Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,128 --> 00:00:03,647
Anteriormente em "Limetown"...
2
00:00:05,022 --> 00:00:07,022
- Tenho estado a pensar.
- No Warren?
3
00:00:07,222 --> 00:00:09,767
- No facto de te quererem calar.
- Sei o que estou a fazer.
4
00:00:10,022 --> 00:00:12,808
Ia dizer para nunca te calares.
5
00:00:14,112 --> 00:00:16,921
- E a tua mulher, a Deirdre?
- N�o sei onde est�.
6
00:00:16,946 --> 00:00:19,088
N�o sei se est� viva ou morta.
7
00:00:19,201 --> 00:00:21,601
- Tu editaste a cassete.
- Terias deixado a hist�ria morrer?
8
00:00:21,631 --> 00:00:23,101
N�o mentiria
para alcan�ar a verdade.
9
00:00:23,126 --> 00:00:26,110
Est�o todos aqui, Lia!
Querem dizer-te uma coisa!
10
00:00:26,615 --> 00:00:27,815
N�o tentes fugir!
11
00:00:31,815 --> 00:00:35,580
- 112, qual � a emerg�ncia?
- Estou a ligar por causa de um...
12
00:00:35,651 --> 00:00:40,170
N�o sei. Um tiroteio.
Mande refor�os. Pode haver mais...
13
00:00:40,572 --> 00:00:43,100
- H� v�rios atiradores?
- N�o sei.
14
00:00:43,125 --> 00:00:47,137
Estou a uma hora de caminho.
Ele ligou-me e ouvi tiros.
15
00:00:47,414 --> 00:00:50,357
- Diga-me onde foi o tiroteio.
- A morada do Max.
16
00:00:50,382 --> 00:00:53,890
- 1655 Arbutus Road.
- 1655 Arbutus Road.
17
00:00:54,007 --> 00:00:56,207
- Com quem estou a falar?
- Lia Haddock.
18
00:00:56,232 --> 00:00:59,970
Sou jornalista da APR,
American Public Radio.
19
00:01:00,007 --> 00:01:04,745
Estou a fazer uma reportagem
sobre algo em que est� envolvido.
20
00:01:05,623 --> 00:01:08,565
- Posso ligar para este n�mero?
- Sim, pode.
21
00:01:08,966 --> 00:01:13,023
- Vamos j� enviar unidades.
- Muito obrigada. Pode ligar...
22
00:01:14,003 --> 00:01:16,781
Quem � que v�o enviar?
Uma equipa SWAT?
23
00:01:16,823 --> 00:01:21,783
- Acho que � melhor voltarmos.
- O que vamos fazer?
24
00:01:21,808 --> 00:01:24,155
N�o podemos fazer nada.
Cham�mos a Pol�cia.
25
00:01:24,180 --> 00:01:26,964
Queres ser apanhada na troca
de tiros? N�o podemos voltar l�.
26
00:01:27,066 --> 00:01:31,393
N�o somos super-her�is.
Isto n�o est� bem.
27
00:01:31,613 --> 00:01:34,693
Primeiro, pensei que fosse
um acidente com o Warren.
28
00:01:34,718 --> 00:01:39,344
Mas agora... Est�o a escolh�-los.
Est�o a assassin�-los.
29
00:01:39,508 --> 00:01:43,092
E neste momento, somos c�mplices.
N�o legalmente, mas moralmente.
30
00:01:43,117 --> 00:01:46,202
- Espiritualmente somos c�mplices.
- Acalma-te.
31
00:01:46,227 --> 00:01:49,390
N�o me vou acalmar!
Esta hist�ria tem de acabar!
32
00:01:49,618 --> 00:01:53,218
- Tem de acabar! N�o pode continuar!
- Eu sei. Est� bem!
33
00:01:56,618 --> 00:02:01,067
Est� bem. Ainda bem
que estamos de acordo.
34
00:02:04,449 --> 00:02:05,849
Na Segunda-feira logo de manh�,
35
00:02:06,249 --> 00:02:09,049
dizemos � Gina para retirar
esta reportagem do alinhamento.
36
00:02:10,162 --> 00:02:14,767
E entregamos tudo ao FBI,
� Agente Siddiqui. Acabou.
37
00:02:23,558 --> 00:02:26,558
Est� bem?
38
00:02:30,080 --> 00:02:31,280
Est� bem.
