Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,804 --> 00:00:11,382
TOHO
2
00:00:13,080 --> 00:00:16,926
VESTIGE
(A VISAGE TO REMEMBER)
3
00:00:19,520 --> 00:00:23,730
Based on the idea by GOSHO Heinosuke
Screenplay: TATEOKA Kennosuke
Produced by UDE Toshiro
4
00:00:24,925 --> 00:00:29,805
Camera: KIDUKA Seiichi
Art KAWATO Yasuhide
Sound: SORAKAN Masatoshi
Asst Director: KAKEI Masanori
Title Director: OKADA Kenzou
5
00:00:30,130 --> 00:00:33,976
Lighting: KISHIDA Kyuichiro
Sound effects: SONODA Yoshio
Film cutter: NAGASAWA Yoshiki
Developing: TOHO Foto Laboratory
SFX: TOHO Effect Technical Department
6
00:00:35,035 --> 00:00:39,396
Music: TAKAGI Totoku
Music played by TOHO Harmony Orchestra
Theme song: Victor Record
"HANA NI YOSETE" "OMOKAGE"
7
00:00:40,140 --> 00:00:41,642
Cast
8
00:00:42,509 --> 00:00:47,515
Kawasaki - RYUZAKI Ichiro
Inagaki - SUAI Ichiro
Sachiko - HAMADA Yuriko
9
00:00:48,649 --> 00:00:53,428
Kaoru - WAKAYAMA Setsuko
Takashi - OOKUBO Susumu
Fukuko - AKAGI Ranko
Doctor - RYU Chishu (Shochiku)
10
00:01:06,233 --> 00:01:10,147
Directed by
GOSHO Heinosuke
11
00:02:05,692 --> 00:02:07,899
- Welcome.
- Is my uncle here? - Sorry?
12
00:02:08,495 --> 00:02:09,974
Uncle Inagaki.
13
00:02:10,797 --> 00:02:13,038
- He works in Chiyoda Doboku, in Tokyo.
- I see.
14
00:02:13,133 --> 00:02:15,204
Mr. Inagaki is in a meeting now.
15
00:02:15,802 --> 00:02:17,247
Excuse me, but who are you?
16
00:02:17,537 --> 00:02:19,778
- Please tell him Kaoru has come.
- Certainly, Miss.
17
00:02:19,906 --> 00:02:21,852
- Please, wait here.
- Thank you.
18
00:02:22,476 --> 00:02:27,084
This time Engineer Kawasaki has made
an effort to plan.
19
00:02:29,049 --> 00:02:33,259
These are difficult times to get materials,
Dr. Inagaki must be in a hurry.
20
00:02:34,855 --> 00:02:39,167
Excellent! Then, at last, it will be passed
to the people on the building site.
21
00:02:39,760 --> 00:02:41,740
When could we start work?
22
00:02:42,062 --> 00:02:43,973
Maybe the beginning of next month.
23
00:02:44,097 --> 00:02:47,271
Let me make arrangements with
the constructors.
24
00:02:47,701 --> 00:02:49,374
Then, let's go to the building site.
25
00:02:49,636 --> 00:02:52,480
- Well, I'll go.
- Thank you. - Thank you.
26
00:02:53,807 --> 00:02:56,048
- Ah, OK. Kawasaki!
- Yes?
27
00:02:56,309 --> 00:03:00,086
- My niece has arrived, can you tell her
to wait a moment, please? - All right.
28
00:03:14,294 --> 00:03:16,035
Excuse me...
29
00:03:16,997 --> 00:03:19,637
- Are you from the Inagaki family?
- Yes.
30
00:03:19,766 --> 00:03:23,179
- Dr. Inagaki said he wouldn't be long.
Please wait. - Thank you.
31
00:03:23,637 --> 00:03:26,379
- Please, wait there.
- Oh, thank you.
32
00:03:33,947 --> 00:03:37,326
- Please, have something cold to drink.
- Thank you. - Goodbye.
33
00:03:50,597 --> 00:03:52,508
Thank you for waiting.
34
00:03:52,833 --> 00:03:55,507
- I'm glad you came.
- Uncle, welcome back!
35
00:03:55,635 --> 00:03:58,479
- You're so busy! - On your way home
after dressmaking class? - Yes.
36
00:03:58,605 --> 00:04:02,576
- Did you arrive at the hotel yesterday?
- Yes, I've a project here. - Really?
37
00:04:03,977 --> 00:04:08,153
- Are you going back to Tokyo?
- Yes, I'll go home for the summer holiday.
38
00:04:08,381 --> 00:04:11,260
- Is the company on holiday too?
- That's right. I'm off.
39
00:04:11,384 --> 00:04:13,364
How nice!
40
00:04:14,888 --> 00:04:18,495
- How has Sachiko been?
- Aunt is full of spirit.
41
00:04:19,860 --> 00:04:22,466
Today, she asked me
to bring you something.
42
00:04:22,562 --> 00:04:25,304
It's something for you,
you'll really love it.
43
00:04:25,432 --> 00:04:27,241
She made it.
44
00:04:29,202 --> 00:04:32,206
- It looks delicious.
- Yes, it must be nice.
45
00:04:32,839 --> 00:04:35,683
And a letter for you from her.
46
00:04:37,277 --> 00:04:39,416
What has she written?
47
00:04:40,247 --> 00:04:43,194
- Sir, it's a call from your house.
- Oh, thank you.
48
00:04:43,750 --> 00:04:46,128
- From home?
- Yes, I've asked they contact me here.
49
00:04:46,219 --> 00:04:48,096
It's for everyone.
50
00:04:50,557 --> 00:04:53,299
Hello, Sachiko? It's me.
51
00:04:54,895 --> 00:04:56,772
Oh, sorry... Are you Oshige?
52
00:04:56,897 --> 00:04:58,706
Can you ask Sachiko
to pick up the phone?
53
00:04:58,799 --> 00:05:01,405
Uncle, don't be in a hurry!
54
00:05:03,837 --> 00:05:06,283
Sachiko? How have you been?
55
00:05:08,375 --> 00:05:11,219
Oh sorry, you're Fukuko.
56
00:05:12,679 --> 00:05:16,183
I'm sorry, Sachiko is
having a bath right now.
57
00:05:16,550 --> 00:05:20,430
- She's waiting for your arrival.
- No, it's not true, sister!
58
00:05:21,521 --> 00:05:24,024
Please tell him: "Take it easy".
It's very hot.
59
00:05:24,958 --> 00:05:29,873
She's saying what I've just said,
and it's so hot. Then, please take it easy.
60
00:05:36,636 --> 00:05:40,140
- Hi. - Has your niece gone?
- Is your wife waiting for you?
61
00:05:41,107 --> 00:05:42,677
Not really.
62
00:05:42,976 --> 00:05:45,923
But, I envy you for your happiness.
63
00:05:46,279 --> 00:05:50,250
If we hadn't encouraged you,
you'd have stayed single all your life.
64
00:05:51,718 --> 00:05:56,531
But, now he has a young and beautiful wife,
and seems the happiest husband of all us.
65
00:05:57,090 --> 00:05:59,366
Well. Please try it, my wife made it.
66
00:05:59,593 --> 00:06:01,664
Thank you.
67
00:06:01,761 --> 00:06:04,332
Mr. Kitagawa, would you like to try it?
68
00:06:06,132 --> 00:06:07,611
Oh, how tasty!
69
00:07:29,716 --> 00:07:33,095
- You can play piano!
- No, I wouldn't say that.
70
00:07:33,219 --> 00:07:36,166
I can only play this music.
I'm just copying.
71
00:07:36,890 --> 00:07:39,097
You have a really good hobby.
72
00:07:39,459 --> 00:07:41,405
My late wife taught me.
73
00:07:41,494 --> 00:07:43,770
Then, this is your tune.
74
00:07:43,997 --> 00:07:45,772
So, you were a devoted husband.
75
00:07:46,099 --> 00:07:49,080
No, I'm definitely not in your league.
76
00:07:51,037 --> 00:07:53,483
Really hot, right? Let's go there.
77
00:08:11,024 --> 00:08:13,868
You can come to my country house.
78
00:08:13,994 --> 00:08:17,965
- I don't know if I should. - Why not?
I've already told my wife you'd come.
79
00:08:18,398 --> 00:08:20,969
- Everyone is looking forward to seeing you.
- But...
80
00:08:21,201 --> 00:08:23,738
It doesn't deserve to be called
a country house.
81
00:08:23,870 --> 00:08:26,470
But, even such a country house
is better than a company residence.
82
00:08:26,539 --> 00:08:28,746
Thank you very much, but...
83
00:08:28,942 --> 00:08:31,663
I'm also thinking of visiting
my wife's grave, it's been a long time.
84
00:08:32,345 --> 00:08:36,293
It's a good idea,
you must remember her again...
85
00:08:36,649 --> 00:08:37,649
I see...
86
00:08:37,651 --> 00:08:40,530
If you come to Yukawa
and enjoy the summer,
87
00:08:40,620 --> 00:08:43,066
your wife would be relieved for you.
88
00:08:44,057 --> 00:08:47,402
And I want you to help me to publish
the next book.
89
00:08:49,462 --> 00:08:52,102
Can you see the lighthouse?
My home is around there.
90
00:08:52,232 --> 00:08:54,576
From here it takes an hour by bus.
91
00:09:15,655 --> 00:09:17,100
Thank you.
92
00:09:20,060 --> 00:09:22,336
- Welcome home!
- Please unload my luggage.
93
00:09:22,462 --> 00:09:24,237
Haven't you come by bus?
94
00:09:24,497 --> 00:09:26,477
No, they sent a car from the hotel.
95
00:09:30,570 --> 00:09:32,675
He is our guest, Mr. Kawasaki.
96
00:09:32,772 --> 00:09:34,843
Welcome!
Thank you for yesterday.
97
00:09:34,941 --> 00:09:39,014
Oh, did you meet her
at the hotel yesterday?
98
00:09:40,480 --> 00:09:42,824
- Aunt has come too.
- Oh, really.
99
00:09:43,983 --> 00:09:45,223
Aunt!
100
00:09:46,386 --> 00:09:47,626
Aunt!
101
00:09:48,788 --> 00:09:49,788
Yes!
102
00:09:56,162 --> 00:09:57,539
Welcome home!
103
00:10:04,170 --> 00:10:06,047
Thank you for coming for me.
104
00:10:06,139 --> 00:10:07,550
Welcome home!
105
00:10:08,408 --> 00:10:11,252
- You came by limousine taxi?
- Yes, it's from the hotel.
106
00:10:12,545 --> 00:10:15,617
You look fine.
Thank you for the drink yesterday.
107
00:10:16,149 --> 00:10:20,063
- Everyone said it was delicious.
- Oh... I said it was just for you...
108
00:10:20,587 --> 00:10:24,194
I gave it to everyone,
and everyone loved it.
109
00:10:24,324 --> 00:10:27,794
They said it's impossible to taste
anything as fresh in Tokyo.
110
00:10:27,894 --> 00:10:29,874
This is Mr. Kawasaki.
111
00:10:32,198 --> 00:10:33,802
Thank you for coming.
112
00:10:33,900 --> 00:10:36,506
- My husband's talked so much about you.
- Thank you for your invitation.
113
00:10:36,603 --> 00:10:38,173
I forced him to come here,
114
00:10:38,304 --> 00:10:41,774
- so, please treat him well.
