All language subtitles for Limetown.S01E05.720p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,164 --> 00:00:04,164 Anteriormente em "Limetown"... 2 00:00:04,964 --> 00:00:06,764 N�s estamos aqui para construir um produto, Dr. Chambers. 3 00:00:06,964 --> 00:00:08,764 E este produto, se for bem-sucedido, 4 00:00:08,964 --> 00:00:12,271 ir� permitir a comunica��o entre mentes. 5 00:00:12,296 --> 00:00:17,179 O RB Villard, o respons�vel financeiro por Limetown, 6 00:00:17,511 --> 00:00:20,795 esteve l� durante o seu funcionamento. 7 00:00:20,911 --> 00:00:21,911 Sim. 8 00:00:21,936 --> 00:00:26,047 - Isso � uma informa��o incr�vel. - Porqu�? 9 00:00:26,750 --> 00:00:29,950 Porque ele sempre disse que nunca l� esteve. 10 00:00:36,917 --> 00:00:39,067 Canal: Syfy Sincroniza��o: Maston 11 00:00:39,091 --> 00:00:41,064 Transcri��o: Quero Legendas (MaSousa e guardi�o) 12 00:00:41,088 --> 00:00:44,922 Limetown S01E05 "Signals" 13 00:02:10,153 --> 00:02:13,153 - Estou? Fala o Ian Thomas. - Ol�. Fala a Lia Haddock. 14 00:02:15,353 --> 00:02:17,533 Ol�, Lia. Do que precisa agora? 15 00:02:18,082 --> 00:02:21,482 Achei que queria saber de um novo desenvolvimento. 16 00:02:21,964 --> 00:02:23,550 - Qual? - Amanh�, 17 00:02:23,564 --> 00:02:26,730 vou transmitir uma entrevista com um sobrevivente de Limetown 18 00:02:27,203 --> 00:02:31,485 que disse que o RB Villard esteve l� durante o seu funcionamento. 19 00:02:36,772 --> 00:02:37,797 Estou? 20 00:02:38,753 --> 00:02:41,912 - O que quer? - Sabe bem. 21 00:02:43,239 --> 00:02:45,730 Tenho de saber que n�o menciona isso antes de ir para o ar. 22 00:02:47,800 --> 00:02:50,055 Preciso de uma hora e de uma morada. 23 00:02:52,608 --> 00:02:55,178 D�-me umas horas. N�o prometo nada. 24 00:02:58,098 --> 00:02:59,098 Quem era? 25 00:03:00,808 --> 00:03:03,338 Uma coisa de trabalho. 26 00:03:06,311 --> 00:03:09,631 Como me acordaste, fazes tu o pequeno-almo�o. 27 00:03:17,657 --> 00:03:18,657 Dormiste? 28 00:03:22,694 --> 00:03:27,789 Estive a pensar... no homem que bateu com a cabe�a na tua porta, 29 00:03:28,987 --> 00:03:32,387 no Warren, na pessoa que quer que te cales... 30 00:03:34,155 --> 00:03:36,155 - Eu sei o que fa�o. - Eu sei. 31 00:03:36,555 --> 00:03:39,297 N�o tens de te preocupar comigo. Eu sei cuidar-me. 32 00:03:39,736 --> 00:03:42,640 - Tamb�m sei disso. - J� tenho muitas preocupa��es, 33 00:03:42,665 --> 00:03:44,483 por isso sobrecarregares-me com a tua ansiedade... 34 00:03:44,536 --> 00:03:47,395 Eu ia s� dizer 35 00:03:49,415 --> 00:03:50,615 para n�o te calares. 36 00:03:52,615 --> 00:03:54,215 Agora, cala-te, enquanto como. 37 00:03:56,492 --> 00:03:59,985 Que envolvimento teve na concep��o de Limetown? 38 00:04:09,636 --> 00:04:12,048 A conselho do meu advogado invoco a Quinta Emenda 39 00:04:12,073 --> 00:04:16,534 para n�o me incriminar e recuso responder � sua pergunta. 