All language subtitles for Limetown.S01E06.720p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,145 --> 00:00:04,103 Anteriormente em "Limetown"... 2 00:00:04,425 --> 00:00:06,145 S� chorei pelo Max Finlayson. 3 00:00:06,745 --> 00:00:09,145 O que ele construiu foi uma mudan�a b�sica, 4 00:00:09,170 --> 00:00:12,149 algo que teria inclinado o eixo da Terra. 5 00:00:12,174 --> 00:00:13,435 A comunica��o entre mentes. 6 00:00:13,644 --> 00:00:17,472 Se continuares a contar isto, quem te rodeia, morrer�. 7 00:00:17,901 --> 00:00:20,053 Tens de parar, Lia. 8 00:00:20,496 --> 00:00:21,501 Entendes? 9 00:00:21,859 --> 00:00:23,501 S� chorei pelo Max Finlayson. 10 00:00:25,030 --> 00:00:26,630 S� chorei pelo Oskar Totem. 11 00:00:27,030 --> 00:00:28,630 Se houvesse um deus neste mundo, 12 00:00:28,830 --> 00:00:31,230 o Oskar Totem seria quem ele enviaria para o salvar. 13 00:00:42,980 --> 00:00:44,563 V�o! V�o! 14 00:00:44,630 --> 00:00:46,030 Conter! 15 00:00:48,605 --> 00:00:50,136 V�o! 16 00:00:50,668 --> 00:00:51,668 D�-lhe! 17 00:00:51,830 --> 00:00:54,647 A avan�ar. N�mero seis! 18 00:00:55,402 --> 00:00:57,072 Ningu�m se mexe. Para tr�s! 19 00:00:58,899 --> 00:01:01,540 J� o tenho. Para tr�s! 20 00:01:03,070 --> 00:01:06,470 Olha para mim, Deirdre! N�o, olha para mim! 21 00:01:06,495 --> 00:01:07,378 N�o lhe toquem! 22 00:01:07,870 --> 00:01:10,470 N�o lhe toquem! N�o lhe toquem! 23 00:02:31,697 --> 00:02:33,697 Esta � a tua casa, a tua lua, as tuas estrelas. 24 00:02:33,897 --> 00:02:36,297 O Max Finlayson est� morto. A Deirdre Wells morrer� se isto mudar. 25 00:02:37,497 --> 00:02:38,697 VEJA 26 00:02:47,321 --> 00:02:51,195 Se de alguma forma tentar encontrar Deirdre Wells, ela morre. 27 00:03:49,974 --> 00:03:54,640 A seguir no 'Anos 60 �s 6', o cl�ssico de 1961 dos Drifters, 28 00:03:54,974 --> 00:03:56,574 "Some Kind of Wonderful". 29 00:04:42,799 --> 00:04:45,642 15 ANOS DEPOIS 30 00:04:46,302 --> 00:04:49,382 Ainda que nem incriminat�ria ou reveladora, 31 00:04:49,502 --> 00:04:51,902 a entrevista do Villard foi provocadora. 32 00:04:52,102 --> 00:04:56,097 Comunica��o para l� de aparelhos f�sicos, ecr�s, 33 00:04:56,122 --> 00:04:58,122 dos sonhos mais loucos... 34 00:04:58,283 --> 00:04:59,883 S� chorei pelo Oskar Totem. 35 00:05:00,098 --> 00:05:01,454 Se houvesse um deus neste mundo, 36 00:05:01,522 --> 00:05:03,922 o Oskar Totem seria quem ele enviaria para o salvar. 37 00:05:04,344 --> 00:05:05,544 E ele tamb�m o sabia. 38 00:05:05,848 --> 00:05:08,448 Maior do que o seu intelecto s� o seu ego. 39 00:05:08,648 --> 00:05:11,948 Eu chamo-me Lia Haddock e est�o a ouvir a American... 40 00:05:14,016 --> 00:05:15,816 Preciso de falar com Lia Haddock. 41 00:05:16,816 --> 00:05:17,816 Quem fala? 42 00:05:18,414 --> 00:05:20,414 Quem � ela para dizer mentiras sobre o meu trabalho? 43 00:05:20,543 --> 00:05:22,011 V� at� � secret�ria dela 44 00:05:22,036 --> 00:05:24,036 e diga-lhe que o Dr. Max Finlayson est� ao telefone. 