Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,145 --> 00:00:04,103
Anteriormente em "Limetown"...
2
00:00:04,425 --> 00:00:06,145
S� chorei pelo Max Finlayson.
3
00:00:06,745 --> 00:00:09,145
O que ele construiu
foi uma mudan�a b�sica,
4
00:00:09,170 --> 00:00:12,149
algo que teria inclinado
o eixo da Terra.
5
00:00:12,174 --> 00:00:13,435
A comunica��o entre mentes.
6
00:00:13,644 --> 00:00:17,472
Se continuares a contar isto,
quem te rodeia, morrer�.
7
00:00:17,901 --> 00:00:20,053
Tens de parar, Lia.
8
00:00:20,496 --> 00:00:21,501
Entendes?
9
00:00:21,859 --> 00:00:23,501
S� chorei pelo Max Finlayson.
10
00:00:25,030 --> 00:00:26,630
S� chorei pelo Oskar Totem.
11
00:00:27,030 --> 00:00:28,630
Se houvesse um deus neste mundo,
12
00:00:28,830 --> 00:00:31,230
o Oskar Totem seria
quem ele enviaria para o salvar.
13
00:00:42,980 --> 00:00:44,563
V�o! V�o!
14
00:00:44,630 --> 00:00:46,030
Conter!
15
00:00:48,605 --> 00:00:50,136
V�o!
16
00:00:50,668 --> 00:00:51,668
D�-lhe!
17
00:00:51,830 --> 00:00:54,647
A avan�ar.
N�mero seis!
18
00:00:55,402 --> 00:00:57,072
Ningu�m se mexe.
Para tr�s!
19
00:00:58,899 --> 00:01:01,540
J� o tenho.
Para tr�s!
20
00:01:03,070 --> 00:01:06,470
Olha para mim, Deirdre!
N�o, olha para mim!
21
00:01:06,495 --> 00:01:07,378
N�o lhe toquem!
22
00:01:07,870 --> 00:01:10,470
N�o lhe toquem! N�o lhe toquem!
23
00:02:31,697 --> 00:02:33,697
Esta � a tua casa, a tua lua,
as tuas estrelas.
24
00:02:33,897 --> 00:02:36,297
O Max Finlayson est� morto.
A Deirdre Wells morrer� se isto mudar.
25
00:02:37,497 --> 00:02:38,697
VEJA
26
00:02:47,321 --> 00:02:51,195
Se de alguma forma tentar
encontrar Deirdre Wells, ela morre.
27
00:03:49,974 --> 00:03:54,640
A seguir no 'Anos 60 �s 6',
o cl�ssico de 1961 dos Drifters,
28
00:03:54,974 --> 00:03:56,574
"Some Kind of Wonderful".
29
00:04:42,799 --> 00:04:45,642
15 ANOS DEPOIS
30
00:04:46,302 --> 00:04:49,382
Ainda que nem incriminat�ria
ou reveladora,
31
00:04:49,502 --> 00:04:51,902
a entrevista do Villard
foi provocadora.
32
00:04:52,102 --> 00:04:56,097
Comunica��o para l�
de aparelhos f�sicos, ecr�s,
33
00:04:56,122 --> 00:04:58,122
dos sonhos mais loucos...
34
00:04:58,283 --> 00:04:59,883
S� chorei pelo Oskar Totem.
35
00:05:00,098 --> 00:05:01,454
Se houvesse um deus neste mundo,
36
00:05:01,522 --> 00:05:03,922
o Oskar Totem seria
quem ele enviaria para o salvar.
37
00:05:04,344 --> 00:05:05,544
E ele tamb�m o sabia.
38
00:05:05,848 --> 00:05:08,448
Maior do que o seu intelecto
s� o seu ego.
39
00:05:08,648 --> 00:05:11,948
Eu chamo-me Lia Haddock
e est�o a ouvir a American...
40
00:05:14,016 --> 00:05:15,816
Preciso de falar com Lia Haddock.
41
00:05:16,816 --> 00:05:17,816
Quem fala?
42
00:05:18,414 --> 00:05:20,414
Quem � ela para dizer mentiras
sobre o meu trabalho?
43
00:05:20,543 --> 00:05:22,011
V� at� � secret�ria dela
44
00:05:22,036 --> 00:05:24,036
e diga-lhe que o Dr. Max Finlayson
est� ao telefone.