40 00:04:17,206 --> 00:04:20,606 Alguma vez esteve em Limetown enquanto recinto de investiga��o? 41 00:04:32,656 --> 00:04:34,771 - N�o. - Tem a certeza? 42 00:04:34,796 --> 00:04:35,923 Esperem. 43 00:04:36,623 --> 00:04:37,823 Absoluta. 44 00:04:39,268 --> 00:04:40,268 'Absoluta.' 45 00:04:41,534 --> 00:04:45,051 N�o discuto com voc�s. Temo-lo encurralado, 46 00:04:45,668 --> 00:04:48,357 mas vamos ter calma e respirar fundo. 47 00:04:48,746 --> 00:04:51,429 Eu n�o quero respirar fundo. Isto s� me faz perder tempo. 48 00:04:51,454 --> 00:04:54,254 J� l� devia estar. Devia estar a caminho. 49 00:04:54,343 --> 00:04:56,654 Isto � uma situa��o delicada. 50 00:04:57,013 --> 00:04:59,744 O escrut�nio sobre n�s vai aumentar. 51 00:04:59,813 --> 00:05:02,319 O Villard n�o falou durante mais de uma d�cada. 52 00:05:02,613 --> 00:05:05,275 Desde h� 20 minutos, tenho uma morada e uma hora para o ver. 53 00:05:05,745 --> 00:05:08,835 E ele ou � respons�vel ou sabe quem � respons�vel 54 00:05:08,860 --> 00:05:12,379 pelo que aconteceu na altura e pelo que est� a acontecer agora. 55 00:05:12,404 --> 00:05:15,004 E n�s podemos contar com isso como vantagem se for preciso. 56 00:05:15,668 --> 00:05:19,404 Isto � uma bomba, e tu sabes que tenho raz�o. 57 00:05:19,913 --> 00:05:23,498 Tu foste atacada no hotel por um agressor desconhecido. 58 00:05:23,569 --> 00:05:25,569 Isso foi um incidente for�ado. 59 00:05:25,912 --> 00:05:29,581 N�o me interessa o que lhe chamem. Foi uma amea�a. E uma pessoa morreu. 60 00:05:30,478 --> 00:05:35,185 - Precisamos de mais algu�m nisto. - N�o, nem pensar. 61 00:05:37,590 --> 00:05:39,973 Quem tem de decidir sobre isto est� aqui agora. 62 00:05:43,026 --> 00:05:45,226 Esta � a minha decis�o final. 63 00:05:47,226 --> 00:05:49,421 Se me tirares da hist�ria, a primeira coisa que lhes direi 64 00:05:49,446 --> 00:05:51,688 ser� sobre uma rela��o amorosa entre superior e subordinado 65 00:05:51,713 --> 00:05:54,152 que aconteceu tr�s vezes na tua secret�ria 66 00:05:56,338 --> 00:05:57,960 e depois ligo ao teu marido. 67 00:06:05,391 --> 00:06:09,165 Eu constru� esta hist�ria. Vais ter de me matar. 68 00:06:27,372 --> 00:06:28,733 � a nossa garantia. 69 00:06:37,469 --> 00:06:40,003 Fala o Mark Green. Deixe mensagem ap�s o sinal. 70 00:06:40,749 --> 00:06:42,412 Cheguei, Mark. 71 00:06:42,715 --> 00:06:45,867 Quase n�o tenho rede. N�o sei quando poderei voltar a ligar, 72 00:06:46,035 --> 00:06:48,078 mas se n�o tiveres not�cias minhas em quatro horas, 73 00:06:49,200 --> 00:06:51,692 liga � Pol�cia, ao Siddiqui do FBI... 74 00:06:53,311 --> 00:06:55,008 Liga a quem for preciso. 75 00:09:10,669 --> 00:09:11,773 Ol�? 76 00:09:17,833 --> 00:09:18,932 Ol�? 77 00:09:19,372 --> 00:09:20,956 Nome? 78 00:09:21,052 --> 00:09:22,288 O qu�? 79 00:09:22,538 --> 00:09:24,045 Nome? 80 00:09:25,730 --> 00:09:27,113 Lia Haddock. 