39
00:02:32,480 --> 00:02:34,280
- Pronto.
- Pronto.
40
00:02:37,080 --> 00:02:38,680
Vamos voltar para os cub�culos.
41
00:02:38,704 --> 00:02:40,704
Canal: SyfySincroniza��o: Maston
42
00:02:41,351 --> 00:02:42,990
Transcri��o: Quero Legendas
(MaSousa e guardi�o)
43
00:02:45,718 --> 00:02:48,855
Limetown S01E07
"Acceptable Loss"
44
00:03:04,428 --> 00:03:06,738
- Estou?
- Acabei de te enviar uma p�gina.
45
00:03:07,428 --> 00:03:09,228
- Est� bem.
- Vais querer v�-lo.
46
00:03:09,428 --> 00:03:12,715
Quer dizer, n�o vais querer,
mas vais querer.
47
00:03:19,113 --> 00:03:21,087
De uma chamada para o 112
que a Haddock fez
48
00:03:21,113 --> 00:03:23,573
uma hora depois de sair
de casa do Finlayson.
49
00:03:23,913 --> 00:03:26,872
� o segundo sobrevivente
de Limetown que acabou morto
50
00:03:27,113 --> 00:03:29,313
em circunst�ncias violentas
e misteriosas
51
00:03:29,396 --> 00:03:30,683
ap�s uma entrevista
com a Haddock.
52
00:03:31,089 --> 00:03:33,471
Vamos ouvir um dos muitos
parentes preocupados
53
00:03:33,496 --> 00:03:36,366
dos desaparecidos de Limetown,
Jessica Reese.
54
00:03:38,718 --> 00:03:40,918
Quero dizer uma coisa
� Lia Haddock.
55
00:03:41,918 --> 00:03:46,692
N�o sei se o meu irm�o Kenneth,
homem desaparecido n�mero 135,
56
00:03:47,057 --> 00:03:48,657
est� vivo ou n�o.
57
00:03:48,857 --> 00:03:51,899
Apesar de sentir a sua falta
todos os dias,
58
00:03:52,521 --> 00:03:55,059
respeito a sua necessidade
de sigilo para sobreviver.
59
00:03:55,685 --> 00:03:59,049
A seguran�a dele � mais importante
do que o seu est�pido programa.
60
00:04:15,267 --> 00:04:20,069
OL�, LIA.
SOU A MULHER DO MAX.
61
00:04:21,955 --> 00:04:23,155
Claro que �s.
62
00:04:25,047 --> 00:04:27,035
DEIRDRE WELLS.
63
00:04:46,014 --> 00:04:47,989
MOSTRE-ME A SUA ALIAN�A.
64
00:04:48,014 --> 00:04:50,127
N�O POSSO.
65
00:04:52,916 --> 00:04:54,316
ELES TIRARAM-MA.
66
00:05:00,065 --> 00:05:02,865
EU SOU RESPONS�VEL.
67
00:05:05,415 --> 00:05:07,815
RESPONS�VEL POR QU�?
68
00:05:15,213 --> 00:05:17,236
PELO P�NICO.
69
00:05:31,200 --> 00:05:34,800
- Ol�. Obrigada por teres vindo.
- Ol�.
70
00:05:36,400 --> 00:05:40,600
Estes sobreviventes...
v�o ter contigo para falar.
71
00:05:42,200 --> 00:05:44,409
Sim, mas ser� por acaso?
72
00:05:45,400 --> 00:05:48,017
Poderei ser qualquer jornalista
a contar esta hist�ria?
73
00:05:49,736 --> 00:05:53,495
N�o. Acho que significa algo.
74
00:06:03,909 --> 00:06:06,120
Podemos falar da coisa
de que n�o estamos a falar?
75
00:06:23,402 --> 00:06:24,802
Porque fui ter contigo
�quele bar?
76
00:06:33,738 --> 00:06:36,347
Gostava de pensar
que � o motivo
77
00:06:36,372 --> 00:06:38,412
pelo qual qualquer pessoa vai ter
com algu�m num bar.
78
00:06:40,149 --> 00:06:43,986
Mas n�o �.
Sabes que n�o �.
79
00:06:59,486 --> 00:07:04,825
Porque sabias que tinha perdido
o meu irm�o em Limetown.
80
00:07:07,642 --> 00:07:09,242
E eras uma pessoa
81
00:07:11,371 --> 00:07:13,745
que percebia
esse tipo de perda.