45
00:05:24,060 --> 00:05:26,204
Limetown S01E06
"Life"
46
00:05:26,228 --> 00:05:28,190
Canal: SyfySincroniza��o: Maston
47
00:05:28,214 --> 00:05:30,025
Sim, esse Max Finlayson.
48
00:05:30,049 --> 00:05:32,049
Transcri��o: Quero Legendas
(MaSousa e guardi�o)
49
00:05:35,843 --> 00:05:39,867
Nem acredito que vou falar
com o Dr. Max Finlayson!
50
00:05:40,746 --> 00:05:45,146
Achas que h� como negociar um limite
para as tuas perguntas do 'Signals'?
51
00:05:45,346 --> 00:05:48,763
- Ent�o, Lia? Eu sou profissional.
- Est� bem.
52
00:05:50,814 --> 00:05:54,214
Mas est� a ficar quente.
Eu acho.
53
00:05:56,557 --> 00:05:57,957
A s�rio?
54
00:05:59,164 --> 00:06:00,764
Credo, Mark.
55
00:06:02,164 --> 00:06:03,164
Haddock?
56
00:06:05,065 --> 00:06:06,465
Estava a falar de mim?
57
00:06:10,529 --> 00:06:11,729
Trate-me por Max.
58
00:06:14,432 --> 00:06:16,232
Este � o meu produtor,
Mark Green.
59
00:06:17,203 --> 00:06:19,603
� uma grande honra, Doutor.
60
00:06:20,091 --> 00:06:22,291
'Signals'...
Tem uma banda?
61
00:06:24,291 --> 00:06:26,484
N�o foram seguidos, pois n�o?
Seguiram as minhas indica��es?
62
00:06:26,916 --> 00:06:28,304
- Todas.
- �ptimo,
63
00:06:28,316 --> 00:06:30,665
porque ao contr�rio
do nosso amigo RB Villard,
64
00:06:30,716 --> 00:06:33,613
eu n�o tenho um bunker secreto
para me esconder.
65
00:06:34,127 --> 00:06:35,927
De quem se esconde afinal?
66
00:06:37,527 --> 00:06:41,081
N�o perde tempo, pois n�o?
J� l� vou.
67
00:06:41,416 --> 00:06:44,396
Antes quero falar
do mentiroso do Villard.
68
00:06:44,816 --> 00:06:46,957
O Oskar Totem foi respons�vel
por muita coisa,
69
00:06:46,982 --> 00:06:50,325
mas n�o pela descoberta
da comunica��o entre mentes.
70
00:06:51,688 --> 00:06:53,288
Porque diria o Villard que foi?
71
00:06:54,096 --> 00:06:56,496
- Essa � a quest�o, Matt.
- Mark.
72
00:06:56,642 --> 00:07:00,096
O homem estava a mentir
e eu n�o aguentei.
73
00:07:00,296 --> 00:07:01,896
- Ent�o...
- O Villard n�o importa.
74
00:07:02,513 --> 00:07:03,662
Nem o Oskar.
75
00:07:03,713 --> 00:07:05,713
Se � o c�rebro
por detr�s d� Limetown, assuma-o.
76
00:07:06,529 --> 00:07:08,706
Se � o respons�vel,
fa�a-nos acreditar,
77
00:07:08,729 --> 00:07:10,329
e o mundo tamb�m acreditar�.
78
00:07:13,545 --> 00:07:15,145
Vejo que � boa.
79
00:07:15,535 --> 00:07:17,735
O que dizer?
O meu ego � que manda.
80
00:07:18,463 --> 00:07:19,863
Chega de conversa fiada.
81
00:07:20,263 --> 00:07:23,263
Vamos afastar-nos da �gua.
Estou gelado.
82
00:07:23,742 --> 00:07:27,142
Vou andar r�pido. Se n�o perceber
alguma coisa, grite.
83
00:07:27,236 --> 00:07:28,342
- Est� bem.
- Muito bem.
84
00:07:29,221 --> 00:07:31,142
Vamos come�ar no in�cio da hist�ria
da Humanidade. Pode ser?
85
00:07:31,806 --> 00:07:34,716
Desde que caminhamos,
o Homem faz a mesma pergunta.
