Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,164 --> 00:00:04,164
Anteriormente em "Limetown"...
2
00:00:04,964 --> 00:00:06,764
N�s estamos aqui para construir
um produto, Dr. Chambers.
3
00:00:06,964 --> 00:00:08,764
E este produto,
se for bem-sucedido,
4
00:00:08,964 --> 00:00:12,271
ir� permitir
a comunica��o entre mentes.
5
00:00:12,296 --> 00:00:17,179
O RB Villard, o respons�vel
financeiro por Limetown,
6
00:00:17,511 --> 00:00:20,795
esteve l�
durante o seu funcionamento.
7
00:00:20,911 --> 00:00:21,911
Sim.
8
00:00:21,936 --> 00:00:26,047
- Isso � uma informa��o incr�vel.
- Porqu�?
9
00:00:26,750 --> 00:00:29,950
Porque ele sempre disse
que nunca l� esteve.
10
00:00:36,917 --> 00:00:39,067
Canal: SyfySincroniza��o: Maston
11
00:00:39,091 --> 00:00:41,064
Transcri��o: Quero Legendas
(MaSousa e guardi�o)
12
00:00:41,088 --> 00:00:44,922
Limetown S01E05
"Signals"
13
00:02:10,153 --> 00:02:13,153
- Estou? Fala o Ian Thomas.
- Ol�. Fala a Lia Haddock.
14
00:02:15,353 --> 00:02:17,533
Ol�, Lia.
Do que precisa agora?
15
00:02:18,082 --> 00:02:21,482
Achei que queria saber
de um novo desenvolvimento.
16
00:02:21,964 --> 00:02:23,550
- Qual?
- Amanh�,
17
00:02:23,564 --> 00:02:26,730
vou transmitir uma entrevista
com um sobrevivente de Limetown
18
00:02:27,203 --> 00:02:31,485
que disse que o RB Villard esteve l�
durante o seu funcionamento.
19
00:02:36,772 --> 00:02:37,797
Estou?
20
00:02:38,753 --> 00:02:41,912
- O que quer?
- Sabe bem.
21
00:02:43,239 --> 00:02:45,730
Tenho de saber que n�o menciona
isso antes de ir para o ar.
22
00:02:47,800 --> 00:02:50,055
Preciso de uma hora
e de uma morada.
23
00:02:52,608 --> 00:02:55,178
D�-me umas horas.
N�o prometo nada.
24
00:02:58,098 --> 00:02:59,098
Quem era?
25
00:03:00,808 --> 00:03:03,338
Uma coisa de trabalho.
26
00:03:06,311 --> 00:03:09,631
Como me acordaste,
fazes tu o pequeno-almo�o.
27
00:03:17,657 --> 00:03:18,657
Dormiste?
28
00:03:22,694 --> 00:03:27,789
Estive a pensar... no homem
que bateu com a cabe�a na tua porta,
29
00:03:28,987 --> 00:03:32,387
no Warren,
na pessoa que quer que te cales...
30
00:03:34,155 --> 00:03:36,155
- Eu sei o que fa�o.
- Eu sei.
31
00:03:36,555 --> 00:03:39,297
N�o tens de te preocupar comigo.
Eu sei cuidar-me.
32
00:03:39,736 --> 00:03:42,640
- Tamb�m sei disso.
- J� tenho muitas preocupa��es,
33
00:03:42,665 --> 00:03:44,483
por isso sobrecarregares-me
com a tua ansiedade...
34
00:03:44,536 --> 00:03:47,395
Eu ia s� dizer
35
00:03:49,415 --> 00:03:50,615
para n�o te calares.
36
00:03:52,615 --> 00:03:54,215
Agora, cala-te, enquanto como.
37
00:03:56,492 --> 00:03:59,985
Que envolvimento teve na concep��o
de Limetown?
38
00:04:09,636 --> 00:04:12,048
A conselho do meu advogado
invoco a Quinta Emenda
39
00:04:12,073 --> 00:04:16,534
para n�o me incriminar
e recuso responder � sua pergunta.
40
00:04:17,206 --> 00:04:20,606
Alguma vez esteve em Limetown
enquanto recinto de investiga��o?
41
00:04:32,656 --> 00:04:34,771
- N�o.