81 00:09:27,137 --> 00:09:30,688 - Data de nascimento? - 24 de Novembro de 1985. 82 00:09:31,465 --> 00:09:33,265 N�mero de Seguran�a Social. 83 00:09:35,483 --> 00:09:38,254 N�o sei se me sinto � vontade para o fornecer. 84 00:09:38,676 --> 00:09:40,278 Era uma piada. 85 00:09:40,965 --> 00:09:42,302 Certo. 86 00:09:45,660 --> 00:09:48,107 Ponha a sua mala na gaveta � esquerda. 87 00:10:00,391 --> 00:10:02,735 Ponha as suas roupas na gaveta � direita. 88 00:10:06,702 --> 00:10:08,173 � outra piada? 89 00:10:08,383 --> 00:10:12,667 Se quiser falar com o Sr. Villard ponha a roupa na gaveta. 90 00:10:14,574 --> 00:10:16,361 Pode ir embora. 91 00:10:36,797 --> 00:10:39,201 Tem de despir a roupa toda. 92 00:11:32,848 --> 00:11:34,576 Vista o macac�o, por favor. 93 00:11:58,016 --> 00:11:59,016 Lia Haddock. 94 00:11:59,816 --> 00:12:01,416 � um prazer conhec�-lo finalmente, Sr. Villard. 95 00:12:02,402 --> 00:12:04,402 - Bem-vinda. - Obrigada. 96 00:12:15,277 --> 00:12:16,277 O que � isto? 97 00:12:17,837 --> 00:12:20,237 � uma planta��o tropical hidrop�nica. 98 00:12:22,497 --> 00:12:24,866 N�o, que s�tio � este? 99 00:12:25,237 --> 00:12:29,926 Isto � uma resposta razo�vel nos tempos absurdos em que vivemos. 100 00:12:32,336 --> 00:12:34,100 - Mora aqui sozinho? - N�o. 101 00:12:36,534 --> 00:12:39,334 Mas os outros n�o podem ser vistos de momento. 102 00:12:41,038 --> 00:12:42,038 O que significa isso? 103 00:12:42,346 --> 00:12:47,410 Eu n�o falo com pol�ticos, magnatas ou presidentes, Lia Haddock. 104 00:12:48,117 --> 00:12:50,117 E muito menos com sensacionalistas. 105 00:12:54,593 --> 00:12:56,823 Vejo isso como um elogio. 106 00:12:58,167 --> 00:13:01,167 - Bebe algo? - N�o, obrigada. 107 00:13:02,567 --> 00:13:05,747 - Importa-se que grave? - Claro que n�o. 108 00:13:17,228 --> 00:13:20,244 � aqui que os meus suplementos e injec��es s�o criadas. 109 00:13:20,704 --> 00:13:23,598 Recebo uma transfus�o de sangue de 15 em 15 dias. 110 00:13:26,029 --> 00:13:27,229 � um imortalista. 111 00:13:28,716 --> 00:13:31,316 Envelhecer � uma doen�a, Lia Haddock. 112 00:13:32,261 --> 00:13:33,861 E deve ser tratada como tal. 113 00:13:39,765 --> 00:13:41,965 Sabe porque n�o falo com aquelas pessoas? 114 00:13:44,255 --> 00:13:45,255 N�o. 115 00:13:45,280 --> 00:13:48,567 Porque cosmicamente falando j� est�o mortas. 116 00:13:49,497 --> 00:13:51,497 E eu n�o perco tempo com fantasmas. 117 00:13:53,584 --> 00:13:55,036 Mas a Lia n�o � um fantasma. 118 00:14:31,631 --> 00:14:35,737 Verificar, um, dois, tr�s, teste, teste... 119 00:14:37,341 --> 00:14:39,224 Est� bom. 120 00:14:40,122 --> 00:14:43,385 Vamos come�ar por explicar o seu papel em Limetown. 121 00:14:43,410 --> 00:14:47,846 Testemunhou que nunca entrou l�, mas n�s temos uma testemunha... 