86
00:07:34,806 --> 00:07:38,406
Como � que eu, Max, transmito
a minha ideia para a sua mente, Lia,
87
00:07:39,017 --> 00:07:41,341
com a menor perda de informa��o
durante a transmiss�o?
88
00:07:41,770 --> 00:07:44,970
Desenhos em grutas, alfabeto,
telegrafo, televis�o, telefone,
89
00:07:45,045 --> 00:07:46,845
Internet...
Isto s�o tudo precursores.
90
00:07:47,112 --> 00:07:48,770
- Precursores de qu�?
- Da sua cabe�a.
91
00:07:49,100 --> 00:07:51,297
Sim!
Comunica��o entre mentes.
92
00:07:51,773 --> 00:07:54,420
O implante...
Est�o a ver a cicatriz?
93
00:07:56,255 --> 00:07:59,362
O implante foi criado
para responder a essa pergunta.
94
00:07:59,539 --> 00:08:02,737
E se n�o querem perder informa��o
devem retirar todas as barreiras,
95
00:08:03,141 --> 00:08:06,071
partilhando a informa��o
directamente de uma mente para outra.
96
00:08:06,890 --> 00:08:10,490
Ler o pensamento � como enviar
uma mensagem de texto mental.
97
00:08:11,891 --> 00:08:14,053
Nem por sombras.
Ler o pensamento implica esfor�o.
98
00:08:14,078 --> 00:08:15,678
Isto � uma liga��o directa.
99
00:08:15,891 --> 00:08:18,771
Imaginem que � nascen�a as crian�as
levam um comprimido de metal,
100
00:08:18,891 --> 00:08:20,698
do tamanho de uma aspirina.
Condutor de um lado
101
00:08:20,723 --> 00:08:24,723
para captar os milh�es de impulsos
el�ctricos que formam o pensamento,
102
00:08:25,038 --> 00:08:29,344
descodificar e enviar esse sinal
para os irm�os com o mesmo implante.
103
00:08:29,422 --> 00:08:31,622
S� o podem ouvir
se o tiverem.
104
00:08:33,129 --> 00:08:35,640
- Isso �...
- Impressionante � a palavra.
105
00:08:36,097 --> 00:08:40,384
- Eu ia dizer monstruoso.
- Tinha 50 por cento de hip�teses.
106
00:08:40,905 --> 00:08:43,705
Tem um implante na sua cabe�a?
Funciona?
107
00:08:43,842 --> 00:08:46,905
Tecnicamente sim, mas n�o
sem outra pessoa com um implante.
108
00:08:47,465 --> 00:08:51,811
- E o Suplemento para ligar tudo.
- O que � o Suplemento?
109
00:08:52,551 --> 00:08:54,320
Os implantes s�o s� o hardware.
110
00:08:54,716 --> 00:08:57,632
O Suplemento � o software
que p�e tudo a funcionar.
111
00:08:58,202 --> 00:09:01,078
A maioria dos pensamentos
s�o insignificantes.
112
00:09:01,150 --> 00:09:03,550
Saltar, p�ssaros, o qu�? , tronco,
primeiro, laranja...
113
00:09:04,035 --> 00:09:07,418
P�e duas pessoas com implantes
na mesma sala, depois dez,
114
00:09:07,435 --> 00:09:10,739
depois, 100, e o barulho � tal
que mal se ouvem a pensar.
115
00:09:11,035 --> 00:09:12,809
� a� que entra o Suplemento.
116
00:09:13,065 --> 00:09:14,914
Permite-lhe concentrar-se
numa voz de cada vez.
117
00:09:15,309 --> 00:09:18,126
- � feito de qu�?
- Um pouco disto e daquilo,
118
00:09:18,151 --> 00:09:19,954
uma pequena quantidade de LSD.
119
00:09:20,308 --> 00:09:23,171
As pessoas em Limetown
tomavam psicotr�picos?
120
00:09:23,216 --> 00:09:26,049
Nem todas. Era uma experi�ncia.
H� um grupo controlado.
121
00:09:27,670 --> 00:09:31,870
- Limetown foi uma experi�ncia?
- Gra�as a mim, sim.
122
00:09:32,870 --> 00:09:35,190
E o Oskar?
Qual era o papel dele?
