,103 --> 01:22:23,083 Something happened to you, 914 01:22:23,372 --> 01:22:25,409 when you went to Shirahama. 915 01:22:28,144 --> 01:22:29,282 I'm frightened! 916 01:22:32,414 --> 01:22:34,189 You look so stern! 917 01:22:38,754 --> 01:22:41,792 Sachiko, why you are suffering? 918 01:22:42,424 --> 01:22:44,870 If you're not happy, I'm not happy, either. 919 01:22:45,194 --> 01:22:46,673 Darling! 920 01:22:47,229 --> 01:22:49,038 Please hold me tight. 921 01:22:49,832 --> 01:22:52,005 Please hold me tight, darling. 922 01:24:10,145 --> 01:24:12,523 You are a special couple. 923 01:24:13,582 --> 01:24:17,291 We should think if the people who depend on the happiness... 924 01:24:18,354 --> 01:24:20,163 are happy or not... 925 01:24:25,260 --> 01:24:26,864 Good morning. 926 01:24:27,563 --> 01:24:29,804 - Good morning. - May I come in? 927 01:24:30,099 --> 01:24:32,340 I think I've collected your drafts. 928 01:24:32,468 --> 01:24:34,038 Thank you. 929 01:24:34,169 --> 01:24:36,979 - Why don't we take a walk? - OK, let's go. 930 01:25:39,134 --> 01:25:41,671 Professor, has something happened? 931 01:25:43,105 --> 01:25:44,277 I heard... 932 01:25:44,406 --> 01:25:45,908 from Sachiko. 933 01:25:48,310 --> 01:25:51,416 Of course, she tried to put my mind at rest. 934 01:25:52,314 --> 01:25:53,759 And besides, 935 01:25:54,349 --> 01:25:56,260 I trust you implicitly. 936 01:26:02,725 --> 01:26:03,725 But... 937 01:26:06,395 --> 01:26:07,396 Please 938 01:26:07,796 --> 01:26:10,675 try to imagine if I lose Sachiko. 939 01:26:11,600 --> 01:26:12,600 I... 940 01:26:15,537 --> 01:26:18,381 I never want to lose her. 941 01:26:19,107 --> 01:26:20,142 Look, I... 942 01:26:27,683 --> 01:26:29,321 Professor! I... 943 01:26:29,418 --> 01:26:32,365 Wait, please listen to me first. 944 01:26:36,125 --> 01:26:37,763 Listen, Kawasaki. 945 01:26:38,460 --> 01:26:41,600 It's not easy to say this to you, but, please go home now. 946 01:26:41,730 --> 01:26:43,505 From us. No... 947 01:26:43,732 --> 01:26:45,177 from Sachiko, 948 01:26:45,434 --> 01:26:47,641 please leave, far away from her. 949 01:26:47,736 --> 01:26:50,342 Professor, please forgive me my hasty action. 950 01:26:50,606 --> 01:26:53,883 No, it doesn't matter if I forgive you or not. 951 01:26:54,176 --> 01:26:56,588 It's absolutely my request. 952 01:26:57,312 --> 01:26:58,950 It's my request! 953 01:27:01,250 --> 01:27:02,752 Hey, Kawasaki, 954 01:27:02,885 --> 01:27:04,796 it may be my jealousy 955 01:27:04,987 --> 01:27:07,058 that I've never known before... 956 01:27:16,198 --> 01:27:17,472 Professor, 957 01:27:17,900 --> 01:27:19,311 it's my fault. 958 01:27:19,835 --> 01:27:21,439 Only my fault. 959 01:27:22,371 --> 01:27:23,371 I... 960 01:27:23,538 --> 01:27:25,518 I'm the person you should blame. 961 01:27:28,076 --> 01:27:29,076 I... 962 01:27:33,615 --> 01:27:35,185 Look, Kawasaki. 