All language subtitles for Maestra Strings of Truth E11(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,992 --> 00:00:37,912 MAESTRA: STRINGS OF TRUTH 2 00:00:37,992 --> 00:00:39,960 PRODUCTION SPONSORS: MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM AND KOCCA 3 00:00:40,040 --> 00:00:43,501 ALL CHARACTERS, PLACES, INSTITUTIONS, ORGANIZATIONS, EVENTS, OCCUPATIONS, ETC. 4 00:00:43,585 --> 00:00:44,919 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTIONAL 5 00:00:46,046 --> 00:00:47,297 {\an8}"EPISODE 11" 6 00:01:16,743 --> 00:01:17,786 What the hell? 7 00:01:17,869 --> 00:01:20,163 What right do you have to give an exclusive? 8 00:01:20,288 --> 00:01:22,624 We already agreed to a divorce. What's your problem? 9 00:01:22,707 --> 00:01:24,084 It was supposed to be amicable. 10 00:01:24,209 --> 00:01:25,835 Why the delay tactics, then? 11 00:01:27,337 --> 00:01:29,130 I just wanted to iron out some details. 12 00:01:29,214 --> 00:01:30,840 Are you sure there isn't another reason? 13 00:01:32,467 --> 00:01:33,802 - What? - Why? 14 00:01:34,385 --> 00:01:37,305 Are you hoping I'll get Remington's and lose my memory? 15 00:01:39,057 --> 00:01:40,266 I told you. 16 00:01:40,934 --> 00:01:43,103 You're never going to get your way. 17 00:01:47,148 --> 00:01:49,943 No matter what you do to me, you'll never get what you want. 18 00:02:13,925 --> 00:02:14,926 Congratulations 19 00:02:15,385 --> 00:02:16,427 on your divorce. 20 00:02:17,220 --> 00:02:18,346 Get out of my way. 21 00:02:18,638 --> 00:02:21,641 You tried so hard to hold on to her. I guess it didn't work out. 22 00:02:24,310 --> 00:02:26,980 Isn't it time you stopped acting like the doting husband? 23 00:02:28,773 --> 00:02:31,526 Get out of my way. 24 00:02:31,776 --> 00:02:33,987 If I'm not careful you might hit me. 25 00:02:38,992 --> 00:02:40,243 Two can play your game. 26 00:02:42,495 --> 00:02:45,206 Are you really going to hit me? 27 00:02:45,331 --> 00:02:46,666 I'll sue for custody. 28 00:02:48,877 --> 00:02:51,796 If you continue to cause trouble for me and piss me off, 29 00:02:52,964 --> 00:02:56,301 I'll exercise my parental rights and sue for custody. 30 00:03:00,388 --> 00:03:01,639 So… 31 00:03:03,641 --> 00:03:05,018 I suggest you quietly leave town. 32 00:03:07,270 --> 00:03:08,354 You're… 33 00:03:09,564 --> 00:03:11,149 You're an animal. 34 00:03:26,164 --> 00:03:28,249 We heard you were poisoned. 35 00:03:33,213 --> 00:03:34,547 How did you find out 36 00:03:35,340 --> 00:03:37,217 that I was poisoned? 37 00:03:38,218 --> 00:03:41,137 At first, we suspected you. 38 00:03:41,554 --> 00:03:44,140 You were at the center of so many incidents. 39 00:03:45,475 --> 00:03:48,102 Your husband's mistress gets into an accident. 40 00:03:48,228 --> 00:03:50,188 Then, the member who frames you dies. 41 00:03:50,271 --> 00:03:52,148 It's hard to see those things as coincidences. 42 00:03:52,565 --> 00:03:56,402 On top of that, you were the last person to speak to Kim Bongju. 43 00:03:59,155 --> 00:04:02,992 So now that I'm the target, I'm no longer under suspicion? 44 00:04:07,330 --> 00:04:08,373 Help us. 45 00:04:09,624 --> 00:04:12,043 You're at the center of all these incidents. 46 00:04:12,335 --> 00:04:14,629 And now the perpetrator is going after you. 47 00:04:14,837 --> 00:04:16,631 It's very likely you know this person. 48 00:04:16,965 --> 00:04:19,926 Why do you think these are the acts of a single person? 49 00:04:21,386 --> 00:04:24,389 We don't know that for sure yet. 50 00:04:24,639 --> 00:04:28,685 But what these cases have in common are you and Hanphil. 51 00:04:29,185 --> 00:04:32,397 In an investigation, we can't rule out even the smallest things. 52 00:04:34,399 --> 00:04:36,734 Do you really not remember anything 53 00:04:37,110 --> 00:04:39,070 about the night you last spoke with Kim Bongju? 54 00:04:43,825 --> 00:04:46,077 No, but I don't know if it was 55 00:04:46,202 --> 00:04:48,371 because of the alcohol, the poison, or the disease. 56 00:04:49,372 --> 00:04:50,915 I don't remember that night at all. 57 00:04:54,627 --> 00:04:58,506 By any chance, is my husband a suspect? 58 00:05:00,842 --> 00:05:01,843 I'm sorry, but… 59 00:05:02,010 --> 00:05:06,306 I think my husband is the person who poisoned me. 60 00:05:06,556 --> 00:05:08,057 I think I found some evidence. 61 00:05:22,947 --> 00:05:27,160 PREGNANCY JOURNAL LEE AJIN 62 00:05:32,290 --> 00:05:35,376 {\an8}FATHER'S NAME 63 00:05:42,091 --> 00:05:47,430 BLOOD TYPE B 64 00:06:14,374 --> 00:06:16,292 I KNOW CHA SEEUM'S SECRET. 65 00:06:16,417 --> 00:06:18,419 IT WILL HELP YOU IN YOUR DIVORCE PROCEEDINGS. 66 00:06:22,090 --> 00:06:23,591 I must be crazy. 67 00:06:24,258 --> 00:06:26,344 I don't even know who sent this. 68 00:07:36,289 --> 00:07:37,874 Is everything okay over there? 69 00:07:44,464 --> 00:07:47,925 We believe the suspect is a female with type B blood. 70 00:07:50,178 --> 00:07:51,179 A female with type B blood? 71 00:07:51,512 --> 00:07:53,973 That's based on the evidence we have so far. 72 00:07:56,809 --> 00:08:00,229 It's not my husband, then. 73 00:08:01,814 --> 00:08:02,940 Probably not. 74 00:08:04,025 --> 00:08:05,651 How solid is the evidence? 75 00:08:07,570 --> 00:08:09,238 This was found at the crime scene. 76 00:08:09,739 --> 00:08:12,325 It's the blood from Kim Bongju's jackknife. 77 00:08:12,492 --> 00:08:15,036 It's mostly likely from the perpetrator. 78 00:08:15,411 --> 00:08:18,039 So far, this is our strongest evidence. 