- Tem a certeza?
42
00:04:34,796 --> 00:04:35,923
Esperem.
43
00:04:36,623 --> 00:04:37,823
Absoluta.
44
00:04:39,268 --> 00:04:40,268
'Absoluta.'
45
00:04:41,534 --> 00:04:45,051
N�o discuto com voc�s.
Temo-lo encurralado,
46
00:04:45,668 --> 00:04:48,357
mas vamos ter calma
e respirar fundo.
47
00:04:48,746 --> 00:04:51,429
Eu n�o quero respirar fundo.
Isto s� me faz perder tempo.
48
00:04:51,454 --> 00:04:54,254
J� l� devia estar.
Devia estar a caminho.
49
00:04:54,343 --> 00:04:56,654
Isto � uma situa��o delicada.
50
00:04:57,013 --> 00:04:59,744
O escrut�nio sobre n�s
vai aumentar.
51
00:04:59,813 --> 00:05:02,319
O Villard n�o falou
durante mais de uma d�cada.
52
00:05:02,613 --> 00:05:05,275
Desde h� 20 minutos, tenho
uma morada e uma hora para o ver.
53
00:05:05,745 --> 00:05:08,835
E ele ou � respons�vel
ou sabe quem � respons�vel
54
00:05:08,860 --> 00:05:12,379
pelo que aconteceu na altura
e pelo que est� a acontecer agora.
55
00:05:12,404 --> 00:05:15,004
E n�s podemos contar com isso
como vantagem se for preciso.
56
00:05:15,668 --> 00:05:19,404
Isto � uma bomba,
e tu sabes que tenho raz�o.
57
00:05:19,913 --> 00:05:23,498
Tu foste atacada no hotel
por um agressor desconhecido.
58
00:05:23,569 --> 00:05:25,569
Isso foi um incidente for�ado.
59
00:05:25,912 --> 00:05:29,581
N�o me interessa o que lhe chamem.
Foi uma amea�a. E uma pessoa morreu.
60
00:05:30,478 --> 00:05:35,185
- Precisamos de mais algu�m nisto.
- N�o, nem pensar.
61
00:05:37,590 --> 00:05:39,973
Quem tem de decidir sobre isto
est� aqui agora.
62
00:05:43,026 --> 00:05:45,226
Esta � a minha decis�o final.
63
00:05:47,226 --> 00:05:49,421
Se me tirares da hist�ria,
a primeira coisa que lhes direi
64
00:05:49,446 --> 00:05:51,688
ser� sobre uma rela��o amorosa
entre superior e subordinado
65
00:05:51,713 --> 00:05:54,152
que aconteceu tr�s vezes
na tua secret�ria
66
00:05:56,338 --> 00:05:57,960
e depois ligo ao teu marido.
67
00:06:05,391 --> 00:06:09,165
Eu constru� esta hist�ria.
Vais ter de me matar.
68
00:06:27,372 --> 00:06:28,733
� a nossa garantia.
69
00:06:37,469 --> 00:06:40,003
Fala o Mark Green.
Deixe mensagem ap�s o sinal.
70
00:06:40,749 --> 00:06:42,412
Cheguei, Mark.
71
00:06:42,715 --> 00:06:45,867
Quase n�o tenho rede. N�o sei
quando poderei voltar a ligar,
72
00:06:46,035 --> 00:06:48,078
mas se n�o tiveres not�cias minhas
em quatro horas,
73
00:06:49,200 --> 00:06:51,692
liga � Pol�cia, ao Siddiqui do FBI...
74
00:06:53,311 --> 00:06:55,008
Liga a quem for preciso.
75
00:09:10,669 --> 00:09:11,773
Ol�?
76
00:09:17,833 --> 00:09:18,932
Ol�?
77
00:09:19,372 --> 00:09:20,956
Nome?
78
00:09:21,052 --> 00:09:22,288
O qu�?
79
00:09:22,538 --> 00:09:24,045
Nome?
80
00:09:25,730 --> 00:09:27,113
Lia Haddock.
81
00:09:27,137 --> 00:09:30,688
- Data de nascimento?
- 24 de Novembro de 1985.
82
00:09:31,465 --> 00:09:33,265
N�mero de Seguran�a Social.