123
00:09:35,809 --> 00:09:39,409
O Oskar era o vigarista. H� anos
que n�o tocava num bisturi.
124
00:09:39,822 --> 00:09:43,940
Se n�o fosse eu, o Suplemento
e o implante nada teria acontecido.
125
00:09:44,868 --> 00:09:45,941
Isto...
126
00:09:46,804 --> 00:09:49,179
Isto � um sonho.
127
00:09:55,673 --> 00:09:57,873
- E o Homem por quem esperavam?
- O que tem?
128
00:09:58,772 --> 00:10:01,172
Ele era o molho secreto,
mas eu fiz os hamb�rgueres.
129
00:10:01,197 --> 00:10:02,597
Pr�xima pergunta, por favor.
130
00:10:03,372 --> 00:10:05,572
- Max...
- Pr�xima pergunta, por favor.
131
00:10:05,772 --> 00:10:08,772
- Disse que eu podia perguntar tudo.
- Eu sou um imbecil,
132
00:10:09,081 --> 00:10:12,256
mas quase mudei o mundo,
e a Lia vai contar a minha hist�ria.
133
00:10:13,743 --> 00:10:14,743
Muito bem.
134
00:10:16,715 --> 00:10:18,369
Houve alguns contratempos,
135
00:10:18,394 --> 00:10:22,445
mas o implante, permanente,
foi um �xito.
136
00:10:23,112 --> 00:10:26,203
Contratempos?
A Cyndi Walter foi um deles?
137
00:10:26,712 --> 00:10:29,712
A "Winona"?
Ela pagou o pre�o do progresso
138
00:10:30,312 --> 00:10:33,041
e gra�as a ela fic�mos a saber
que o implante era irrevers�vel,
139
00:10:33,281 --> 00:10:34,352
n�o se podia voltar atr�s.
140
00:10:34,887 --> 00:10:37,887
Ela sofreu perda de mem�ria,
estados de inconsci�ncia...
141
00:10:38,699 --> 00:10:40,499
N�o se lembra da filha.
142
00:10:41,052 --> 00:10:44,852
� uma grande infelicidade,
mas ela conhecia os riscos.
143
00:10:45,499 --> 00:10:46,499
Como?
144
00:10:47,290 --> 00:10:49,655
Como � que o Doutor e o Oskar
poderiam saber dos riscos?
145
00:10:49,690 --> 00:10:53,224
Faziam opera��es ao c�rebro
sem tecnologia comprovada.
146
00:10:53,796 --> 00:10:55,996
A tecnologia era boa.
147
00:10:57,912 --> 00:10:59,312
As pessoas � que...
148
00:11:03,654 --> 00:11:05,551
O Warren Chambers falou
no avan�o
149
00:11:05,654 --> 00:11:07,254
dos testes de animais
para seres humanos.
150
00:11:07,942 --> 00:11:09,542
Quem foi o primeiro?
151
00:11:10,142 --> 00:11:13,472
Agora, j� nos estamos a entender.
O Frankie B. e a Eloise M.
152
00:11:13,801 --> 00:11:16,001
Adoravam gatos
e tricotavam camisolas juntos.
153
00:11:16,601 --> 00:11:18,801
Naquele dia,
mudaram a minha vida para sempre.
154
00:11:19,724 --> 00:11:21,724
Obrigado a todos por terem vindo.
155
00:11:22,862 --> 00:11:24,462
Vamos trazer o Suplemento,
por favor.
156
00:11:28,761 --> 00:11:31,161
Acho que sabem
que gosto de fazer discursos.
157
00:11:33,314 --> 00:11:35,607
Quando tinha 12 anos,
lembro-me de...
158
00:11:35,714 --> 00:11:37,010
Hoje, n�o tem que ver connosco.
159
00:11:38,885 --> 00:11:42,589
Tem que ver com cada um de voc�s.
160
00:11:44,006 --> 00:11:46,594
� mais importante ainda,
tem que ver com a Eloise e o Frankie.
161
00:11:46,806 --> 00:11:49,206
- Vamos continuar, sim?
- Parece-me bem.
162
00:11:51,209 --> 00:11:54,609
Isto s�o testes de bandeiras.
163
00:11:55,219 --> 00:11:59,819
Acho que n�o ser� preciso.