- Don't worry about it, uncle.
115
00:10:45,378 --> 00:10:47,380
- Mr. Kawasaki!
- Please!
116
00:10:48,381 --> 00:10:49,917
- I'll carry them.
- Oh, thank you.
117
00:10:53,953 --> 00:10:55,432
Mr. Kawasaki!
118
00:11:02,729 --> 00:11:04,174
Oh, Oshige!
119
00:11:07,433 --> 00:11:10,141
- Thank you for yesterday.
- Welcome home.
120
00:11:10,270 --> 00:11:12,181
She always helps me.
121
00:11:12,238 --> 00:11:15,474
Really. Thank you so much.
How is Matsuzo?
122
00:11:15,475 --> 00:11:18,285
He's really well.
123
00:11:18,845 --> 00:11:20,882
Darling, darling!
124
00:11:22,248 --> 00:11:24,922
Oh, the professor! Welcome home!
125
00:11:25,985 --> 00:11:28,761
- Welcome home!
- Thank you for helping my wife.
126
00:11:29,055 --> 00:11:32,264
No, Oshige always owes your wife
a great deal.
127
00:11:32,392 --> 00:11:35,839
We have a guest,
could you prepare something?
128
00:11:35,929 --> 00:11:41,675
- OK, I'll prepare something and later
Oshige can take it. - Thank you.
129
00:11:43,770 --> 00:11:46,011
- Well, see you later.
- See you later.
130
00:11:46,206 --> 00:11:48,379
Thank you for waiting.
131
00:11:50,410 --> 00:11:54,187
Excuse me, but I asked your husband
not to treat me like a guest...
132
00:11:54,314 --> 00:11:59,957
In this remote village it's impossible
to avoid it. Don't worry about it.
133
00:12:00,620 --> 00:12:02,156
Darling!
134
00:12:19,939 --> 00:12:21,748
How is the bath?
135
00:12:21,841 --> 00:12:23,320
Just fine!
136
00:12:23,943 --> 00:12:28,153
- I'll leave your clothes here.
- Uncle's on the right, left for Mr. Kawasaki!
137
00:12:28,281 --> 00:12:30,261
You're working hard today, Kaoru!
138
00:12:30,350 --> 00:12:33,263
When guests come from Tokyo,
they are really happy.
139
00:12:33,386 --> 00:12:35,457
It's inconvenient not to have
a house in Tokyo.
140
00:12:35,555 --> 00:12:38,434
But it's a big help for us
that at least we have this house.
141
00:12:38,524 --> 00:12:43,132
I need only go to the school and the firm,
and it's good to live here for our health.
142
00:12:47,433 --> 00:12:48,912
Here you are.
143
00:12:51,971 --> 00:12:54,952
Uncle, it's your favorite drink.
144
00:12:56,009 --> 00:12:59,616
Mr. Kawasaki, you must
be bothered by this jelly.
145
00:13:00,980 --> 00:13:02,584
Thank you for everything.
146
00:13:03,349 --> 00:13:04,794
Oh, no!
147
00:13:05,952 --> 00:13:07,431
Sister!
148
00:13:08,721 --> 00:13:09,721
Sister!
149
00:13:11,257 --> 00:13:12,759
What's happened?
150
00:13:14,027 --> 00:13:16,405
There are cicadas. Please pick them!
151
00:13:16,529 --> 00:13:19,669
Do your homework first,
or mother will scold you!
152
00:13:21,000 --> 00:13:23,241
Hurry, hurry, they're going!
153
00:13:25,672 --> 00:13:28,380
Be quiet! We have a guest!
154
00:13:28,708 --> 00:13:30,654
Who? From Tokyo?
155
00:13:33,413 --> 00:13:36,519
This is the work,
I want you to help me with.
156
00:13:36,816 --> 00:13:38,591
There's a lot to do.
157
00:13:40,987 --> 00:13:44,560
The publishing company is in a hurry,
but I'm too busy to do it...
158
00:13:56,269 --> 00:13:58,306
Have you finished
your homework, Takashi?
159
00:14:02,375 --> 00:14:04,821
- You have homework, right?
- Yes.
160
00:14:04,944 --> 00:14:07,424
After finishing your homework,
you can go out, alright?
161
00:14:10,683 --> 00:14:12,890
Mother, we have a guest.
162
00:14:13,186 --> 00:14:16,793
- He's from Tokyo!
- Really!
163
00:14:19,359 --> 00:14:21,066
Welcome home.
164
00:14:21,260 --> 00:14:23,604
I heard you caught a cold.
Are you over it?
165
00:14:23,730 --> 00:14:25,676
Yes, I'm fine, thank you.
166
00:14:25,932 --> 00:14:29,641
- Oh, Kawasaki, this is Fukuko,
my wife's elder sister. - Welcome.
167
00:14:29,769 --> 00:14:32,045
I'm Kawasaki. Nice to meet you.
168
00:14:34,407 --> 00:14:36,580
She teaches in a girls' school.
169
00:14:36,676 --> 00:14:39,350
And thinks it necessary
to educate the children strictly.
170
00:14:39,545 --> 00:14:42,321
- Of course, it's a mystery.
- You're starting it again.
171
00:14:42,448 --> 00:14:45,122
I can't be like you,
you aren't strict at all.
172
00:14:45,318 --> 00:14:48,492
Then, you and I, divided by two,
must be perfect.
173
00:14:49,022 --> 00:14:50,467
Yes, I think so.
174
00:14:50,590 --> 00:14:52,661
- Then, see you later.
- Yes.
175
00:14:55,661 --> 00:14:57,663
We've cleaned upstairs.
176
00:14:57,797 --> 00:15:00,744
- Please, Mr. Kawasaki.
- Show him the room.
177
00:15:00,833 --> 00:15:04,178
- Please.
- Then, I'll go.
178
00:15:06,506 --> 00:15:10,283
- Thank you for coming on this hot day
and helping us. - You're welcome.
179
00:15:12,245 --> 00:15:17,524
- Here.
- It's a nice room. Very relaxing.
180
00:15:17,650 --> 00:15:19,823
- It's my aunt's room.
- Your aunt's?
181
00:15:20,319 --> 00:15:23,300
- You don't like it?
- No,
182
00:15:23,689 --> 00:15:25,726
but I'm sorry to take her room.
183
00:15:25,858 --> 00:15:28,862
Don't worry,
because you are our guest.
184
00:15:32,098 --> 00:15:35,011
Your name is Kawasaki Ryuichi, right?
185
00:15:35,668 --> 00:15:37,648
You know my name?
186
00:15:42,008 --> 00:15:44,147
It's because of your bag!
187
00:15:46,279 --> 00:15:49,351
R.Y.U.I.C.H.I.
188
00:15:50,750 --> 00:15:52,320
So, you are Ryuichi!
189
00:15:53,319 --> 00:15:55,196
You are my uncle's pupil?
190
00:15:55,488 --> 00:15:59,527
Yes, he taught me at school, and after
I entered the company, we work together.
191
00:15:59,625 --> 00:16:01,764
Then you're an engineer?
192
00:16:01,894 --> 00:16:03,999
- Please let's be friends.
- OK.
193
00:16:07,233 --> 00:16:10,112
I'll go to Tokyo to work soon.
194
00:16:10,937 --> 00:16:12,007
Why?
195
00:16:12,572 --> 00:16:14,848
Because only my mother
works in our family.
196
00:16:14,941 --> 00:16:16,750
May I came in?
197
00:16:17,477 --> 00:16:20,481
- I'm sorry the room's not in order.
- Please don't bother about me.
198
00:16:20,580 --> 00:16:25,222
- I'm used to living alone. - Please,
use this room as if you were at home.
199
00:16:25,551 --> 00:16:29,727
Also you can use this dressing table.
And I've brought cigarettes.
200
00:16:29,989 --> 00:16:32,367
I'll leave the pyjamas here.
201
00:16:36,229 --> 00:16:38,835
- Please make yourself at home.
- Thank you.
202
00:16:38,931 --> 00:16:41,673
We can see the lighthouse...
It's a good place!
203
00:16:42,001 --> 00:16:43,309
Yes.
204
00:17:12,265 --> 00:17:13,608
Mr. Kawasaki!
205
00:17:15,968 --> 00:17:18,312
Why don't we go to the shore?
206
00:17:18,638 --> 00:17:20,640
Sir, let's go to the sea!
207
00:17:21,073 --> 00:17:22,814
OK, let's go!
208
00:17:24,210 --> 00:17:27,419
- I've prepared some cigarettes.
Have you finished? - Oh, thank you.
209
00:17:27,513 --> 00:17:30,722
- Please keep some for Kawasaki.
- I've already have given him them.
210
00:17:30,850 --> 00:17:32,193
Thank you.
- Uncle?
211
00:17:32,518 --> 00:17:34,054
We're taking a walk.
212
00:17:34,187 --> 00:17:36,428
- Take care!
- See you later!
213
00:17:36,622 --> 00:17:39,034
Oh, Kawasaki, wait a moment.
Please give him a hat.
214
00:17:39,158 --> 00:17:42,367
Yes, we have a straw hat.
Please wait a moment.
215
00:17:52,838 --> 00:17:56,547
- They are already familiar with him.
- No problem.
216
00:17:57,376 --> 00:17:59,185
Isn't he a really nice person?
217
00:17:59,312 --> 00:18:03,590
- He's your favorite.
- I can make friends with whom I like.
218
00:18:04,016 --> 00:18:06,155
He seems to be serious.
219
00:18:06,752 --> 00:18:09,460
It's a waste for him to remain
as engineer in the company.
220
00:18:09,589 --> 00:18:12,570
He is active, he's lively and cheerful.
221
00:18:13,059 --> 00:18:17,769
But, he seems so sad.
Suddenly his spirit falls.
222
00:18:17,864 --> 00:18:22,404
It's possible to be like like that.
He lost his wife in the war.
223
00:18:22,535 --> 00:18:26,176
Oh, no, his wife?
I'm sorry about that.
224
00:18:26,405 --> 00:18:28,942
Please take care of him
as much as you can.
225
00:18:31,677 --> 00:18:33,987
What do you think of him?
226
00:18:34,947 --> 00:18:36,585
How about him?
227
00:18:36,682 --> 00:18:39,788
He doesn't speak badly like you,
does he?
228
00:18:40,653 --> 00:18:43,634
If I had a daughter,
I'd ask him to marry her...
229
00:18:46,392 --> 00:18:49,339
I think he and Kaoru
would make a good couple.
230
00:18:49,462 --> 00:18:51,237
How old is he?
231
00:18:51,597 --> 00:18:53,804
He's 32,
if I remember correctly.
232
00:18:53,933 --> 00:18:56,174
Kaoru is only nineteen.
233
00:18:56,936 --> 00:19:01,908
However, Sachiko is 28 and I'm 50,
but we're going well.
234
00:19:03,442 --> 00:19:07,322
But, it's not for everyone.
You are a special couple.
235
00:19:07,813 --> 00:19:10,020
I don't like be treated
as a special couple.
236
00:19:10,316 --> 00:19:13,593
But, we should think if the people
who depend on the happiness...
237
00:19:13,819 --> 00:19:16,595
are happy or not.
Sometimes...
238
00:19:16,722 --> 00:19:18,167
You are quite right.
239
00:19:18,424 --> 00:19:21,997
But, I think Kaoru and Kawasaki
would make a good couple.