79 00:08:29,759 --> 00:08:31,761 EMERGENCY MEDICAL CENTER 80 00:08:37,266 --> 00:08:38,851 How's the patient doing? 81 00:08:39,310 --> 00:08:41,479 We can't be sure of anything at this point. 82 00:08:42,063 --> 00:08:45,107 His blood tests revealed that he has scotilla-min in his system. 83 00:08:50,279 --> 00:08:51,989 Scotilla-min? 84 00:08:52,073 --> 00:08:55,117 A direct injection would've made it spread faster. 85 00:08:55,243 --> 00:08:57,662 Now, all we can do is wait 86 00:08:57,745 --> 00:08:59,622 until all the poison is out of his system. 87 00:08:59,997 --> 00:09:03,167 We don't know if he'll wake up or what side effects he'll have. 88 00:09:03,543 --> 00:09:05,169 There's no way to tell. 89 00:09:27,316 --> 00:09:28,317 So what happened? 90 00:09:28,693 --> 00:09:30,987 It looks like our perpetrator attacked Mr. Kim. 91 00:09:31,153 --> 00:09:33,364 They found scotilla-min in his blood. 92 00:09:35,491 --> 00:09:37,118 You should be careful too. 93 00:09:39,370 --> 00:09:41,455 Feel free to reach out to me if you need help. 94 00:09:41,539 --> 00:09:43,124 I'll help with whatever you need. 95 00:09:44,125 --> 00:09:45,126 I will. 96 00:09:45,668 --> 00:09:47,295 Thank you. You should get back inside. 97 00:10:00,474 --> 00:10:01,684 For now, 98 00:10:02,059 --> 00:10:04,186 it's best to keep this investigation under wraps. 99 00:10:04,687 --> 00:10:07,106 There's no telling what the perpetrator will do 100 00:10:07,481 --> 00:10:09,400 if they find out Mr. Kim is still alive. 101 00:10:12,278 --> 00:10:14,238 You should get police protection. 102 00:10:17,700 --> 00:10:19,452 You could be in danger too. 103 00:10:19,744 --> 00:10:23,497 Initially, I assumed they were targeting the people who tried to harm you, 104 00:10:23,664 --> 00:10:25,583 but you were also poisoned. 105 00:10:25,708 --> 00:10:27,335 It's unclear why these crimes were committed. 106 00:10:27,418 --> 00:10:30,004 With no clear motive, we don't know who'll be targeted. 107 00:10:31,672 --> 00:10:33,507 If I request police protection, 108 00:10:33,799 --> 00:10:37,762 wouldn't the perpetrator realize an investigation is being conducted? 109 00:10:38,429 --> 00:10:39,847 But your safety-- 110 00:10:39,972 --> 00:10:41,140 I'll be fine. 111 00:10:42,266 --> 00:10:43,684 Just make sure you catch them. 112 00:10:47,521 --> 00:10:48,981 I'll do my best. 113 00:10:49,940 --> 00:10:51,275 I'll get right on it. 114 00:12:18,529 --> 00:12:21,157 We believe the suspect is a female with type B blood. 115 00:12:21,240 --> 00:12:23,784 HEALTH CERTIFICATE KWON SUJIN, BLOOD TYPE B 116 00:12:23,909 --> 00:12:26,871 HEALTH CERTIFICATE LEE LUNA, BLOOD TYPE B 117 00:12:26,996 --> 00:12:29,749 HEALTH CERTIFICATE LEE AJIN, BLOOD TYPE B 118 00:12:33,169 --> 00:12:36,547 No matter how many times I watch this, all I see is Kim Phil passing by. 119 00:12:36,964 --> 00:12:38,466 It was the same with Kim Bongju. 120 00:12:39,884 --> 00:12:42,803 How did the perpetrator get there and escape undetected? 121 00:12:43,012 --> 00:12:45,556 Tell me about it. It's like they're a ghost. 122 00:12:51,187 --> 00:12:54,482 You have to go through here to get to the crime scene. 123 00:12:54,565 --> 00:12:58,319 Bold move to choose the same location where Kim Bongju was killed. 124 00:12:59,111 --> 00:13:00,196 Well, 125 00:13:00,279 --> 00:13:02,782 there aren't many blind spots along the Han River. 126 00:13:03,491 --> 00:13:04,533 True. 127 00:13:04,909 --> 00:13:07,119 First, let's go to the crime scene. 128 00:13:07,203 --> 00:13:08,496 Yes, sir. 129 00:13:13,501 --> 00:13:16,086 SEEUM - WOMEN IN HANPHIL WITH TYPE B BLOOD LEE LUNA, KWON SUJIN, LEE AJIN 130 00:13:18,047 --> 00:13:19,965 Lee Ajin has type B blood? 131 00:13:22,843 --> 00:13:23,844 Sir? 132 00:13:26,388 --> 00:13:27,848 It's time for a stakeout. 133 00:13:37,525 --> 00:13:39,735 - Hope you enjoy it. - Thank you. 134 00:14:21,318 --> 00:14:22,778 Hello, this is Cha Seeum. 135 00:14:22,862 --> 00:14:24,280 You were right. 136 00:14:24,405 --> 00:14:27,157 They found scotilla-min in your perfume. 137 00:14:27,449 --> 00:14:28,784 Did you keep that perfume 138 00:14:28,868 --> 00:14:30,744 in your hotel room? 139 00:14:31,829 --> 00:14:33,956 No, I always carried it with me. 140 00:14:34,915 --> 00:14:38,502 So it was easily accessible to the perpetrator. 141 00:14:39,962 --> 00:14:42,131 - Yes. - That's good to know. 142 00:14:42,214 --> 00:14:44,550 We're still investigating, so there's no cause for concern. 143 00:14:44,633 --> 00:14:46,135 I'll keep in touch. 144 00:14:46,343 --> 00:14:48,554 Thanks, I appreciate it. 145 00:14:52,725 --> 00:14:55,603 This was the last text message sent to Kim Phil. 146 00:14:55,769 --> 00:14:57,938 "I know Cha Seeum's secret." 147 00:14:58,439 --> 00:15:01,108 We can't track it since it was sent from a burner phone, right? 148 00:15:01,191 --> 00:15:04,028 Kim Bongju was probably contacted the same way. 149 00:15:04,320 --> 00:15:06,697 Since he was a drug dealer, 150 00:15:07,406 --> 00:15:10,534 he probably used an app that automatically deletes messages. 151 00:15:10,701 --> 00:15:12,036 Same place 152 00:15:12,119 --> 00:15:13,287 "THE USE OF SCOTILLA-MIN" 153 00:15:13,412 --> 00:15:14,914 same method. 154 00:15:16,707 --> 00:15:20,085 But, unlike the other two cases, a different method was used for Cha Seeum. 155 00:15:20,544 --> 00:15:22,838 She was slowly exposed to the poison. 156 00:15:23,631 --> 00:15:24,632 Why is that? 157 00:15:29,428 --> 00:15:32,890 Now, let's take a look at the women in Hanphil with type B blood. 