45 00:05:24,060 --> 00:05:26,204 Limetown S01E06 "Life" 46 00:05:26,228 --> 00:05:28,190 Canal: Syfy Sincroniza��o: Maston 47 00:05:28,214 --> 00:05:30,025 Sim, esse Max Finlayson. 48 00:05:30,049 --> 00:05:32,049 Transcri��o: Quero Legendas (MaSousa e guardi�o) 49 00:05:35,843 --> 00:05:39,867 Nem acredito que vou falar com o Dr. Max Finlayson! 50 00:05:40,746 --> 00:05:45,146 Achas que h� como negociar um limite para as tuas perguntas do 'Signals'? 51 00:05:45,346 --> 00:05:48,763 - Ent�o, Lia? Eu sou profissional. - Est� bem. 52 00:05:50,814 --> 00:05:54,214 Mas est� a ficar quente. Eu acho. 53 00:05:56,557 --> 00:05:57,957 A s�rio? 54 00:05:59,164 --> 00:06:00,764 Credo, Mark. 55 00:06:02,164 --> 00:06:03,164 Haddock? 56 00:06:05,065 --> 00:06:06,465 Estava a falar de mim? 57 00:06:10,529 --> 00:06:11,729 Trate-me por Max. 58 00:06:14,432 --> 00:06:16,232 Este � o meu produtor, Mark Green. 59 00:06:17,203 --> 00:06:19,603 � uma grande honra, Doutor. 60 00:06:20,091 --> 00:06:22,291 'Signals'... Tem uma banda? 61 00:06:24,291 --> 00:06:26,484 N�o foram seguidos, pois n�o? Seguiram as minhas indica��es? 62 00:06:26,916 --> 00:06:28,304 - Todas. - �ptimo, 63 00:06:28,316 --> 00:06:30,665 porque ao contr�rio do nosso amigo RB Villard, 64 00:06:30,716 --> 00:06:33,613 eu n�o tenho um bunker secreto para me esconder. 65 00:06:34,127 --> 00:06:35,927 De quem se esconde afinal? 66 00:06:37,527 --> 00:06:41,081 N�o perde tempo, pois n�o? J� l� vou. 67 00:06:41,416 --> 00:06:44,396 Antes quero falar do mentiroso do Villard. 68 00:06:44,816 --> 00:06:46,957 O Oskar Totem foi respons�vel por muita coisa, 69 00:06:46,982 --> 00:06:50,325 mas n�o pela descoberta da comunica��o entre mentes. 70 00:06:51,688 --> 00:06:53,288 Porque diria o Villard que foi? 71 00:06:54,096 --> 00:06:56,496 - Essa � a quest�o, Matt. - Mark. 72 00:06:56,642 --> 00:07:00,096 O homem estava a mentir e eu n�o aguentei. 73 00:07:00,296 --> 00:07:01,896 - Ent�o... - O Villard n�o importa. 74 00:07:02,513 --> 00:07:03,662 Nem o Oskar. 75 00:07:03,713 --> 00:07:05,713 Se � o c�rebro por detr�s d� Limetown, assuma-o. 76 00:07:06,529 --> 00:07:08,706 Se � o respons�vel, fa�a-nos acreditar, 77 00:07:08,729 --> 00:07:10,329 e o mundo tamb�m acreditar�. 78 00:07:13,545 --> 00:07:15,145 Vejo que � boa. 79 00:07:15,535 --> 00:07:17,735 O que dizer? O meu ego � que manda. 80 00:07:18,463 --> 00:07:19,863 Chega de conversa fiada. 81 00:07:20,263 --> 00:07:23,263 Vamos afastar-nos da �gua. Estou gelado. 82 00:07:23,742 --> 00:07:27,142 Vou andar r�pido. Se n�o perceber alguma coisa, grite. 83 00:07:27,236 --> 00:07:28,342 - Est� bem. - Muito bem. 84 00:07:29,221 --> 00:07:31,142 Vamos come�ar no in�cio da hist�ria da Humanidade. Pode ser? 85 00:07:31,806 --> 00:07:34,716 Desde que caminhamos, o Homem faz a mesma pergunta. 