122 00:14:47,871 --> 00:14:50,569 Queria come�ar por abordar a natureza da sua intromiss�o. 123 00:14:52,063 --> 00:14:55,636 Falo consigo, porque sim, o depoimento do Warren Chambers 124 00:14:55,663 --> 00:14:58,434 colocou-me em Limetown durante os seus primeiros dias. 125 00:14:59,777 --> 00:15:01,904 Isto vai de encontro ao que tinha dito 126 00:15:01,929 --> 00:15:03,929 e isso levantou suspeitas sobre mim. 127 00:15:04,934 --> 00:15:07,534 Suspeitas � igual a intromiss�o. 128 00:15:08,558 --> 00:15:11,358 E intromiss�es na minha vida n�o ser�o mais toleradas. 129 00:15:12,645 --> 00:15:18,062 Assim sendo, eu responderei ao que perguntar sobre Limetown. 130 00:15:18,750 --> 00:15:21,863 Ser� a �ltima pessoa com que falarei fora deste bunker 131 00:15:21,888 --> 00:15:26,088 at� deixar de viver. E n�o pretendo parar. 132 00:15:26,923 --> 00:15:28,723 - Parar o qu�? - De viver. 133 00:15:32,123 --> 00:15:34,111 Para ficar bem claro, est� a dizer 134 00:15:34,123 --> 00:15:38,285 que esteve em Limetown enquanto esta funcionou. Correcto? 135 00:15:38,310 --> 00:15:39,710 Sim, durante dois dias. 136 00:15:41,510 --> 00:15:44,923 - Porqu� s� dois dias? - Vi o que tinha a ver. 137 00:15:46,271 --> 00:15:47,271 O qu�? 138 00:15:47,627 --> 00:15:48,627 �xito. 139 00:16:04,367 --> 00:16:06,967 As minhas desculpas. Tenho um hor�rio a cumprir. 140 00:16:08,666 --> 00:16:10,466 Estava a perguntar pelo meu papel. 141 00:16:12,666 --> 00:16:17,413 Financiou toda a actividade a que finalmente tivemos acesso. 142 00:16:18,403 --> 00:16:21,403 O discurso em si, 143 00:16:23,062 --> 00:16:27,529 se n�o rebuscado, foi no m�nimo ambicioso. 144 00:16:27,862 --> 00:16:30,999 - Est� a perguntar porque o fiz? - Sim. 145 00:16:31,744 --> 00:16:33,144 Eu acreditava na humanidade. 146 00:16:34,797 --> 00:16:36,997 Foi por isso que constru� o que constru� em RheaLore. 147 00:16:37,797 --> 00:16:40,130 A miss�o de RheaLore desde o seu in�cio 148 00:16:40,155 --> 00:16:43,514 era ligar o mundo, e durante um tempo consegui. 149 00:16:44,582 --> 00:16:47,205 Sim, n�s conhecemos o monop�lio da RheaLore. 150 00:16:47,230 --> 00:16:50,630 O mon�lito da RheaLore foi constru�do sobre um mundo de fios 151 00:16:51,128 --> 00:16:55,128 e quando se tornou claro que o mundo j� n�o precisava de fios 152 00:16:56,046 --> 00:16:57,046 era tarde. 153 00:16:58,326 --> 00:17:02,855 A RheaLore tornou-se irrelevante com uma efic�cia assustadora. 154 00:17:05,616 --> 00:17:07,016 E surgiu o Oskar Totem. 155 00:17:11,798 --> 00:17:15,998 O que o Oskar Totem me descreveu foi um mundo de aut�ntica liga��o. 156 00:17:16,943 --> 00:17:20,935 Comunica��o para l� de aparelhos f�sicos, ecr�s, 157 00:17:20,943 --> 00:17:22,743 dos sonhos mais loucos... 158 00:17:23,789 --> 00:17:25,389 Tudo o que sempre quis. 159 00:17:26,189 --> 00:17:27,789 Eu n�o acreditei nele. 160 00:17:29,386 --> 00:17:30,586 O que o convenceu? 