963 01:27:35,717 --> 01:27:37,822 If we use the word "sin", 964 01:27:38,587 --> 01:27:41,568 I also committed a sin bringing you here. 965 01:27:44,593 --> 01:27:46,834 And also, Sachiko committed a sin 966 01:27:47,129 --> 01:27:48,938 in upsetting you. 967 01:27:50,299 --> 01:27:52,575 But, evidently it's not a sin. 968 01:27:53,268 --> 01:27:56,272 It's a proof for us of our fate. 969 01:28:01,777 --> 01:28:03,688 Please don't surrender to youth, 970 01:28:04,012 --> 01:28:07,459 - to youth. - Yes, I'll try to think well 971 01:28:08,317 --> 01:28:10,627 about her youth and liberty. 972 01:28:14,256 --> 01:28:15,599 Sachiko! 973 01:28:16,592 --> 01:28:17,866 Sachiko! 974 01:28:28,804 --> 01:28:31,182 What are you doing here? 975 01:28:33,675 --> 01:28:36,588 We started talking about some new work. 976 01:28:37,245 --> 01:28:39,691 - Right, Kawasaki? - Right. 977 01:28:40,682 --> 01:28:43,356 We are thinking about the future. 978 01:28:44,353 --> 01:28:47,061 We'll do wonderful work. Isn't that right, Professor? 979 01:28:49,091 --> 01:28:50,593 Kawasaki and me. 980 01:28:51,260 --> 01:28:52,830 Really... 981 01:28:54,229 --> 01:28:57,506 In short, it's about our ideals and our dreams. 982 01:28:57,766 --> 01:28:59,040 Yes, that's right. 983 01:29:00,402 --> 01:29:02,245 How nice! 984 01:29:02,971 --> 01:29:05,315 Please do wonderful work together. 985 01:29:06,208 --> 01:29:07,482 Yes. 986 01:29:12,047 --> 01:29:13,993 Professor, please take one. 987 01:29:14,116 --> 01:29:15,254 Thank you. 988 01:29:15,384 --> 01:29:18,456 - I've brought a packet of cigarettes for you... - Thank you. 989 01:29:21,690 --> 01:29:24,000 No, I'll give up smoking. 990 01:29:24,126 --> 01:29:27,733 - You don't need to do it so suddenly... - I'll give up. 991 01:29:28,063 --> 01:29:30,009 Oh, I'm sorry but... 992 01:29:30,699 --> 01:29:33,646 I'll go to work at the hotel now. 993 01:29:42,611 --> 01:29:45,091 - It's the time to leave. - OK. 994 01:29:46,882 --> 01:29:50,694 - It's a lunch box, although I didn't prepare anything special. - Thank you. 995 01:29:52,287 --> 01:29:55,700 Ma'am, I may need to stay there 2 or 3 nights. 996 01:29:59,761 --> 01:30:01,536 - Mr. Kawasaki. - Yes. 997 01:30:01,863 --> 01:30:03,865 - Please take care. - Thank you. 998 01:30:04,399 --> 01:30:05,673 You, too. 999 01:30:06,034 --> 01:30:08,571 And the Professor seems really tired. 1000 01:30:08,837 --> 01:30:10,373 Please encourage him. 1001 01:30:10,972 --> 01:30:12,042 Alright. 1002 01:30:15,844 --> 01:30:19,382 I hope the professor will continue to do more wonderful work. 1003 01:30:20,449 --> 01:30:23,328 So, I'll try to support him as much as I can. 1004 01:30:23,552 --> 01:30:25,293 Thank you in advance. 1005 01:30:26,922 --> 01:30:28,424 You're welcome. 1006 01:30:36,765 --> 01:30:38,335 Mr. Kawasaki! 