Vamos fazer � moda antiga.
164
00:12:09,345 --> 00:12:11,196
Preciso que se concentre
na Eloise.
165
00:12:13,213 --> 00:12:16,213
Eloise, pense no que eu disse.
166
00:12:17,013 --> 00:12:18,813
Concentre-se nas palavras
e no seu significado.
167
00:12:19,609 --> 00:12:21,609
- Meu Deus.
- Respire, Frankie.
168
00:12:22,209 --> 00:12:24,409
- Isto � muito esquisito.
- Lembre-se,
169
00:12:25,417 --> 00:12:28,217
isto � como quando era pequeno
e estava nas barras.
170
00:12:28,817 --> 00:12:31,817
Agarrava uma barra
e avan�ava para a pr�xima.
171
00:12:38,274 --> 00:12:39,274
� isso.
172
00:12:39,777 --> 00:12:41,377
Avance para a pr�xima.
173
00:12:43,807 --> 00:12:46,407
Concentre-se
em chegar � Eloise.
174
00:12:47,607 --> 00:12:49,407
- Eu consigo ouvir o futuro.
- Eu...
175
00:12:50,651 --> 00:12:51,651
Eu...
176
00:12:52,451 --> 00:12:54,051
Eu consigo ouvir o futuro.
177
00:12:58,013 --> 00:13:01,147
O homem queria aten��o,
obviamente mais do que eu.
178
00:13:01,882 --> 00:13:03,882
E no fim foi a sua desgra�a.
179
00:13:04,618 --> 00:13:06,418
Como assim, a desgra�a do Oskar?
180
00:13:07,218 --> 00:13:10,360
Pe�o desculpa.
Isto demorou mais do que previ.
181
00:13:10,385 --> 00:13:12,785
Foi um prazer conhec�-los.
Boa sorte para a sua hist�ria.
182
00:13:12,985 --> 00:13:15,321
Espere. Max?
- Estou velho e cansado.
183
00:13:15,346 --> 00:13:17,801
Vou para dentro.
Sabem como voltar.
184
00:13:18,696 --> 00:13:21,607
� isto?
Ainda agora come��mos.
185
00:13:21,939 --> 00:13:24,127
Contra minha vontade, Haddock,
eu gosto de si,
186
00:13:24,152 --> 00:13:25,425
e por conta dessa fraqueza,
187
00:13:25,450 --> 00:13:28,999
esse intermin�vel tom de culpa
cresce e cresce...
188
00:13:29,050 --> 00:13:33,601
O Max fez a maior descoberta
do s�culo XXI,
189
00:13:33,626 --> 00:13:35,589
talvez da hist�ria
da Humanidade
190
00:13:35,626 --> 00:13:39,049
e agora toda a gente pensa
que se deve ao Oskar Totem.
191
00:13:41,384 --> 00:13:44,558
- Ela � sempre t�o tenaz?
- Sim, sou.
192
00:13:45,384 --> 00:13:46,384
Muito bem.
193
00:13:46,584 --> 00:13:49,184
Vamos levar esta festa
para dentro. � mais seguro.
194
00:13:52,046 --> 00:13:53,046
Mais seguro?
195
00:13:54,157 --> 00:13:56,134
Seguro contra qu�?
196
00:13:59,251 --> 00:14:00,251
Bem-vindos.
197
00:14:07,100 --> 00:14:08,700
Isto � a sua casa?
198
00:14:08,900 --> 00:14:11,952
N�o o perca, Haddock.
Ele � perspicaz.
199
00:14:13,061 --> 00:14:15,261
- �gua com g�s?
- Sim, obrigada.
200
00:14:17,998 --> 00:14:20,535
Eu sabia.
� f� do 'Signals'.
201
00:14:20,646 --> 00:14:24,487
N�o me orgulho,
mas no final era inevit�vel.
202
00:14:24,512 --> 00:14:26,438
- Fado...
- Destino.
203
00:14:26,512 --> 00:14:31,863
'Somos apenas p�
neste vasto universo desconhecido.'
204
00:14:35,180 --> 00:14:37,026
- � do...
- Eu percebi.
205
00:14:38,695 --> 00:14:41,495
- Vive aqui, sozinho, Max?
- Sim.