161 00:17:35,306 --> 00:17:39,506 Ele disse-me para imaginar o que mais queria no mundo 162 00:17:40,836 --> 00:17:42,836 e que nessa noite eu sonharia com isso. 163 00:17:44,236 --> 00:17:48,036 E realmente, nessa noite tive uma vis�o. 164 00:17:49,955 --> 00:17:51,755 Caminhava por uma cidade. 165 00:17:52,755 --> 00:17:56,355 Era a minha cidade-natal. Onde eu tinha crescido, 166 00:17:57,155 --> 00:17:59,261 s� que melhor, mais luminosa... 167 00:18:00,924 --> 00:18:04,324 A minha fam�lia estava l�, todos os meus amigos... 168 00:18:05,473 --> 00:18:07,873 Todos eles fortes e plenos. 169 00:18:09,073 --> 00:18:13,111 Ningu�m tinha ido para a guerra. Ningu�m estava acabado pelo cancro. 170 00:18:15,043 --> 00:18:17,568 Foi como viver naquele momento congelado na nossa mente 171 00:18:17,593 --> 00:18:20,193 a que nunca conseguimos voltar e que andamos sempre a procurar. 172 00:18:22,562 --> 00:18:25,362 Fal�vamos uns com os outros sem usar palavras. 173 00:18:25,562 --> 00:18:28,596 Sem esfor�o. Est�vamos sempre juntos. 174 00:18:29,184 --> 00:18:33,089 E o amor que senti por quem me rodeava era muito forte. 175 00:18:37,371 --> 00:18:39,371 No dia seguinte, passei um cheque ao Totem 176 00:18:39,396 --> 00:18:40,996 de 14 mil milh�es de d�lares. 177 00:18:43,625 --> 00:18:45,825 Infelizmente, nunca mais tive aquela vis�o. 178 00:18:47,181 --> 00:18:49,981 Como � que o Totem o convenceu? 179 00:18:50,981 --> 00:18:55,052 Sabemos mais sobre o universo do que o c�rebro humano 180 00:18:55,663 --> 00:18:59,063 e n�o sabemos nada sobre o universo. 181 00:18:59,863 --> 00:19:03,496 Apesar das provas em contr�rio, o mundo � plano, 182 00:19:04,080 --> 00:19:05,680 e eu j� vi o seu limite. 183 00:19:07,322 --> 00:19:11,922 N�o pe�o uma explica��o. S� me preparo para o pior. 184 00:19:21,779 --> 00:19:25,239 Fazia parte da sua prepara��o ajudar ao desaparecimento de Limetown? 185 00:19:25,285 --> 00:19:26,285 Claro que n�o. 186 00:19:26,846 --> 00:19:30,280 Faz parte da sua prepara��o contratar algu�m para me amea�ar 187 00:19:30,305 --> 00:19:33,648 e matar o Warren Chambers? - Tem-se em grande conta. 188 00:19:33,822 --> 00:19:35,022 Isso � um sim? 189 00:19:36,385 --> 00:19:37,585 � um n�o. 190 00:19:40,694 --> 00:19:43,494 Porque deu um depoimento falso no Congresso? 191 00:19:46,111 --> 00:19:47,311 Porque podia. 192 00:19:59,911 --> 00:20:01,711 Eu n�o chorei por aquele s�tio. 193 00:20:04,903 --> 00:20:08,528 - S� chorei pelo Max Finlayson. - Porqu�? 194 00:20:08,903 --> 00:20:10,503 Se houvesse um deus neste mundo, 195 00:20:11,147 --> 00:20:13,347 o Max seria quem ele enviaria para o salvar. 196 00:20:14,157 --> 00:20:15,157 E ele tamb�m o sabia. 197 00:20:15,182 --> 00:20:17,574 Maior do que o seu intelecto era o seu ego. 198 00:20:18,648 --> 00:20:21,595 S� que o que ele construiu foi uma mudan�a b�sica, 199 00:20:21,620 --> 00:20:24,604 algo que teria inclinado o eixo da Terra. 