All language subtitles for Limetown.S01E07.720p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,128 --> 00:00:03,647 Anteriormente em "Limetown"... 2 00:00:05,022 --> 00:00:07,022 - Tenho estado a pensar. - No Warren? 3 00:00:07,222 --> 00:00:09,767 - No facto de te quererem calar. - Sei o que estou a fazer. 4 00:00:10,022 --> 00:00:12,808 Ia dizer para nunca te calares. 5 00:00:14,112 --> 00:00:16,921 - E a tua mulher, a Deirdre? - N�o sei onde est�. 6 00:00:16,946 --> 00:00:19,088 N�o sei se est� viva ou morta. 7 00:00:19,201 --> 00:00:21,601 - Tu editaste a cassete. - Terias deixado a hist�ria morrer? 8 00:00:21,631 --> 00:00:23,101 N�o mentiria para alcan�ar a verdade. 9 00:00:23,126 --> 00:00:26,110 Est�o todos aqui, Lia! Querem dizer-te uma coisa! 10 00:00:26,615 --> 00:00:27,815 N�o tentes fugir! 11 00:00:31,815 --> 00:00:35,580 - 112, qual � a emerg�ncia? - Estou a ligar por causa de um... 12 00:00:35,651 --> 00:00:40,170 N�o sei. Um tiroteio. Mande refor�os. Pode haver mais... 13 00:00:40,572 --> 00:00:43,100 - H� v�rios atiradores? - N�o sei. 14 00:00:43,125 --> 00:00:47,137 Estou a uma hora de caminho. Ele ligou-me e ouvi tiros. 15 00:00:47,414 --> 00:00:50,357 - Diga-me onde foi o tiroteio. - A morada do Max. 16 00:00:50,382 --> 00:00:53,890 - 1655 Arbutus Road. - 1655 Arbutus Road. 17 00:00:54,007 --> 00:00:56,207 - Com quem estou a falar? - Lia Haddock. 18 00:00:56,232 --> 00:00:59,970 Sou jornalista da APR, American Public Radio. 19 00:01:00,007 --> 00:01:04,745 Estou a fazer uma reportagem sobre algo em que est� envolvido. 20 00:01:05,623 --> 00:01:08,565 - Posso ligar para este n�mero? - Sim, pode. 21 00:01:08,966 --> 00:01:13,023 - Vamos j� enviar unidades. - Muito obrigada. Pode ligar... 22 00:01:14,003 --> 00:01:16,781 Quem � que v�o enviar? Uma equipa SWAT? 23 00:01:16,823 --> 00:01:21,783 - Acho que � melhor voltarmos. - O que vamos fazer? 24 00:01:21,808 --> 00:01:24,155 N�o podemos fazer nada. Cham�mos a Pol�cia. 25 00:01:24,180 --> 00:01:26,964 Queres ser apanhada na troca de tiros? N�o podemos voltar l�. 26 00:01:27,066 --> 00:01:31,393 N�o somos super-her�is. Isto n�o est� bem. 27 00:01:31,613 --> 00:01:34,693 Primeiro, pensei que fosse um acidente com o Warren. 28 00:01:34,718 --> 00:01:39,344 Mas agora... Est�o a escolh�-los. Est�o a assassin�-los. 29 00:01:39,508 --> 00:01:43,092 E neste momento, somos c�mplices. N�o legalmente, mas moralmente. 30 00:01:43,117 --> 00:01:46,202 - Espiritualmente somos c�mplices. - Acalma-te. 31 00:01:46,227 --> 00:01:49,390 N�o me vou acalmar! Esta hist�ria tem de acabar! 32 00:01:49,618 --> 00:01:53,218 - Tem de acabar! N�o pode continuar! - Eu sei. Est� bem! 33 00:01:56,618 --> 00:02:01,067 Est� bem. Ainda bem que estamos de acordo. 34 00:02:04,449 --> 00:02:05,849 Na Segunda-feira logo de manh�, 35 00:02:06,249 --> 00:02:09,049 dizemos � Gina para retirar esta reportagem do alinhamento. 36 00:02:10,162 --> 00:02:14,767 E entregamos tudo ao FBI, � Agente Siddiqui. Acabou. 