206
00:14:41,602 --> 00:14:43,295
Eu e a minha porcaria de Internet.
207
00:14:45,251 --> 00:14:48,651
- E a sua mulher, a Deirdre?
- Ela n�o est� c�.
208
00:14:50,851 --> 00:14:54,300
N�o est� c� agora
ou nunca esteve?
209
00:14:54,682 --> 00:14:58,377
N�o sei dela.
N�o sei se est� viva ou morta.
210
00:14:59,049 --> 00:15:03,535
Quem levou o implante
foi separado e transferido.
211
00:15:03,918 --> 00:15:06,118
Por quem?
- N�o sei.
212
00:15:06,181 --> 00:15:08,818
- O que aconteceu aos outros?
- N�o sei dizer.
213
00:15:08,843 --> 00:15:11,643
As pessoas que o separaram
da sua mulher e o puseram aqui
214
00:15:12,717 --> 00:15:15,917
s�o respons�veis pelas amea�as
a mim e pelo acidente do Warren?
215
00:15:17,730 --> 00:15:18,834
Talvez.
216
00:15:18,859 --> 00:15:22,976
Lia querida, o rel�gio come�ou
a contar quando peguei no telefone.
217
00:15:23,240 --> 00:15:24,440
Eu sei o que me espera.
218
00:15:24,640 --> 00:15:27,957
Desculpem. Tenho de atender.
Vou at� l� fora.
219
00:15:29,280 --> 00:15:31,008
Desculpe, Max.
220
00:15:41,161 --> 00:15:43,750
Onde �amos?
221
00:15:47,913 --> 00:15:51,037
Est�vamos a falar de pessoas
que n�o querem que falemos delas.
222
00:15:51,289 --> 00:15:54,933
N�o sei quem s�o, mas sei que foi
o Oskar que as deixou entrar.
223
00:15:55,181 --> 00:15:56,181
Porque diz isso?
224
00:15:56,527 --> 00:15:58,999
Certa noite, estava eu a usar
a casa de banho do Oskar...
225
00:16:00,981 --> 00:16:03,258
Processe-me.
Gostava do pot-pourri.
226
00:16:03,946 --> 00:16:08,442
Fiz o que tinha a fazer, sa�
e vi o Oskar no gabinete dele.
227
00:16:11,292 --> 00:16:15,502
Ele tirou uma pasta
com um autocolante de um colibri.
228
00:16:15,920 --> 00:16:17,120
Um colibri?
229
00:16:18,697 --> 00:16:21,319
- Sabe o que significava?
- N�o fazia ideia.
230
00:16:21,697 --> 00:16:23,697
Talvez fosse um projecto secreto.
231
00:16:24,097 --> 00:16:27,535
Um projecto mais que secreto,
Haddock.
232
00:16:28,875 --> 00:16:32,275
- Descobriu o que era?
- Tirei algumas conclus�es.
233
00:16:33,668 --> 00:16:35,268
N�s desenvolvemos tecnologia
em Limetown
234
00:16:35,293 --> 00:16:37,800
que superava tudo
o que a concorr�ncia tinha.
235
00:16:38,028 --> 00:16:42,428
Era de se esperar que algu�m
andasse a 'namorar' o Oskar.
236
00:16:43,168 --> 00:16:46,509
Algu�m que colaria um autocolante
de um colibri nalgum lado
237
00:16:46,568 --> 00:16:50,130
e lhe chamasse Opera��o Trov�o
ou algo assim.
238
00:16:50,909 --> 00:16:54,042
A pergunta �...
O Oskar cedeu?
239
00:16:55,582 --> 00:16:58,890
Entregou os nossos segredos
em troca de enorme riqueza?
240
00:16:58,915 --> 00:17:02,576
Acha que n�o.
Acha que ele morreu como m�rtir.
241
00:17:03,551 --> 00:17:05,351
Eu acho que ele cedeu
e que o mataram na mesma.
242
00:17:07,286 --> 00:17:08,819
Venha!
Quero mostrar-lhe uma coisa.
243
00:17:45,586 --> 00:17:46,756
Quando aqui cheguei,
244
00:17:46,786 --> 00:17:48,986
n�o sabia a diferen�a
entre sustenidos e bem�is.
245
00:17:49,561 --> 00:17:52,561
A minha m�e tocava,
mas eu achava uma perda de tempo.