240
00:19:30,369 --> 00:19:33,441
- Takashi!
- Yes!
241
00:19:48,287 --> 00:19:51,325
- It's a pink. I really like it.
- Really.
242
00:19:57,863 --> 00:19:59,342
- Hey,
- What?
243
00:19:59,799 --> 00:20:02,712
What does your aunt do every day?
244
00:20:03,235 --> 00:20:04,839
Various things.
245
00:20:05,871 --> 00:20:08,044
Aunt and uncle
get along really well.
246
00:20:08,174 --> 00:20:09,744
When he isn't at home,
247
00:20:09,842 --> 00:20:12,015
she speaks only about him.
248
00:20:15,848 --> 00:20:17,452
Mr. Kawasaki!
249
00:20:18,517 --> 00:20:19,621
Crab!
250
00:20:20,252 --> 00:20:21,356
Really!
251
00:20:22,621 --> 00:20:23,759
Kaoru!
252
00:20:24,724 --> 00:20:25,862
Kaoru!
253
00:20:27,526 --> 00:20:28,561
Kaoru!
254
00:20:31,364 --> 00:20:33,207
- Hello!
- Hi!
255
00:20:34,166 --> 00:20:36,442
Has the professor returned?
256
00:20:36,869 --> 00:20:38,678
Yes, he has just come back.
257
00:20:38,804 --> 00:20:41,045
He's on his summer holidays.
258
00:20:41,173 --> 00:20:42,811
Very nice!
259
00:20:44,110 --> 00:20:49,856
Then, please tell him to come
play billiards tonight. Please!
260
00:20:50,282 --> 00:20:51,352
OK!
261
00:20:53,719 --> 00:20:54,959
Kaoru!
262
00:20:56,655 --> 00:20:59,636
- Don't forget it. please!
- Right!
263
00:21:08,000 --> 00:21:09,877
- Is he a doctor?
- Yes, he is.
264
00:21:10,836 --> 00:21:13,146
He's really nice person, but...
265
00:21:13,239 --> 00:21:15,412
- he is so insistent.
- Really?
266
00:21:42,868 --> 00:21:44,506
What's your diagnosis?
267
00:21:51,310 --> 00:21:53,221
Let's give...
268
00:21:53,879 --> 00:21:56,086
a camphor injection.
269
00:21:56,348 --> 00:21:58,487
After all, a quack doctor can't manage it.
270
00:21:58,717 --> 00:22:00,788
You should give up soon.
271
00:22:03,122 --> 00:22:06,501
Professor! It's not crowded now,
so, you can come if you want.
272
00:22:06,592 --> 00:22:09,471
OK, but, please wait a minute.
I'll finish this doctor off.
273
00:22:10,196 --> 00:22:12,005
- Good evening.
- Hi.
274
00:22:21,040 --> 00:22:23,543
It's a long time
since you've been back home.
275
00:22:23,676 --> 00:22:26,350
You really are good.
276
00:22:30,249 --> 00:22:31,853
Game and set!
277
00:22:32,117 --> 00:22:34,859
- Then, please play with Dr. Horie.
- OK.
278
00:22:37,590 --> 00:22:41,436
- At last it's started raining!
- Yes, it's very wet this year.
279
00:22:44,129 --> 00:22:45,904
- Here you are.
- Oh, thank you.
280
00:22:46,031 --> 00:22:47,237
Hello.
281
00:22:52,271 --> 00:22:56,515
Anyway, when a man has a young wife,
he's very careful about his appearance.
282
00:22:56,709 --> 00:22:58,052
Is it like that?
283
00:22:58,210 --> 00:23:00,156
Yes, like that.
284
00:23:01,413 --> 00:23:04,553
And, he rejuvenates day by day.
285
00:23:05,417 --> 00:23:08,057
It's demonstrated medically.
286
00:23:10,189 --> 00:23:12,260
Do I have more white hair?
287
00:23:14,059 --> 00:23:16,596
You seem to get younger every day.
288
00:23:21,667 --> 00:23:24,307
- Good evening.
- Oh, Madam.
289
00:23:24,737 --> 00:23:27,183
- You've come for him, haven't you?
- My husband?
290
00:23:27,439 --> 00:23:29,180
Where is he?
291
00:23:29,308 --> 00:23:31,481
Oh, he's at the barber's.
292
00:23:35,581 --> 00:23:39,427
He wants to try to look
as good as he can.
293
00:23:41,420 --> 00:23:44,833
- Dr. Horie, you always say the same...
- You mean that I'm insistent.
294
00:23:45,758 --> 00:23:48,261
I'm like that by nature.
295
00:24:05,044 --> 00:24:07,285
- Look out! There's a puddle!
- Thank you.
296
00:24:07,313 --> 00:24:10,385
- Mr. Kawasaki, watch out there.
- Thank you.
297
00:24:10,849 --> 00:24:14,058
- You got wet, didn't you?
- Don't worry, darling.
298
00:24:27,800 --> 00:24:29,302
We're home.
299
00:24:29,401 --> 00:24:31,108
Welcome back.
300
00:24:31,203 --> 00:24:34,912
- I'm using your desk.
- I'm home. Are you working now?
301
00:24:36,375 --> 00:24:38,719
- Please use it.
- Thank you.
302
00:24:41,246 --> 00:24:44,921
He was tough tonight.
The doctor was a little insistent.
303
00:24:47,286 --> 00:24:49,061
I'll make tea.
304
00:24:54,627 --> 00:24:56,129
Excuse me, Kawasaki...
305
00:24:56,228 --> 00:24:59,471
- Can you bring me my pipe?
It's on the shelf. - OK.
306
00:25:05,671 --> 00:25:08,675
Teachers have a lot of work now
due to changes in the system.
307
00:25:08,807 --> 00:25:13,017
That's right. Nowadays young people
mistake freedom for selfishness.
308
00:25:13,412 --> 00:25:14,755
That's terrible.
309
00:25:14,847 --> 00:25:17,953
So, I insist that they should
take responsibility.
310
00:25:18,217 --> 00:25:21,391
I say they should have
an obligation for their behavior.
311
00:25:21,620 --> 00:25:23,065
Come on, come on.
312
00:25:23,589 --> 00:25:26,001
You see, you're off again.
313
00:25:26,225 --> 00:25:28,068
I'm going now.
314
00:25:28,727 --> 00:25:30,536
Oh, please have tea.
315
00:25:30,763 --> 00:25:32,800
Sachiko is preparing it now.
316
00:25:32,931 --> 00:25:35,434
Thank you,
but it will keep me awake.
317
00:25:35,534 --> 00:25:37,707
- Good night.
- Good night.
318
00:25:38,604 --> 00:25:41,710
- Then, me too...
- Why do you have to leave now?
319
00:25:45,110 --> 00:25:47,056
You should go to bed.
320
00:25:47,846 --> 00:25:49,689
Are you leaving early?
321
00:25:49,815 --> 00:25:51,123
Yes.
322
00:25:52,318 --> 00:25:54,662
Are Mr. Kawasaki and uncle talking?
323
00:25:55,955 --> 00:25:58,868
- Sorry.
- Don't worry about it.
324
00:25:59,158 --> 00:26:01,968
- My sister?
- Fukuko has gone to bed.
325
00:26:04,463 --> 00:26:07,034
I made this.
I'm not sure if you'll like it...
326
00:26:07,166 --> 00:26:09,442
She makes it very well.
Please try it.
327
00:26:09,568 --> 00:26:12,014
- It's delicious.
- Thank you.
328
00:26:16,542 --> 00:26:18,021
Kawasaki,
329
00:26:18,377 --> 00:26:21,824
in this world, it's said that marriage
is the graveyard of human life,
330
00:26:21,947 --> 00:26:23,620
but it's a lie.
331
00:26:23,716 --> 00:26:26,959
Marriage is the flower garden
of human life.
332
00:26:27,086 --> 00:26:29,225
- We're just about to get better.
- That's right.
333
00:26:29,588 --> 00:26:31,864
In your case, especially.
334
00:26:34,093 --> 00:26:36,403
But there are unfortunate people
like you.
335
00:26:36,495 --> 00:26:38,566
When did your wife pass away?
336
00:26:38,664 --> 00:26:40,268
Three years ago.
337
00:26:40,399 --> 00:26:42,401
- Do you have a child?
- No, he doesn't.
338
00:26:43,001 --> 00:26:46,039
I'm sure that your wife
was a really beautiful woman.
339
00:26:46,605 --> 00:26:48,812
What type of woman...
340
00:26:49,308 --> 00:26:51,379
has the same taste as you?
341
00:26:51,744 --> 00:26:54,884
We got married because
our parents encouraged us.
342
00:26:55,481 --> 00:26:57,620
She was a daughter of my relative.
343
00:27:01,553 --> 00:27:03,328
But, after her death,
344
00:27:03,689 --> 00:27:06,363
I think sometimes that
I should have been more kind to her...
345
00:27:06,492 --> 00:27:08,130
while she was alive.
346
00:27:09,128 --> 00:27:13,304
- I should imagine you were very kind.
- He was a devoted husband.
347
00:27:13,499 --> 00:27:16,503
You should give your love
to a new wife.
348
00:27:17,035 --> 00:27:20,380
Then, the next time you will have
a happily married life.
349
00:27:20,506 --> 00:27:24,852
I suppose that a man who has an unhappy
experience takes good care of his wife.
350
00:27:25,477 --> 00:27:26,820
What do you think...
351
00:27:26,945 --> 00:27:29,926
to taking a new wife?
I know someone just for you.
352
00:27:30,782 --> 00:27:33,228
- No, I haven't thought of it yet.
- Really?
353
00:27:33,419 --> 00:27:36,525
- I hope you do think about it.
- But, it's much too sudden.
354
00:27:36,622 --> 00:27:40,434
- Mr. Kawasaki seems to be embarrassed.
- Why should he feel embarrassed?
355
00:27:43,595 --> 00:27:45,074
Darling...
356
00:27:50,636 --> 00:27:54,448
- I'll go to bed.
- Don't go yet. - Good night.
357
00:27:56,475 --> 00:27:59,251
- Sachiko, let's listen to the radio.
- Right.
358
00:28:16,762 --> 00:28:19,606
It's time to say goodnight.
359
00:28:21,667 --> 00:28:25,410
Before going to bed,
let us allow ourselves,
360
00:28:26,838 --> 00:28:31,048
a short while to reflect quietly
on what we have done during the day
361
00:28:32,511 --> 00:28:35,424
and air our hopes for tomorrow
362
00:28:59,938 --> 00:29:01,576
31 -September-1943 Kawasaki Akiko
363
00:29:21,226 --> 00:29:23,331
- Excuse me, Mr. Kawasaki!
- Yes!
364
00:29:23,428 --> 00:29:26,807
If there are mosquitos,
you can burn incense.
365
00:29:26,932 --> 00:29:28,912
- Thank you.
- Good night!
366
00:29:29,134 --> 00:29:30,636
Good night!
367
00:29:52,291 --> 00:29:54,134
Oh, are you going?
368
00:29:54,159 --> 00:29:58,073
Yes. I don't have class, but I must
attend a meeting this afternoon.
369
00:29:58,397 --> 00:30:00,240
- Is it Mr. Kawasaki's?
- Yes,
370
00:30:00,566 --> 00:30:03,672
- It's quite worn.
- It's normal.
