All language subtitles for Maestra Strings of Truth E11(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:05,806 MAESTRA: STRINGS OF TRUTH 2 00:00:05,887 --> 00:00:07,855 PRODUCTION SPONSORS: MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM AND KOCCA 3 00:00:07,935 --> 00:00:11,396 ALL CHARACTERS, PLACES, INSTITUTIONS, ORGANIZATIONS, EVENTS, OCCUPATIONS, ETC. 4 00:00:11,480 --> 00:00:12,814 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTIONAL 5 00:00:13,941 --> 00:00:15,192 "EPISODE 11" 6 00:00:44,638 --> 00:00:45,681 What the hell? 7 00:00:45,764 --> 00:00:48,058 What right do you have to give an exclusive? 8 00:00:48,183 --> 00:00:50,519 We already agreed to a divorce. What's your problem? 9 00:00:50,602 --> 00:00:51,979 It was supposed to be amicable. 10 00:00:52,104 --> 00:00:53,730 Why the delay tactics, then? 11 00:00:55,232 --> 00:00:57,025 I just wanted to iron out some details. 12 00:00:57,109 --> 00:00:58,735 Are you sure there isn't another reason? 13 00:01:00,362 --> 00:01:01,697 - What? - Why? 14 00:01:02,280 --> 00:01:05,200 Are you hoping I'll get Remington's and lose my memory? 15 00:01:06,952 --> 00:01:08,161 I told you. 16 00:01:08,829 --> 00:01:10,998 You're never going to get your way. 17 00:01:15,043 --> 00:01:17,838 No matter what you do to me, you'll never get what you want. 18 00:01:41,820 --> 00:01:42,821 Congratulations 19 00:01:43,280 --> 00:01:44,322 on your divorce. 20 00:01:45,115 --> 00:01:46,241 Get out of my way. 21 00:01:46,533 --> 00:01:49,536 You tried so hard to hold on to her. I guess it didn't work out. 22 00:01:52,205 --> 00:01:54,875 Isn't it time you stopped acting like the doting husband? 23 00:01:56,668 --> 00:01:59,421 Get out of my way. 24 00:01:59,671 --> 00:02:01,882 If I'm not careful you might hit me. 25 00:02:06,887 --> 00:02:08,138 Two can play your game. 26 00:02:10,390 --> 00:02:13,101 Are you really going to hit me? 27 00:02:13,226 --> 00:02:14,561 I'll sue for custody. 28 00:02:16,772 --> 00:02:19,691 If you continue to cause trouble for me and piss me off, 29 00:02:20,859 --> 00:02:24,196 I'll exercise my parental rights and sue for custody. 30 00:02:28,283 --> 00:02:29,534 So… 31 00:02:31,536 --> 00:02:32,913 I suggest you quietly leave town. 32 00:02:35,165 --> 00:02:36,249 You're… 33 00:02:37,459 --> 00:02:39,044 You're an animal. 34 00:02:54,059 --> 00:02:56,144 We heard you were poisoned. 35 00:03:01,108 --> 00:03:02,442 How did you find out 36 00:03:03,235 --> 00:03:05,112 that I was poisoned? 37 00:03:06,113 --> 00:03:09,032 At first, we suspected you. 38 00:03:09,449 --> 00:03:12,035 You were at the center of so many incidents. 39 00:03:13,370 --> 00:03:15,997 Your husband's mistress gets into an accident. 40 00:03:16,123 --> 00:03:18,083 Then, the member who frames you dies. 41 00:03:18,166 --> 00:03:20,043 It's hard to see those things as coincidences. 42 00:03:20,460 --> 00:03:24,297 On top of that, you were the last person to speak to Kim Bongju. 43 00:03:27,050 --> 00:03:30,887 So now that I'm the target, I'm no longer under suspicion? 44 00:03:35,225 --> 00:03:36,268 Help us. 45 00:03:37,519 --> 00:03:39,938 You're at the center of all these incidents. 46 00:03:40,230 --> 00:03:42,524 And now the perpetrator is going after you. 47 00:03:42,732 --> 00:03:44,526 It's very likely you know this person. 48 00:03:44,860 --> 00:03:47,821 Why do you think these are the acts of a single person? 49 00:03:49,281 --> 00:03:52,284 We don't know that for sure yet. 50 00:03:52,534 --> 00:03:56,580 But what these cases have in common are you and Hanphil. 51 00:03:57,080 --> 00:04:00,292 In an investigation, we can't rule out even the smallest things. 52 00:04:02,294 --> 00:04:04,629 Do you really not remember anything 53 00:04:05,005 --> 00:04:06,965 about the night you last spoke with Kim Bongju? 54 00:04:11,720 --> 00:04:13,972 No, but I don't know if it was 55 00:04:14,097 --> 00:04:16,266 because of the alcohol, the poison, or the disease. 56 00:04:17,267 --> 00:04:18,810 I don't remember that night at all. 57 00:04:22,522 --> 00:04:26,401 By any chance, is my husband a suspect? 58 00:04:28,737 --> 00:04:29,738 I'm sorry, but… 59 00:04:29,905 --> 00:04:34,201 I think my husband is the person who poisoned me. 60 00:04:34,451 --> 00:04:35,952 I think I found some evidence. 61 00:04:50,842 --> 00:04:55,055 PREGNANCY JOURNAL LEE AJIN 62 00:05:00,185 --> 00:05:03,271 FATHER'S NAME 63 00:05:09,986 --> 00:05:15,325 BLOOD TYPE B 64 00:05:42,269 --> 00:05:44,187 I KNOW CHA SEEUM'S SECRET. 65 00:05:44,312 --> 00:05:46,314 IT WILL HELP YOU IN YOUR DIVORCE PROCEEDINGS. 66 00:05:49,985 --> 00:05:51,486 I must be crazy. 67 00:05:52,153 --> 00:05:54,239 I don't even know who sent this. 68 00:07:04,184 --> 00:07:05,769 Is everything okay over there? 69 00:07:12,359 --> 00:07:15,820 We believe the suspect is a female with type B blood. 70 00:07:18,073 --> 00:07:19,074 A female with type B blood? 71 00:07:19,407 --> 00:07:21,868 That's based on the evidence we have so far. 72 00:07:24,704 --> 00:07:28,124 It's not my husband, then. 73 00:07:29,709 --> 00:07:30,835 Probably not. 74 00:07:31,920 --> 00:07:33,546 How solid is the evidence? 75 00:07:35,465 --> 00:07:37,133 This was found at the crime scene. 76 00:07:37,634 --> 00:07:40,220 It's the blood from Kim Bongju's jackknife. 77 00:07:40,387 --> 00:07:42,931 It's mostly likely from the perpetrator. 78 00:07:43,306 --> 00:07:45,934 So far, this is our strongest evidence. 