158 00:15:33,057 --> 00:15:34,391 Kwon Sujin was at home 159 00:15:34,516 --> 00:15:37,353 on the night of both incidents. 160 00:15:37,436 --> 00:15:38,979 We checked the surveillance cameras, 161 00:15:39,063 --> 00:15:41,190 and we found nothing unusual during the stakeout. 162 00:15:41,315 --> 00:15:44,568 Lee Luna seems to have a good relationship with Cha Seeum. 163 00:15:44,693 --> 00:15:47,988 Cha made her concertmaster despite the others' objections. 164 00:15:48,489 --> 00:15:50,324 Kim Bongju and Kim Phil 165 00:15:50,407 --> 00:15:52,785 don't seem to have any special connection with her. 166 00:15:53,827 --> 00:15:58,123 Now, it's time to move on to our most likely suspect, 167 00:15:58,540 --> 00:15:59,792 Lee Ajin. 168 00:16:01,126 --> 00:16:03,796 She and Kim Phil had an affair. 169 00:16:04,046 --> 00:16:07,132 She also seems to be holding a grudge against Cha Seeum and Kim Phil. 170 00:16:07,216 --> 00:16:08,634 And according to our reports, 171 00:16:08,759 --> 00:16:10,177 Kim Bongju 172 00:16:10,511 --> 00:16:14,056 was the one who exposed their affair on the internet. 173 00:16:14,473 --> 00:16:16,684 So, she would have the most plausible motive. 174 00:16:16,809 --> 00:16:18,811 Is there any surveillance footage 175 00:16:18,894 --> 00:16:21,355 of Lee Luna and Lee Ajin from that night? 176 00:16:21,689 --> 00:16:22,856 The thing is, 177 00:16:22,940 --> 00:16:26,443 the surveillance cameras outside their homes weren't very useful. 178 00:16:26,694 --> 00:16:27,903 Too many blind spots. 179 00:16:28,654 --> 00:16:30,447 I analyzed their cell tower data, 180 00:16:30,656 --> 00:16:33,659 and they were both close to their homes. 181 00:16:33,742 --> 00:16:34,743 Not near the Han River. 182 00:16:36,662 --> 00:16:38,080 They would've used the burner phone. 183 00:16:38,872 --> 00:16:41,291 What about those labs that research scotilla-min? 184 00:16:41,542 --> 00:16:43,252 There are three in Seoul. 185 00:16:43,419 --> 00:16:45,045 Hmm. 186 00:16:45,212 --> 00:16:46,255 SCOTILLA-MIN LABS 187 00:16:46,338 --> 00:16:49,425 Yisang Pharm, Siyang Pharm, and Hyun In-- 188 00:16:49,550 --> 00:16:51,343 Come on, let's go! No time for chitchat! 189 00:16:51,468 --> 00:16:52,594 Yes, sir. 190 00:17:12,698 --> 00:17:13,824 Hello, everyone. 191 00:17:29,798 --> 00:17:32,009 Let's begin. 192 00:17:35,345 --> 00:17:38,265 {\an8}Here's all the data on the research labs that use scotilla-min. 193 00:17:40,142 --> 00:17:43,437 {\an8}All the checked quantities and test data sheets are here. 194 00:17:43,687 --> 00:17:44,897 This is quite a lot. 195 00:17:48,275 --> 00:17:52,404 It appears that the police have already visited all of these labs. 196 00:17:52,488 --> 00:17:53,947 They all said they had no issues. 197 00:17:54,198 --> 00:17:57,284 What lab would admit to a substance being sneaked out? 198 00:17:57,409 --> 00:17:58,535 Especially if it's poison, 199 00:17:58,827 --> 00:18:01,288 and in a case where it seems to be tied to a crime. 200 00:18:02,790 --> 00:18:03,874 I see what you mean. 201 00:18:05,501 --> 00:18:07,086 There's got to be a discrepancy in the quantity. 202 00:18:07,836 --> 00:18:09,338 Even if it's a small amount. 203 00:18:09,755 --> 00:18:10,839 Yes, sir. 204 00:19:35,507 --> 00:19:37,384 It's unclear why these crimes were committed. 205 00:19:37,509 --> 00:19:39,928 With no clear motive, we don't know who'll be targeted. 206 00:19:45,475 --> 00:19:46,643 Who are you? 207 00:19:46,810 --> 00:19:48,437 What are you doing? 208 00:19:52,065 --> 00:19:53,775 I just wanted to buy some rosin… 209 00:19:54,484 --> 00:19:55,569 I'm… 210 00:19:56,069 --> 00:19:57,112 I'm sorry. 211 00:19:57,613 --> 00:19:58,697 What's your problem? 212 00:20:03,702 --> 00:20:04,745 Seeum. 213 00:20:05,120 --> 00:20:06,997 Are you okay? What's wrong? 214 00:20:08,665 --> 00:20:10,542 Uh, it's nothing. 215 00:20:11,501 --> 00:20:13,045 I'm fine. Let's go in. 216 00:20:15,047 --> 00:20:16,048 But-- 217 00:20:26,516 --> 00:20:29,436 Okay, something's up. You even ditched your bag. 218 00:20:30,437 --> 00:20:32,147 I guess I was a little tired. 219 00:20:32,231 --> 00:20:33,732 Tell us what's going on. 220 00:20:34,900 --> 00:20:35,901 Hyejeong. 221 00:20:36,610 --> 00:20:38,528 It's getting late. 222 00:20:39,446 --> 00:20:40,614 You should go home. 223 00:20:42,324 --> 00:20:43,617 You know, don't you? 224 00:20:45,369 --> 00:20:46,787 Do you not want me to know? 225 00:20:54,503 --> 00:20:55,545 Poison? 226 00:20:55,671 --> 00:20:57,839 What kind of crazy-- 227 00:20:59,049 --> 00:21:01,051 Who was it? Who did that to you? 228 00:21:01,301 --> 00:21:02,511 They're still investigating. 229 00:21:02,928 --> 00:21:05,180 You mean they still haven't caught the perpetrator? 230 00:21:06,014 --> 00:21:08,600 I couldn't tell you because I thought you'd worry. 231 00:21:11,311 --> 00:21:13,146 That's why you came home, isn't it? 232 00:21:13,397 --> 00:21:15,107 I think I should leave. 233 00:21:15,357 --> 00:21:16,650 If I stay here, 234 00:21:16,900 --> 00:21:18,944 it might be dangerous for you and Dad. 235 00:21:19,278 --> 00:21:21,154 What do you mean by that? 236 00:21:21,488 --> 00:21:25,075 I feel better having you here with me 237 00:21:25,158 --> 00:21:27,244 than you being alone and in danger. 238 00:21:28,120 --> 00:21:29,913 They still haven't found the perpetrator. 239 00:21:30,247 --> 00:21:32,082 - It's all because of me-- - Okay, then. 240 00:21:32,541 --> 00:21:33,792 For the time being, 241 00:21:34,626 --> 00:21:36,336 don't come to work, Hyejeong. 