371
00:30:03,869 --> 00:30:06,509
If you mend it,
he can wear it for longer.
372
00:30:06,738 --> 00:30:10,743
Yes, I think so. By the way,
he's single, but is quite tidy.
373
00:30:11,576 --> 00:30:15,080
I suppose he doesn't want show
his difficult life to other people.
374
00:30:15,213 --> 00:30:17,386
I'd like to help him.
375
00:30:17,582 --> 00:30:21,086
But, unlike the young of today
he's so calm, isn't he?
376
00:30:21,520 --> 00:30:23,830
Oh, I'll miss the bus.
377
00:30:25,224 --> 00:30:26,601
Take care!
378
00:30:28,327 --> 00:30:29,897
R.K Kawasaki
379
00:30:31,997 --> 00:30:33,704
Thank you very much.
380
00:30:35,400 --> 00:30:38,210
- I think it's alright now,
please check it. - OK.
381
00:30:40,839 --> 00:30:42,648
I'm home!
382
00:30:43,108 --> 00:30:46,021
Oh, your cheeks are all dirty!
383
00:30:48,313 --> 00:30:50,020
Don't move!
384
00:30:50,315 --> 00:30:51,919
When is the meeting?
385
00:30:52,017 --> 00:30:55,658
The day after tomorrow,
20th is that right?
386
00:30:55,954 --> 00:31:00,334
- Oh, not the 20th... - Do you have other
plans? - Yes, but they're private.
387
00:31:00,959 --> 00:31:04,566
- To tell you the truth, it's our
wedding anniversary... - Oh, really...
388
00:31:04,963 --> 00:31:07,842
But, it'll be finished by the evening.
389
00:31:15,974 --> 00:31:18,477
Mr. Kawasaki, let's go to the sea!
390
00:31:18,577 --> 00:31:19,885
OK. Let's go!
391
00:31:20,812 --> 00:31:23,224
Why don't you come with us, aunt?
392
00:31:23,315 --> 00:31:26,558
Well... alright, I'll come.
393
00:31:26,952 --> 00:31:30,058
- Let's swim, aunt!
- Oh, we'll swim?
394
00:31:30,589 --> 00:31:33,729
- Aunt swims really well.
- Oh, really.
395
00:31:33,959 --> 00:31:35,336
Let's go together!
396
00:31:35,460 --> 00:31:36,632
But...
397
00:31:37,529 --> 00:31:39,509
I've forgotten how to swim.
398
00:31:39,965 --> 00:31:41,911
No, no, aunt.
399
00:32:10,362 --> 00:32:11,636
Aunt!
400
00:32:12,597 --> 00:32:15,134
- Sister!
- Uncle!
401
00:32:23,775 --> 00:32:25,880
How is your swimming?
402
00:32:29,848 --> 00:32:33,022
- How is her swimming?
- She's doing really well.
403
00:32:33,752 --> 00:32:36,790
I didn't know that she did
so well like this.
404
00:32:37,322 --> 00:32:39,996
Really. I'd like to see it.
405
00:32:41,793 --> 00:32:43,033
Let's swim!
406
00:32:43,528 --> 00:32:46,975
This time we can try a long-distance swim.
We'll go as far as we can.
407
00:32:47,065 --> 00:32:49,238
I can't believe you said
you couldn't swim so well.
408
00:32:49,734 --> 00:32:51,179
How dare you say such a thing!
409
00:32:51,269 --> 00:32:54,045
- Because it's true, Kaoru, isn't it?
- Takashi!
410
00:32:54,773 --> 00:32:58,050
- Let's swim, aunt!
- Let's swim, Mr. Kawasaki! - OK.
411
00:33:00,078 --> 00:33:02,183
- Takashi!
- Sister!
412
00:33:53,532 --> 00:33:57,810
- Can we finish the project this evening?
- Yes, it's what we planned.
413
00:34:01,440 --> 00:34:03,545
- Mr. Kawasaki?
- Yes.
414
00:34:03,842 --> 00:34:05,446
Come in.
415
00:34:06,645 --> 00:34:08,625
You must be tired.
416
00:34:09,080 --> 00:34:11,617
- It isn't very tasty...
- Thank you.
417
00:34:12,451 --> 00:34:16,490
- Hasn't the Professor come back yet?
- I suppose he'll come back soon...
418
00:34:16,855 --> 00:34:19,267
He must be worried.
419
00:34:20,292 --> 00:34:22,067
I suppose so.
420
00:34:26,665 --> 00:34:29,009
Which anniversary is it?
421
00:34:29,201 --> 00:34:30,737
Our fifth.
422
00:34:31,369 --> 00:34:33,508
- I'm already old.
- No, not yet.
423
00:34:34,139 --> 00:34:35,846
You are still young.
424
00:34:39,744 --> 00:34:41,917
You were born in Tokyo, right?
425
00:34:42,047 --> 00:34:44,357
Yes, in Kouenji, in Suginami.
426
00:34:44,549 --> 00:34:47,325
Oh, we are from Asagawa.
427
00:34:47,452 --> 00:34:49,022
It's really near.
428
00:34:50,021 --> 00:34:51,796
We had a bookstore.
429
00:34:52,157 --> 00:34:54,797
We also sold drawing materials
and stationery.
430
00:34:54,926 --> 00:34:58,271
There are many markets there after
the war, the streets were packed.
431
00:34:58,396 --> 00:35:02,003
Really? Before the war
it was such a quiet place.
432
00:35:02,968 --> 00:35:05,244
I used to take a walk to Inokashira.
433
00:35:05,737 --> 00:35:07,842
I also used to walk around there.
434
00:35:07,939 --> 00:35:10,442
Then we might have met there.
435
00:35:10,842 --> 00:35:12,651
- Aunt!
- Yes!
436
00:35:12,777 --> 00:35:15,485
- You have a phone call from uncle!
- Right!
437
00:35:17,749 --> 00:35:20,127
Hello, Sachiko?
438
00:35:20,418 --> 00:35:23,399
I'm in trouble.
We have finished the meeting, but,
439
00:35:23,722 --> 00:35:26,293
they insist that I should be present
at the dinner.
440
00:35:26,625 --> 00:35:28,536
I can't flatly refuse, so...
441
00:35:28,627 --> 00:35:31,233
I'll get away as soon as possible.
442
00:35:31,463 --> 00:35:34,410
I feel really sorry
for keeping you waiting,
443
00:35:34,533 --> 00:35:37,173
so, please start dinner without me.
444
00:35:37,936 --> 00:35:40,177
Please say hello to everyone.
445
00:35:50,815 --> 00:35:53,125
Congratulations on your marriage!
446
00:35:53,985 --> 00:35:55,760
Thank you so much!
447
00:35:57,222 --> 00:36:00,066
Then, could I see your presents?
448
00:36:00,559 --> 00:36:02,232
It's from me.
449
00:36:02,761 --> 00:36:05,901
- Wow, all those cicadas!
- For getting them,
450
00:36:06,131 --> 00:36:09,271
- I fell from the tree three times!
- So, you were injured with honour.
451
00:36:09,401 --> 00:36:11,074
The next is Kaoru?
452
00:36:11,303 --> 00:36:14,045
These are the shoes of happiness.
453
00:36:14,339 --> 00:36:16,216
I wish you eternal happiness.
454
00:36:16,441 --> 00:36:18,614
Thank you, I'll keep them carefully.
455
00:36:18,710 --> 00:36:20,986
What will you present me, Mr. Kawasaki?
456
00:36:21,079 --> 00:36:24,652
I didn't prepare anything,
so it's a book I had with me.
457
00:36:25,050 --> 00:36:27,223
It's "A Theory of Happiness" by Alain!
458
00:36:27,352 --> 00:36:28,922
Wonderful!!!
459
00:36:59,551 --> 00:37:02,088
You sung very well! Here you are.
460
00:37:02,220 --> 00:37:04,598
Now it's your turn, Kaoru. Please.
461
00:37:08,126 --> 00:37:09,935
What can I do?
462
00:37:23,708 --> 00:37:25,688
A shell...
463
00:37:27,012 --> 00:37:29,288
is sleeping.
464
00:37:31,116 --> 00:37:33,528
with a vacant mind
465
00:37:34,719 --> 00:37:38,292
in the pure sand,
466
00:37:39,224 --> 00:37:42,933
dimly hearing the distant roar of the tide.
467
00:37:44,162 --> 00:37:47,200
What is the shell dreaming?
468
00:37:49,067 --> 00:37:51,946
A shell is sleeping,
469
00:37:55,040 --> 00:37:57,179
with a vacant mind
470
00:37:58,143 --> 00:38:00,885
in the pure sand,
471
00:38:01,746 --> 00:38:05,785
hearing the tide on a moonlit night.
472
00:38:06,551 --> 00:38:09,555
What is the shell dreaming?
473
00:38:10,588 --> 00:38:12,090
I wish
474
00:38:12,457 --> 00:38:15,995
all the people dream of happiness.
475
00:38:21,433 --> 00:38:22,969
Have you finished?
476
00:38:23,935 --> 00:38:25,573
Yes, I've read only some nice phrases.
477
00:38:25,670 --> 00:38:27,013
Right, Mother?
478
00:38:27,138 --> 00:38:28,446
Yes, that's right.
479
00:38:28,940 --> 00:38:31,716
"I wish happiness to the people
who dream today".
480
00:38:34,579 --> 00:38:37,150
Now, it's your turn, Mr. Kawasaki, right?
481
00:38:37,248 --> 00:38:40,559
- Mr. Kawasaki!!!
- No, no I can't.
482
00:38:40,919 --> 00:38:44,867
Oh, you can play the piano, can't you?
My husband said so.
483
00:38:45,323 --> 00:38:46,666
How nice!!!
484
00:38:47,692 --> 00:38:49,831
I don't play very well.
485
00:38:49,961 --> 00:38:52,100
And I always play the same piece.
486
00:38:52,330 --> 00:38:54,833
I heard his late wife taught him.
487
00:38:56,301 --> 00:38:58,747
I would really like
to hear you play.
488
00:38:59,571 --> 00:39:02,882
- Oh, no...
- If you don't it's unfair!
489
00:39:03,475 --> 00:39:06,149
- Right?
- What's the name of the piece?
490
00:39:06,478 --> 00:39:10,483
- Attracted by Flowers.
- Oh, it's a song Sachiko really likes.
491
00:39:10,582 --> 00:39:11,925
Why don't you sing it?
492
00:39:15,720 --> 00:39:17,757
You can ask Mr. Kawasaki
to accompany you.
493
00:39:19,157 --> 00:39:20,397
Oh, no...
494
00:39:20,492 --> 00:39:24,201
- It isn't fair not to play it!
- You should sing it!
495
00:39:25,430 --> 00:39:28,001
Mr. Kawasaki, please!
496
00:39:38,143 --> 00:39:39,315
Please.
497
00:39:41,679 --> 00:39:42,851
Please accompany me.