79 00:07:57,654 --> 00:07:59,656 EMERGENCY MEDICAL CENTER 80 00:08:05,161 --> 00:08:06,746 How's the patient doing? 81 00:08:07,205 --> 00:08:09,374 We can't be sure of anything at this point. 82 00:08:09,958 --> 00:08:13,002 His blood tests revealed that he has scotilla-min in his system. 83 00:08:18,174 --> 00:08:19,884 Scotilla-min? 84 00:08:19,968 --> 00:08:23,012 A direct injection would've made it spread faster. 85 00:08:23,138 --> 00:08:25,557 Now, all we can do is wait 86 00:08:25,640 --> 00:08:27,517 until all the poison is out of his system. 87 00:08:27,892 --> 00:08:31,062 We don't know if he'll wake up or what side effects he'll have. 88 00:08:31,438 --> 00:08:33,064 There's no way to tell. 89 00:08:55,211 --> 00:08:56,212 So what happened? 90 00:08:56,588 --> 00:08:58,882 It looks like our perpetrator attacked Mr. Kim. 91 00:08:59,048 --> 00:09:01,259 They found scotilla-min in his blood. 92 00:09:03,386 --> 00:09:05,013 You should be careful too. 93 00:09:07,265 --> 00:09:09,350 Feel free to reach out to me if you need help. 94 00:09:09,434 --> 00:09:11,019 I'll help with whatever you need. 95 00:09:12,020 --> 00:09:13,021 I will. 96 00:09:13,563 --> 00:09:15,190 Thank you. You should get back inside. 97 00:09:28,369 --> 00:09:29,579 For now, 98 00:09:29,954 --> 00:09:32,081 it's best to keep this investigation under wraps. 99 00:09:32,582 --> 00:09:35,001 There's no telling what the perpetrator will do 100 00:09:35,376 --> 00:09:37,295 if they find out Mr. Kim is still alive. 101 00:09:40,173 --> 00:09:42,133 You should get police protection. 102 00:09:45,595 --> 00:09:47,347 You could be in danger too. 103 00:09:47,639 --> 00:09:51,392 Initially, I assumed they were targeting the people who tried to harm you, 104 00:09:51,559 --> 00:09:53,478 but you were also poisoned. 105 00:09:53,603 --> 00:09:55,230 It's unclear why these crimes were committed. 106 00:09:55,313 --> 00:09:57,899 With no clear motive, we don't know who'll be targeted. 107 00:09:59,567 --> 00:10:01,402 If I request police protection, 108 00:10:01,694 --> 00:10:05,657 wouldn't the perpetrator realize an investigation is being conducted? 109 00:10:06,324 --> 00:10:07,742 But your safety-- 110 00:10:07,867 --> 00:10:09,035 I'll be fine. 111 00:10:10,161 --> 00:10:11,579 Just make sure you catch them. 112 00:10:15,416 --> 00:10:16,876 I'll do my best. 113 00:10:17,835 --> 00:10:19,170 I'll get right on it. 114 00:11:46,424 --> 00:11:49,052 We believe the suspect is a female with type B blood. 115 00:11:49,135 --> 00:11:51,679 HEALTH CERTIFICATE KWON SUJIN, BLOOD TYPE B 116 00:11:51,804 --> 00:11:54,766 HEALTH CERTIFICATE LEE LUNA, BLOOD TYPE B 117 00:11:54,891 --> 00:11:57,644 HEALTH CERTIFICATE LEE AJIN, BLOOD TYPE B 118 00:12:01,064 --> 00:12:04,442 No matter how many times I watch this, all I see is Kim Phil passing by. 119 00:12:04,859 --> 00:12:06,361 It was the same with Kim Bongju. 120 00:12:07,779 --> 00:12:10,698 How did the perpetrator get there and escape undetected? 121 00:12:10,907 --> 00:12:13,451 Tell me about it. It's like they're a ghost. 122 00:12:19,082 --> 00:12:22,377 You have to go through here to get to the crime scene. 123 00:12:22,460 --> 00:12:26,214 Bold move to choose the same location where Kim Bongju was killed. 124 00:12:27,006 --> 00:12:28,091 Well, 125 00:12:28,174 --> 00:12:30,677 there aren't many blind spots along the Han River. 126 00:12:31,386 --> 00:12:32,428 True. 127 00:12:32,804 --> 00:12:35,014 First, let's go to the crime scene. 128 00:12:35,098 --> 00:12:36,391 Yes, sir. 129 00:12:41,396 --> 00:12:43,981 SEEUM - WOMEN IN HANPHIL WITH TYPE B BLOOD LEE LUNA, KWON SUJIN, LEE AJIN 130 00:12:45,942 --> 00:12:47,860 Lee Ajin has type B blood? 131 00:12:50,738 --> 00:12:51,739 Sir? 132 00:12:54,283 --> 00:12:55,743 It's time for a stakeout. 133 00:13:05,193 --> 00:13:07,403 - Hope you enjoy it. - Thank you. 134 00:13:48,986 --> 00:13:50,446 Hello, this is Cha Seeum. 135 00:13:50,530 --> 00:13:51,948 You were right. 136 00:13:52,073 --> 00:13:54,825 They found scotilla-min in your perfume. 137 00:13:55,117 --> 00:13:56,452 Did you keep that perfume 138 00:13:56,536 --> 00:13:58,412 in your hotel room? 139 00:13:59,497 --> 00:14:01,624 No, I always carried it with me. 140 00:14:02,583 --> 00:14:06,170 So it was easily accessible to the perpetrator. 141 00:14:07,630 --> 00:14:09,799 - Yes. - That's good to know. 142 00:14:09,882 --> 00:14:12,218 We're still investigating, so there's no cause for concern. 143 00:14:12,301 --> 00:14:13,803 I'll keep in touch. 144 00:14:14,011 --> 00:14:16,222 Thanks, I appreciate it. 145 00:14:20,393 --> 00:14:23,271 This was the last text message sent to Kim Phil. 146 00:14:23,437 --> 00:14:25,606 "I know Cha Seeum's secret." 147 00:14:26,107 --> 00:14:28,776 We can't track it since it was sent from a burner phone, right? 148 00:14:28,859 --> 00:14:31,696 Kim Bongju was probably contacted the same way. 149 00:14:31,988 --> 00:14:34,365 Since he was a drug dealer, 150 00:14:35,074 --> 00:14:38,202 he probably used an app that automatically deletes messages. 151 00:14:38,369 --> 00:14:39,704 Same place 152 00:14:39,787 --> 00:14:40,955 "THE USE OF SCOTILLA-MIN" 153 00:14:41,080 --> 00:14:42,582 same method. 154 00:14:44,375 --> 00:14:47,753 But, unlike the other two cases, a different method was used for Cha Seeum. 155 00:14:48,212 --> 00:14:50,506 She was slowly exposed to the poison. 156 00:14:51,299 --> 00:14:52,300 Why is that? 157 00:14:57,096 --> 00:15:00,558 Now, let's take a look at the women in Hanphil with type B blood. 