246
00:17:54,961 --> 00:17:58,954
Mas quando o tempo me sobrou,
percebi que estava enganado.
247
00:18:07,826 --> 00:18:09,973
Eu gostava do Oskar.
Gostava mesmo.
248
00:18:12,379 --> 00:18:14,779
Gostava de trabalhar com algu�m
que tinha vis�o.
249
00:18:17,497 --> 00:18:19,497
Mas n�o choro pelo Oskar.
250
00:18:20,371 --> 00:18:25,597
Detesto o que lhe aconteceu,
mas ele estava a pedi-las.
251
00:18:26,771 --> 00:18:28,171
Que cruel.
252
00:18:31,802 --> 00:18:32,802
Est� melhor?
253
00:18:36,815 --> 00:18:39,015
Tive muito tempo
para reflectir sobre isto, Lia.
254
00:18:40,108 --> 00:18:41,649
Muitas pessoas morreram
por causa dele.
255
00:18:44,651 --> 00:18:47,738
Muitas pessoas sofreram
e depois morreram por causa dele.
256
00:18:49,133 --> 00:18:50,533
Quem matou o Oskar Totem?
257
00:18:56,643 --> 00:18:57,643
N�o sei.
258
00:18:58,146 --> 00:18:59,146
N�o acredito.
259
00:19:00,505 --> 00:19:03,098
As pessoas usavam m�scaras.
Estavam a destruir os edif�cios.
260
00:19:03,105 --> 00:19:06,217
Espancavam as pessoas sem motivo.
Foi o caos, um pandem�nio,
261
00:19:06,242 --> 00:19:08,442
pessoas a correr sem destino,
tudo ao mesmo tempo.
262
00:19:08,842 --> 00:19:10,042
N�o viu.
263
00:19:14,854 --> 00:19:17,854
Ouvi os pensamentos dele
como se mos sussurrasse ao ouvido.
264
00:19:18,808 --> 00:19:23,408
Todos os pedidos de desculpa,
todas as Ave-marias dele, eu ouvi.
265
00:19:25,317 --> 00:19:28,317
Mesmo parecendo grosseiro,
foi tudo muito esclarecedor.
266
00:19:30,560 --> 00:19:34,438
A mente mant�m a esperan�a.
Engendra tudo o que pode,
267
00:19:35,474 --> 00:19:38,952
procurando desesperadamente
alguma salva��o exterior.
268
00:19:39,074 --> 00:19:42,074
N�o podia ter as m�os livres?
Porque n�o partimos quando deu?
269
00:19:42,539 --> 00:19:44,339
'Pod�amos cham�-los � raz�o.'
270
00:19:44,767 --> 00:19:47,967
Quando o mundo f�sico
j� nada tem a oferecer,
271
00:19:48,567 --> 00:19:52,567
a mente vira-se para dentro,
para cima, torna-se espiritual.
272
00:19:53,567 --> 00:19:56,009
O Oskar era um ateu sincero,
273
00:19:57,297 --> 00:20:01,244
mas naquele momento
qual � o mal em pedir?
274
00:20:02,712 --> 00:20:04,439
Eu acho que o Oskar
gostaria de saber
275
00:20:04,464 --> 00:20:07,393
que mesmo nos momentos finais
contribuiu com informa��o.
276
00:20:12,107 --> 00:20:16,307
Tal como eu disse,
enquanto cientista foi esclarecedor.
277
00:21:17,465 --> 00:21:19,465
O que fazes aqui fora?
278
00:21:23,090 --> 00:21:26,090
- Para que achas que isto serve?
- N�o sei.
279
00:21:26,406 --> 00:21:30,368
Imploraste-me para te trazer
para conhecer o Dr. Max Finlayson,
280
00:21:30,542 --> 00:21:32,942
e o que fazes?
Piras-te para atender uma chamada.
281
00:21:33,768 --> 00:21:36,672
Eu pedi ao Mike para ouvir
a entrevista ao Villard.
282
00:21:39,877 --> 00:21:42,600
Muito bem.
J� estou a entender.
283
00:21:42,600 --> 00:21:44,987
N�o. Tu editaste a cassete.
284
00:21:45,112 --> 00:21:48,286
Isto � uma estrat�gia.