242 00:21:37,045 --> 00:21:38,380 That hurts, Pops. 243 00:21:38,505 --> 00:21:40,590 - I won't run away by myself. - Hyejeong. 244 00:21:40,674 --> 00:21:43,385 If they show up, I'll beat them all up! 245 00:21:47,931 --> 00:21:49,016 Don't even think… 246 00:21:50,600 --> 00:21:52,352 about running away without telling us. 247 00:21:53,687 --> 00:21:55,063 If you do that, 248 00:21:55,939 --> 00:21:58,066 we'll be worried to death. 249 00:22:26,303 --> 00:22:28,096 But let's find the culprit. 250 00:22:28,221 --> 00:22:30,015 I'll find the person who did this to you. 251 00:22:30,515 --> 00:22:33,310 I'll hire some bodyguards. Your safety comes first-- 252 00:22:33,393 --> 00:22:34,686 No, it's okay. 253 00:22:34,770 --> 00:22:37,314 I completely understand why you don't trust me. 254 00:22:37,397 --> 00:22:40,817 I know I have no right to do this, which is why I gave it a lot of thought. 255 00:22:41,109 --> 00:22:43,570 But you're in a dangerous situation. 256 00:23:22,067 --> 00:23:23,068 Is everything okay? 257 00:23:28,031 --> 00:23:29,574 - Seeum. - Help me. 258 00:23:34,496 --> 00:23:36,873 I need you to look after my dad and Hyejeong. 259 00:23:40,752 --> 00:23:41,753 What? 260 00:23:42,045 --> 00:23:44,798 If something should happen to me, you… 261 00:23:47,717 --> 00:23:49,136 you need to keep them safe. 262 00:23:53,640 --> 00:23:56,393 Did everyone watch the documentary yesterday? 263 00:23:56,518 --> 00:23:59,479 It's certainly getting a lot of attention, in more ways than one. 264 00:23:59,604 --> 00:24:03,442 You're right. That's why the ratings… 265 00:24:04,484 --> 00:24:05,485 were so high. 266 00:24:05,694 --> 00:24:09,448 They're a couple on the verge of divorce who appeared on TV together. 267 00:24:09,573 --> 00:24:11,032 Of course people are intrigued. 268 00:24:11,741 --> 00:24:12,742 You know what? 269 00:24:13,785 --> 00:24:17,330 Seeum said she would get divorced if the affair was real. 270 00:24:17,456 --> 00:24:19,666 So, it's real then, isn't it? 271 00:24:22,002 --> 00:24:25,213 It's likely that Professor Kim is the father of Ajin's baby, isn't it? 272 00:24:25,922 --> 00:24:27,591 Well... 273 00:24:27,799 --> 00:24:29,217 ...that does seem to be the case. 274 00:24:29,593 --> 00:24:33,555 And he had the nerve to do those interviews. 275 00:24:34,431 --> 00:24:37,350 I can't even imagine what Seeum has been going through. 276 00:24:37,434 --> 00:24:38,935 That's not all. 277 00:24:39,227 --> 00:24:42,481 I'm sure he gained a great deal by playing the doting husband. 278 00:24:42,647 --> 00:24:46,776 How was he a chief composer for three years without writing any songs? 279 00:24:46,985 --> 00:24:49,571 I think Seeum made that possible. 280 00:24:49,696 --> 00:24:51,490 You can't trust anyone! 281 00:24:51,823 --> 00:24:53,325 Tell me about it. 282 00:24:53,783 --> 00:24:54,868 Hello, everyone. 283 00:24:55,285 --> 00:24:56,828 - Hello. - Hey. 284 00:25:28,818 --> 00:25:31,404 - Hi. - Did you go to work today? 285 00:25:31,488 --> 00:25:33,573 I haven't even seen you since I've been working nights. 286 00:25:33,698 --> 00:25:34,783 Yes, I'm working. 287 00:25:35,617 --> 00:25:38,495 Hanphil is in really bad shape right now. Are you okay? 288 00:25:39,454 --> 00:25:40,997 Everyone keeps asking me questions 289 00:25:41,122 --> 00:25:42,749 because of the documentary yesterday. 290 00:25:42,874 --> 00:25:44,459 They keep asking if you know anything. 291 00:25:44,543 --> 00:25:46,253 Whether they're really having an affair. 292 00:25:47,921 --> 00:25:50,590 - Haena. - Cha Seeum is quite impressive. 293 00:25:50,674 --> 00:25:52,175 How can she perform with his mistress? 294 00:25:53,134 --> 00:25:56,137 I'm a little busy right now. Is there anything else you need? 295 00:25:57,722 --> 00:26:00,100 When you have time, let's have dinner with Jinyeong. 296 00:26:00,183 --> 00:26:01,810 Make friends with your future brother-in-law. 297 00:26:03,853 --> 00:26:04,854 Okay. 298 00:26:04,980 --> 00:26:06,398 - Haena. - Coming! 299 00:26:06,481 --> 00:26:08,900 Oh, we can set a date later. Bye. 300 00:26:18,159 --> 00:26:20,287 I spoke about 301 00:26:20,370 --> 00:26:22,497 the possibility of getting Remington's disease. 302 00:26:22,622 --> 00:26:24,708 Yes, "the possibility." 303 00:26:25,000 --> 00:26:26,793 {\an8}And should the symptoms start to appear, 304 00:26:26,876 --> 00:26:30,297 {\an8}you would voluntarily step down from your position. 305 00:26:30,505 --> 00:26:31,965 Yes, that's correct. 306 00:26:32,757 --> 00:26:37,053 What does standing on the podium mean to you? 307 00:26:37,846 --> 00:26:40,348 {\an8}SPECIAL DOCUMENTARY A MAESTRA'S FATE 308 00:26:53,778 --> 00:26:58,325 Uh, I want to share something with you before we start rehearsal. 309 00:27:02,787 --> 00:27:05,206 After this concert… 310 00:27:07,167 --> 00:27:08,209 I'm leaving Hanphil. 311 00:27:15,300 --> 00:27:16,301 Seeum. 312 00:27:16,384 --> 00:27:18,219 I thought you were back for good. 313 00:27:18,303 --> 00:27:21,139 You said you were fine. 314 00:27:21,514 --> 00:27:23,975 I'm here to say my last goodbye. 315 00:27:25,769 --> 00:27:27,979 I know how you're all feeling right now… 316 00:27:29,272 --> 00:27:33,151 but I always leave while I can still receive a standing ovation. 