86 00:07:34,806 --> 00:07:38,406 Como � que eu, Max, transmito a minha ideia para a sua mente, Lia, 87 00:07:39,017 --> 00:07:41,341 com a menor perda de informa��o durante a transmiss�o? 88 00:07:41,770 --> 00:07:44,970 Desenhos em grutas, alfabeto, telegrafo, televis�o, telefone, 89 00:07:45,045 --> 00:07:46,845 Internet... Isto s�o tudo precursores. 90 00:07:47,112 --> 00:07:48,770 - Precursores de qu�? - Da sua cabe�a. 91 00:07:49,100 --> 00:07:51,297 Sim! Comunica��o entre mentes. 92 00:07:51,773 --> 00:07:54,420 O implante... Est�o a ver a cicatriz? 93 00:07:56,255 --> 00:07:59,362 O implante foi criado para responder a essa pergunta. 94 00:07:59,539 --> 00:08:02,737 E se n�o querem perder informa��o devem retirar todas as barreiras, 95 00:08:03,141 --> 00:08:06,071 partilhando a informa��o directamente de uma mente para outra. 96 00:08:06,890 --> 00:08:10,490 Ler o pensamento � como enviar uma mensagem de texto mental. 97 00:08:11,891 --> 00:08:14,053 Nem por sombras. Ler o pensamento implica esfor�o. 98 00:08:14,078 --> 00:08:15,678 Isto � uma liga��o directa. 99 00:08:15,891 --> 00:08:18,771 Imaginem que � nascen�a as crian�as levam um comprimido de metal, 100 00:08:18,891 --> 00:08:20,698 do tamanho de uma aspirina. Condutor de um lado 101 00:08:20,723 --> 00:08:24,723 para captar os milh�es de impulsos el�ctricos que formam o pensamento, 102 00:08:25,038 --> 00:08:29,344 descodificar e enviar esse sinal para os irm�os com o mesmo implante. 103 00:08:29,422 --> 00:08:31,622 S� o podem ouvir se o tiverem. 104 00:08:33,129 --> 00:08:35,640 - Isso �... - Impressionante � a palavra. 105 00:08:36,097 --> 00:08:40,384 - Eu ia dizer monstruoso. - Tinha 50 por cento de hip�teses. 106 00:08:40,905 --> 00:08:43,705 Tem um implante na sua cabe�a? Funciona? 107 00:08:43,842 --> 00:08:46,905 Tecnicamente sim, mas n�o sem outra pessoa com um implante. 108 00:08:47,465 --> 00:08:51,811 - E o Suplemento para ligar tudo. - O que � o Suplemento? 109 00:08:52,551 --> 00:08:54,320 Os implantes s�o s� o hardware. 110 00:08:54,716 --> 00:08:57,632 O Suplemento � o software que p�e tudo a funcionar. 111 00:08:58,202 --> 00:09:01,078 A maioria dos pensamentos s�o insignificantes. 112 00:09:01,150 --> 00:09:03,550 Saltar, p�ssaros, o qu�? , tronco, primeiro, laranja... 113 00:09:04,035 --> 00:09:07,418 P�e duas pessoas com implantes na mesma sala, depois dez, 114 00:09:07,435 --> 00:09:10,739 depois, 100, e o barulho � tal que mal se ouvem a pensar. 115 00:09:11,035 --> 00:09:12,809 � a� que entra o Suplemento. 116 00:09:13,065 --> 00:09:14,914 Permite-lhe concentrar-se numa voz de cada vez. 117 00:09:15,309 --> 00:09:18,126 - � feito de qu�? - Um pouco disto e daquilo, 118 00:09:18,151 --> 00:09:19,954 uma pequena quantidade de LSD. 119 00:09:20,308 --> 00:09:23,171 As pessoas em Limetown tomavam psicotr�picos? 120 00:09:23,216 --> 00:09:26,049 Nem todas. Era uma experi�ncia. H� um grupo controlado. 121 00:09:27,670 --> 00:09:31,870 - Limetown foi uma experi�ncia? - Gra�as a mim, sim. 122 00:09:32,870 --> 00:09:35,190 E o Oskar? Qual era o papel dele? 123 00:09:35,809 --> 00:09:39,409 O Oskar era o vigarista. H� anos que n�o tocava num bisturi. 