158 00:15:00,725 --> 00:15:02,059 Kwon Sujin was at home 159 00:15:02,184 --> 00:15:05,021 on the night of both incidents. 160 00:15:05,104 --> 00:15:06,647 We checked the surveillance cameras, 161 00:15:06,731 --> 00:15:08,858 and we found nothing unusual during the stakeout. 162 00:15:08,983 --> 00:15:12,236 Lee Luna seems to have a good relationship with Cha Seeum. 163 00:15:12,361 --> 00:15:15,656 Cha made her concertmaster despite the others' objections. 164 00:15:16,157 --> 00:15:17,992 Kim Bongju and Kim Phil 165 00:15:18,075 --> 00:15:20,453 don't seem to have any special connection with her. 166 00:15:21,495 --> 00:15:25,791 Now, it's time to move on to our most likely suspect, 167 00:15:26,208 --> 00:15:27,460 Lee Ajin. 168 00:15:28,794 --> 00:15:31,464 She and Kim Phil had an affair. 169 00:15:31,714 --> 00:15:34,800 She also seems to be holding a grudge against Cha Seeum and Kim Phil. 170 00:15:34,884 --> 00:15:36,302 And according to our reports, 171 00:15:36,427 --> 00:15:37,845 Kim Bongju 172 00:15:38,179 --> 00:15:41,724 was the one who exposed their affair on the internet. 173 00:15:42,141 --> 00:15:44,352 So, she would have the most plausible motive. 174 00:15:44,477 --> 00:15:46,479 Is there any surveillance footage 175 00:15:46,562 --> 00:15:49,023 of Lee Luna and Lee Ajin from that night? 176 00:15:49,357 --> 00:15:50,524 The thing is, 177 00:15:50,608 --> 00:15:54,111 the surveillance cameras outside their homes weren't very useful. 178 00:15:54,362 --> 00:15:55,571 Too many blind spots. 179 00:15:56,322 --> 00:15:58,115 I analyzed their cell tower data, 180 00:15:58,324 --> 00:16:01,327 and they were both close to their homes. 181 00:16:01,410 --> 00:16:02,411 Not near the Han River. 182 00:16:04,330 --> 00:16:05,748 They would've used the burner phone. 183 00:16:06,540 --> 00:16:08,959 What about those labs that research scotilla-min? 184 00:16:09,210 --> 00:16:10,920 There are three in Seoul. 185 00:16:11,087 --> 00:16:12,713 Hmm. 186 00:16:12,880 --> 00:16:13,923 SCOTILLA-MIN LABS 187 00:16:14,006 --> 00:16:17,093 Yisang Pharm, Siyang Pharm, and Hyun In-- 188 00:16:17,218 --> 00:16:19,011 Come on, let's go! No time for chitchat! 189 00:16:19,136 --> 00:16:20,262 Yes, sir. 190 00:16:40,366 --> 00:16:41,492 Hello, everyone. 191 00:16:57,466 --> 00:16:59,677 Let's begin. 192 00:17:03,013 --> 00:17:05,933 Here's all the data on the research labs that use scotilla-min. 193 00:17:07,810 --> 00:17:11,105 All the checked quantities and test data sheets are here. 194 00:17:11,355 --> 00:17:12,565 This is quite a lot. 195 00:17:15,943 --> 00:17:20,072 It appears that the police have already visited all of these labs. 196 00:17:20,156 --> 00:17:21,615 They all said they had no issues. 197 00:17:21,866 --> 00:17:24,952 What lab would admit to a substance being sneaked out? 198 00:17:25,077 --> 00:17:26,203 Especially if it's poison, 199 00:17:26,495 --> 00:17:28,956 and in a case where it seems to be tied to a crime. 200 00:17:30,458 --> 00:17:31,542 I see what you mean. 201 00:17:33,169 --> 00:17:34,754 There's got to be a discrepancy in the quantity. 202 00:17:35,504 --> 00:17:37,006 Even if it's a small amount. 203 00:17:37,423 --> 00:17:38,507 Yes, sir. 204 00:19:03,175 --> 00:19:05,052 It's unclear why these crimes were committed. 205 00:19:05,177 --> 00:19:07,596 With no clear motive, we don't know who'll be targeted. 206 00:19:13,143 --> 00:19:14,311 Who are you? 207 00:19:14,478 --> 00:19:16,105 What are you doing? 208 00:19:19,733 --> 00:19:21,443 I just wanted to buy some rosin… 209 00:19:22,152 --> 00:19:23,237 I'm… 210 00:19:23,737 --> 00:19:24,780 I'm sorry. 211 00:19:25,281 --> 00:19:26,365 What's your problem? 212 00:19:31,370 --> 00:19:32,413 Seeum. 213 00:19:32,788 --> 00:19:34,665 Are you okay? What's wrong? 214 00:19:36,333 --> 00:19:38,210 Uh, it's nothing. 215 00:19:39,169 --> 00:19:40,713 I'm fine. Let's go in. 216 00:19:42,715 --> 00:19:43,716 But-- 217 00:19:54,184 --> 00:19:57,104 Okay, something's up. You even ditched your bag. 218 00:19:58,105 --> 00:19:59,815 I guess I was a little tired. 219 00:19:59,899 --> 00:20:01,400 Tell us what's going on. 220 00:20:02,568 --> 00:20:03,569 Hyejeong. 221 00:20:04,278 --> 00:20:06,196 It's getting late. 222 00:20:07,114 --> 00:20:08,282 You should go home. 223 00:20:09,992 --> 00:20:11,285 You know, don't you? 224 00:20:13,037 --> 00:20:14,455 Do you not want me to know? 225 00:20:22,171 --> 00:20:23,213 Poison? 226 00:20:23,339 --> 00:20:25,507 What kind of crazy-- 227 00:20:26,717 --> 00:20:28,719 Who was it? Who did that to you? 228 00:20:28,969 --> 00:20:30,179 They're still investigating. 229 00:20:30,596 --> 00:20:32,848 You mean they still haven't caught the perpetrator? 230 00:20:33,682 --> 00:20:36,268 I couldn't tell you because I thought you'd worry. 231 00:20:38,979 --> 00:20:40,814 That's why you came home, isn't it? 232 00:20:41,065 --> 00:20:42,775 I think I should leave. 233 00:20:43,025 --> 00:20:44,318 If I stay here, 234 00:20:44,568 --> 00:20:46,612 it might be dangerous for you and Dad. 235 00:20:46,946 --> 00:20:48,822 What do you mean by that? 236 00:20:49,156 --> 00:20:52,743 I feel better having you here with me 237 00:20:52,826 --> 00:20:54,912 than you being alone and in danger. 238 00:20:55,788 --> 00:20:57,581 They still haven't found the perpetrator. 