83
00:09:35,483 --> 00:09:38,254
N�o sei se me sinto � vontade
para o fornecer.
84
00:09:38,676 --> 00:09:40,278
Era uma piada.
85
00:09:40,965 --> 00:09:42,302
Certo.
86
00:09:45,660 --> 00:09:48,107
Ponha a sua mala
na gaveta � esquerda.
87
00:10:00,391 --> 00:10:02,735
Ponha as suas roupas
na gaveta � direita.
88
00:10:06,702 --> 00:10:08,173
� outra piada?
89
00:10:08,383 --> 00:10:12,667
Se quiser falar com o Sr. Villard
ponha a roupa na gaveta.
90
00:10:14,574 --> 00:10:16,361
Pode ir embora.
91
00:10:36,797 --> 00:10:39,201
Tem de despir a roupa toda.
92
00:11:32,848 --> 00:11:34,576
Vista o macac�o, por favor.
93
00:11:58,016 --> 00:11:59,016
Lia Haddock.
94
00:11:59,816 --> 00:12:01,416
� um prazer conhec�-lo
finalmente, Sr. Villard.
95
00:12:02,402 --> 00:12:04,402
- Bem-vinda.
- Obrigada.
96
00:12:15,277 --> 00:12:16,277
O que � isto?
97
00:12:17,837 --> 00:12:20,237
� uma planta��o tropical
hidrop�nica.
98
00:12:22,497 --> 00:12:24,866
N�o, que s�tio � este?
99
00:12:25,237 --> 00:12:29,926
Isto � uma resposta razo�vel
nos tempos absurdos em que vivemos.
100
00:12:32,336 --> 00:12:34,100
- Mora aqui sozinho?
- N�o.
101
00:12:36,534 --> 00:12:39,334
Mas os outros n�o podem ser vistos
de momento.
102
00:12:41,038 --> 00:12:42,038
O que significa isso?
103
00:12:42,346 --> 00:12:47,410
Eu n�o falo com pol�ticos, magnatas
ou presidentes, Lia Haddock.
104
00:12:48,117 --> 00:12:50,117
E muito menos
com sensacionalistas.
105
00:12:54,593 --> 00:12:56,823
Vejo isso como um elogio.
106
00:12:58,167 --> 00:13:01,167
- Bebe algo?
- N�o, obrigada.
107
00:13:02,567 --> 00:13:05,747
- Importa-se que grave?
- Claro que n�o.
108
00:13:17,228 --> 00:13:20,244
� aqui que os meus suplementos
e injec��es s�o criadas.
109
00:13:20,704 --> 00:13:23,598
Recebo uma transfus�o de sangue
de 15 em 15 dias.
110
00:13:26,029 --> 00:13:27,229
� um imortalista.
111
00:13:28,716 --> 00:13:31,316
Envelhecer � uma doen�a,
Lia Haddock.
112
00:13:32,261 --> 00:13:33,861
E deve ser tratada como tal.
113
00:13:39,765 --> 00:13:41,965
Sabe porque n�o falo
com aquelas pessoas?
114
00:13:44,255 --> 00:13:45,255
N�o.
115
00:13:45,280 --> 00:13:48,567
Porque cosmicamente falando
j� est�o mortas.
116
00:13:49,497 --> 00:13:51,497
E eu n�o perco tempo
com fantasmas.
117
00:13:53,584 --> 00:13:55,036
Mas a Lia n�o � um fantasma.
118
00:14:31,631 --> 00:14:35,737
Verificar, um, dois, tr�s,
teste, teste...
119
00:14:37,341 --> 00:14:39,224
Est� bom.
120
00:14:40,122 --> 00:14:43,385
Vamos come�ar por explicar
o seu papel em Limetown.
121
00:14:43,410 --> 00:14:47,846
Testemunhou que nunca entrou l�,
mas n�s temos uma testemunha...
122
00:14:47,871 --> 00:14:50,569
Queria come�ar por abordar
a natureza da sua intromiss�o.
123
00:14:52,063 --> 00:14:55,636
Falo consigo, porque sim,
o depoimento do Warren Chambers
124
00:14:55,663 --> 00:14:58,434
colocou-me em Limetown
durante os seus primeiros dias.