124 00:09:39,822 --> 00:09:43,940 Se n�o fosse eu, o Suplemento e o implante nada teria acontecido. 125 00:09:44,868 --> 00:09:45,941 Isto... 126 00:09:46,804 --> 00:09:49,179 Isto � um sonho. 127 00:09:55,673 --> 00:09:57,873 - E o Homem por quem esperavam? - O que tem? 128 00:09:58,772 --> 00:10:01,172 Ele era o molho secreto, mas eu fiz os hamb�rgueres. 129 00:10:01,197 --> 00:10:02,597 Pr�xima pergunta, por favor. 130 00:10:03,372 --> 00:10:05,572 - Max... - Pr�xima pergunta, por favor. 131 00:10:05,772 --> 00:10:08,772 - Disse que eu podia perguntar tudo. - Eu sou um imbecil, 132 00:10:09,081 --> 00:10:12,256 mas quase mudei o mundo, e a Lia vai contar a minha hist�ria. 133 00:10:13,743 --> 00:10:14,743 Muito bem. 134 00:10:16,715 --> 00:10:18,369 Houve alguns contratempos, 135 00:10:18,394 --> 00:10:22,445 mas o implante, permanente, foi um �xito. 136 00:10:23,112 --> 00:10:26,203 Contratempos? A Cyndi Walter foi um deles? 137 00:10:26,712 --> 00:10:29,712 A "Winona"? Ela pagou o pre�o do progresso 138 00:10:30,312 --> 00:10:33,041 e gra�as a ela fic�mos a saber que o implante era irrevers�vel, 139 00:10:33,281 --> 00:10:34,352 n�o se podia voltar atr�s. 140 00:10:34,887 --> 00:10:37,887 Ela sofreu perda de mem�ria, estados de inconsci�ncia... 141 00:10:38,699 --> 00:10:40,499 N�o se lembra da filha. 142 00:10:41,052 --> 00:10:44,852 � uma grande infelicidade, mas ela conhecia os riscos. 143 00:10:45,499 --> 00:10:46,499 Como? 144 00:10:47,290 --> 00:10:49,655 Como � que o Doutor e o Oskar poderiam saber dos riscos? 145 00:10:49,690 --> 00:10:53,224 Faziam opera��es ao c�rebro sem tecnologia comprovada. 146 00:10:53,796 --> 00:10:55,996 A tecnologia era boa. 147 00:10:57,912 --> 00:10:59,312 As pessoas � que... 148 00:11:03,654 --> 00:11:05,551 O Warren Chambers falou no avan�o 149 00:11:05,654 --> 00:11:07,254 dos testes de animais para seres humanos. 150 00:11:07,942 --> 00:11:09,542 Quem foi o primeiro? 151 00:11:10,142 --> 00:11:13,472 Agora, j� nos estamos a entender. O Frankie B. e a Eloise M. 152 00:11:13,801 --> 00:11:16,001 Adoravam gatos e tricotavam camisolas juntos. 153 00:11:16,601 --> 00:11:18,801 Naquele dia, mudaram a minha vida para sempre. 154 00:11:19,724 --> 00:11:21,724 Obrigado a todos por terem vindo. 155 00:11:22,862 --> 00:11:24,462 Vamos trazer o Suplemento, por favor. 156 00:11:28,761 --> 00:11:31,161 Acho que sabem que gosto de fazer discursos. 157 00:11:33,314 --> 00:11:35,607 Quando tinha 12 anos, lembro-me de... 158 00:11:35,714 --> 00:11:37,010 Hoje, n�o tem que ver connosco. 159 00:11:38,885 --> 00:11:42,589 Tem que ver com cada um de voc�s. 160 00:11:44,006 --> 00:11:46,594 � mais importante ainda, tem que ver com a Eloise e o Frankie. 161 00:11:46,806 --> 00:11:49,206 - Vamos continuar, sim? - Parece-me bem. 162 00:11:51,209 --> 00:11:54,609 Isto s�o testes de bandeiras. 