239 00:20:57,915 --> 00:20:59,750 - It's all because of me-- - Okay, then. 240 00:21:00,209 --> 00:21:01,460 For the time being, 241 00:21:02,294 --> 00:21:04,004 don't come to work, Hyejeong. 242 00:21:04,713 --> 00:21:06,048 That hurts, Pops. 243 00:21:06,173 --> 00:21:08,258 - I won't run away by myself. - Hyejeong. 244 00:21:08,342 --> 00:21:11,053 If they show up, I'll beat them all up! 245 00:21:15,599 --> 00:21:16,684 Don't even think… 246 00:21:18,268 --> 00:21:20,020 about running away without telling us. 247 00:21:21,355 --> 00:21:22,731 If you do that, 248 00:21:23,607 --> 00:21:25,734 we'll be worried to death. 249 00:21:53,971 --> 00:21:55,764 But let's find the culprit. 250 00:21:55,889 --> 00:21:57,683 I'll find the person who did this to you. 251 00:21:58,183 --> 00:22:00,978 I'll hire some bodyguards. Your safety comes first-- 252 00:22:01,061 --> 00:22:02,354 No, it's okay. 253 00:22:02,438 --> 00:22:04,982 I completely understand why you don't trust me. 254 00:22:05,065 --> 00:22:08,485 I know I have no right to do this, which is why I gave it a lot of thought. 255 00:22:08,777 --> 00:22:11,238 But you're in a dangerous situation. 256 00:22:49,735 --> 00:22:50,736 Is everything okay? 257 00:22:55,699 --> 00:22:57,242 - Seeum. - Help me. 258 00:23:02,164 --> 00:23:04,541 I need you to look after my dad and Hyejeong. 259 00:23:08,420 --> 00:23:09,421 What? 260 00:23:09,713 --> 00:23:12,466 If something should happen to me, you… 261 00:23:15,385 --> 00:23:16,804 you need to keep them safe. 262 00:23:21,308 --> 00:23:24,061 Did everyone watch the documentary yesterday? 263 00:23:24,186 --> 00:23:27,147 It's certainly getting a lot of attention, in more ways than one. 264 00:23:27,272 --> 00:23:31,110 You're right. That's why the ratings… 265 00:23:32,152 --> 00:23:33,153 were so high. 266 00:23:33,362 --> 00:23:37,116 They're a couple on the verge of divorce who appeared on TV together. 267 00:23:37,241 --> 00:23:38,700 Of course people are intrigued. 268 00:23:39,409 --> 00:23:40,410 You know what? 269 00:23:41,453 --> 00:23:44,998 Seeum said she would get divorced if the affair was real. 270 00:23:45,124 --> 00:23:47,334 So, it's real then, isn't it? 271 00:23:49,670 --> 00:23:52,881 It's likely that Professor Kim is the father of Ajin's baby, isn't it? 272 00:23:53,590 --> 00:23:55,259 Well... 273 00:23:55,467 --> 00:23:56,885 ...that does seem to be the case. 274 00:23:57,261 --> 00:24:01,223 And he had the nerve to do those interviews. 275 00:24:02,099 --> 00:24:05,018 I can't even imagine what Seeum has been going through. 276 00:24:05,102 --> 00:24:06,603 That's not all. 277 00:24:06,895 --> 00:24:10,149 I'm sure he gained a great deal by playing the doting husband. 278 00:24:10,315 --> 00:24:14,444 How was he a chief composer for three years without writing any songs? 279 00:24:14,653 --> 00:24:17,239 I think Seeum made that possible. 280 00:24:17,364 --> 00:24:19,158 You can't trust anyone! 281 00:24:19,491 --> 00:24:20,993 Tell me about it. 282 00:24:21,451 --> 00:24:22,536 Hello, everyone. 283 00:24:22,953 --> 00:24:24,496 - Hello. - Hey. 284 00:24:56,486 --> 00:24:59,072 - Hi. - Did you go to work today? 285 00:24:59,156 --> 00:25:01,241 I haven't even seen you since I've been working nights. 286 00:25:01,366 --> 00:25:02,451 Yes, I'm working. 287 00:25:03,285 --> 00:25:06,163 Hanphil is in really bad shape right now. Are you okay? 288 00:25:07,122 --> 00:25:08,665 Everyone keeps asking me questions 289 00:25:08,790 --> 00:25:10,417 because of the documentary yesterday. 290 00:25:10,542 --> 00:25:12,127 They keep asking if you know anything. 291 00:25:12,211 --> 00:25:13,921 Whether they're really having an affair. 292 00:25:15,589 --> 00:25:18,258 - Haena. - Cha Seeum is quite impressive. 293 00:25:18,342 --> 00:25:19,843 How can she perform with his mistress? 294 00:25:20,802 --> 00:25:23,805 I'm a little busy right now. Is there anything else you need? 295 00:25:25,390 --> 00:25:27,768 When you have time, let's have dinner with Jinyeong. 296 00:25:27,851 --> 00:25:29,478 Make friends with your future brother-in-law. 297 00:25:31,521 --> 00:25:32,522 Okay. 298 00:25:32,648 --> 00:25:34,066 - Haena. - Coming! 299 00:25:34,149 --> 00:25:36,568 Oh, we can set a date later. Bye. 300 00:25:45,827 --> 00:25:47,955 I spoke about 301 00:25:48,038 --> 00:25:50,165 the possibility of getting Remington's disease. 302 00:25:50,290 --> 00:25:52,376 Yes, "the possibility." 303 00:25:52,668 --> 00:25:54,461 And should the symptoms start to appear, 304 00:25:54,544 --> 00:25:57,965 you would voluntarily step down from your position. 305 00:25:58,173 --> 00:25:59,633 Yes, that's correct. 306 00:26:00,425 --> 00:26:04,721 What does standing on the podium mean to you? 307 00:26:05,514 --> 00:26:08,016 SPECIAL DOCUMENTARY A MAESTRA'S FATE 308 00:26:21,446 --> 00:26:25,993 Uh, I want to share something with you before we start rehearsal. 309 00:26:30,455 --> 00:26:32,874 After this concert… 310 00:26:34,835 --> 00:26:35,877 I'm leaving Hanphil. 311 00:26:42,968 --> 00:26:43,969 Seeum. 312 00:26:44,052 --> 00:26:45,887 I thought you were back for good. 313 00:26:45,971 --> 00:26:48,807 You said you were fine. 314 00:26:49,182 --> 00:26:51,643 I'm here to say my last goodbye. 315 00:26:53,437 --> 00:26:55,647 I know how you're all feeling right now… 316 00:26:56,940 --> 00:27:00,819 but I always leave while I can still receive a standing ovation. 