125
00:14:59,777 --> 00:15:01,904
Isto vai de encontro
ao que tinha dito
126
00:15:01,929 --> 00:15:03,929
e isso levantou suspeitas
sobre mim.
127
00:15:04,934 --> 00:15:07,534
Suspeitas � igual a intromiss�o.
128
00:15:08,558 --> 00:15:11,358
E intromiss�es na minha vida
n�o ser�o mais toleradas.
129
00:15:12,645 --> 00:15:18,062
Assim sendo, eu responderei
ao que perguntar sobre Limetown.
130
00:15:18,750 --> 00:15:21,863
Ser� a �ltima pessoa com que falarei
fora deste bunker
131
00:15:21,888 --> 00:15:26,088
at� deixar de viver.
E n�o pretendo parar.
132
00:15:26,923 --> 00:15:28,723
- Parar o qu�?
- De viver.
133
00:15:32,123 --> 00:15:34,111
Para ficar bem claro,
est� a dizer
134
00:15:34,123 --> 00:15:38,285
que esteve em Limetown
enquanto esta funcionou. Correcto?
135
00:15:38,310 --> 00:15:39,710
Sim, durante dois dias.
136
00:15:41,510 --> 00:15:44,923
- Porqu� s� dois dias?
- Vi o que tinha a ver.
137
00:15:46,271 --> 00:15:47,271
O qu�?
138
00:15:47,627 --> 00:15:48,627
�xito.
139
00:16:04,367 --> 00:16:06,967
As minhas desculpas.
Tenho um hor�rio a cumprir.
140
00:16:08,666 --> 00:16:10,466
Estava a perguntar
pelo meu papel.
141
00:16:12,666 --> 00:16:17,413
Financiou toda a actividade
a que finalmente tivemos acesso.
142
00:16:18,403 --> 00:16:21,403
O discurso em si,
143
00:16:23,062 --> 00:16:27,529
se n�o rebuscado,
foi no m�nimo ambicioso.
144
00:16:27,862 --> 00:16:30,999
- Est� a perguntar porque o fiz?
- Sim.
145
00:16:31,744 --> 00:16:33,144
Eu acreditava na humanidade.
146
00:16:34,797 --> 00:16:36,997
Foi por isso que constru�
o que constru� em RheaLore.
147
00:16:37,797 --> 00:16:40,130
A miss�o de RheaLore
desde o seu in�cio
148
00:16:40,155 --> 00:16:43,514
era ligar o mundo,
e durante um tempo consegui.
149
00:16:44,582 --> 00:16:47,205
Sim, n�s conhecemos
o monop�lio da RheaLore.
150
00:16:47,230 --> 00:16:50,630
O mon�lito da RheaLore foi
constru�do sobre um mundo de fios
151
00:16:51,128 --> 00:16:55,128
e quando se tornou claro que o mundo
j� n�o precisava de fios
152
00:16:56,046 --> 00:16:57,046
era tarde.
153
00:16:58,326 --> 00:17:02,855
A RheaLore tornou-se irrelevante
com uma efic�cia assustadora.
154
00:17:05,616 --> 00:17:07,016
E surgiu o Oskar Totem.
155
00:17:11,798 --> 00:17:15,998
O que o Oskar Totem me descreveu
foi um mundo de aut�ntica liga��o.
156
00:17:16,943 --> 00:17:20,935
Comunica��o para l�
de aparelhos f�sicos, ecr�s,
157
00:17:20,943 --> 00:17:22,743
dos sonhos mais loucos...
158
00:17:23,789 --> 00:17:25,389
Tudo o que sempre quis.
159
00:17:26,189 --> 00:17:27,789
Eu n�o acreditei nele.
160
00:17:29,386 --> 00:17:30,586
O que o convenceu?
161
00:17:35,306 --> 00:17:39,506
Ele disse-me para imaginar
o que mais queria no mundo
162
00:17:40,836 --> 00:17:42,836
e que nessa noite
eu sonharia com isso.
163
00:17:44,236 --> 00:17:48,036
E realmente, nessa noite
tive uma vis�o.
164
00:17:49,955 --> 00:17:51,755
Caminhava por uma cidade.