82
00:07:24,133 --> 00:07:25,733
Se fosse o Brian...
83
00:07:35,563 --> 00:07:39,126
Pararei, se quiseres que pare.
84
00:07:49,041 --> 00:07:50,441
Quando � que partes?
85
00:07:55,596 --> 00:07:56,996
Assim que puder.
86
00:08:00,596 --> 00:08:02,196
Se alguma vez quiseres
algo mais...
87
00:08:12,484 --> 00:08:15,552
Apesar de sentir a sua falta
todos os dias,
88
00:08:16,134 --> 00:08:18,734
respeito a sua necessidade
de sigilo para sobreviver.
89
00:08:19,280 --> 00:08:22,715
A seguran�a dele � mais importante
do que o seu est�pido programa.
90
00:08:26,017 --> 00:08:27,417
Sou a Lia Haddock.
91
00:08:28,017 --> 00:08:30,844
O v�deo que acabaram de ver
da Jessica Reese � justo.
92
00:08:31,894 --> 00:08:33,799
E h� muitos de voc�s
que concordam com ela.
93
00:08:35,380 --> 00:08:37,330
Desde a morte do Dr. Finlayson,
94
00:08:38,180 --> 00:08:41,590
debato-me com a pergunta
se devo continuar.
95
00:08:43,461 --> 00:08:48,095
Para ser sincera, estive muito perto
de dizer que n�o.
96
00:08:49,650 --> 00:08:53,354
Esta hist�ria afectou-me a mim,
� minha fam�lia,
97
00:08:53,970 --> 00:08:57,517
mas mais importante,
a toda a gente que falou comigo.
98
00:08:58,800 --> 00:09:01,420
Mas depois, fui contactada
pela Deirdre Wells.
99
00:09:05,647 --> 00:09:07,247
Credo, Mark.
100
00:09:12,447 --> 00:09:17,269
O que fazes aqui?
T�nhamos um acordo.
101
00:09:18,916 --> 00:09:20,316
Acreditei em ti.
102
00:09:21,260 --> 00:09:24,446
Cinco segundos depois,
aceitas falar com a Deirdre Wells.
103
00:09:25,060 --> 00:09:28,581
Mark, eu queria... Espera.
104
00:09:39,199 --> 00:09:42,399
- Queria faz�-lo.
- Sabes o que fa�o por ti?
105
00:09:43,286 --> 00:09:47,399
Fazes ideia? Decoraste 326 nomes
de sobreviventes, certo?
106
00:09:48,457 --> 00:09:50,057
Eu tamb�m.
107
00:09:50,279 --> 00:09:53,457
Controlo todas as pessoas
com quem falas,
108
00:09:54,257 --> 00:09:56,767
toda a gente que te quer estrangular
quando est�s a ser sacana,
109
00:09:56,792 --> 00:09:58,592
incluindo a Gina, j� agora.
110
00:10:00,680 --> 00:10:04,186
N�o tens no��o do quanto
me entreguei a esta hist�ria.
111
00:10:07,268 --> 00:10:10,901
Nem sei se foi � hist�ria
ou a ti.
112
00:10:13,418 --> 00:10:17,183
Nem sei porque pensei
que hoje seria o dia em que mudarias.
113
00:10:18,774 --> 00:10:20,374
Porque havia de pensar isso?
114
00:10:23,912 --> 00:10:25,512
Sabes uma coisa, Mark?
115
00:10:26,312 --> 00:10:29,887
Trabalhas nesta hist�ria
h� 15 minutos.
116
00:10:29,912 --> 00:10:33,591
Eu trabalho nesta hist�ria h� 15 anos.
N�o vou sacrificar...
117
00:10:33,616 --> 00:10:38,188
Sacrificar? Vou dizer-te
o que sacrific�mos.
118
00:10:38,836 --> 00:10:42,931
Sacrific�mos o Warren Chambers.
Sacrific�mos o Max Finlayson.
119
00:10:43,691 --> 00:10:45,891
Foi a eles que sacrific�mos.
Sacrific�mo-los.
120
00:10:46,231 --> 00:10:48,831
Diria que s�o adultos.
Sabiam no que se estavam a meter.
121
00:10:49,234 --> 00:10:51,434
Como podiam saber
no que se estavam a meter?
122
00:10:51,834 --> 00:10:56,191
Sabias no que nos est�vamos a meter?