37 00:02:23,558 --> 00:02:26,558 Est� bem? 38 00:02:30,080 --> 00:02:31,280 Est� bem. 39 00:02:32,480 --> 00:02:34,280 - Pronto. - Pronto. 40 00:02:37,080 --> 00:02:38,680 Vamos voltar para os cub�culos. 41 00:02:38,704 --> 00:02:40,704 Canal: Syfy Sincroniza��o: Maston 42 00:02:41,351 --> 00:02:42,990 Transcri��o: Quero Legendas (MaSousa e guardi�o) 43 00:02:45,718 --> 00:02:48,855 Limetown S01E07 "Acceptable Loss" 44 00:03:04,428 --> 00:03:06,738 - Estou? - Acabei de te enviar uma p�gina. 45 00:03:07,428 --> 00:03:09,228 - Est� bem. - Vais querer v�-lo. 46 00:03:09,428 --> 00:03:12,715 Quer dizer, n�o vais querer, mas vais querer. 47 00:03:19,113 --> 00:03:21,087 De uma chamada para o 112 que a Haddock fez 48 00:03:21,113 --> 00:03:23,573 uma hora depois de sair de casa do Finlayson. 49 00:03:23,913 --> 00:03:26,872 � o segundo sobrevivente de Limetown que acabou morto 50 00:03:27,113 --> 00:03:29,313 em circunst�ncias violentas e misteriosas 51 00:03:29,396 --> 00:03:30,683 ap�s uma entrevista com a Haddock. 52 00:03:31,089 --> 00:03:33,471 Vamos ouvir um dos muitos parentes preocupados 53 00:03:33,496 --> 00:03:36,366 dos desaparecidos de Limetown, Jessica Reese. 54 00:03:38,718 --> 00:03:40,918 Quero dizer uma coisa � Lia Haddock. 55 00:03:41,918 --> 00:03:46,692 N�o sei se o meu irm�o Kenneth, homem desaparecido n�mero 135, 56 00:03:47,057 --> 00:03:48,657 est� vivo ou n�o. 57 00:03:48,857 --> 00:03:51,899 Apesar de sentir a sua falta todos os dias, 58 00:03:52,521 --> 00:03:55,059 respeito a sua necessidade de sigilo para sobreviver. 59 00:03:55,685 --> 00:03:59,049 A seguran�a dele � mais importante do que o seu est�pido programa. 60 00:04:15,267 --> 00:04:20,069 OL�, LIA. SOU A MULHER DO MAX. 61 00:04:21,955 --> 00:04:23,155 Claro que �s. 62 00:04:25,047 --> 00:04:27,035 DEIRDRE WELLS. 63 00:04:46,014 --> 00:04:47,989 MOSTRE-ME A SUA ALIAN�A. 64 00:04:48,014 --> 00:04:50,127 N�O POSSO. 65 00:04:52,916 --> 00:04:54,316 ELES TIRARAM-MA. 66 00:05:00,065 --> 00:05:02,865 EU SOU RESPONS�VEL. 67 00:05:05,415 --> 00:05:07,815 RESPONS�VEL POR QU�? 68 00:05:15,213 --> 00:05:17,236 PELO P�NICO. 69 00:05:31,200 --> 00:05:34,800 - Ol�. Obrigada por teres vindo. - Ol�. 70 00:05:36,400 --> 00:05:40,600 Estes sobreviventes... v�o ter contigo para falar. 71 00:05:42,200 --> 00:05:44,409 Sim, mas ser� por acaso? 72 00:05:45,400 --> 00:05:48,017 Poderei ser qualquer jornalista a contar esta hist�ria? 73 00:05:49,736 --> 00:05:53,495 N�o. Acho que significa algo. 74 00:06:03,909 --> 00:06:06,120 Podemos falar da coisa de que n�o estamos a falar? 75 00:06:23,402 --> 00:06:24,802 Porque fui ter contigo �quele bar? 76 00:06:33,738 --> 00:06:36,347 Gostava de pensar que � o motivo 77 00:06:36,372 --> 00:06:38,412 pelo qual qualquer pessoa vai ter com algu�m num bar. 78 00:06:40,149 --> 00:06:43,986 Mas n�o �. Sabes que n�o �. 79 00:06:59,486 --> 00:07:04,825 Porque sabias que tinha perdido o meu irm�o em Limetown. 80 00:07:07,642 --> 00:07:09,242 E eras uma pessoa 81 00:07:11,371 --> 00:07:13,745 que percebia esse tipo de perda. 82 00:07:24,133 --> 00:07:25,733 Se fosse o Brian... 