317 00:27:33,360 --> 00:27:36,613 How can you joke at a time like this? 318 00:27:43,244 --> 00:27:46,790 The podium has always seemed like a battlefield to me. 319 00:27:47,415 --> 00:27:49,834 The members are in front of me, and the audience is behind me. 320 00:27:50,794 --> 00:27:53,546 I'm at the center of everyone's attention. 321 00:27:55,298 --> 00:27:56,841 "Enemies on all sides." 322 00:28:01,096 --> 00:28:02,347 But, 323 00:28:02,472 --> 00:28:06,184 my greatest sense of peace and freedom comes when I'm standing here. 324 00:28:06,601 --> 00:28:10,563 I can just focus on the music and forget about everything else. 325 00:28:10,939 --> 00:28:12,107 And… 326 00:28:12,440 --> 00:28:15,694 this was all possible because you and the audience 327 00:28:16,444 --> 00:28:18,071 believed in me. 328 00:28:19,030 --> 00:28:20,156 You were not my enemies 329 00:28:21,533 --> 00:28:23,034 but my allies. 330 00:28:32,210 --> 00:28:33,420 Thank you for everything. 331 00:28:40,593 --> 00:28:43,179 Now I want to be free and at peace 332 00:28:43,263 --> 00:28:46,474 somewhere that’s a little larger than this podium. 333 00:28:47,225 --> 00:28:50,103 I hope you can all understand. 334 00:28:52,439 --> 00:28:54,190 If you put it that way, 335 00:28:55,400 --> 00:28:57,652 it wouldn't be right to try and convince you to stay. 336 00:29:04,534 --> 00:29:05,618 Okay. 337 00:29:06,369 --> 00:29:10,039 Having said that, let's get started with the rehearsal. 338 00:29:10,123 --> 00:29:11,583 The concert's just around the corner. 339 00:29:16,880 --> 00:29:19,048 Bodyguards have been assigned 340 00:29:19,174 --> 00:29:20,675 to Cha Seeum's father and Lee Hyejeong. 341 00:29:21,259 --> 00:29:23,011 That's good. 342 00:29:25,680 --> 00:29:26,681 Hi. 343 00:29:30,643 --> 00:29:32,937 Thanks for the update. And I need more coffee. 344 00:29:33,062 --> 00:29:34,105 Yes, sir. 345 00:29:41,154 --> 00:29:42,155 What's up? 346 00:29:43,448 --> 00:29:44,866 - Are you busy? - Yes, I am. 347 00:29:45,617 --> 00:29:47,452 Probably too busy to watch TV, right? 348 00:29:48,286 --> 00:29:49,537 I watched the documentary. 349 00:29:50,997 --> 00:29:52,499 Oh, really? 350 00:29:53,792 --> 00:29:55,502 It turned out well, didn't it? 351 00:30:02,008 --> 00:30:03,092 You know, 352 00:30:03,676 --> 00:30:05,303 I wanted to tell you, but Seeum-- 353 00:30:05,386 --> 00:30:07,096 She looked lovely. 354 00:30:07,639 --> 00:30:08,765 What? 355 00:30:09,891 --> 00:30:10,975 I mean, yes. 356 00:30:11,184 --> 00:30:12,227 She was lovely. 357 00:30:12,769 --> 00:30:15,396 - The camera loves her. - What brings you here? 358 00:30:15,563 --> 00:30:17,607 Nothing much. Finish what you were doing. 359 00:30:17,732 --> 00:30:18,733 Go ahead. 360 00:30:23,029 --> 00:30:24,739 What's keeping him so busy? 361 00:30:39,504 --> 00:30:41,840 Hello, I'm Kang Cheolsu, the bodyguard. 362 00:30:42,173 --> 00:30:45,051 Mr. Yoo Jeongjae assigned me to guard your father. 363 00:30:48,012 --> 00:30:49,305 Thank you. 364 00:31:12,620 --> 00:31:15,331 After this concert, 365 00:31:16,457 --> 00:31:17,625 I'm leaving Hanphil. 366 00:31:34,559 --> 00:31:36,019 Is resigning the new trend? 367 00:31:36,811 --> 00:31:37,812 Excuse me? 368 00:31:37,979 --> 00:31:41,065 It doesn't matter how young and inexperienced you are, 369 00:31:41,232 --> 00:31:43,943 you can't just quit and not come to work. 370 00:31:44,694 --> 00:31:47,488 Did you even think about the transition period? 371 00:31:49,240 --> 00:31:50,408 I'm sorry. 372 00:31:51,784 --> 00:31:53,494 Do you really want to quit? 373 00:31:59,125 --> 00:32:00,668 That's what Seeum wanted me to ask you. 374 00:32:02,128 --> 00:32:03,963 What? She did? 375 00:32:05,173 --> 00:32:07,008 She wants you to consider how you really feel, 376 00:32:07,091 --> 00:32:10,053 and if you wish to continue working, then you should do so. 377 00:32:16,851 --> 00:32:18,019 Hello. 378 00:32:19,228 --> 00:32:20,396 Did you decide what to do? 379 00:32:20,521 --> 00:32:22,065 I want to keep working at Hanphil. 380 00:32:22,190 --> 00:32:24,484 - That's fine, then. - Ms. Cha. 381 00:32:27,904 --> 00:32:30,698 Why are you taking me back? 382 00:32:31,741 --> 00:32:32,992 I'm sure I disappointed you. 383 00:32:35,036 --> 00:32:37,538 I like the way you work, so why not? 384 00:32:38,331 --> 00:32:39,874 Really? 385 00:32:40,625 --> 00:32:43,086 However, I won't tolerate a repeat of the same mistake. 386 00:32:44,170 --> 00:32:46,130 Yes, of course. 387 00:32:47,048 --> 00:32:49,759 The concert's not far off, so make sure you're ready. 388 00:32:50,134 --> 00:32:51,135 I will. 389 00:32:51,844 --> 00:32:52,887 Thank you. 390 00:33:26,879 --> 00:33:28,131 Very good. 391 00:33:32,176 --> 00:33:34,178 Concertmaster, focus. 392 00:33:41,519 --> 00:33:43,187 Concertmaster, you're going too fast. 393 00:34:11,257 --> 00:34:12,300 What's going on? 394 00:34:12,508 --> 00:34:14,469 You're having trouble focusing today. 395 00:34:16,262 --> 00:34:19,182 - I'm sorry. - I want an explanation, not an apology. 396 00:34:29,650 --> 00:34:30,777 Luna. 397 00:34:34,238 --> 00:34:35,239 Seeum. 398 00:34:39,077 --> 00:34:41,287 Can you take me out for a drink? 399 00:34:57,762 --> 00:34:59,555 Can you tell me… 400 00:35:02,642 --> 00:35:04,102 why Taeho came back? 401 00:35:05,645 --> 00:35:06,854 How did that happen? 402 00:35:11,109 --> 00:35:14,070 I didn't see any reason for him to quit. 403 00:35:15,154 --> 00:35:17,323 But he was spying on you. 404 00:35:17,615 --> 00:35:19,450 - He might have even poisoned-- - I don't think so. 405 00:35:20,743 --> 00:35:22,870 Certainly, the circumstances make him look suspicious. 