498
00:39:52,924 --> 00:39:57,805
A spring breeze is always blowing softly,
499
00:39:59,130 --> 00:40:04,079
The flowers are always trembling,
500
00:40:05,336 --> 00:40:11,287
They have a passionate love
for the morning,
501
00:40:12,277 --> 00:40:17,590
The clouds hesitate,
502
00:40:18,716 --> 00:40:23,324
A spring breeze is always blowing softly,
503
00:40:24,989 --> 00:40:29,199
The flowers are always trembling,
504
00:40:47,011 --> 00:40:51,756
A spring breeze is always blowing softly,
505
00:40:53,485 --> 00:40:58,730
The flowers are always trembling
506
00:41:13,838 --> 00:41:19,288
A spring breeze is always blowing softly,
507
00:41:19,944 --> 00:41:25,553
I feel a warm glow in my heart,
508
00:41:34,159 --> 00:41:40,166
I feel a warm glow in my heart
509
00:41:50,441 --> 00:41:53,251
- Welcome home.
- You sang really well.
510
00:41:53,344 --> 00:41:56,257
- Welcome home.
- Uncle, congratulations on your marriage.
511
00:41:56,381 --> 00:41:58,486
- Congratulations on your marriage!
- Thanks.
512
00:41:58,583 --> 00:42:02,929
- Congratulations on your marriage!
- Sorry I'm so late. I rushed back.
513
00:42:03,054 --> 00:42:05,933
I'm really sorry.
If you'd come back earlier...
514
00:42:06,024 --> 00:42:08,732
- Right, sister? - Yes.
- It's a present.
515
00:42:10,395 --> 00:42:11,931
How nice!
516
00:42:12,363 --> 00:42:15,867
It was the first time I've heard
Sachiko's singing, you sing very well.
517
00:42:15,967 --> 00:42:20,473
We wanted to hear Mr. Kawasaki
play the piano, so I insisted on singing.
518
00:42:21,706 --> 00:42:24,186
I also did whether I wanted or not.
519
00:42:24,442 --> 00:42:25,819
I'm sorry.
520
00:42:34,719 --> 00:42:37,063
It's a present from Mr. Kawasaki.
521
00:42:37,155 --> 00:42:41,535
Oh, it's "A Theory of Happiness"
by Alain. Thank you. I'll read it.
522
00:42:41,626 --> 00:42:44,436
- Would you have dinner?
- Of course, I'll have it.
523
00:42:44,729 --> 00:42:47,676
Please wait a moment, I'll prepare it.
524
00:42:48,366 --> 00:42:50,209
Oh, it's stopped raining.
525
00:42:51,002 --> 00:42:53,175
How humid it's suddenly become.
526
00:43:02,313 --> 00:43:05,487
I've been really happy these five years.
527
00:43:06,184 --> 00:43:08,630
In the 50 years of my life,
528
00:43:08,820 --> 00:43:12,131
these five years have been
the most beautiful and pleasant.
529
00:43:12,223 --> 00:43:14,760
Even the tragedy of the war,
530
00:43:14,892 --> 00:43:17,896
couldn't hurt our happiness.
531
00:43:21,232 --> 00:43:23,712
Even a person like me,
can imagine
532
00:43:24,268 --> 00:43:26,874
the happiness of you and your wife.
533
00:43:27,005 --> 00:43:29,212
I wish I'd been younger,
534
00:43:29,707 --> 00:43:32,278
because I married late in life,
535
00:43:32,410 --> 00:43:33,787
for her sake.
536
00:43:38,683 --> 00:43:41,892
It's as if I'm a criminal
stealing her youth.
537
00:43:42,186 --> 00:43:44,462
That's just your imagination...
538
00:43:44,789 --> 00:43:46,462
For example,
539
00:43:47,158 --> 00:43:49,263
she swims well, sings well.
540
00:43:49,694 --> 00:43:52,334
Until today I didn't even know.
541
00:43:53,731 --> 00:43:56,644
In a case like this,
I feel sorry for her.
542
00:43:58,102 --> 00:43:59,740
And at the same time,
543
00:43:59,871 --> 00:44:02,112
I feel sad for myself,
544
00:44:02,707 --> 00:44:05,119
because I can't go along with her youth.
545
00:44:08,146 --> 00:44:09,625
Professor,
546
00:44:09,948 --> 00:44:12,360
but on the other side,
547
00:44:12,917 --> 00:44:15,090
your good points more than offset
your weaknesses.
548
00:44:15,453 --> 00:44:17,933
Of course, I try to make an effort.
549
00:44:18,923 --> 00:44:22,268
My wish is that Sachiko be happy
and free.
550
00:44:23,027 --> 00:44:25,166
I suppose she thinks the same.
551
00:44:25,663 --> 00:44:27,438
I believe so.
552
00:44:29,133 --> 00:44:31,079
But, don't you think it's strange?
553
00:44:31,602 --> 00:44:36,017
Far from thinking it strange,
I feel good listening to you
554
00:44:36,440 --> 00:44:38,386
speaking so frankly.
555
00:44:39,143 --> 00:44:41,749
But a couple so well matched,
556
00:44:42,146 --> 00:44:43,420
must be like you.
557
00:44:44,482 --> 00:44:46,052
Yes, I think so.
558
00:44:48,586 --> 00:44:50,827
After all, it's the only way to be happy
559
00:44:50,955 --> 00:44:54,869
that a married couple should trust
each other and deepen their love.
560
00:44:55,126 --> 00:44:58,300
- And they should be honest each other.
- Yes.
561
00:44:58,396 --> 00:45:02,139
Sachiko works really well,
so I can devote myself to my work.
562
00:45:02,233 --> 00:45:06,181
- You and your wife are different.
- I'm honored by your praise.
563
00:45:10,108 --> 00:45:12,554
Oh, how cheerful,
what are you talking about?
564
00:45:12,643 --> 00:45:13,883
About my theory of happiness.
565
00:45:13,978 --> 00:45:16,254
He's telling me about you
and your happiness.
566
00:45:16,480 --> 00:45:18,050
Really.
567
00:45:21,185 --> 00:45:23,256
You smoke too much!
568
00:45:23,388 --> 00:45:26,665
- I shouldn't do it. I'm taking care of
smoking in Tokyo, Kawasaki? - Yes.
569
00:45:26,757 --> 00:45:28,964
He doesn't listen to me
although I warn him.
570
00:45:29,227 --> 00:45:31,138
Alright, alright.
571
00:45:32,263 --> 00:45:34,072
Please help me, Mr. Kawasaki.
572
00:45:34,198 --> 00:45:37,407
Because I would be at a loss
if he doesn't live a long life.
573
00:45:37,768 --> 00:45:39,645
- Please.
- No, thank you.
574
00:45:40,204 --> 00:45:43,276
It's about time a bachelor
went to bed.
575
00:45:43,674 --> 00:45:48,180
Then you'd better get married. I'll
introduce you to a girl. Right, Sachiko?
576
00:45:51,849 --> 00:45:53,487
It's true, Mr. Kawasaki.
577
00:45:54,886 --> 00:45:57,366
- If you'll excuse me.
- Don't go.
578
00:45:57,622 --> 00:46:00,796
Don't say that, please come here.
579
00:46:02,426 --> 00:46:04,770
- Mr. Kawasaki.
- Thank you for dinner.
580
00:46:05,062 --> 00:46:07,269
- Good night.
- Don't go yet.
581
00:46:10,935 --> 00:46:13,575
- Can I talk him about the
matter in question? - Yes.
582
00:46:13,704 --> 00:46:16,446
Can you ask your sister to come down?
583
00:46:16,574 --> 00:46:18,576
But, it's too late tonight...
584
00:46:18,843 --> 00:46:21,323
- Never hesitate to do good.
- OK.
585
00:46:43,501 --> 00:46:48,280
Sunflower
586
00:46:48,739 --> 00:46:52,846
It has already bloomed alone
587
00:46:53,811 --> 00:47:02,925
Big and wide...
588
00:47:04,322 --> 00:47:08,930
Burning pupil...
589
00:47:14,298 --> 00:47:18,974
Silently...
590
00:47:19,303 --> 00:47:23,376
Blinking back my tears...
591
00:47:35,453 --> 00:47:37,797
- Thank you for lunch.
- You're welcome.
592
00:47:42,026 --> 00:47:43,562
Look there.
593
00:47:47,398 --> 00:47:48,934
Here, here.
594
00:47:49,700 --> 00:47:50,701
OK.
595
00:47:53,671 --> 00:47:55,810
- Look, Mr. Kawasaki...
- Yes.
596
00:47:56,140 --> 00:48:00,111
I'm afraid to talk you but...
597
00:48:00,478 --> 00:48:02,014
What is it?
598
00:48:02,146 --> 00:48:06,595
- What do you think about Kaoru?
- What can I say?
599
00:48:06,784 --> 00:48:08,957
- She's pretty.
- Only that?
600
00:48:16,127 --> 00:48:18,300
What do you think her as a wife?
601
00:48:18,896 --> 00:48:21,399
Of course, she would make
a marvellous wife.
602
00:48:37,915 --> 00:48:40,225
Is she getting married then?
603
00:48:40,351 --> 00:48:45,061
Married?
We hope she'd maybe marry you.
604
00:48:45,423 --> 00:48:47,699
If you don't mind.
605
00:48:49,226 --> 00:48:50,330
To me?
606
00:48:51,529 --> 00:48:52,633
Yes.
607
00:48:57,134 --> 00:48:58,545
What happened?
608
00:48:58,803 --> 00:49:00,510
No, don't worry.
609
00:49:00,838 --> 00:49:03,751
- Please use it.
- No, I don't want to dirty it.
610
00:49:04,241 --> 00:49:05,618
Thank you.
611
00:49:06,644 --> 00:49:08,146
- Are you alright?
- Yes.
612
00:49:09,547 --> 00:49:13,017
Aunt, it's awful,
it's going to pour down.
613
00:49:13,384 --> 00:49:15,159
Oh, really?
614
00:49:15,252 --> 00:49:18,256
Yes, the woman divers
are going home.
615
00:49:19,523 --> 00:49:22,504
Ma'am, it's going to rain.
616
00:49:24,762 --> 00:49:26,935
There's nothing to be done.
617
00:49:28,399 --> 00:49:30,436
What do you think, Mr. Kawasaki?
618
00:49:30,534 --> 00:49:33,845
Mr. Matsuo!
Is there a hotel around here?
619
00:49:33,971 --> 00:49:36,349
Yes, there's a hotel, 'Iwame Kan",
just over there.
620
00:49:36,474 --> 00:49:38,545
Then, we can go there.
621
00:49:39,143 --> 00:49:40,918
- OK, Mr. Kawasaki?
- Yes.
622
00:49:51,856 --> 00:49:54,132
Hello, Sachiko?
623
00:49:56,026 --> 00:49:59,997
Really, we were worried.
Here there's a storm too.
624
00:50:00,297 --> 00:50:03,141
They took refuge in a hotel
from the storm.
625
00:50:03,234 --> 00:50:05,043
It's me!
626
00:50:05,669 --> 00:50:09,310
Yes, I know. It's really difficult
to go to the station.
627
00:50:09,940 --> 00:50:13,444
Take it easy,
you can stay there tonight.
628
00:50:35,533 --> 00:50:37,137
Excuse me.
629
00:50:39,236 --> 00:50:41,978
Unfortunately, the power's gone off.
630
00:50:42,339 --> 00:50:43,784
Here you are.
631
00:50:45,242 --> 00:50:48,917
- I'm sorry, we've no medicine. If you
don't mind using this? - What is this?
632
00:50:49,113 --> 00:50:52,094
- It's Mercurochrome.
- It's good enough for me.
633
00:50:52,183 --> 00:50:54,720
- I'll put it on you.
- Thank you.
634
00:51:03,928 --> 00:51:06,272
Is it too early to prepare supper?