83 00:07:35,563 --> 00:07:39,126 Pararei, se quiseres que pare. 84 00:07:49,041 --> 00:07:50,441 Quando � que partes? 85 00:07:55,596 --> 00:07:56,996 Assim que puder. 86 00:08:00,596 --> 00:08:02,196 Se alguma vez quiseres algo mais... 87 00:08:12,484 --> 00:08:15,552 Apesar de sentir a sua falta todos os dias, 88 00:08:16,134 --> 00:08:18,734 respeito a sua necessidade de sigilo para sobreviver. 89 00:08:19,280 --> 00:08:22,715 A seguran�a dele � mais importante do que o seu est�pido programa. 90 00:08:26,017 --> 00:08:27,417 Sou a Lia Haddock. 91 00:08:28,017 --> 00:08:30,844 O v�deo que acabaram de ver da Jessica Reese � justo. 92 00:08:31,894 --> 00:08:33,799 E h� muitos de voc�s que concordam com ela. 93 00:08:35,380 --> 00:08:37,330 Desde a morte do Dr. Finlayson, 94 00:08:38,180 --> 00:08:41,590 debato-me com a pergunta se devo continuar. 95 00:08:43,461 --> 00:08:48,095 Para ser sincera, estive muito perto de dizer que n�o. 96 00:08:49,650 --> 00:08:53,354 Esta hist�ria afectou-me a mim, � minha fam�lia, 97 00:08:53,970 --> 00:08:57,517 mas mais importante, a toda a gente que falou comigo. 98 00:08:58,800 --> 00:09:01,420 Mas depois, fui contactada pela Deirdre Wells. 99 00:09:05,647 --> 00:09:07,247 Credo, Mark. 100 00:09:12,447 --> 00:09:17,269 O que fazes aqui? T�nhamos um acordo. 101 00:09:18,916 --> 00:09:20,316 Acreditei em ti. 102 00:09:21,260 --> 00:09:24,446 Cinco segundos depois, aceitas falar com a Deirdre Wells. 103 00:09:25,060 --> 00:09:28,581 Mark, eu queria... Espera. 104 00:09:39,199 --> 00:09:42,399 - Queria faz�-lo. - Sabes o que fa�o por ti? 105 00:09:43,286 --> 00:09:47,399 Fazes ideia? Decoraste 326 nomes de sobreviventes, certo? 106 00:09:48,457 --> 00:09:50,057 Eu tamb�m. 107 00:09:50,279 --> 00:09:53,457 Controlo todas as pessoas com quem falas, 108 00:09:54,257 --> 00:09:56,767 toda a gente que te quer estrangular quando est�s a ser sacana, 109 00:09:56,792 --> 00:09:58,592 incluindo a Gina, j� agora. 110 00:10:00,680 --> 00:10:04,186 N�o tens no��o do quanto me entreguei a esta hist�ria. 111 00:10:07,268 --> 00:10:10,901 Nem sei se foi � hist�ria ou a ti. 112 00:10:13,418 --> 00:10:17,183 Nem sei porque pensei que hoje seria o dia em que mudarias. 113 00:10:18,774 --> 00:10:20,374 Porque havia de pensar isso? 114 00:10:23,912 --> 00:10:25,512 Sabes uma coisa, Mark? 115 00:10:26,312 --> 00:10:29,887 Trabalhas nesta hist�ria h� 15 minutos. 116 00:10:29,912 --> 00:10:33,591 Eu trabalho nesta hist�ria h� 15 anos. N�o vou sacrificar... 117 00:10:33,616 --> 00:10:38,188 Sacrificar? Vou dizer-te o que sacrific�mos. 118 00:10:38,836 --> 00:10:42,931 Sacrific�mos o Warren Chambers. Sacrific�mos o Max Finlayson. 119 00:10:43,691 --> 00:10:45,891 Foi a eles que sacrific�mos. Sacrific�mo-los. 120 00:10:46,231 --> 00:10:48,831 Diria que s�o adultos. Sabiam no que se estavam a meter. 121 00:10:49,234 --> 00:10:51,434 Como podiam saber no que se estavam a meter? 