406 00:35:23,788 --> 00:35:25,081 But I'm sure it wasn't him. 407 00:35:26,124 --> 00:35:27,125 Why? 408 00:35:28,334 --> 00:35:30,044 What makes you believe that? 409 00:35:32,088 --> 00:35:34,507 It's just something I know. 410 00:35:37,635 --> 00:35:40,596 It bothers me that you're in a dangerous situation. 411 00:35:41,639 --> 00:35:43,349 You don't need to worry about me. 412 00:35:55,194 --> 00:35:56,237 Luna. 413 00:36:00,241 --> 00:36:02,034 You are… 414 00:36:05,496 --> 00:36:07,290 really special to me. 415 00:36:11,377 --> 00:36:12,587 You are… 416 00:36:15,131 --> 00:36:16,174 really… 417 00:36:21,596 --> 00:36:23,264 really special. 418 00:36:28,561 --> 00:36:29,812 When I was a child, 419 00:36:30,688 --> 00:36:32,857 I was abandoned twice. 420 00:36:32,940 --> 00:36:35,276 Mom! 421 00:36:36,068 --> 00:36:38,196 By both my biological and adoptive parents. 422 00:36:39,322 --> 00:36:41,199 After their business went bankrupt, 423 00:36:42,366 --> 00:36:44,243 I was sent back to the orphanage. 424 00:36:49,832 --> 00:36:51,751 It was hard to believe at first, 425 00:36:52,877 --> 00:36:54,545 so I kept waiting. 426 00:37:00,176 --> 00:37:03,888 I waited with the violin my adoptive parents gave me. 427 00:37:14,941 --> 00:37:17,526 But no matter how long I waited, they never came. 428 00:37:19,445 --> 00:37:21,739 Then, by chance… 429 00:37:23,449 --> 00:37:26,077 I saw your performance on TV. 430 00:37:26,911 --> 00:37:28,579 It was Handel's Passacaglia. 431 00:37:29,956 --> 00:37:32,208 As I listened to you perform, 432 00:37:33,084 --> 00:37:35,920 I forgot I'd been abandoned again. 433 00:37:37,797 --> 00:37:40,132 It was such a beautiful performance. 434 00:37:45,054 --> 00:37:48,140 After listening to your performance that day… 435 00:37:50,476 --> 00:37:51,560 I knew… 436 00:37:54,313 --> 00:37:57,525 ...that I had to be on that stage with you. 437 00:37:59,402 --> 00:38:01,612 That's what kept me going. 438 00:38:02,446 --> 00:38:03,656 If it hadn't been for that… 439 00:38:05,700 --> 00:38:08,577 I would have given up a lot more than just the violin. 440 00:38:12,665 --> 00:38:14,750 I had no idea… 441 00:38:15,042 --> 00:38:17,128 So, as you can see, 442 00:38:18,254 --> 00:38:20,673 you mean more to me than even family. 443 00:38:26,137 --> 00:38:27,513 You embody my dream. 444 00:38:31,934 --> 00:38:33,561 I finally got to meet you. 445 00:38:35,771 --> 00:38:37,732 And now you want to leave again? 446 00:38:38,566 --> 00:38:39,608 You can't. 447 00:38:43,029 --> 00:38:45,156 - Luna. - I want us to stay together. 448 00:38:46,949 --> 00:38:48,451 No matter where you go. 449 00:38:51,370 --> 00:38:53,748 But right now, my condition is-- 450 00:38:53,831 --> 00:38:56,250 Staying in Korea could be dangerous for you. 451 00:38:56,667 --> 00:38:58,627 I think you should leave too… 452 00:39:00,254 --> 00:39:01,964 but can't you take me with you? 453 00:39:03,632 --> 00:39:05,593 It doesn't matter where you go, 454 00:39:06,427 --> 00:39:07,928 just don't leave me. 455 00:39:37,083 --> 00:39:39,168 Here. 456 00:39:39,335 --> 00:39:40,336 Just a moment. 457 00:39:40,795 --> 00:39:42,922 - Thank you. - Have a good night. 458 00:39:43,089 --> 00:39:44,423 - Thank you. - Take care. 459 00:39:54,141 --> 00:39:55,184 Will you be okay? 460 00:39:55,726 --> 00:39:57,019 Yes, I'm fine. 461 00:39:57,561 --> 00:39:58,813 You should go home. 462 00:39:59,146 --> 00:40:00,272 Let me help you inside. 463 00:40:00,606 --> 00:40:02,316 You don't have to… 464 00:41:01,542 --> 00:41:03,836 HYUN IN PHARM 465 00:41:03,919 --> 00:41:06,422 {\an8}BEETHOVEN NO. 5 CONCERT 466 00:41:20,561 --> 00:41:22,229 How did you learn to play the violin? 467 00:41:22,688 --> 00:41:23,856 My dad taught me. 468 00:41:24,690 --> 00:41:27,067 He played the violin as a hobby. 469 00:41:27,485 --> 00:41:29,820 I went to many concerts with my dad 470 00:41:29,945 --> 00:41:31,906 before his business went bankrupt. 471 00:41:32,740 --> 00:41:35,284 Uh, I tagged along wherever he went. 472 00:41:35,784 --> 00:41:36,994 Seeum. 473 00:41:38,037 --> 00:41:39,205 You're still here? 474 00:41:42,416 --> 00:41:44,210 I thought you were lost again. 475 00:41:45,920 --> 00:41:47,421 I was so scared. 476 00:42:37,137 --> 00:42:39,807 HYUN IN PHARM 477 00:42:55,364 --> 00:42:56,865 There it is. I found it. 478 00:43:04,957 --> 00:43:06,584 Would it be possible 479 00:43:06,709 --> 00:43:09,753 to see the test data sheets of your lab's experiments with scotilla-min? 480 00:43:09,878 --> 00:43:11,797 As I explained to you last time, 481 00:43:11,922 --> 00:43:14,091 we manage all of our operations efficiently. 482 00:43:14,174 --> 00:43:17,052 We received a tip-off. We'd appreciate your cooperation. 483 00:43:17,344 --> 00:43:18,345 Do you have a warrant? 484 00:43:18,679 --> 00:43:20,889 Are you really comfortable 485 00:43:21,265 --> 00:43:23,183 with having a warrant issued? 486 00:43:23,392 --> 00:43:25,019 Of course. We have nothing to hide-- 487 00:43:25,102 --> 00:43:30,024 Instead of officially stating that Hyun In Pharm tried to hide everything, 488 00:43:30,190 --> 00:43:31,692 it would be better to state 489 00:43:31,817 --> 00:43:35,195 that the company actively cooperated with the investigation... 490 00:43:35,446 --> 00:43:37,740 ...and had no knowledge of the damage. 491 00:43:38,574 --> 00:43:42,369 It's not that I'm refusing to cooperate. 