635
00:51:06,564 --> 00:51:09,010
- Well...
- Could you prepare another room?
636
00:51:09,466 --> 00:51:12,037
Yes, but it's for your daughter?
637
00:51:12,503 --> 00:51:14,676
No, it's for me.
638
00:51:15,673 --> 00:51:17,414
For sir?
639
00:51:17,675 --> 00:51:19,746
Yes, please prepare one
for me separately.
640
00:51:26,383 --> 00:51:28,056
Certainly, sir.
641
00:52:14,632 --> 00:52:16,771
Aren't you asleep yet?
642
00:52:16,900 --> 00:52:19,471
No, when I remember,
I can't stop giggling.
643
00:52:19,603 --> 00:52:21,708
- About what?
- The maid misunderstood
644
00:52:21,839 --> 00:52:25,651
- that you and Mr. Kawasaki were
a married couple. - Stupid...
645
00:52:26,377 --> 00:52:29,824
- It's already late, you have to sleep.
- Yes.
646
00:52:30,414 --> 00:52:32,826
Look, the moon has risen!
647
00:52:33,217 --> 00:52:35,288
It must be fine tomorrow.
648
00:52:35,686 --> 00:52:37,359
Good night.
649
00:53:04,215 --> 00:53:05,751
Hey, Kaoru.
650
00:53:06,183 --> 00:53:07,253
What?
651
00:53:07,751 --> 00:53:09,355
What do you want to say, aunt?
652
00:53:09,486 --> 00:53:13,434
What do you think about our life?
653
00:53:13,924 --> 00:53:15,403
Nothing...
654
00:53:16,060 --> 00:53:17,835
nothing in particular.
655
00:53:18,762 --> 00:53:20,105
Why?
656
00:53:25,603 --> 00:53:27,207
Good night.
657
00:54:25,496 --> 00:54:26,998
Darling?
658
00:54:34,538 --> 00:54:36,540
What's happening, Akiko?
659
00:54:39,543 --> 00:54:41,921
Why are you surprised?
660
00:54:44,114 --> 00:54:45,821
It's me.
661
00:54:48,085 --> 00:54:49,996
What have you done?
662
00:54:51,755 --> 00:54:53,632
Oh, your hands are cold.
663
00:55:02,600 --> 00:55:04,978
Would you like to smoke?
664
00:55:10,340 --> 00:55:11,819
Here.
665
00:55:46,844 --> 00:55:48,380
Akiko...
666
00:55:49,046 --> 00:55:50,582
Ma'am...
667
00:55:52,349 --> 00:55:53,828
Ma'am...!
668
00:57:17,034 --> 00:57:18,570
What are you doing?
669
00:57:20,104 --> 00:57:23,813
I can't sleep.
I'm not used to this hotel.
670
00:57:35,986 --> 00:57:37,488
Mr. Kawasaki?
671
00:57:38,222 --> 00:57:39,257
Yes?
672
00:57:40,290 --> 00:57:41,894
The matter I told you about,
673
00:57:42,025 --> 00:57:44,528
- have you thought about it?
- Yes.
674
00:57:48,098 --> 00:57:49,941
What do you think?
675
00:57:51,435 --> 00:57:54,143
I appreciate your kindness.
676
00:57:54,738 --> 00:57:57,378
- Only this?
- Yes, this offer was too sudden.
677
00:57:58,842 --> 00:58:00,879
And I think, for Kaoru,
678
00:58:01,111 --> 00:58:03,216
it's too early for marriage.
679
00:58:04,281 --> 00:58:06,818
Do you think it's too early for Kaoru?
680
00:58:09,420 --> 00:58:11,832
You haven't thought of it before?
681
00:58:12,189 --> 00:58:13,668
In my case,
682
00:58:14,358 --> 00:58:15,803
no, not at all.
683
00:58:16,159 --> 00:58:17,638
Not at all...
684
00:58:25,402 --> 00:58:27,905
There's not the smallest chance?
685
00:58:30,507 --> 00:58:32,350
Does your finger hurt?
686
00:58:43,420 --> 00:58:46,958
Perhaps you're confused
by our proposal?
687
00:58:47,057 --> 00:58:48,331
No.
688
00:58:50,227 --> 00:58:52,730
- Let's go back to the hotel?
- OK.
689
00:59:11,915 --> 00:59:13,019
Ma'am.
690
00:59:16,687 --> 00:59:18,462
What do you think...
691
00:59:18,555 --> 00:59:20,330
about your present life?
692
00:59:20,457 --> 00:59:22,232
- My present life?
- Yes.
693
00:59:22,860 --> 00:59:24,498
About your married life.
694
00:59:26,764 --> 00:59:28,766
I'm satisfied.
695
00:59:33,170 --> 00:59:35,446
But... why do you ask me about it?
696
00:59:36,039 --> 00:59:37,518
You're satisfied...
697
00:59:37,741 --> 00:59:39,220
Really.
698
00:59:46,450 --> 00:59:48,225
About your youth...
699
00:59:48,351 --> 00:59:49,762
My youth?
700
00:59:50,087 --> 00:59:52,192
About your youthful days,
701
00:59:52,456 --> 00:59:54,367
and your love and marriage.
702
00:59:56,593 --> 00:59:58,937
Why do you ask me about them?
703
00:59:59,796 --> 01:00:01,673
I can't help asking you.
704
01:00:01,998 --> 01:00:04,740
- It may be useless to try.
- Useless?
705
01:00:05,235 --> 01:00:08,876
To tell the truth, I was thinking
from the first day I met you.
706
01:00:28,959 --> 01:00:31,132
I... I love my husband.
707
01:00:32,596 --> 01:00:34,337
And my husband loves me..
708
01:00:34,765 --> 01:00:36,039
Ma'am!
709
01:00:36,533 --> 01:00:40,845
What do you think of a man
who is crazy about you?
710
01:00:44,041 --> 01:00:46,214
A man without honour...
711
01:00:47,044 --> 01:00:49,718
and a high social standing,
like your husband.
712
01:00:51,281 --> 01:00:54,694
But he trusts to love her more
than anyone else.
713
01:00:56,086 --> 01:00:59,465
And the man knows quite well
that your husband loves you.
714
01:01:00,590 --> 01:01:02,968
But he thinks he can love her
in his own way
715
01:01:03,293 --> 01:01:06,274
and make her happier
than anyone else.
716
01:01:13,036 --> 01:01:15,448
I suppose he pities me.
717
01:01:17,007 --> 01:01:18,509
Pities you?
718
01:01:18,809 --> 01:01:20,846
Yes, he feels pity for me.
719
01:01:22,045 --> 01:01:27,119
The whisper of a wave
confuses him, maybe.
720
01:01:27,651 --> 01:01:29,289
I don't feel pity for you,
721
01:01:29,419 --> 01:01:30,955
I'm serious.
722
01:01:31,388 --> 01:01:32,765
Serious?
723
01:01:33,924 --> 01:01:35,961
Ma'am, the man who...
724
01:01:36,860 --> 01:01:38,703
is crazy for you is me!
725
01:01:39,196 --> 01:01:41,198
What are you talking about?
726
01:01:41,498 --> 01:01:44,104
No, it's not right, it's not right.
727
01:01:47,103 --> 01:01:48,707
I'm happy...
728
01:01:50,307 --> 01:01:52,116
I'm really happy.
729
01:01:53,810 --> 01:01:56,086
Please tell me the truth.
730
01:01:56,780 --> 01:01:59,693
I never want to cause my husband pain.
731
01:02:01,351 --> 01:02:02,659
Ma'am!
732
01:02:35,252 --> 01:02:37,528
Then, we don't have any problem.
733
01:02:37,821 --> 01:02:39,892
She should have a boyfriend.
734
01:02:40,857 --> 01:02:41,961
Yes.
735
01:02:42,225 --> 01:02:45,934
Even if I see her as a mother,
she is still a child.
736
01:02:46,296 --> 01:02:48,333
Only her body has grown up.
737
01:02:48,732 --> 01:02:51,941
For Mr. Kawasaki it's normal
to get married to a woman your age.
738
01:03:01,378 --> 01:03:04,052
- Are you working now?
- No, it's not important.
739
01:03:05,148 --> 01:03:07,492
I heard you didn't accept the offer.
740
01:03:07,584 --> 01:03:09,564
I'm very sorry.
741
01:03:11,454 --> 01:03:14,196
I was thinking it was a really good
and natural proposal.
742
01:03:14,925 --> 01:03:17,201
Of course, I'll respect your opinion.
743
01:03:17,928 --> 01:03:19,999
But, it is a pity.
744
01:03:20,463 --> 01:03:23,444
As I expected, you can't forget your wife.
745
01:03:24,801 --> 01:03:26,474
Or, you are in love with someone?
746
01:03:26,803 --> 01:03:28,373
No, I don't have anyone.
747
01:03:29,306 --> 01:03:30,979
I'm not in a hurry,
748
01:03:31,675 --> 01:03:33,177
but please reconsider.
749
01:03:42,218 --> 01:03:43,629
- Professor.
- Yes?
750
01:03:43,753 --> 01:03:48,395
- I'll visit my wife's grave as I planned.
- You mean you're leaving?
751
01:03:48,658 --> 01:03:51,161
I'll manage to finish your draft tonight.
752
01:03:51,294 --> 01:03:52,932
What's wrong?
753
01:03:53,430 --> 01:03:57,173
- Perhaps you're displeased with our offer.
- No, it's not that.
754
01:03:57,667 --> 01:04:00,307
Then you needn't leave so soon.
Sachiko!
755
01:04:02,572 --> 01:04:03,572
Sachiko!
756
01:04:04,741 --> 01:04:05,741
Yes.
757
01:04:07,677 --> 01:04:11,215
- What is it?
- Sachiko, he told me he's leaving.
758
01:04:11,348 --> 01:04:16,093
- As I said, I'll visit my wife's grave.
- Then, there is no reason to leave now.
759
01:04:16,953 --> 01:04:18,330
Please ask him.
760
01:04:18,455 --> 01:04:20,401
You shouldn't leave now.
761
01:04:21,091 --> 01:04:23,901
My husband is really worried about you.
762
01:04:24,027 --> 01:04:27,065
No, it's not on account of your offer.
763
01:04:27,431 --> 01:04:30,241
Then please stay a few more days.
764
01:04:30,367 --> 01:04:32,870
Do you mind staying
a few more days?
765
01:04:38,608 --> 01:04:41,282
Professor,
I'll accept your offer to stay.
766
01:04:41,411 --> 01:04:43,049
Oh, very good.
767
01:04:43,180 --> 01:04:46,855
For the rest of holiday, don't talk about
your marriage and let's have a good time.
768
01:04:46,950 --> 01:04:49,897
Did you know,
there's a festival tonight.
769
01:04:51,054 --> 01:04:52,965
I'll take a walk.
770
01:04:58,728 --> 01:05:01,299
I'll continue what I was doing.
771
01:05:06,136 --> 01:05:07,444
Mr. Kawasaki!
772
01:05:07,571 --> 01:05:08,879
What?
773
01:05:09,339 --> 01:05:10,841
Isn't Mr. Kawasaki here?
774
01:05:11,608 --> 01:05:15,249
- He's gone out.
- I've brought some ointment for his finger.
775
01:05:15,445 --> 01:05:19,222
- How was your walk?
- It was boring with the rain.