122 00:10:51,834 --> 00:10:56,191 Sabias no que nos est�vamos a meter? O Warren s� tentou ajudar-te. 123 00:10:56,461 --> 00:11:01,920 E morreu. E o Max... O Max nem te queria ajudar, Lia. 124 00:11:02,884 --> 00:11:07,684 Mas enganaste-o e acabou morto. N�o, eviscerado. 125 00:11:09,484 --> 00:11:10,884 Olha... 126 00:11:16,123 --> 00:11:17,323 Olha para isto. 127 00:11:19,984 --> 00:11:21,384 V�s isto? 128 00:11:23,384 --> 00:11:26,511 S�o fotografias verdadeiras. Vida real. 129 00:11:27,879 --> 00:11:31,581 - Como tiveste acesso a isso? - Tamb�m sou jornalista, Lia. 130 00:11:33,119 --> 00:11:36,215 Mas sabes o que sou primeiro? Um ser humano. 131 00:11:36,919 --> 00:11:39,050 E n�o posso ficar a ver pessoas a morrerem desta forma 132 00:11:39,501 --> 00:11:41,501 por causa de um pat�tico programa de r�dio. 133 00:11:43,301 --> 00:11:47,081 A Deirdre Wells conhece os riscos. Ela procurou-me. 134 00:11:48,080 --> 00:11:50,805 Se n�o contar esta hist�ria, nunca ser� contada. 135 00:11:53,653 --> 00:11:57,708 Vou apanhar o �ltimo voo da Lufthansa �s 20h55. 136 00:12:00,196 --> 00:12:01,596 Podes vir, se quiseres. 137 00:12:11,535 --> 00:12:13,135 Tamb�m sou jornalista, Lia. 138 00:12:14,471 --> 00:12:17,471 Mas sabes o que sou primeiro? Um ser humano. 139 00:12:18,471 --> 00:12:20,500 N�o posso ficar aqui a ver pessoas a morrerem desta forma 140 00:12:20,871 --> 00:12:22,953 por causa de um pat�tico programa de r�dio. 141 00:12:23,993 --> 00:12:26,196 N�o posso ficar aqui a ver pessoas morrerem desta forma 142 00:12:26,652 --> 00:12:28,652 por causa de um pat�tico programa de r�dio. 143 00:12:30,275 --> 00:12:32,452 N�o posso ficar aqui a ver pessoas morrerem desta forma 144 00:12:32,847 --> 00:12:34,767 por causa de um pat�tico programa de r�dio. 145 00:12:35,116 --> 00:12:36,847 Por causa de um pat�tico programa de r�dio. 146 00:12:37,047 --> 00:12:38,921 Por causa de um pat�tico programa de r�dio. 147 00:12:39,047 --> 00:12:40,814 Por causa de um pat�tico programa de r�dio. 148 00:12:41,015 --> 00:12:42,928 Por causa de um pat�tico programa de r�dio. 149 00:13:05,354 --> 00:13:06,554 O que foi? 150 00:13:10,470 --> 00:13:12,070 N�o me posso ir embora assim. 151 00:13:15,430 --> 00:13:16,830 Posso entrar? 152 00:13:40,971 --> 00:13:43,284 - Preciso de ti do meu lado. - N�o vai acontecer, Lia. 153 00:13:44,697 --> 00:13:46,097 N�o te vou deixar fazer isto. 154 00:13:48,857 --> 00:13:51,958 Quero a tua colabora��o, mas n�o preciso da tua autoriza��o. 155 00:13:52,221 --> 00:13:53,821 E eu n�o preciso da tua autoriza��o 156 00:13:54,098 --> 00:13:55,978 para divulgar as grava��es originais do Villard. 157 00:13:58,305 --> 00:14:00,998 - Isso acabaria com esta hist�ria. - N�o o farias. 158 00:14:01,023 --> 00:14:06,068 Farei, hoje. Juro por Deus. Contigo ou n�o. 159 00:14:07,857 --> 00:14:11,324 Ou podemos ir ao FBI e entregar-lhes o caso. 160 00:14:12,777 --> 00:14:13,977 O que queres fazer? 161 00:14:15,577 --> 00:14:19,476 Fizemos o que t�nhamos de fazer para a nossa hist�ria. 162 00:14:19,577 --> 00:14:24,007 A hist�ria? N�o. N�o se trata da hist�ria. 163 00:14:24,032 --> 00:14:25,232 Trata-se de ti. 164 00:14:25,514 --> 00:14:28,356 N�o venhas com tretas, dizendo que se trata da hist�ria. 165 00:14:28,858 --> 00:14:33,134 Trata-se de ti. Esta hist�ria faz-te sentir especial. 