492 00:43:42,661 --> 00:43:44,622 There's just no point in wasting your time. 493 00:43:44,747 --> 00:43:47,833 We'll just take a peek and check it out. 494 00:43:48,542 --> 00:43:49,835 Well… 495 00:43:50,377 --> 00:43:51,837 Do you know what to look for? 496 00:43:52,630 --> 00:43:54,423 There are tons of test data sheets. 497 00:43:57,301 --> 00:43:58,510 I… 498 00:43:58,844 --> 00:44:00,763 I must have lost my mind for a moment. 499 00:44:02,556 --> 00:44:03,849 No. 500 00:44:04,141 --> 00:44:06,894 I'm the crazy one for believing in a guy like you. 501 00:44:07,186 --> 00:44:09,813 I am so sorry. I really am. 502 00:44:10,773 --> 00:44:12,024 Our wedding 503 00:44:12,691 --> 00:44:14,360 is off! 504 00:44:14,443 --> 00:44:16,570 Come on, Haena. 505 00:44:16,779 --> 00:44:18,113 I don't think-- 506 00:44:18,280 --> 00:44:19,740 Let's end things right now! 507 00:44:19,948 --> 00:44:21,492 I don't want to hear your excuses. 508 00:44:21,950 --> 00:44:23,952 Haena, I am so sorry. 509 00:44:24,036 --> 00:44:25,371 Please, I'm begging you. 510 00:44:25,871 --> 00:44:26,914 Haena. 511 00:44:30,876 --> 00:44:32,503 You knew about this. 512 00:44:34,004 --> 00:44:35,798 - What? - I saw all the texts. 513 00:44:36,465 --> 00:44:38,300 How could you hide this from me? 514 00:44:41,595 --> 00:44:43,305 Haena, I'm really sorry. 515 00:44:43,931 --> 00:44:45,432 Forget it, I don't need this. 516 00:44:47,267 --> 00:44:48,977 Haena. 517 00:44:51,146 --> 00:44:52,189 Haena! 518 00:45:19,758 --> 00:45:23,429 JINYEONG 519 00:45:39,737 --> 00:45:41,572 You'd better end it before I tell Haena. 520 00:45:51,582 --> 00:45:53,041 HAENA 521 00:45:56,253 --> 00:45:57,755 The person you're calling 522 00:45:57,880 --> 00:46:00,299 is not available. Please leave a message-- 523 00:46:12,686 --> 00:46:13,812 Kim Jinyeong. 524 00:46:16,774 --> 00:46:18,525 Every time this person conducts the experiment, 525 00:46:18,609 --> 00:46:20,444 there is a slight shortage of scotilla-min. 526 00:46:21,069 --> 00:46:22,070 Really? 527 00:46:22,654 --> 00:46:24,239 That's not possible. 528 00:46:25,073 --> 00:46:27,534 This shouldn't happen in our team. 529 00:46:27,951 --> 00:46:29,495 We don't have time for this right now. 530 00:46:29,578 --> 00:46:30,913 We need to find Kim Jinyeong. 531 00:46:32,414 --> 00:46:34,500 Can you tell us where he is? 532 00:46:35,459 --> 00:46:37,002 I can move out right away. 533 00:46:37,127 --> 00:46:39,379 Please put the house on the market as soon as possible. 534 00:46:40,214 --> 00:46:44,259 Yes, you can lower the price, so just make sure you do it quickly. 535 00:47:14,331 --> 00:47:15,374 HAENA 536 00:47:22,714 --> 00:47:24,424 How are you feeling? 537 00:47:25,676 --> 00:47:26,677 I… 538 00:47:27,678 --> 00:47:28,679 Are you okay? 539 00:47:30,305 --> 00:47:32,266 I'm sorry about yesterday. 540 00:47:32,766 --> 00:47:34,726 I guess I had too much to drink. 541 00:47:36,937 --> 00:47:38,188 It happens. 542 00:47:38,605 --> 00:47:39,648 About what I said 543 00:47:40,649 --> 00:47:41,942 last night… 544 00:47:44,361 --> 00:47:45,362 Seeum. 545 00:47:57,082 --> 00:47:59,126 I need to speak with you privately. 546 00:48:01,169 --> 00:48:03,505 Uh, let's go to my office. 547 00:48:04,131 --> 00:48:05,215 I'll see you later. 548 00:48:21,440 --> 00:48:23,358 Have you ever heard of Kim Jinyeong? 549 00:48:24,109 --> 00:48:26,570 There may be a connection between him and Hanphil. 550 00:48:27,446 --> 00:48:29,031 Never heard of him. 551 00:48:29,323 --> 00:48:30,324 Who is he? 552 00:48:30,699 --> 00:48:33,160 There's a possibility that he stole the scotilla-min. 553 00:48:36,079 --> 00:48:39,666 Do you know anyone who works at Hyun In Pharm? 554 00:48:41,585 --> 00:48:43,003 No, I don't. 555 00:49:03,482 --> 00:49:04,650 He doesn't appear to be home. 556 00:49:04,900 --> 00:49:07,069 I think you're right. 557 00:49:09,363 --> 00:49:10,405 We've got a warrant. 558 00:49:12,115 --> 00:49:13,951 First, let's put a stakeout team here. 559 00:49:14,076 --> 00:49:16,203 Then we'll track his credit cards and phone. 560 00:49:16,453 --> 00:49:18,413 And check the surveillance cameras around this area. 561 00:49:18,580 --> 00:49:19,581 Yes, sir. 562 00:49:37,099 --> 00:49:39,226 Have you ever heard of Kim Jinyeong? 563 00:49:39,559 --> 00:49:41,895 There may be a connection between him and Hanphil. 564 00:49:53,907 --> 00:49:55,033 You're still here? 565 00:49:56,994 --> 00:49:58,370 I waited for you. Let's go. 566 00:50:03,417 --> 00:50:06,420 If the perp finds out an investigation is underway, you could be in danger. 567 00:50:12,467 --> 00:50:15,679 Think of me as your driver, or even your bodyguard. 568 00:50:43,999 --> 00:50:46,001 THE HANGANG PHILHARMONIC 569 00:50:55,552 --> 00:50:56,636 What's wrong? 570 00:50:59,014 --> 00:51:02,934 What was the name of that pharmaceutical company earlier? 571 00:51:03,852 --> 00:51:04,936 Hyun In Pharm. 572 00:51:09,149 --> 00:51:10,650 BEETHOVEN NO. 5 CONCERT 573 00:51:16,323 --> 00:51:17,908 This was found at the crime scene. 574 00:51:18,450 --> 00:51:20,660 It's the blood from Kim Bongju's jackknife. 575 00:51:20,952 --> 00:51:23,330 It's mostly likely from the perpetrator. 576 00:51:28,460 --> 00:51:30,295 A female with type B blood. 577 00:51:32,881 --> 00:51:33,924 Seeum. 578 00:51:53,902 --> 00:51:54,945 What's this? 579 00:51:55,278 --> 00:51:56,822 Are you running away? 580 00:51:57,656 --> 00:51:59,491 - Get out of my way. - I can't do that. 581 00:52:00,408 --> 00:52:02,494 I'm about to lose everything because of you. 582 00:52:03,745 --> 00:52:06,248 Why are you blaming me? 583 00:52:06,748 --> 00:52:08,333 You're the one who cheated on her. 584 00:52:09,626 --> 00:52:10,627 What did you say? 585 00:52:15,340 --> 00:52:16,466 Kim Jinyeong. 