163 00:11:55,219 --> 00:11:59,819 Acho que n�o ser� preciso. Vamos fazer � moda antiga. 164 00:12:09,345 --> 00:12:11,196 Preciso que se concentre na Eloise. 165 00:12:13,213 --> 00:12:16,213 Eloise, pense no que eu disse. 166 00:12:17,013 --> 00:12:18,813 Concentre-se nas palavras e no seu significado. 167 00:12:19,609 --> 00:12:21,609 - Meu Deus. - Respire, Frankie. 168 00:12:22,209 --> 00:12:24,409 - Isto � muito esquisito. - Lembre-se, 169 00:12:25,417 --> 00:12:28,217 isto � como quando era pequeno e estava nas barras. 170 00:12:28,817 --> 00:12:31,817 Agarrava uma barra e avan�ava para a pr�xima. 171 00:12:38,274 --> 00:12:39,274 � isso. 172 00:12:39,777 --> 00:12:41,377 Avance para a pr�xima. 173 00:12:43,807 --> 00:12:46,407 Concentre-se em chegar � Eloise. 174 00:12:47,607 --> 00:12:49,407 - Eu consigo ouvir o futuro. - Eu... 175 00:12:50,651 --> 00:12:51,651 Eu... 176 00:12:52,451 --> 00:12:54,051 Eu consigo ouvir o futuro. 177 00:12:58,013 --> 00:13:01,147 O homem queria aten��o, obviamente mais do que eu. 178 00:13:01,882 --> 00:13:03,882 E no fim foi a sua desgra�a. 179 00:13:04,618 --> 00:13:06,418 Como assim, a desgra�a do Oskar? 180 00:13:07,218 --> 00:13:10,360 Pe�o desculpa. Isto demorou mais do que previ. 181 00:13:10,385 --> 00:13:12,785 Foi um prazer conhec�-los. Boa sorte para a sua hist�ria. 182 00:13:12,985 --> 00:13:15,321 Espere. Max? - Estou velho e cansado. 183 00:13:15,346 --> 00:13:17,801 Vou para dentro. Sabem como voltar. 184 00:13:18,696 --> 00:13:21,607 � isto? Ainda agora come��mos. 185 00:13:21,939 --> 00:13:24,127 Contra minha vontade, Haddock, eu gosto de si, 186 00:13:24,152 --> 00:13:25,425 e por conta dessa fraqueza, 187 00:13:25,450 --> 00:13:28,999 esse intermin�vel tom de culpa cresce e cresce... 188 00:13:29,050 --> 00:13:33,601 O Max fez a maior descoberta do s�culo XXI, 189 00:13:33,626 --> 00:13:35,589 talvez da hist�ria da Humanidade 190 00:13:35,626 --> 00:13:39,049 e agora toda a gente pensa que se deve ao Oskar Totem. 191 00:13:41,384 --> 00:13:44,558 - Ela � sempre t�o tenaz? - Sim, sou. 192 00:13:45,384 --> 00:13:46,384 Muito bem. 193 00:13:46,584 --> 00:13:49,184 Vamos levar esta festa para dentro. � mais seguro. 194 00:13:52,046 --> 00:13:53,046 Mais seguro? 195 00:13:54,157 --> 00:13:56,134 Seguro contra qu�? 196 00:13:59,251 --> 00:14:00,251 Bem-vindos. 197 00:14:07,100 --> 00:14:08,700 Isto � a sua casa? 198 00:14:08,900 --> 00:14:11,952 N�o o perca, Haddock. Ele � perspicaz. 199 00:14:13,061 --> 00:14:15,261 - �gua com g�s? - Sim, obrigada. 200 00:14:17,998 --> 00:14:20,535 Eu sabia. � f� do 'Signals'. 201 00:14:20,646 --> 00:14:24,487 N�o me orgulho, mas no final era inevit�vel. 202 00:14:24,512 --> 00:14:26,438 - Fado... - Destino. 203 00:14:26,512 --> 00:14:31,863 'Somos apenas p� neste vasto universo desconhecido.' 204 00:14:35,180 --> 00:14:37,026 - � do... - Eu percebi. 205 00:14:38,695 --> 00:14:41,495 - Vive aqui, sozinho, Max? - Sim. 206 00:14:41,602 --> 00:14:43,295 Eu e a minha porcaria de Internet. 