317 00:27:01,028 --> 00:27:04,281 How can you joke at a time like this? 318 00:27:10,912 --> 00:27:14,458 The podium has always seemed like a battlefield to me. 319 00:27:15,083 --> 00:27:17,502 The members are in front of me, and the audience is behind me. 320 00:27:18,462 --> 00:27:21,214 I'm at the center of everyone's attention. 321 00:27:22,966 --> 00:27:24,509 "Enemies on all sides." 322 00:27:28,764 --> 00:27:30,015 But, 323 00:27:30,140 --> 00:27:33,852 my greatest sense of peace and freedom comes when I'm standing here. 324 00:27:34,269 --> 00:27:38,231 I can just focus on the music and forget about everything else. 325 00:27:38,607 --> 00:27:39,775 And… 326 00:27:40,108 --> 00:27:43,362 this was all possible because you and the audience 327 00:27:44,112 --> 00:27:45,739 believed in me. 328 00:27:46,698 --> 00:27:47,824 You were not my enemies 329 00:27:49,201 --> 00:27:50,702 but my allies. 330 00:27:59,878 --> 00:28:01,088 Thank you for everything. 331 00:28:08,261 --> 00:28:10,847 Now I want to be free and at peace 332 00:28:10,931 --> 00:28:14,142 somewhere that’s a little larger than this podium. 333 00:28:14,893 --> 00:28:17,771 I hope you can all understand. 334 00:28:20,107 --> 00:28:21,858 If you put it that way, 335 00:28:23,068 --> 00:28:25,320 it wouldn't be right to try and convince you to stay. 336 00:28:32,202 --> 00:28:33,286 Okay. 337 00:28:34,037 --> 00:28:37,707 Having said that, let's get started with the rehearsal. 338 00:28:37,791 --> 00:28:39,251 The concert's just around the corner. 339 00:28:44,548 --> 00:28:46,716 Bodyguards have been assigned 340 00:28:46,842 --> 00:28:48,343 to Cha Seeum's father and Lee Hyejeong. 341 00:28:48,927 --> 00:28:50,679 That's good. 342 00:28:53,348 --> 00:28:54,349 Hi. 343 00:28:58,311 --> 00:29:00,605 Thanks for the update. And I need more coffee. 344 00:29:00,730 --> 00:29:01,773 Yes, sir. 345 00:29:08,822 --> 00:29:09,823 What's up? 346 00:29:11,116 --> 00:29:12,534 - Are you busy? - Yes, I am. 347 00:29:13,285 --> 00:29:15,120 Probably too busy to watch TV, right? 348 00:29:15,954 --> 00:29:17,205 I watched the documentary. 349 00:29:18,665 --> 00:29:20,167 Oh, really? 350 00:29:21,460 --> 00:29:23,170 It turned out well, didn't it? 351 00:29:29,676 --> 00:29:30,760 You know, 352 00:29:31,344 --> 00:29:32,971 I wanted to tell you, but Seeum-- 353 00:29:33,054 --> 00:29:34,764 She looked lovely. 354 00:29:35,307 --> 00:29:36,433 What? 355 00:29:37,559 --> 00:29:38,643 I mean, yes. 356 00:29:38,852 --> 00:29:39,895 She was lovely. 357 00:29:40,437 --> 00:29:43,064 - The camera loves her. - What brings you here? 358 00:29:43,231 --> 00:29:45,275 Nothing much. Finish what you were doing. 359 00:29:45,400 --> 00:29:46,401 Go ahead. 360 00:29:50,697 --> 00:29:52,407 What's keeping him so busy? 361 00:30:07,172 --> 00:30:09,508 Hello, I'm Kang Cheolsu, the bodyguard. 362 00:30:09,841 --> 00:30:12,719 Mr. Yoo Jeongjae assigned me to guard your father. 363 00:30:15,680 --> 00:30:16,973 Thank you. 364 00:30:40,288 --> 00:30:42,999 After this concert, 365 00:30:44,125 --> 00:30:45,293 I'm leaving Hanphil. 366 00:31:02,227 --> 00:31:03,687 Is resigning the new trend? 367 00:31:04,479 --> 00:31:05,480 Excuse me? 368 00:31:05,647 --> 00:31:08,733 It doesn't matter how young and inexperienced you are, 369 00:31:08,900 --> 00:31:11,611 you can't just quit and not come to work. 370 00:31:12,362 --> 00:31:15,156 Did you even think about the transition period? 371 00:31:16,908 --> 00:31:18,076 I'm sorry. 372 00:31:19,452 --> 00:31:21,162 Do you really want to quit? 373 00:31:26,793 --> 00:31:28,336 That's what Seeum wanted me to ask you. 374 00:31:29,796 --> 00:31:31,631 What? She did? 375 00:31:32,841 --> 00:31:34,676 She wants you to consider how you really feel, 376 00:31:34,759 --> 00:31:37,721 and if you wish to continue working, then you should do so. 377 00:31:44,519 --> 00:31:45,687 Hello. 378 00:31:46,896 --> 00:31:48,064 Did you decide what to do? 379 00:31:48,189 --> 00:31:49,733 I want to keep working at Hanphil. 380 00:31:49,858 --> 00:31:52,152 - That's fine, then. - Ms. Cha. 381 00:31:55,572 --> 00:31:58,366 Why are you taking me back? 382 00:31:59,409 --> 00:32:00,660 I'm sure I disappointed you. 383 00:32:02,704 --> 00:32:05,206 I like the way you work, so why not? 384 00:32:05,999 --> 00:32:07,542 Really? 385 00:32:08,293 --> 00:32:10,754 However, I won't tolerate a repeat of the same mistake. 386 00:32:11,838 --> 00:32:13,798 Yes, of course. 387 00:32:14,716 --> 00:32:17,427 The concert's not far off, so make sure you're ready. 388 00:32:17,802 --> 00:32:18,803 I will. 389 00:32:19,512 --> 00:32:20,555 Thank you. 390 00:32:54,547 --> 00:32:55,799 Very good. 391 00:32:59,844 --> 00:33:01,846 Concertmaster, focus. 392 00:33:09,187 --> 00:33:10,855 Concertmaster, you're going too fast. 393 00:33:38,925 --> 00:33:39,968 What's going on? 394 00:33:40,176 --> 00:33:42,137 You're having trouble focusing today. 395 00:33:43,930 --> 00:33:46,850 - I'm sorry. - I want an explanation, not an apology. 396 00:33:57,318 --> 00:33:58,445 Luna. 397 00:34:01,906 --> 00:34:02,907 Seeum. 398 00:34:06,745 --> 00:34:08,955 Can you take me out for a drink? 399 00:34:25,430 --> 00:34:27,223 Can you tell me… 400 00:34:30,310 --> 00:34:31,770 why Taeho came back? 401 00:34:33,313 --> 00:34:34,522 How did that happen? 402 00:34:38,777 --> 00:34:41,738 I didn't see any reason for him to quit. 403 00:34:42,822 --> 00:34:44,991 But he was spying on you. 404 00:34:45,283 --> 00:34:47,118 - He might have even poisoned-- - I don't think so. 405 00:34:48,411 --> 00:34:50,538 Certainly, the circumstances make him look suspicious. 