586 00:52:16,758 --> 00:52:18,718 How is he connected to this case? 587 00:52:19,052 --> 00:52:21,346 I never expected there would be an accomplice. 588 00:52:22,389 --> 00:52:25,433 Well, scotilla-min isn't easy to get your hands on. 589 00:52:25,642 --> 00:52:26,643 Tell me. 590 00:52:27,519 --> 00:52:29,146 How did you use the scotilla-min? 591 00:52:30,730 --> 00:52:32,107 What did you do with it? 592 00:52:33,984 --> 00:52:34,985 Did you… 593 00:52:36,111 --> 00:52:37,863 do anything strange with it? 594 00:52:41,825 --> 00:52:42,826 Luna. 595 00:52:43,118 --> 00:52:44,119 Luna. 596 00:52:45,078 --> 00:52:47,414 Please don't tell your sister. 597 00:52:47,789 --> 00:52:49,833 I'll end it as soon as I can, okay? 598 00:52:50,834 --> 00:52:53,461 Honestly, there isn't really anything to end. It's not a relationship. 599 00:52:53,587 --> 00:52:55,046 We don't even have a relationship. 600 00:52:55,338 --> 00:52:56,798 I didn't do anything wrong. 601 00:52:58,383 --> 00:52:59,593 I won't say anything. 602 00:53:01,261 --> 00:53:02,304 Really? 603 00:53:02,679 --> 00:53:04,598 Luna, do you really mean it? 604 00:53:04,973 --> 00:53:07,684 But, I do need a favor from you. 605 00:53:12,856 --> 00:53:16,401 I heard your company researches a substance called scotilla-min. 606 00:53:16,902 --> 00:53:18,320 I need some. 607 00:53:19,613 --> 00:53:20,947 Scotilla-min? 608 00:53:21,448 --> 00:53:22,616 Why would you need that? 609 00:53:23,450 --> 00:53:26,620 It's extremely toxic, so it can be dangerous if mishandled. 610 00:53:28,580 --> 00:53:30,498 It would be better if you didn't know. 611 00:53:32,626 --> 00:53:34,794 That's why the police are already after me. 612 00:53:34,920 --> 00:53:36,004 So what? 613 00:53:36,880 --> 00:53:38,757 Uh, "So what?" 614 00:53:41,218 --> 00:53:44,012 If I get caught, you think you'll get away with it? 615 00:53:47,182 --> 00:53:48,892 - Where do you think you're going? - Let go. 616 00:53:48,975 --> 00:53:50,477 - I can't do that. - Let go of me! 617 00:53:50,560 --> 00:53:52,062 - No way! - What's going on? 618 00:53:54,105 --> 00:53:56,024 Are you okay, Luna? 619 00:53:56,983 --> 00:53:59,611 What's wrong with you? She told you to let go. 620 00:54:01,029 --> 00:54:03,365 Who do you think you are? Can't you see we're talking here? 621 00:54:03,448 --> 00:54:04,908 Didn't she tell you to let go? 622 00:54:06,368 --> 00:54:07,911 Luna, call the police. 623 00:54:15,585 --> 00:54:16,920 You won't get away with this. 624 00:54:18,380 --> 00:54:20,590 - Hey! - Let him go. 625 00:54:27,097 --> 00:54:28,682 Are you okay? 626 00:54:29,140 --> 00:54:31,351 Yes, I'm fine. 627 00:54:33,019 --> 00:54:34,604 First, let's call the police. 628 00:54:34,813 --> 00:54:37,065 - He might come back-- - Why did you follow me? 629 00:54:37,607 --> 00:54:38,608 What? 630 00:54:40,694 --> 00:54:43,363 You looked so upset when I saw you earlier. 631 00:54:44,030 --> 00:54:45,198 I was worried about you. 632 00:54:46,783 --> 00:54:47,784 But, 633 00:54:48,535 --> 00:54:50,745 what was that guy talking about? 634 00:54:52,080 --> 00:54:53,665 It's just a misunderstanding, right? 635 00:55:01,965 --> 00:55:03,633 For now, we should call the police. 636 00:55:06,094 --> 00:55:07,095 Let's talk. 637 00:55:09,889 --> 00:55:11,057 We can go to my place. 638 00:55:33,830 --> 00:55:35,415 There's nothing here. 639 00:55:37,667 --> 00:55:39,044 You're right. 640 00:55:39,753 --> 00:55:41,338 I'm sure it isn't what I think. 641 00:56:05,362 --> 00:56:06,404 Hang on. 642 00:56:41,606 --> 00:56:43,066 JEONGJAE 643 00:56:45,610 --> 00:56:46,694 You should take that. 644 00:56:47,737 --> 00:56:49,489 It's okay, I can take it later. 645 00:56:49,739 --> 00:56:52,158 Go ahead. I'll make you some tea. 646 00:57:39,831 --> 00:57:42,667 I have died 647 00:57:43,960 --> 00:57:47,297 Foolish me 648 00:57:48,339 --> 00:57:52,886 My torn and wounded soul 649 00:57:54,262 --> 00:57:56,764 I have died 650 00:57:57,390 --> 00:58:00,894 I've swallowed myself 651 00:58:01,811 --> 00:58:06,483 Like a lonely and angry monster 652 00:58:06,941 --> 00:58:09,986 Erase me cruelly... 653 00:58:10,820 --> 00:58:13,698 MAESTRA: STRINGS OF TRUTH 654 00:58:13,823 --> 00:58:16,367 {\an8}Luna has killed someone. 655 00:58:16,451 --> 00:58:17,452 {\an8}Be careful. 656 00:58:17,577 --> 00:58:20,205 {\an8}I heard that you're at the center of all these incidents. 657 00:58:20,330 --> 00:58:22,123 {\an8}I think I know how to find Luna. 658 00:58:22,248 --> 00:58:24,459 {\an8}Having the concert as originally planned. 659 00:58:24,584 --> 00:58:27,504 {\an8}Passacaglia. There is no better way. 660 00:58:27,587 --> 00:58:29,047 {\an8}- Seeum. - I have to do it. 661 00:58:29,172 --> 00:58:31,799 {\an8}This is the only way I can protect those close to me. 662 00:58:31,883 --> 00:58:34,677 {\an8}Luna and I are going to prepare really well for this. 663 00:58:34,761 --> 00:58:36,763 {\an8}Continue with the concert as planned? It's too dangerous. 664 00:58:37,013 --> 00:58:38,389 {\an8}Luna, open the door! 665 00:58:38,515 --> 00:58:42,310 {\an8}I'm going to make sure you never forget me. 666 00:58:43,735 --> 00:58:45,696 {\an8}Translated by Park Soyoung 667 00:58:45,776 --> 00:58:47,735 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 48069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.