O Warren s� tentou ajudar-te.
123
00:10:56,461 --> 00:11:01,920
E morreu. E o Max...
O Max nem te queria ajudar, Lia.
124
00:11:02,884 --> 00:11:07,684
Mas enganaste-o e acabou morto.
N�o, eviscerado.
125
00:11:09,484 --> 00:11:10,884
Olha...
126
00:11:16,123 --> 00:11:17,323
Olha para isto.
127
00:11:19,984 --> 00:11:21,384
V�s isto?
128
00:11:23,384 --> 00:11:26,511
S�o fotografias verdadeiras.
Vida real.
129
00:11:27,879 --> 00:11:31,581
- Como tiveste acesso a isso?
- Tamb�m sou jornalista, Lia.
130
00:11:33,119 --> 00:11:36,215
Mas sabes o que sou primeiro?
Um ser humano.
131
00:11:36,919 --> 00:11:39,050
E n�o posso ficar a ver
pessoas a morrerem desta forma
132
00:11:39,501 --> 00:11:41,501
por causa de um pat�tico
programa de r�dio.
133
00:11:43,301 --> 00:11:47,081
A Deirdre Wells conhece os riscos.
Ela procurou-me.
134
00:11:48,080 --> 00:11:50,805
Se n�o contar esta hist�ria,
nunca ser� contada.
135
00:11:53,653 --> 00:11:57,708
Vou apanhar o �ltimo voo
da Lufthansa �s 20h55.
136
00:12:00,196 --> 00:12:01,596
Podes vir, se quiseres.
137
00:12:11,535 --> 00:12:13,135
Tamb�m sou jornalista, Lia.
138
00:12:14,471 --> 00:12:17,471
Mas sabes o que sou primeiro?
Um ser humano.
139
00:12:18,471 --> 00:12:20,500
N�o posso ficar aqui a ver pessoas
a morrerem desta forma
140
00:12:20,871 --> 00:12:22,953
por causa de um pat�tico
programa de r�dio.
141
00:12:23,993 --> 00:12:26,196
N�o posso ficar aqui a ver
pessoas morrerem desta forma
142
00:12:26,652 --> 00:12:28,652
por causa de um pat�tico
programa de r�dio.
143
00:12:30,275 --> 00:12:32,452
N�o posso ficar aqui a ver
pessoas morrerem desta forma
144
00:12:32,847 --> 00:12:34,767
por causa de um pat�tico
programa de r�dio.
145
00:12:35,116 --> 00:12:36,847
Por causa de um pat�tico
programa de r�dio.
146
00:12:37,047 --> 00:12:38,921
Por causa de um pat�tico
programa de r�dio.
147
00:12:39,047 --> 00:12:40,814
Por causa de um pat�tico
programa de r�dio.
148
00:12:41,015 --> 00:12:42,928
Por causa de um pat�tico
programa de r�dio.
149
00:13:05,354 --> 00:13:06,554
O que foi?
150
00:13:10,470 --> 00:13:12,070
N�o me posso ir embora assim.
151
00:13:15,430 --> 00:13:16,830
Posso entrar?
152
00:13:40,971 --> 00:13:43,284
- Preciso de ti do meu lado.
- N�o vai acontecer, Lia.
153
00:13:44,697 --> 00:13:46,097
N�o te vou deixar fazer isto.
154
00:13:48,857 --> 00:13:51,958
Quero a tua colabora��o,
mas n�o preciso da tua autoriza��o.
155
00:13:52,221 --> 00:13:53,821
E eu n�o preciso da tua autoriza��o
156
00:13:54,098 --> 00:13:55,978
para divulgar
as grava��es originais do Villard.
157
00:13:58,305 --> 00:14:00,998
- Isso acabaria com esta hist�ria.
- N�o o farias.
158
00:14:01,023 --> 00:14:06,068
Farei, hoje. Juro por Deus.
Contigo ou n�o.
159
00:14:07,857 --> 00:14:11,324
Ou podemos ir ao FBI
e entregar-lhes o caso.
160
00:14:12,777 --> 00:14:13,977
O que queres fazer?
161
00:14:15,577 --> 00:14:19,476
Fizemos o que t�nhamos de fazer
para a nossa hist�ria.
162
00:14:19,577 --> 00:14:24,007
A hist�ria? N�o.
N�o se trata da hist�ria.