406 00:34:51,456 --> 00:34:52,749 But I'm sure it wasn't him. 407 00:34:53,792 --> 00:34:54,793 Why? 408 00:34:56,002 --> 00:34:57,712 What makes you believe that? 409 00:34:59,756 --> 00:35:02,175 It's just something I know. 410 00:35:05,303 --> 00:35:08,264 It bothers me that you're in a dangerous situation. 411 00:35:09,307 --> 00:35:11,017 You don't need to worry about me. 412 00:35:22,862 --> 00:35:23,905 Luna. 413 00:35:27,909 --> 00:35:29,702 You are… 414 00:35:33,164 --> 00:35:34,958 really special to me. 415 00:35:39,045 --> 00:35:40,255 You are… 416 00:35:42,799 --> 00:35:43,842 really… 417 00:35:49,264 --> 00:35:50,932 really special. 418 00:35:56,229 --> 00:35:57,480 When I was a child, 419 00:35:58,356 --> 00:36:00,525 I was abandoned twice. 420 00:36:00,608 --> 00:36:02,944 Mom! 421 00:36:03,736 --> 00:36:05,864 By both my biological and adoptive parents. 422 00:36:06,990 --> 00:36:08,867 After their business went bankrupt, 423 00:36:10,034 --> 00:36:11,911 I was sent back to the orphanage. 424 00:36:17,500 --> 00:36:19,419 It was hard to believe at first, 425 00:36:20,545 --> 00:36:22,213 so I kept waiting. 426 00:36:27,844 --> 00:36:31,556 I waited with the violin my adoptive parents gave me. 427 00:36:42,609 --> 00:36:45,194 But no matter how long I waited, they never came. 428 00:36:47,113 --> 00:36:49,407 Then, by chance… 429 00:36:51,117 --> 00:36:53,745 I saw your performance on TV. 430 00:36:54,579 --> 00:36:56,247 It was Handel's Passacaglia. 431 00:36:57,624 --> 00:36:59,876 As I listened to you perform, 432 00:37:00,752 --> 00:37:03,588 I forgot I'd been abandoned again. 433 00:37:05,465 --> 00:37:07,800 It was such a beautiful performance. 434 00:37:12,722 --> 00:37:15,808 After listening to your performance that day… 435 00:37:18,144 --> 00:37:19,228 I knew… 436 00:37:21,981 --> 00:37:25,193 ...that I had to be on that stage with you. 437 00:37:27,070 --> 00:37:29,280 That's what kept me going. 438 00:37:30,114 --> 00:37:31,324 If it hadn't been for that… 439 00:37:33,368 --> 00:37:36,245 I would have given up a lot more than just the violin. 440 00:37:40,333 --> 00:37:42,418 I had no idea… 441 00:37:42,710 --> 00:37:44,796 So, as you can see, 442 00:37:45,922 --> 00:37:48,341 you mean more to me than even family. 443 00:37:53,805 --> 00:37:55,181 You embody my dream. 444 00:37:59,602 --> 00:38:01,229 I finally got to meet you. 445 00:38:03,439 --> 00:38:05,400 And now you want to leave again? 446 00:38:06,234 --> 00:38:07,276 You can't. 447 00:38:10,697 --> 00:38:12,824 - Luna. - I want us to stay together. 448 00:38:14,617 --> 00:38:16,119 No matter where you go. 449 00:38:19,038 --> 00:38:21,416 But right now, my condition is-- 450 00:38:21,499 --> 00:38:23,918 Staying in Korea could be dangerous for you. 451 00:38:24,335 --> 00:38:26,295 I think you should leave too… 452 00:38:27,922 --> 00:38:29,632 but can't you take me with you? 453 00:38:31,300 --> 00:38:33,261 It doesn't matter where you go, 454 00:38:34,095 --> 00:38:35,596 just don't leave me. 455 00:39:04,751 --> 00:39:06,836 Here. 456 00:39:07,003 --> 00:39:08,004 Just a moment. 457 00:39:08,463 --> 00:39:10,590 - Thank you. - Have a good night. 458 00:39:10,757 --> 00:39:12,091 - Thank you. - Take care. 459 00:39:21,809 --> 00:39:22,852 Will you be okay? 460 00:39:23,394 --> 00:39:24,687 Yes, I'm fine. 461 00:39:25,229 --> 00:39:26,481 You should go home. 462 00:39:26,814 --> 00:39:27,940 Let me help you inside. 463 00:39:28,274 --> 00:39:29,984 You don't have to… 464 00:40:29,210 --> 00:40:31,504 HYUN IN PHARM 465 00:40:31,587 --> 00:40:34,090 BEETHOVEN NO. 5 CONCERT 466 00:40:48,229 --> 00:40:49,897 How did you learn to play the violin? 467 00:40:50,356 --> 00:40:51,524 My dad taught me. 468 00:40:52,358 --> 00:40:54,735 He played the violin as a hobby. 469 00:40:55,153 --> 00:40:57,488 I went to many concerts with my dad 470 00:40:57,613 --> 00:40:59,574 before his business went bankrupt. 471 00:41:00,408 --> 00:41:02,952 Uh, I tagged along wherever he went. 472 00:41:03,452 --> 00:41:04,662 Seeum. 473 00:41:05,705 --> 00:41:06,873 You're still here? 474 00:41:10,084 --> 00:41:11,878 I thought you were lost again. 475 00:41:13,588 --> 00:41:15,089 I was so scared. 476 00:42:04,805 --> 00:42:07,475 HYUN IN PHARM 477 00:42:23,032 --> 00:42:24,533 There it is. I found it. 478 00:42:32,205 --> 00:42:33,832 Would it be possible 479 00:42:33,957 --> 00:42:37,001 to see the test data sheets of your lab's experiments with scotilla-min? 480 00:42:37,126 --> 00:42:39,045 As I explained to you last time, 481 00:42:39,170 --> 00:42:41,339 we manage all of our operations efficiently. 482 00:42:41,422 --> 00:42:44,300 We received a tip-off. We'd appreciate your cooperation. 483 00:42:44,592 --> 00:42:45,593 Do you have a warrant? 484 00:42:45,927 --> 00:42:48,137 Are you really comfortable 485 00:42:48,513 --> 00:42:50,431 with having a warrant issued? 486 00:42:50,640 --> 00:42:52,267 Of course. We have nothing to hide-- 487 00:42:52,350 --> 00:42:57,272 Instead of officially stating that Hyun In Pharm tried to hide everything, 488 00:42:57,438 --> 00:42:58,940 it would be better to state 489 00:42:59,065 --> 00:43:02,443 that the company actively cooperated with the investigation... 490 00:43:02,694 --> 00:43:04,988 ...and had no knowledge of the damage. 491 00:43:05,822 --> 00:43:09,617 It's not that I'm refusing to cooperate. 