207 00:14:45,251 --> 00:14:48,651 - E a sua mulher, a Deirdre? - Ela n�o est� c�. 208 00:14:50,851 --> 00:14:54,300 N�o est� c� agora ou nunca esteve? 209 00:14:54,682 --> 00:14:58,377 N�o sei dela. N�o sei se est� viva ou morta. 210 00:14:59,049 --> 00:15:03,535 Quem levou o implante foi separado e transferido. 211 00:15:03,918 --> 00:15:06,118 Por quem? - N�o sei. 212 00:15:06,181 --> 00:15:08,818 - O que aconteceu aos outros? - N�o sei dizer. 213 00:15:08,843 --> 00:15:11,643 As pessoas que o separaram da sua mulher e o puseram aqui 214 00:15:12,717 --> 00:15:15,917 s�o respons�veis pelas amea�as a mim e pelo acidente do Warren? 215 00:15:17,730 --> 00:15:18,834 Talvez. 216 00:15:18,859 --> 00:15:22,976 Lia querida, o rel�gio come�ou a contar quando peguei no telefone. 217 00:15:23,240 --> 00:15:24,440 Eu sei o que me espera. 218 00:15:24,640 --> 00:15:27,957 Desculpem. Tenho de atender. Vou at� l� fora. 219 00:15:29,280 --> 00:15:31,008 Desculpe, Max. 220 00:15:41,161 --> 00:15:43,750 Onde �amos? 221 00:15:47,913 --> 00:15:51,037 Est�vamos a falar de pessoas que n�o querem que falemos delas. 222 00:15:51,289 --> 00:15:54,933 N�o sei quem s�o, mas sei que foi o Oskar que as deixou entrar. 223 00:15:55,181 --> 00:15:56,181 Porque diz isso? 224 00:15:56,527 --> 00:15:58,999 Certa noite, estava eu a usar a casa de banho do Oskar... 225 00:16:00,981 --> 00:16:03,258 Processe-me. Gostava do pot-pourri. 226 00:16:03,946 --> 00:16:08,442 Fiz o que tinha a fazer, sa� e vi o Oskar no gabinete dele. 227 00:16:11,292 --> 00:16:15,502 Ele tirou uma pasta com um autocolante de um colibri. 228 00:16:15,920 --> 00:16:17,120 Um colibri? 229 00:16:18,697 --> 00:16:21,319 - Sabe o que significava? - N�o fazia ideia. 230 00:16:21,697 --> 00:16:23,697 Talvez fosse um projecto secreto. 231 00:16:24,097 --> 00:16:27,535 Um projecto mais que secreto, Haddock. 232 00:16:28,875 --> 00:16:32,275 - Descobriu o que era? - Tirei algumas conclus�es. 233 00:16:33,668 --> 00:16:35,268 N�s desenvolvemos tecnologia em Limetown 234 00:16:35,293 --> 00:16:37,800 que superava tudo o que a concorr�ncia tinha. 235 00:16:38,028 --> 00:16:42,428 Era de se esperar que algu�m andasse a 'namorar' o Oskar. 236 00:16:43,168 --> 00:16:46,509 Algu�m que colaria um autocolante de um colibri nalgum lado 237 00:16:46,568 --> 00:16:50,130 e lhe chamasse Opera��o Trov�o ou algo assim. 238 00:16:50,909 --> 00:16:54,042 A pergunta �... O Oskar cedeu? 239 00:16:55,582 --> 00:16:58,890 Entregou os nossos segredos em troca de enorme riqueza? 240 00:16:58,915 --> 00:17:02,576 Acha que n�o. Acha que ele morreu como m�rtir. 241 00:17:03,551 --> 00:17:05,351 Eu acho que ele cedeu e que o mataram na mesma. 242 00:17:07,286 --> 00:17:08,819 Venha! Quero mostrar-lhe uma coisa. 243 00:17:45,586 --> 00:17:46,756 Quando aqui cheguei, 244 00:17:46,786 --> 00:17:48,986 n�o sabia a diferen�a entre sustenidos e bem�is. 245 00:17:49,561 --> 00:17:52,561 A minha m�e tocava, mas eu achava uma perda de tempo. 