166 00:14:35,229 --> 00:14:40,155 A verdade � que, no fim, s� te preocupas contigo pr�pria. 167 00:14:47,111 --> 00:14:50,489 - Tens raz�o. - Como assim? 168 00:14:51,711 --> 00:14:53,111 Trata-se de mim. 169 00:14:55,979 --> 00:14:59,952 Trata-se de mim, porque quando Limetown desapareceu, 170 00:14:59,977 --> 00:15:04,177 senti que tamb�m fui apagada. 171 00:15:05,373 --> 00:15:07,677 Mas estou presa. 172 00:15:09,279 --> 00:15:11,670 Continuo presa no meio. 173 00:15:12,029 --> 00:15:14,794 E toda a gente em Limetown tamb�m est� presa. 174 00:15:14,819 --> 00:15:19,376 Est�o presos aqui no meio comigo e temos uma liga��o. 175 00:15:21,637 --> 00:15:24,531 Somos pe�as mais pequenas de uma cadeia maior. 176 00:15:24,556 --> 00:15:26,356 Estamos trancados juntos. 177 00:15:26,556 --> 00:15:30,654 E cada uma dessas pessoas que recupera a sua vida 178 00:15:32,386 --> 00:15:34,586 faz-me sentir menos presa. 179 00:15:36,459 --> 00:15:38,896 As vidas deles definem a minha. 180 00:15:45,030 --> 00:15:48,230 - Preciso disto, Mark. - Est�s doente, Lia. 181 00:15:51,695 --> 00:15:53,295 Est�s doente. 182 00:15:54,233 --> 00:15:56,495 Podes investigar isto at� te matar, 183 00:15:57,469 --> 00:15:59,495 mas n�o vai reparar o que sentes por dentro. 184 00:16:03,596 --> 00:16:04,996 Tens de parar. 185 00:16:10,024 --> 00:16:11,978 N�o consigo viver com isto. 186 00:16:16,259 --> 00:16:18,859 Compreendo. H�-de ficar mais f�cil. 187 00:16:22,644 --> 00:16:24,244 Talvez para ti. 188 00:16:25,008 --> 00:16:27,608 N�o vou ficar a ver mais gente morrer por causa de uma hist�ria. 189 00:16:29,064 --> 00:16:32,434 A quem � que est�s a ligar? A quem � que est�s a ligar, Mark? 190 00:16:33,408 --> 00:16:35,208 Mark! P�ra de ligar. 191 00:16:35,408 --> 00:16:38,140 - A quem � que est�s a ligar? - O que est�s a fazer? 192 00:16:40,638 --> 00:16:41,838 Desculpa. 193 00:16:47,626 --> 00:16:49,878 Ligou para a Gina Purri da American Public Radio. 194 00:16:49,903 --> 00:16:51,303 N�o posso atender... 195 00:16:58,251 --> 00:16:59,651 Lia... 196 00:21:01,909 --> 00:21:07,672 Ol�, Mark. Sou eu. Esta noite foi divertida. 197 00:21:11,051 --> 00:21:12,451 Inesperado. 198 00:21:14,792 --> 00:21:17,992 Mas espero que n�o fique um ambiente constrangedor no trabalho. 199 00:21:19,169 --> 00:21:21,369 Aten��o, passageiros do voo 23, 200 00:21:21,760 --> 00:21:24,360 iniciaremos o embarque dentro de cinco minutos. 201 00:21:28,602 --> 00:21:32,691 O voo 606 directo para Chicago O'Hare est� a embarcar na porta 12. 202 00:21:37,876 --> 00:21:39,168 Lia Haddock... 203 00:21:50,008 --> 00:21:52,863 - Ol�, Agente Siddiqui. - O Mark ligou. 204 00:21:54,135 --> 00:21:59,006 Falou-me da Deirdre Wells. � por isso que estou aqui. 205 00:22:00,263 --> 00:22:02,863 E tem todo o apoio do FBI. 206 00:22:08,863 --> 00:22:11,550 �ltima chamada para... 17171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.