163
00:14:24,032 --> 00:14:25,232
Trata-se de ti.
164
00:14:25,514 --> 00:14:28,356
N�o venhas com tretas,
dizendo que se trata da hist�ria.
165
00:14:28,858 --> 00:14:33,134
Trata-se de ti. Esta hist�ria
faz-te sentir especial.
166
00:14:35,229 --> 00:14:40,155
A verdade � que, no fim,
s� te preocupas contigo pr�pria.
167
00:14:47,111 --> 00:14:50,489
- Tens raz�o.
- Como assim?
168
00:14:51,711 --> 00:14:53,111
Trata-se de mim.
169
00:14:55,979 --> 00:14:59,952
Trata-se de mim,
porque quando Limetown desapareceu,
170
00:14:59,977 --> 00:15:04,177
senti que tamb�m fui apagada.
171
00:15:05,373 --> 00:15:07,677
Mas estou presa.
172
00:15:09,279 --> 00:15:11,670
Continuo presa no meio.
173
00:15:12,029 --> 00:15:14,794
E toda a gente em Limetown
tamb�m est� presa.
174
00:15:14,819 --> 00:15:19,376
Est�o presos aqui no meio comigo
e temos uma liga��o.
175
00:15:21,637 --> 00:15:24,531
Somos pe�as mais pequenas
de uma cadeia maior.
176
00:15:24,556 --> 00:15:26,356
Estamos trancados juntos.
177
00:15:26,556 --> 00:15:30,654
E cada uma dessas pessoas
que recupera a sua vida
178
00:15:32,386 --> 00:15:34,586
faz-me sentir menos presa.
179
00:15:36,459 --> 00:15:38,896
As vidas deles definem a minha.
180
00:15:45,030 --> 00:15:48,230
- Preciso disto, Mark.
- Est�s doente, Lia.
181
00:15:51,695 --> 00:15:53,295
Est�s doente.
182
00:15:54,233 --> 00:15:56,495
Podes investigar isto
at� te matar,
183
00:15:57,469 --> 00:15:59,495
mas n�o vai reparar
o que sentes por dentro.
184
00:16:03,596 --> 00:16:04,996
Tens de parar.
185
00:16:10,024 --> 00:16:11,978
N�o consigo viver com isto.
186
00:16:16,259 --> 00:16:18,859
Compreendo.
H�-de ficar mais f�cil.
187
00:16:22,644 --> 00:16:24,244
Talvez para ti.
188
00:16:25,008 --> 00:16:27,608
N�o vou ficar a ver mais gente
morrer por causa de uma hist�ria.
189
00:16:29,064 --> 00:16:32,434
A quem � que est�s a ligar?
A quem � que est�s a ligar, Mark?
190
00:16:33,408 --> 00:16:35,208
Mark! P�ra de ligar.
191
00:16:35,408 --> 00:16:38,140
- A quem � que est�s a ligar?
- O que est�s a fazer?
192
00:16:40,638 --> 00:16:41,838
Desculpa.
193
00:16:47,626 --> 00:16:49,878
Ligou para a Gina Purri
da American Public Radio.
194
00:16:49,903 --> 00:16:51,303
N�o posso atender...
195
00:16:58,251 --> 00:16:59,651
Lia...
196
00:21:01,909 --> 00:21:07,672
Ol�, Mark. Sou eu.
Esta noite foi divertida.
197
00:21:11,051 --> 00:21:12,451
Inesperado.
198
00:21:14,792 --> 00:21:17,992
Mas espero que n�o fique um ambiente
constrangedor no trabalho.
199
00:21:19,169 --> 00:21:21,369
Aten��o, passageiros do voo 23,
200
00:21:21,760 --> 00:21:24,360
iniciaremos o embarque
dentro de cinco minutos.
201
00:21:28,602 --> 00:21:32,691
O voo 606 directo para Chicago
O'Hare est� a embarcar na porta 12.
202
00:21:37,876 --> 00:21:39,168
Lia Haddock...
203
00:21:50,008 --> 00:21:52,863
- Ol�, Agente Siddiqui.
- O Mark ligou.
204
00:21:54,135 --> 00:21:59,006
Falou-me da Deirdre Wells.
� por isso que estou aqui.
205
00:22:00,263 --> 00:22:02,863
E tem todo o apoio do FBI.
206
00:22:08,863 --> 00:22:11,550
�ltima chamada para...
17171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.