200 00:20:24,784 --> 00:20:27,226 - A comunica��o entre mentes. - Sim. 201 00:20:29,334 --> 00:20:30,934 Essa tecnologia � real? 202 00:20:33,403 --> 00:20:35,003 O que lhe aconteceu? 203 00:20:35,403 --> 00:20:37,003 O mesmo que ao resto. 204 00:20:43,761 --> 00:20:45,161 Perdeu-se. 205 00:20:45,961 --> 00:20:49,570 Como veio aqui parar? Como vive debaixo da terra numa gruta? 206 00:20:53,904 --> 00:20:56,104 Eu acreditava na humanidade. 207 00:20:58,243 --> 00:21:01,643 Acreditava que a �nica maneira de salvar o mundo era lig�-lo. 208 00:21:03,714 --> 00:21:07,682 Mas depois de Limetown, percebi que o mais sensato 209 00:21:07,714 --> 00:21:11,314 seria esconder-me e rezar para que ningu�m me encontrasse. 210 00:21:14,462 --> 00:21:16,662 Tenho uma �ltima pergunta, Sr. Villard. 211 00:21:17,662 --> 00:21:20,262 Conheceu o meu tio, o Emile Haddock? 212 00:21:24,972 --> 00:21:27,972 - Era o assistente do Oskar, n�o? - Sim. 213 00:21:29,561 --> 00:21:34,361 S� me lembro de um homem humilde que n�o devia l� estar, mas estava. 214 00:21:38,532 --> 00:21:40,132 Estamos despachados? 215 00:21:42,722 --> 00:21:45,033 Sim. Obrigada. 216 00:22:13,537 --> 00:22:15,537 N�o tens de fazer isto. 217 00:22:16,937 --> 00:22:18,130 Tenho sim. 218 00:23:25,998 --> 00:23:27,316 Ol�. Ligou para o Jacob Haddock. 219 00:23:27,398 --> 00:23:29,194 Deixe uma mensagem curta, a menos que seja a Lia, 220 00:23:29,198 --> 00:23:31,206 e nesse caso � imposs�vel. 221 00:23:32,398 --> 00:23:33,398 Ol�, pai. 222 00:23:36,966 --> 00:23:38,566 N�o sei o que fazer agora. 223 00:23:41,751 --> 00:23:44,151 Se souberes, liga-me. 224 00:23:46,611 --> 00:23:47,742 Adeus. 225 00:23:55,565 --> 00:23:56,770 - Ol�. - Ol�. 226 00:23:56,887 --> 00:23:59,745 - Lamento pelo fiasco da entrevista. - Pois... 227 00:24:00,380 --> 00:24:05,180 A pior parte � que o Max � que importa e 'Signals' estava certo. 228 00:24:05,643 --> 00:24:06,780 Tinhas raz�o. 229 00:24:08,180 --> 00:24:09,180 Teve gra�a. 230 00:24:09,980 --> 00:24:13,559 Para onde vamos? O que fazemos? Continuamos a insistir? 231 00:24:16,145 --> 00:24:18,752 Preciso de um copo. Queres ir beber um copo? 232 00:24:19,090 --> 00:24:21,081 - Tenho de te dizer uma coisa. - O que foi? 233 00:24:21,091 --> 00:24:24,187 - O FBI est� c�, de armas em punho? - N�o. 234 00:24:25,726 --> 00:24:29,926 Est� c� uma pessoa. A recep��o disse que ela esteve c� a manh� toda. 235 00:24:30,526 --> 00:24:33,726 Tive de a mandar entrar. Est� na sala de reuni�es. 236 00:24:38,659 --> 00:24:39,659 Quem �? 237 00:24:42,659 --> 00:24:44,059 Quem �, Mark? 238 00:25:24,456 --> 00:25:25,456 M�e. 239 00:25:26,949 --> 00:25:27,949 Lia. 240 00:25:32,035 --> 00:25:34,035 Deixa-me dizer o que vim dizer. 241 00:25:54,389 --> 00:25:56,589 Vou ser o mais clara poss�vel. 242 00:25:57,389 --> 00:26:01,306 Se continuares a contar isto, quem te rodeia morrer�. 