Foi isto que nos fez avan�ar.
285
00:21:48,311 --> 00:21:50,948
Pode parecer-te question�vel,
mas o que terias feito?
286
00:21:51,111 --> 00:21:54,286
- Terias deixado a hist�ria morrer?
- N�o teria mentido pela verdade.
287
00:21:54,341 --> 00:21:55,541
Est� tudo bem?
288
00:21:57,383 --> 00:22:01,086
Vou deduzir que n�o.
Vai ser uma viagem de volta e tanto.
289
00:22:01,321 --> 00:22:04,212
Desculpe.
Estamos prontos para recome�ar.
290
00:22:04,432 --> 00:22:06,832
Eu n�o.
J� disse tudo o que queria.
291
00:22:07,401 --> 00:22:09,508
Ficamos por aqui.
Est� na hora de irem.
292
00:22:10,190 --> 00:22:11,790
Eu vou buscar o carro.
293
00:22:14,689 --> 00:22:15,785
Obrigado.
294
00:22:22,105 --> 00:22:25,804
Para que s�o os altifalantes?
295
00:22:27,394 --> 00:22:29,194
Emitem um som alto.
296
00:22:29,878 --> 00:22:32,853
Fiz uns testes
e no n�vel certo de decib�is
297
00:22:32,878 --> 00:22:34,678
o som pode interferir
com o implante.
298
00:22:35,078 --> 00:22:37,650
A minha teoria
� que se me vir aflito,
299
00:22:37,675 --> 00:22:40,675
ligo estes sacanas
e desapare�o na noite.
300
00:22:42,370 --> 00:22:43,370
Fica bem?
301
00:22:46,072 --> 00:22:48,307
Eu detesto pedir favores,
302
00:22:49,939 --> 00:22:52,486
mas guarda-me isto?
Por via das d�vidas.
303
00:22:54,738 --> 00:22:56,138
- Claro.
- Obrigado.
304
00:22:56,938 --> 00:22:58,392
Talvez um dia
volte a quem lhe pertence.
305
00:22:59,373 --> 00:23:01,549
Foi um prazer conhec�-la.
Boa viagem.
306
00:23:02,512 --> 00:23:05,655
- Obrigada.
- Obrigado eu, Mna. Haddock.
307
00:23:37,646 --> 00:23:39,308
Queres dizer alguma coisa?
308
00:23:39,646 --> 00:23:43,829
Entre isto e chantagear
a nossa chefe, o que dizer?
309
00:23:45,465 --> 00:23:47,865
Lamento que sejas t�o sens�vel.
310
00:23:47,890 --> 00:23:50,833
N�o.
Isto n�o tem que ver comigo.
311
00:23:53,215 --> 00:23:54,815
Tu manipulaste a cassete,
312
00:23:55,918 --> 00:23:58,718
e se se soubesse que foi assim
que conseguiste a tua hist�ria,
313
00:23:59,689 --> 00:24:02,261
seria o teu fim.
- Achas que n�o sei o que fa�o.
314
00:24:02,289 --> 00:24:04,089
Tu sabes bem o que fazes.
315
00:24:04,999 --> 00:24:06,399
� isso que me assusta.
316
00:24:07,370 --> 00:24:10,370
Desta vez, tiveste sorte,
317
00:24:11,095 --> 00:24:14,095
mas se isto se souber,
318
00:24:15,325 --> 00:24:16,525
n�o te vou ajudar.
319
00:24:19,800 --> 00:24:20,800
� o Max.
320
00:24:25,134 --> 00:24:26,134
Max?
321
00:24:26,734 --> 00:24:27,734
O que � isto?
322
00:24:34,623 --> 00:24:35,623
Max?
323
00:24:37,623 --> 00:24:38,623
Max?
324
00:24:38,823 --> 00:24:40,023
Adeus, Dorothy.
325
00:24:41,226 --> 00:24:44,656
- Est� a� algu�m, Max?
- Eles est�o aqui todos. Lia.
326
00:24:45,800 --> 00:24:47,400
Eles querem que saiba algo.
327
00:24:48,694 --> 00:24:50,818
- Eu estava enganado.
- Sobre qu�?
328
00:24:51,094 --> 00:24:52,602
N�o tente fugir.
26471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.