776
01:05:21,218 --> 01:05:24,461
- Why are you laughing?
- Nothing. But it was so funny,
777
01:05:24,588 --> 01:05:28,229
because the hotel maid thought aunt
and Mr. Kawasaki were a married couple.
778
01:05:29,192 --> 01:05:31,536
- And then?
- Nothing.
779
01:05:34,497 --> 01:05:38,741
- Uncle, Dr. Horie said to come tonight
for the festival. - Really.
780
01:05:39,269 --> 01:05:41,875
Again... for this.
781
01:05:42,505 --> 01:05:44,178
He's insistent isn't he?
782
01:05:45,175 --> 01:05:46,779
- Kaoru!
- What?
783
01:05:49,813 --> 01:05:50,917
What?
784
01:05:51,681 --> 01:05:53,354
What do you think?
785
01:05:54,684 --> 01:05:56,220
About what?
786
01:05:56,319 --> 01:05:57,855
About Kawasaki.
787
01:05:58,588 --> 01:06:00,090
Mr. Kawasaki?
788
01:06:00,590 --> 01:06:02,035
I think...
789
01:06:04,461 --> 01:06:07,465
he's like a kind brother.
790
01:06:08,464 --> 01:06:10,034
Only that?
791
01:06:10,767 --> 01:06:13,646
What do you want to say?
Because his age is...
792
01:06:14,804 --> 01:06:16,010
What?
793
01:06:16,906 --> 01:06:18,943
I don't know!
794
01:06:55,111 --> 01:06:56,681
Kawasaki,
795
01:06:56,880 --> 01:07:03,024
in the 50 years of my life,
these five years
796
01:07:03,820 --> 01:07:06,858
have been
the most beautiful and pleasant.
797
01:07:31,815 --> 01:07:33,419
Mr. Kawasaki!
798
01:07:43,927 --> 01:07:45,634
Is something wrong?
799
01:07:46,663 --> 01:07:48,768
My course of action.
800
01:07:49,532 --> 01:07:51,068
Your course?
801
01:07:58,007 --> 01:08:01,545
Dr. Horie would like us
to celebrate the festival together.
802
01:08:01,644 --> 01:08:03,851
- Would you like to come?
- Yes.
803
01:08:07,650 --> 01:08:10,221
I'm sorry about your offer.
804
01:08:11,254 --> 01:08:14,724
No problem. Kaoru is still a child.
805
01:08:15,191 --> 01:08:18,604
But she's a really good girl.
She's wise and cheerful.
806
01:08:19,796 --> 01:08:21,935
Look, Mr. Kawasaki.
807
01:08:23,866 --> 01:08:27,109
You've taken something to head,
haven't you?
808
01:08:28,538 --> 01:08:30,711
It seems so.
809
01:08:31,341 --> 01:08:32,877
No, I haven't.
810
01:08:48,158 --> 01:08:49,660
Really.
811
01:08:50,326 --> 01:08:51,771
But I...
812
01:08:51,961 --> 01:08:53,804
trust you.
813
01:09:25,061 --> 01:09:27,632
You don't have any good points.
814
01:09:28,197 --> 01:09:29,699
Let's drink!
815
01:09:35,071 --> 01:09:37,210
Let's drink from a large glass.
816
01:09:46,616 --> 01:09:49,062
- You should drink too.
- Thank you.
817
01:09:53,322 --> 01:09:56,428
- It's too much...
- No, no problem. Drink!
818
01:09:58,128 --> 01:10:00,301
You're still young.
Drink up.
819
01:10:01,864 --> 01:10:04,777
I heard you're one of
the Professor's pupils.
820
01:10:05,035 --> 01:10:07,379
So, please study well,
821
01:10:07,937 --> 01:10:10,679
- and be a good successor.
- Yes.
822
01:10:14,043 --> 01:10:16,922
And you should hurry
823
01:10:17,147 --> 01:10:19,149
and get a good wife.
824
01:10:20,483 --> 01:10:22,690
She must be young, beautiful,
825
01:10:22,952 --> 01:10:25,228
and better than someone you know.
826
01:10:25,355 --> 01:10:27,631
Hey, Dr. Horie...
827
01:10:28,291 --> 01:10:32,171
You'll call me "persistent".
Yes, I know, I'm persistent.
828
01:10:32,462 --> 01:10:35,739
But you should follow
the Professor's example.
829
01:10:35,965 --> 01:10:37,171
Your turn.
830
01:10:38,101 --> 01:10:41,241
He remains hale and heady
at his age.
831
01:10:42,405 --> 01:10:43,975
Please take care of him.
832
01:10:44,107 --> 01:10:46,610
- You've drunk too much...
- Don't worry.
833
01:10:46,743 --> 01:10:49,383
When he has a problem,
834
01:10:49,512 --> 01:10:53,119
I'll give him some hormones,
vitamins, or whatever.
835
01:10:54,584 --> 01:10:56,393
OK, let's go out!
836
01:10:58,721 --> 01:11:02,191
- Hey, you!
- No, it's too early to leave.
837
01:11:03,259 --> 01:11:05,000
Ma'am, I'll take him...
838
01:11:06,362 --> 01:11:08,433
your dearest husband.
839
01:11:08,965 --> 01:11:11,275
We play all night, I'm sorry.
840
01:11:11,634 --> 01:11:14,410
- Please do.
- You really don't mind?
841
01:11:14,804 --> 01:11:16,909
Kawasaki, why don't you come with us?
842
01:11:17,040 --> 01:11:20,681
- I need to work tonight.
- Really, then we'll go.
843
01:11:20,810 --> 01:11:23,154
- Yes.
- Then, let's go!
844
01:11:34,958 --> 01:11:38,303
Darling, are you alright?
You're really red.
845
01:11:38,394 --> 01:11:39,930
Am I, red?
846
01:11:42,365 --> 01:11:46,336
Ma'am, if you are kind to him,
he must presume on your kindness.
847
01:11:47,170 --> 01:11:50,049
- Then, we'll go.
- Take care.
848
01:11:57,814 --> 01:12:01,990
- Dr. Horie, please take care of him.
- OK, and thank you for the dinner.
849
01:12:03,286 --> 01:12:05,732
- See you later.
- Have a good time.
850
01:12:20,703 --> 01:12:21,875
Sachiko!
851
01:12:22,005 --> 01:12:25,077
- I'll go and pick up my children.
- OK, take care.
852
01:12:25,208 --> 01:12:27,085
- I won't be long.
- OK.
853
01:12:51,568 --> 01:12:53,206
Are you alright?
854
01:13:32,008 --> 01:13:34,579
Feel pity? I don't feel pity for you.
855
01:13:34,677 --> 01:13:36,748
I'm really serious!
856
01:13:36,846 --> 01:13:39,827
Ma'am, please tell me the truth honestly,
857
01:13:40,216 --> 01:13:41,820
the truth!
858
01:13:51,728 --> 01:13:53,639
Kawasaki Akiko
859
01:15:58,254 --> 01:15:59,665
Dr. Horie,
860
01:16:00,189 --> 01:16:02,863
it's too big an amount
for Mr Kawasaki...
861
01:16:35,625 --> 01:16:37,127
Ma'am,
862
01:16:40,196 --> 01:16:42,642
please forgive me about that night.
863
01:16:44,934 --> 01:16:47,471
I shouldn't have told you like that.
864
01:16:49,639 --> 01:16:51,915
Please,
forgive me.
865
01:16:52,275 --> 01:16:54,414
Mr. Kawasaki, I have...
866
01:16:54,744 --> 01:16:57,315
seen your late wife's photo.
867
01:17:08,891 --> 01:17:10,336
Ma'am,
868
01:17:11,060 --> 01:17:14,507
when I first met you
I was momentarily startled.
869
01:17:17,299 --> 01:17:19,506
If I had known about you,
870
01:17:19,969 --> 01:17:22,381
I probably wouldn't have come here.
871
01:17:25,808 --> 01:17:28,550
But the beautiful life of you
and the professor
872
01:17:28,844 --> 01:17:30,653
makes me realize.
873
01:17:34,016 --> 01:17:36,326
I envied you little by little,
874
01:17:37,186 --> 01:17:38,824
I felt happy,
875
01:17:39,856 --> 01:17:41,563
and at the same time sad.
876
01:17:41,991 --> 01:17:44,767
I couldn't control myself at all.
877
01:17:48,197 --> 01:17:51,474
I really felt sad
that I hadn't been able
878
01:17:52,368 --> 01:17:54,871
to treat my late wife more kindly.
879
01:17:55,671 --> 01:17:57,480
The memory of her
880
01:17:58,674 --> 01:18:01,450
changed to a feeling for love you.
881
01:18:02,445 --> 01:18:04,220
It shouldn't have happened.
882
01:18:04,347 --> 01:18:06,384
I felt really sorry for the Professor.
883
01:18:06,649 --> 01:18:09,858
You didn't know
how distressed I am about this.
884
01:18:10,219 --> 01:18:13,291
Then finally that night,
I lost control of myself.
885
01:18:18,461 --> 01:18:20,907
But I shouldn't have told you.
886
01:18:22,098 --> 01:18:23,873
I shouldn't have done it.
887
01:18:25,501 --> 01:18:27,879
Please forgive me...
Ma'am.
888
01:18:29,338 --> 01:18:31,818
You still love
889
01:18:32,141 --> 01:18:33,848
your late wife.
890
01:18:53,262 --> 01:18:55,003
Ma'am, I...
891
01:18:55,498 --> 01:18:58,604
I'm happy, I'm really happy...
892
01:18:59,835 --> 01:19:01,508
I know it.
893
01:19:02,405 --> 01:19:03,850
I wish
894
01:19:04,140 --> 01:19:06,245
you happiness for ever.
895
01:19:07,643 --> 01:19:11,489
I wish it, whenever and wherever,
secretly.
896
01:19:11,681 --> 01:19:15,527
Mr. Kawasaki! Please...
897
01:20:13,342 --> 01:20:15,788
What do you think
about your present life?
898
01:20:16,445 --> 01:20:19,688
- About your married life.
- Why do you ask me?
899
01:20:20,049 --> 01:20:22,051
About your youthful days,
900
01:20:22,151 --> 01:20:24,722
your love, and your marriage.
901
01:20:27,623 --> 01:20:29,000
You still love...
902
01:20:30,025 --> 01:20:31,663
your late wife.
903
01:20:31,794 --> 01:20:33,967
- Your late wife!!!
- Ma'am!
904
01:20:34,063 --> 01:20:36,270
- Ma'am, I...
- I'm happy.
905
01:20:36,899 --> 01:20:38,435
I'm really happy.
906
01:21:39,228 --> 01:21:40,969
What is it, Sachiko?
907
01:21:42,832 --> 01:21:44,277
What is it?
908
01:21:53,275 --> 01:21:57,246
It's the first time I've seen you
like this, since our marriage.
909
01:22:04,086 --> 01:22:06,726
What's the matter? Hey, Sachiko.
910
01:22:06,989 --> 01:22:09,663
I like to know everything about you.
911
01:22:10,659 --> 01:22:12,263
Please tell me.
912
01:22:13,062 --> 01:22:15,338
Please tell me everything.
913
01:22:21,103 --> 01:22:23,083
Something happened to you,
914
01:22:23,372 --> 01:22:25,409
when you went to Shirahama.
915
01:22:28,144 --> 01:22:29,282
I'm frightened!