243 00:26:03,433 --> 00:26:07,406 Quem amas, morrer�. 244 00:26:09,554 --> 00:26:11,354 Tudo o que constru�ste, 245 00:26:12,989 --> 00:26:14,989 ser� reduzido a nada. 246 00:26:18,356 --> 00:26:20,048 O que te leva a crer que podes vir aqui 247 00:26:20,073 --> 00:26:23,473 dizer-me como viver a minha vida? 248 00:26:24,823 --> 00:26:26,623 O que importa 249 00:26:27,455 --> 00:26:31,055 � que o que digo � verdade. 250 00:26:36,255 --> 00:26:38,455 ELES EST�O A OUVIR 251 00:26:55,543 --> 00:26:57,743 Porque devo acreditar no que dizes? 252 00:26:58,943 --> 00:27:00,543 Porque devo acreditar em ti? 253 00:27:01,143 --> 00:27:04,543 Tu j� sabes do que eles s�o capazes. 254 00:27:08,313 --> 00:27:09,513 � s� o in�cio. 255 00:27:14,882 --> 00:27:19,650 Est�s a dizer que mais ningu�m sofrer�? � isso? 256 00:27:21,631 --> 00:27:23,631 E tudo voltar� ao normal. 257 00:27:25,736 --> 00:27:27,336 Ningu�m sofrer� mais. 258 00:27:31,536 --> 00:27:33,336 E tu nunca mais ter�s de me ver. 259 00:27:35,452 --> 00:27:36,852 Entendes? 260 00:27:39,824 --> 00:27:42,573 Tens de parar, Lia. 261 00:27:43,624 --> 00:27:47,139 - O QUE FA�O? - CONTINUA. 262 00:27:51,051 --> 00:27:52,157 Eu entendo. 263 00:27:53,762 --> 00:27:55,762 Preciso de te ouvir dizer que vais parar. 264 00:27:58,960 --> 00:28:00,160 Eu vou parar. 265 00:28:02,827 --> 00:28:03,827 �ptimo. 266 00:28:04,551 --> 00:28:08,433 Era tudo o que tinha a dizer. Cuida-te, Lia. 267 00:28:17,652 --> 00:28:19,252 Lamento imenso. 268 00:29:48,761 --> 00:29:50,361 Eu acreditava na humanidade. 269 00:29:50,561 --> 00:29:52,961 Foi por isso que constru� o que constru� em RheaLore. 270 00:29:53,883 --> 00:29:56,083 A miss�o de RheaLore desde o seu in�cio... 271 00:30:07,363 --> 00:30:08,573 Eu acreditava na humanidade. 272 00:30:08,598 --> 00:30:10,998 A miss�o de RheaLore era ligar o mundo. 273 00:30:15,417 --> 00:30:16,617 Eu acreditava na humanidade. 274 00:30:16,817 --> 00:30:18,748 A miss�o de RheaLore era ligar o mundo. 275 00:30:18,976 --> 00:30:21,976 Ainda que nem incriminat�ria ou reveladora, 276 00:30:22,176 --> 00:30:24,776 a entrevista do Villard foi provocadora. 277 00:30:24,976 --> 00:30:26,587 S� chorei pelo Max Finlayson. 278 00:30:26,857 --> 00:30:28,388 Se houvesse um deus neste mundo, 279 00:30:28,625 --> 00:30:30,825 o Max seria quem ele enviaria para o salvar. 280 00:30:31,264 --> 00:30:32,664 E ele tamb�m o sabia. 281 00:30:32,689 --> 00:30:35,522 Maior do que o seu intelecto era o seu ego. 282 00:30:35,864 --> 00:30:37,664 Por favor, fique connosco. 283 00:30:49,980 --> 00:30:51,580 S� chorei pelo Oskar Totem. 284 00:30:51,914 --> 00:30:53,274 Se houvesse um deus neste mundo, 285 00:30:53,314 --> 00:30:55,892 o Oskar Totem seria quem ele enviaria para o salvar. 22538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.