492 00:43:09,909 --> 00:43:11,870 There's just no point in wasting your time. 493 00:43:11,995 --> 00:43:15,081 We'll just take a peek and check it out. 494 00:43:15,790 --> 00:43:17,083 Well… 495 00:43:17,625 --> 00:43:19,085 Do you know what to look for? 496 00:43:19,878 --> 00:43:21,671 There are tons of test data sheets. 497 00:43:24,549 --> 00:43:25,758 I… 498 00:43:26,092 --> 00:43:28,011 I must have lost my mind for a moment. 499 00:43:29,804 --> 00:43:31,097 No. 500 00:43:31,389 --> 00:43:34,142 I'm the crazy one for believing in a guy like you. 501 00:43:34,434 --> 00:43:37,061 I am so sorry. I really am. 502 00:43:38,021 --> 00:43:39,272 Our wedding 503 00:43:39,939 --> 00:43:41,608 is off! 504 00:43:41,691 --> 00:43:43,818 Come on, Haena. 505 00:43:44,027 --> 00:43:45,361 I don't think-- 506 00:43:45,528 --> 00:43:46,988 Let's end things right now! 507 00:43:47,196 --> 00:43:48,740 I don't want to hear your excuses. 508 00:43:49,198 --> 00:43:51,200 Haena, I am so sorry. 509 00:43:51,284 --> 00:43:52,619 Please, I'm begging you. 510 00:43:53,119 --> 00:43:54,162 Haena. 511 00:43:58,124 --> 00:43:59,751 You knew about this. 512 00:44:01,252 --> 00:44:03,046 - What? - I saw all the texts. 513 00:44:03,713 --> 00:44:05,548 How could you hide this from me? 514 00:44:08,843 --> 00:44:10,553 Haena, I'm really sorry. 515 00:44:11,179 --> 00:44:12,680 Forget it, I don't need this. 516 00:44:14,515 --> 00:44:16,225 Haena. 517 00:44:18,394 --> 00:44:19,437 Haena! 518 00:44:47,006 --> 00:44:50,677 JINYEONG 519 00:45:06,985 --> 00:45:08,820 You'd better end it before I tell Haena. 520 00:45:18,830 --> 00:45:20,289 HAENA 521 00:45:23,501 --> 00:45:25,003 The person you're calling 522 00:45:25,128 --> 00:45:27,547 is not available. Please leave a message-- 523 00:45:39,934 --> 00:45:41,060 Kim Jinyeong. 524 00:45:44,022 --> 00:45:45,773 Every time this person conducts the experiment, 525 00:45:45,857 --> 00:45:47,692 there is a slight shortage of scotilla-min. 526 00:45:48,317 --> 00:45:49,318 Really? 527 00:45:49,902 --> 00:45:51,487 That's not possible. 528 00:45:52,321 --> 00:45:54,782 This shouldn't happen in our team. 529 00:45:55,199 --> 00:45:56,743 We don't have time for this right now. 530 00:45:56,826 --> 00:45:58,161 We need to find Kim Jinyeong. 531 00:45:59,662 --> 00:46:01,748 Can you tell us where he is? 532 00:46:02,707 --> 00:46:04,250 I can move out right away. 533 00:46:04,375 --> 00:46:06,627 Please put the house on the market as soon as possible. 534 00:46:07,462 --> 00:46:11,507 Yes, you can lower the price, so just make sure you do it quickly. 535 00:46:41,579 --> 00:46:42,622 HAENA 536 00:46:49,962 --> 00:46:51,672 How are you feeling? 537 00:46:52,924 --> 00:46:53,925 I… 538 00:46:54,926 --> 00:46:55,927 Are you okay? 539 00:46:57,553 --> 00:46:59,514 I'm sorry about yesterday. 540 00:47:00,014 --> 00:47:01,974 I guess I had too much to drink. 541 00:47:04,185 --> 00:47:05,436 It happens. 542 00:47:05,853 --> 00:47:06,896 About what I said 543 00:47:07,897 --> 00:47:09,190 last night… 544 00:47:11,609 --> 00:47:12,610 Seeum. 545 00:47:24,330 --> 00:47:26,374 I need to speak with you privately. 546 00:47:28,417 --> 00:47:30,753 Uh, let's go to my office. 547 00:47:31,379 --> 00:47:32,463 I'll see you later. 548 00:47:48,688 --> 00:47:50,606 Have you ever heard of Kim Jinyeong? 549 00:47:51,357 --> 00:47:53,818 There may be a connection between him and Hanphil. 550 00:47:54,694 --> 00:47:56,279 Never heard of him. 551 00:47:56,571 --> 00:47:57,572 Who is he? 552 00:47:57,947 --> 00:48:00,408 There's a possibility that he stole the scotilla-min. 553 00:48:03,327 --> 00:48:06,914 Do you know anyone who works at Hyun In Pharm? 554 00:48:08,833 --> 00:48:10,251 No, I don't. 555 00:48:30,730 --> 00:48:31,898 He doesn't appear to be home. 556 00:48:32,148 --> 00:48:34,317 I think you're right. 557 00:48:36,611 --> 00:48:37,653 We've got a warrant. 558 00:48:39,363 --> 00:48:41,199 First, let's put a stakeout team here. 559 00:48:41,324 --> 00:48:43,451 Then we'll track his credit cards and phone. 560 00:48:43,701 --> 00:48:45,661 And check the surveillance cameras around this area. 561 00:48:45,828 --> 00:48:46,829 Yes, sir. 562 00:49:04,347 --> 00:49:06,474 Have you ever heard of Kim Jinyeong? 563 00:49:06,807 --> 00:49:09,143 There may be a connection between him and Hanphil. 564 00:49:21,155 --> 00:49:22,281 You're still here? 565 00:49:24,242 --> 00:49:25,618 I waited for you. Let's go. 566 00:49:30,665 --> 00:49:33,668 If the perp finds out an investigation is underway, you could be in danger. 567 00:49:39,715 --> 00:49:42,927 Think of me as your driver, or even your bodyguard. 568 00:50:11,247 --> 00:50:13,249 THE HANGANG PHILHARMONIC 569 00:50:22,800 --> 00:50:23,884 What's wrong? 570 00:50:26,262 --> 00:50:30,182 What was the name of that pharmaceutical company earlier? 571 00:50:31,100 --> 00:50:32,184 Hyun In Pharm. 572 00:50:36,397 --> 00:50:37,898 BEETHOVEN NO. 5 CONCERT 573 00:50:43,571 --> 00:50:45,156 This was found at the crime scene. 574 00:50:45,698 --> 00:50:47,908 It's the blood from Kim Bongju's jackknife. 575 00:50:48,200 --> 00:50:50,578 It's mostly likely from the perpetrator. 576 00:50:55,708 --> 00:50:57,543 A female with type B blood. 577 00:51:00,129 --> 00:51:01,172 Seeum. 578 00:51:21,150 --> 00:51:22,193 What's this? 579 00:51:22,526 --> 00:51:24,070 Are you running away? 580 00:51:24,904 --> 00:51:26,739 - Get out of my way. - I can't do that. 581 00:51:27,656 --> 00:51:29,742 I'm about to lose everything because of you. 582 00:51:30,993 --> 00:51:33,496 Why are you blaming me? 583 00:51:33,996 --> 00:51:35,581 You're the one who cheated on her. 584 00:51:36,874 --> 00:51:37,875 What did you say? 585 00:51:42,588 --> 00:51:43,714 Kim Jinyeong. 