916
01:22:32,414 --> 01:22:34,189
You look so stern!
917
01:22:38,754 --> 01:22:41,792
Sachiko, why you are suffering?
918
01:22:42,424 --> 01:22:44,870
If you're not happy,
I'm not happy, either.
919
01:22:45,194 --> 01:22:46,673
Darling!
920
01:22:47,229 --> 01:22:49,038
Please hold me tight.
921
01:22:49,832 --> 01:22:52,005
Please hold me tight, darling.
922
01:24:10,145 --> 01:24:12,523
You are a special couple.
923
01:24:13,582 --> 01:24:17,291
We should think if the people
who depend on the happiness...
924
01:24:18,354 --> 01:24:20,163
are happy or not...
925
01:24:25,260 --> 01:24:26,864
Good morning.
926
01:24:27,563 --> 01:24:29,804
- Good morning.
- May I come in?
927
01:24:30,099 --> 01:24:32,340
I think I've collected your drafts.
928
01:24:32,468 --> 01:24:34,038
Thank you.
929
01:24:34,169 --> 01:24:36,979
- Why don't we take a walk?
- OK, let's go.
930
01:25:39,134 --> 01:25:41,671
Professor,
has something happened?
931
01:25:43,105 --> 01:25:44,277
I heard...
932
01:25:44,406 --> 01:25:45,908
from Sachiko.
933
01:25:48,310 --> 01:25:51,416
Of course, she tried
to put my mind at rest.
934
01:25:52,314 --> 01:25:53,759
And besides,
935
01:25:54,349 --> 01:25:56,260
I trust you implicitly.
936
01:26:02,725 --> 01:26:03,725
But...
937
01:26:06,395 --> 01:26:07,396
Please
938
01:26:07,796 --> 01:26:10,675
try to imagine if I lose Sachiko.
939
01:26:11,600 --> 01:26:12,600
I...
940
01:26:15,537 --> 01:26:18,381
I never want to lose her.
941
01:26:19,107 --> 01:26:20,142
Look, I...
942
01:26:27,683 --> 01:26:29,321
Professor!
I...
943
01:26:29,418 --> 01:26:32,365
Wait, please listen to me first.
944
01:26:36,125 --> 01:26:37,763
Listen, Kawasaki.
945
01:26:38,460 --> 01:26:41,600
It's not easy to say this to you,
but, please go home now.
946
01:26:41,730 --> 01:26:43,505
From us.
No...
947
01:26:43,732 --> 01:26:45,177
from Sachiko,
948
01:26:45,434 --> 01:26:47,641
please leave, far away from her.
949
01:26:47,736 --> 01:26:50,342
Professor, please forgive me
my hasty action.
950
01:26:50,606 --> 01:26:53,883
No, it doesn't matter
if I forgive you or not.
951
01:26:54,176 --> 01:26:56,588
It's absolutely my request.
952
01:26:57,312 --> 01:26:58,950
It's my request!
953
01:27:01,250 --> 01:27:02,752
Hey, Kawasaki,
954
01:27:02,885 --> 01:27:04,796
it may be my jealousy
955
01:27:04,987 --> 01:27:07,058
that I've never known before...
956
01:27:16,198 --> 01:27:17,472
Professor,
957
01:27:17,900 --> 01:27:19,311
it's my fault.
958
01:27:19,835 --> 01:27:21,439
Only my fault.
959
01:27:22,371 --> 01:27:23,371
I...
960
01:27:23,538 --> 01:27:25,518
I'm the person you should blame.
961
01:27:28,076 --> 01:27:29,076
I...
962
01:27:33,615 --> 01:27:35,185
Look, Kawasaki.
963
01:27:35,717 --> 01:27:37,822
If we use the word "sin",
964
01:27:38,587 --> 01:27:41,568
I also committed a sin
bringing you here.
965
01:27:44,593 --> 01:27:46,834
And also, Sachiko committed a sin
966
01:27:47,129 --> 01:27:48,938
in upsetting you.
967
01:27:50,299 --> 01:27:52,575
But, evidently it's not a sin.
968
01:27:53,268 --> 01:27:56,272
It's a proof for us of our fate.
969
01:28:01,777 --> 01:28:03,688
Please don't surrender to youth,
970
01:28:04,012 --> 01:28:07,459
- to youth.
- Yes, I'll try to think well
971
01:28:08,317 --> 01:28:10,627
about her youth and liberty.
972
01:28:14,256 --> 01:28:15,599
Sachiko!
973
01:28:16,592 --> 01:28:17,866
Sachiko!
974
01:28:28,804 --> 01:28:31,182
What are you doing here?
975
01:28:33,675 --> 01:28:36,588
We started talking
about some new work.
976
01:28:37,245 --> 01:28:39,691
- Right, Kawasaki?
- Right.
977
01:28:40,682 --> 01:28:43,356
We are thinking about the future.
978
01:28:44,353 --> 01:28:47,061
We'll do wonderful work.
Isn't that right, Professor?
979
01:28:49,091 --> 01:28:50,593
Kawasaki and me.
980
01:28:51,260 --> 01:28:52,830
Really...
981
01:28:54,229 --> 01:28:57,506
In short, it's about
our ideals and our dreams.
982
01:28:57,766 --> 01:28:59,040
Yes, that's right.
983
01:29:00,402 --> 01:29:02,245
How nice!
984
01:29:02,971 --> 01:29:05,315
Please do wonderful work together.
985
01:29:06,208 --> 01:29:07,482
Yes.
986
01:29:12,047 --> 01:29:13,993
Professor, please take one.
987
01:29:14,116 --> 01:29:15,254
Thank you.
988
01:29:15,384 --> 01:29:18,456
- I've brought a packet of cigarettes
for you... - Thank you.
989
01:29:21,690 --> 01:29:24,000
No, I'll give up smoking.
990
01:29:24,126 --> 01:29:27,733
- You don't need to do it so suddenly...
- I'll give up.
991
01:29:28,063 --> 01:29:30,009
Oh, I'm sorry but...
992
01:29:30,699 --> 01:29:33,646
I'll go to work at the hotel now.
993
01:29:42,611 --> 01:29:45,091
- It's the time to leave.
- OK.
994
01:29:46,882 --> 01:29:50,694
- It's a lunch box, although I didn't
prepare anything special. - Thank you.
995
01:29:52,287 --> 01:29:55,700
Ma'am, I may need
to stay there 2 or 3 nights.
996
01:29:59,761 --> 01:30:01,536
- Mr. Kawasaki.
- Yes.
997
01:30:01,863 --> 01:30:03,865
- Please take care.
- Thank you.
998
01:30:04,399 --> 01:30:05,673
You, too.
999
01:30:06,034 --> 01:30:08,571
And the Professor seems really tired.
1000
01:30:08,837 --> 01:30:10,373
Please encourage him.
1001
01:30:10,972 --> 01:30:12,042
Alright.
1002
01:30:15,844 --> 01:30:19,382
I hope the professor will continue
to do more wonderful work.
1003
01:30:20,449 --> 01:30:23,328
So, I'll try to support him
as much as I can.
1004
01:30:23,552 --> 01:30:25,293
Thank you in advance.
1005
01:30:26,922 --> 01:30:28,424
You're welcome.
1006
01:30:36,765 --> 01:30:38,335
Mr. Kawasaki!
1007
01:30:41,703 --> 01:30:43,740
Are you going to town?
1008
01:30:44,139 --> 01:30:45,812
Yes, by the next bus.
1009
01:30:46,375 --> 01:30:48,446
I'll see you to the bus stop.
1010
01:30:48,543 --> 01:30:49,886
Me, too.
1011
01:30:53,048 --> 01:30:54,959
- Mr. Kawasaki.
- Yes.
1012
01:30:55,250 --> 01:30:58,060
- Is it true you're going?
- Yes, I am.
1013
01:30:59,421 --> 01:31:01,492
It seems you won't be returning.
1014
01:31:05,560 --> 01:31:07,870
I'll see you out.
1015
01:31:11,500 --> 01:31:12,843
Professor.
1016
01:31:13,602 --> 01:31:15,240
- Are you going?
- Yes, I'm off.
1017
01:31:15,370 --> 01:31:18,180
- Thank you for everything.
- Then, we'll meet again in Tokyo.
1018
01:31:18,306 --> 01:31:21,048
It's going to be hot, take care.
1019
01:31:21,143 --> 01:31:23,180
Thank you, too.
1020
01:31:25,080 --> 01:31:26,080
Kawasaki,
1021
01:31:27,282 --> 01:31:30,161
please forgive me
for letting you go back to Tokyo.
1022
01:31:30,418 --> 01:31:33,262
No, you shouldn't say that.
I couldn't help you at all...
1023
01:31:36,658 --> 01:31:39,502
I'm reading the book you gave us.
1024
01:31:39,961 --> 01:31:41,531
I'll finish soon.
1025
01:31:43,331 --> 01:31:46,540
"Theory of Happiness" by Alain
1026
01:32:28,977 --> 01:32:30,320
Kawasaki.
1027
01:32:30,745 --> 01:32:33,749
I trust you implicitly
1028
01:32:35,283 --> 01:32:36,990
I trust you.
1029
01:32:39,821 --> 01:32:41,596
Look, Mr. Kawasaki.
1030
01:32:43,325 --> 01:32:45,532
Our names, Sachiko's and mine,
1031
01:32:45,660 --> 01:32:48,140
were named to wish us happiness
1032
01:32:48,864 --> 01:32:50,275
by our late Father.
1033
01:32:50,398 --> 01:32:52,241
Sachiko and Fukuko.
1034
01:32:52,901 --> 01:32:53,901
Really.
1035
01:32:54,636 --> 01:32:56,445
I wish both of you happiness.
1036
01:32:57,205 --> 01:32:58,650
And Kaoru.
1037
01:32:59,474 --> 01:33:00,953
Thank you.
1038
01:33:06,748 --> 01:33:08,625
Look, Mr. Kawasaki...
1039
01:33:08,750 --> 01:33:11,594
Mr. Kawasaki! Mr. Kawasaki!
1040
01:33:12,621 --> 01:33:14,123
Look, Mummy!
1041
01:33:14,356 --> 01:33:18,771
- Look, I caught a really big river crab!
- Wow, really big!
1042
01:33:21,896 --> 01:33:24,740
Mr. Kawasaki, I'll present them to you.
1043
01:33:25,033 --> 01:33:27,104
They are beautiful...
Look!
1044
01:33:29,704 --> 01:33:30,910
Look!
1045
01:33:31,072 --> 01:33:34,349
It's really hot in town, take care.
1046
01:33:34,709 --> 01:33:36,780
Yes.
Thank you.
1047
01:34:14,215 --> 01:34:17,287
I suppose Mr. Kawasaki
won't ever come back.
1048
01:34:19,488 --> 01:34:21,968
He'll never come here again.
1049
01:34:23,458 --> 01:34:24,596
- Sachiko.
- Yes.
1050
01:34:25,794 --> 01:34:28,934
- What is it?
- Let's all go to the sea together later.
1051
01:34:29,064 --> 01:34:33,171
- Yes. Would you like to smoke?
- No, I've given up.
1052
01:34:33,401 --> 01:34:36,143
- But, once in a while...
- Thank you.
1053
01:34:38,840 --> 01:34:41,548
We should take care of our health, right?
1054
01:35:35,797 --> 01:35:38,710
THE END
76718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.