1007 01:30:41,703 --> 01:30:43,740 Are you going to town? 1008 01:30:44,139 --> 01:30:45,812 Yes, by the next bus. 1009 01:30:46,375 --> 01:30:48,446 I'll see you to the bus stop. 1010 01:30:48,543 --> 01:30:49,886 Me, too. 1011 01:30:53,048 --> 01:30:54,959 - Mr. Kawasaki. - Yes. 1012 01:30:55,250 --> 01:30:58,060 - Is it true you're going? - Yes, I am. 1013 01:30:59,421 --> 01:31:01,492 It seems you won't be returning. 1014 01:31:05,560 --> 01:31:07,870 I'll see you out. 1015 01:31:11,500 --> 01:31:12,843 Professor. 1016 01:31:13,602 --> 01:31:15,240 - Are you going? - Yes, I'm off. 1017 01:31:15,370 --> 01:31:18,180 - Thank you for everything. - Then, we'll meet again in Tokyo. 1018 01:31:18,306 --> 01:31:21,048 It's going to be hot, take care. 1019 01:31:21,143 --> 01:31:23,180 Thank you, too. 1020 01:31:25,080 --> 01:31:26,080 Kawasaki, 1021 01:31:27,282 --> 01:31:30,161 please forgive me for letting you go back to Tokyo. 1022 01:31:30,418 --> 01:31:33,262 No, you shouldn't say that. I couldn't help you at all... 1023 01:31:36,658 --> 01:31:39,502 I'm reading the book you gave us. 1024 01:31:39,961 --> 01:31:41,531 I'll finish soon. 1025 01:31:43,331 --> 01:31:46,540 "Theory of Happiness" by Alain 1026 01:32:28,977 --> 01:32:30,320 Kawasaki. 1027 01:32:30,745 --> 01:32:33,749 I trust you implicitly 1028 01:32:35,283 --> 01:32:36,990 I trust you. 1029 01:32:39,821 --> 01:32:41,596 Look, Mr. Kawasaki. 1030 01:32:43,325 --> 01:32:45,532 Our names, Sachiko's and mine, 1031 01:32:45,660 --> 01:32:48,140 were named to wish us happiness 1032 01:32:48,864 --> 01:32:50,275 by our late Father. 1033 01:32:50,398 --> 01:32:52,241 Sachiko and Fukuko. 1034 01:32:52,901 --> 01:32:53,901 Really. 1035 01:32:54,636 --> 01:32:56,445 I wish both of you happiness. 1036 01:32:57,205 --> 01:32:58,650 And Kaoru. 1037 01:32:59,474 --> 01:33:00,953 Thank you. 1038 01:33:06,748 --> 01:33:08,625 Look, Mr. Kawasaki... 1039 01:33:08,750 --> 01:33:11,594 Mr. Kawasaki! Mr. Kawasaki! 1040 01:33:12,621 --> 01:33:14,123 Look, Mummy! 1041 01:33:14,356 --> 01:33:18,771 - Look, I caught a really big river crab! - Wow, really big! 1042 01:33:21,896 --> 01:33:24,740 Mr. Kawasaki, I'll present them to you. 1043 01:33:25,033 --> 01:33:27,104 They are beautiful... Look! 1044 01:33:29,704 --> 01:33:30,910 Look! 1045 01:33:31,072 --> 01:33:34,349 It's really hot in town, take care. 1046 01:33:34,709 --> 01:33:36,780 Yes. Thank you. 1047 01:34:14,215 --> 01:34:17,287 I suppose Mr. Kawasaki won't ever come back. 1048 01:34:19,488 --> 01:34:21,968 He'll never come here again. 1049 01:34:23,458 --> 01:34:24,596 - Sachiko. - Yes. 1050 01:34:25,794 --> 01:34:28,934 - What is it? - Let's all go to the sea together later. 1051 01:34:29,064 --> 01:34:33,171 - Yes. Would you like to smoke? - No, I've given up. 1052 01:34:33,401 --> 01:34:36,143 - But, once in a while... - Thank you. 1053 01:34:38,840 --> 01:34:41,548 We should take care of our health, right? 1054 01:35:35,797 --> 01:35:38,710 THE END 76718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.