586 00:51:44,006 --> 00:51:45,966 How is he connected to this case? 587 00:51:46,300 --> 00:51:48,594 I never expected there would be an accomplice. 588 00:51:49,637 --> 00:51:52,681 Well, scotilla-min isn't easy to get your hands on. 589 00:51:52,890 --> 00:51:53,891 Tell me. 590 00:51:54,767 --> 00:51:56,394 How did you use the scotilla-min? 591 00:51:57,978 --> 00:51:59,355 What did you do with it? 592 00:52:01,232 --> 00:52:02,233 Did you… 593 00:52:03,359 --> 00:52:05,111 do anything strange with it? 594 00:52:09,073 --> 00:52:10,074 Luna. 595 00:52:10,366 --> 00:52:11,367 Luna. 596 00:52:12,326 --> 00:52:14,662 Please don't tell your sister. 597 00:52:15,037 --> 00:52:17,081 I'll end it as soon as I can, okay? 598 00:52:18,082 --> 00:52:20,709 Honestly, there isn't really anything to end. It's not a relationship. 599 00:52:20,835 --> 00:52:22,294 We don't even have a relationship. 600 00:52:22,586 --> 00:52:24,046 I didn't do anything wrong. 601 00:52:25,631 --> 00:52:26,841 I won't say anything. 602 00:52:28,509 --> 00:52:29,552 Really? 603 00:52:29,927 --> 00:52:31,846 Luna, do you really mean it? 604 00:52:32,221 --> 00:52:34,932 But, I do need a favor from you. 605 00:52:40,104 --> 00:52:43,649 I heard your company researches a substance called scotilla-min. 606 00:52:44,150 --> 00:52:45,568 I need some. 607 00:52:46,861 --> 00:52:48,195 Scotilla-min? 608 00:52:48,696 --> 00:52:49,864 Why would you need that? 609 00:52:50,698 --> 00:52:53,868 It's extremely toxic, so it can be dangerous if mishandled. 610 00:52:55,828 --> 00:52:57,746 It would be better if you didn't know. 611 00:52:59,874 --> 00:53:02,042 That's why the police are already after me. 612 00:53:02,168 --> 00:53:03,252 So what? 613 00:53:04,128 --> 00:53:06,005 Uh, "So what?" 614 00:53:08,466 --> 00:53:11,260 If I get caught, you think you'll get away with it? 615 00:53:14,430 --> 00:53:16,140 - Where do you think you're going? - Let go. 616 00:53:16,223 --> 00:53:17,725 - I can't do that. - Let go of me! 617 00:53:17,808 --> 00:53:19,310 - No way! - What's going on? 618 00:53:21,353 --> 00:53:23,272 Are you okay, Luna? 619 00:53:24,231 --> 00:53:26,859 What's wrong with you? She told you to let go. 620 00:53:28,277 --> 00:53:30,613 Who do you think you are? Can't you see we're talking here? 621 00:53:30,696 --> 00:53:32,156 Didn't she tell you to let go? 622 00:53:33,616 --> 00:53:35,159 Luna, call the police. 623 00:53:42,833 --> 00:53:44,168 You won't get away with this. 624 00:53:45,628 --> 00:53:47,838 - Hey! - Let him go. 625 00:53:54,345 --> 00:53:55,930 Are you okay? 626 00:53:56,388 --> 00:53:58,599 Yes, I'm fine. 627 00:54:00,267 --> 00:54:01,852 First, let's call the police. 628 00:54:02,061 --> 00:54:04,313 - He might come back-- - Why did you follow me? 629 00:54:04,855 --> 00:54:05,856 What? 630 00:54:07,942 --> 00:54:10,611 You looked so upset when I saw you earlier. 631 00:54:11,278 --> 00:54:12,446 I was worried about you. 632 00:54:14,031 --> 00:54:15,032 But, 633 00:54:15,783 --> 00:54:17,993 what was that guy talking about? 634 00:54:19,328 --> 00:54:20,913 It's just a misunderstanding, right? 635 00:54:29,213 --> 00:54:30,881 For now, we should call the police. 636 00:54:33,342 --> 00:54:34,343 Let's talk. 637 00:54:37,137 --> 00:54:38,305 We can go to my place. 638 00:55:01,078 --> 00:55:02,663 There's nothing here. 639 00:55:04,915 --> 00:55:06,292 You're right. 640 00:55:07,001 --> 00:55:08,586 I'm sure it isn't what I think. 641 00:55:32,610 --> 00:55:33,652 Hang on. 642 00:56:08,854 --> 00:56:10,314 JEONGJAE 643 00:56:12,858 --> 00:56:13,942 You should take that. 644 00:56:14,985 --> 00:56:16,737 It's okay, I can take it later. 645 00:56:16,987 --> 00:56:19,406 Go ahead. I'll make you some tea. 646 00:57:07,079 --> 00:57:09,915 I have died 647 00:57:11,208 --> 00:57:14,545 Foolish me 648 00:57:15,587 --> 00:57:20,134 My torn and wounded soul 649 00:57:21,510 --> 00:57:24,012 I have died 650 00:57:24,638 --> 00:57:28,142 I've swallowed myself 651 00:57:29,059 --> 00:57:33,731 Like a lonely and angry monster 652 00:57:34,189 --> 00:57:37,234 Erase me cruelly... 653 00:57:38,068 --> 00:57:40,946 MAESTRA: STRINGS OF TRUTH 654 00:57:41,071 --> 00:57:43,615 Luna has killed someone. 655 00:57:43,699 --> 00:57:44,700 Be careful. 656 00:57:44,825 --> 00:57:47,453 I heard that you're at the center of all these incidents. 657 00:57:47,578 --> 00:57:49,371 I think I know how to find Luna. 658 00:57:49,496 --> 00:57:51,707 Having the concert as originally planned. 659 00:57:51,832 --> 00:57:54,752 Passacaglia. There is no better way. 660 00:57:54,835 --> 00:57:56,295 - Seeum. - I have to do it. 661 00:57:56,420 --> 00:57:59,047 This is the only way I can protect those close to me. 662 00:57:59,131 --> 00:58:01,925 Luna and I are going to prepare really well for this. 663 00:58:02,009 --> 00:58:04,011 Continue with the concert as planned? It's too dangerous. 664 00:58:04,261 --> 00:58:05,637 Luna, open the door! 665 00:58:05,763 --> 00:58:09,558 I'm going to make sure you never forget me. 666 00:58:10,983 --> 00:58:12,944 Translated by Park Soyoung 667 00:58:13,024 --> 00:58:14,791 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 47943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.