246 00:17:54,961 --> 00:17:58,954 Mas quando o tempo me sobrou, percebi que estava enganado. 247 00:18:07,826 --> 00:18:09,973 Eu gostava do Oskar. Gostava mesmo. 248 00:18:12,379 --> 00:18:14,779 Gostava de trabalhar com algu�m que tinha vis�o. 249 00:18:17,497 --> 00:18:19,497 Mas n�o choro pelo Oskar. 250 00:18:20,371 --> 00:18:25,597 Detesto o que lhe aconteceu, mas ele estava a pedi-las. 251 00:18:26,771 --> 00:18:28,171 Que cruel. 252 00:18:31,802 --> 00:18:32,802 Est� melhor? 253 00:18:36,815 --> 00:18:39,015 Tive muito tempo para reflectir sobre isto, Lia. 254 00:18:40,108 --> 00:18:41,649 Muitas pessoas morreram por causa dele. 255 00:18:44,651 --> 00:18:47,738 Muitas pessoas sofreram e depois morreram por causa dele. 256 00:18:49,133 --> 00:18:50,533 Quem matou o Oskar Totem? 257 00:18:56,643 --> 00:18:57,643 N�o sei. 258 00:18:58,146 --> 00:18:59,146 N�o acredito. 259 00:19:00,505 --> 00:19:03,098 As pessoas usavam m�scaras. Estavam a destruir os edif�cios. 260 00:19:03,105 --> 00:19:06,217 Espancavam as pessoas sem motivo. Foi o caos, um pandem�nio, 261 00:19:06,242 --> 00:19:08,442 pessoas a correr sem destino, tudo ao mesmo tempo. 262 00:19:08,842 --> 00:19:10,042 N�o viu. 263 00:19:14,854 --> 00:19:17,854 Ouvi os pensamentos dele como se mos sussurrasse ao ouvido. 264 00:19:18,808 --> 00:19:23,408 Todos os pedidos de desculpa, todas as Ave-marias dele, eu ouvi. 265 00:19:25,317 --> 00:19:28,317 Mesmo parecendo grosseiro, foi tudo muito esclarecedor. 266 00:19:30,560 --> 00:19:34,438 A mente mant�m a esperan�a. Engendra tudo o que pode, 267 00:19:35,474 --> 00:19:38,952 procurando desesperadamente alguma salva��o exterior. 268 00:19:39,074 --> 00:19:42,074 N�o podia ter as m�os livres? Porque n�o partimos quando deu? 269 00:19:42,539 --> 00:19:44,339 'Pod�amos cham�-los � raz�o.' 270 00:19:44,767 --> 00:19:47,967 Quando o mundo f�sico j� nada tem a oferecer, 271 00:19:48,567 --> 00:19:52,567 a mente vira-se para dentro, para cima, torna-se espiritual. 272 00:19:53,567 --> 00:19:56,009 O Oskar era um ateu sincero, 273 00:19:57,297 --> 00:20:01,244 mas naquele momento qual � o mal em pedir? 274 00:20:02,712 --> 00:20:04,439 Eu acho que o Oskar gostaria de saber 275 00:20:04,464 --> 00:20:07,393 que mesmo nos momentos finais contribuiu com informa��o. 276 00:20:12,107 --> 00:20:16,307 Tal como eu disse, enquanto cientista foi esclarecedor. 277 00:21:17,465 --> 00:21:19,465 O que fazes aqui fora? 278 00:21:23,090 --> 00:21:26,090 - Para que achas que isto serve? - N�o sei. 279 00:21:26,406 --> 00:21:30,368 Imploraste-me para te trazer para conhecer o Dr. Max Finlayson, 280 00:21:30,542 --> 00:21:32,942 e o que fazes? Piras-te para atender uma chamada. 281 00:21:33,768 --> 00:21:36,672 Eu pedi ao Mike para ouvir a entrevista ao Villard. 282 00:21:39,877 --> 00:21:42,600 Muito bem. J� estou a entender. 283 00:21:42,600 --> 00:21:44,987 N�o. Tu editaste a cassete. 284 00:21:45,112 --> 00:21:48,286 Isto � uma estrat�gia. Foi isto que nos fez avan�ar. 285 00:21:48,311 --> 00:21:50,948 Pode parecer-te question�vel, mas o que terias feito? 286 00:21:51,111 --> 00:21:54,286 - Terias deixado a hist�ria morrer? - N�o teria mentido pela verdade. 287 00:21:54,341 --> 00:21:55,541 Est� tudo bem? 288 00:21:57,383 --> 00:22:01,086 Vou deduzir que n�o. Vai ser uma viagem de volta e tanto. 289 00:22:01,321 --> 00:22:04,212 Desculpe. Estamos prontos para recome�ar. 290 00:22:04,432 --> 00:22:06,832 Eu n�o. J� disse tudo o que queria. 291 00:22:07,401 --> 00:22:09,508 Ficamos por aqui. Est� na hora de irem. 292 00:22:10,190 --> 00:22:11,790 Eu vou buscar o carro. 293 00:22:14,689 --> 00:22:15,785 Obrigado. 294 00:22:22,105 --> 00:22:25,804 Para que s�o os altifalantes? 295 00:22:27,394 --> 00:22:29,194 Emitem um som alto. 296 00:22:29,878 --> 00:22:32,853 Fiz uns testes e no n�vel certo de decib�is 297 00:22:32,878 --> 00:22:34,678 o som pode interferir com o implante. 298 00:22:35,078 --> 00:22:37,650 A minha teoria � que se me vir aflito, 299 00:22:37,675 --> 00:22:40,675 ligo estes sacanas e desapare�o na noite. 300 00:22:42,370 --> 00:22:43,370 Fica bem? 301 00:22:46,072 --> 00:22:48,307 Eu detesto pedir favores, 302 00:22:49,939 --> 00:22:52,486 mas guarda-me isto? Por via das d�vidas. 303 00:22:54,738 --> 00:22:56,138 - Claro. - Obrigado. 304 00:22:56,938 --> 00:22:58,392 Talvez um dia volte a quem lhe pertence. 305 00:22:59,373 --> 00:23:01,549 Foi um prazer conhec�-la. Boa viagem. 306 00:23:02,512 --> 00:23:05,655 - Obrigada. - Obrigado eu, Mna. Haddock. 307 00:23:37,646 --> 00:23:39,308 Queres dizer alguma coisa? 308 00:23:39,646 --> 00:23:43,829 Entre isto e chantagear a nossa chefe, o que dizer? 309 00:23:45,465 --> 00:23:47,865 Lamento que sejas t�o sens�vel. 310 00:23:47,890 --> 00:23:50,833 N�o. Isto n�o tem que ver comigo. 311 00:23:53,215 --> 00:23:54,815 Tu manipulaste a cassete, 312 00:23:55,918 --> 00:23:58,718 e se se soubesse que foi assim que conseguiste a tua hist�ria, 313 00:23:59,689 --> 00:24:02,261 seria o teu fim. - Achas que n�o sei o que fa�o. 314 00:24:02,289 --> 00:24:04,089 Tu sabes bem o que fazes. 315 00:24:04,999 --> 00:24:06,399 � isso que me assusta. 316 00:24:07,370 --> 00:24:10,370 Desta vez, tiveste sorte, 317 00:24:11,095 --> 00:24:14,095 mas se isto se souber, 318 00:24:15,325 --> 00:24:16,525 n�o te vou ajudar. 319 00:24:19,800 --> 00:24:20,800 � o Max. 320 00:24:25,134 --> 00:24:26,134 Max? 321 00:24:26,734 --> 00:24:27,734 O que � isto? 322 00:24:34,623 --> 00:24:35,623 Max? 323 00:24:37,623 --> 00:24:38,623 Max? 324 00:24:38,823 --> 00:24:40,023 Adeus, Dorothy. 325 00:24:41,226 --> 00:24:44,656 - Est� a� algu�m, Max? - Eles est�o aqui todos. Lia. 326 00:24:45,800 --> 00:24:47,400 Eles querem que saiba algo. 327 00:24:48,694 --> 00:24:50,818 - Eu estava enganado. - Sobre qu�? 328 00:24:51,094 --> 00:24:52,602 N�o tente fugir. 26471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.