165
00:17:52,755 --> 00:17:56,355
Era a minha cidade-natal.
Onde eu tinha crescido,
166
00:17:57,155 --> 00:17:59,261
s� que melhor,
mais luminosa...
167
00:18:00,924 --> 00:18:04,324
A minha fam�lia estava l�,
todos os meus amigos...
168
00:18:05,473 --> 00:18:07,873
Todos eles fortes e plenos.
169
00:18:09,073 --> 00:18:13,111
Ningu�m tinha ido para a guerra.
Ningu�m estava acabado pelo cancro.
170
00:18:15,043 --> 00:18:17,568
Foi como viver naquele momento
congelado na nossa mente
171
00:18:17,593 --> 00:18:20,193
a que nunca conseguimos voltar
e que andamos sempre a procurar.
172
00:18:22,562 --> 00:18:25,362
Fal�vamos uns com os outros
sem usar palavras.
173
00:18:25,562 --> 00:18:28,596
Sem esfor�o.
Est�vamos sempre juntos.
174
00:18:29,184 --> 00:18:33,089
E o amor que senti por quem
me rodeava era muito forte.
175
00:18:37,371 --> 00:18:39,371
No dia seguinte,
passei um cheque ao Totem
176
00:18:39,396 --> 00:18:40,996
de 14 mil milh�es de d�lares.
177
00:18:43,625 --> 00:18:45,825
Infelizmente,
nunca mais tive aquela vis�o.
178
00:18:47,181 --> 00:18:49,981
Como � que o Totem o convenceu?
179
00:18:50,981 --> 00:18:55,052
Sabemos mais sobre o universo
do que o c�rebro humano
180
00:18:55,663 --> 00:18:59,063
e n�o sabemos nada
sobre o universo.
181
00:18:59,863 --> 00:19:03,496
Apesar das provas em contr�rio,
o mundo � plano,
182
00:19:04,080 --> 00:19:05,680
e eu j� vi o seu limite.
183
00:19:07,322 --> 00:19:11,922
N�o pe�o uma explica��o.
S� me preparo para o pior.
184
00:19:21,779 --> 00:19:25,239
Fazia parte da sua prepara��o ajudar
ao desaparecimento de Limetown?
185
00:19:25,285 --> 00:19:26,285
Claro que n�o.
186
00:19:26,846 --> 00:19:30,280
Faz parte da sua prepara��o
contratar algu�m para me amea�ar
187
00:19:30,305 --> 00:19:33,648
e matar o Warren Chambers?
- Tem-se em grande conta.
188
00:19:33,822 --> 00:19:35,022
Isso � um sim?
189
00:19:36,385 --> 00:19:37,585
� um n�o.
190
00:19:40,694 --> 00:19:43,494
Porque deu um depoimento falso
no Congresso?
191
00:19:46,111 --> 00:19:47,311
Porque podia.
192
00:19:59,911 --> 00:20:01,711
Eu n�o chorei por aquele s�tio.
193
00:20:04,903 --> 00:20:08,528
- S� chorei pelo Max Finlayson.
- Porqu�?
194
00:20:08,903 --> 00:20:10,503
Se houvesse um deus neste mundo,
195
00:20:11,147 --> 00:20:13,347
o Max seria quem ele enviaria
para o salvar.
196
00:20:14,157 --> 00:20:15,157
E ele tamb�m o sabia.
197
00:20:15,182 --> 00:20:17,574
Maior do que o seu intelecto
era o seu ego.
198
00:20:18,648 --> 00:20:21,595
S� que o que ele construiu
foi uma mudan�a b�sica,
199
00:20:21,620 --> 00:20:24,604
algo que teria inclinado
o eixo da Terra.
200
00:20:24,784 --> 00:20:27,226
- A comunica��o entre mentes.
- Sim.
201
00:20:29,334 --> 00:20:30,934
Essa tecnologia � real?
202
00:20:33,403 --> 00:20:35,003
O que lhe aconteceu?
203
00:20:35,403 --> 00:20:37,003
O mesmo que ao resto.
204
00:20:43,761 --> 00:20:45,161
Perdeu-se.
205
00:20:45,961 --> 00:20:49,570
Como veio aqui parar? Como vive
debaixo da terra numa gruta?
206
00:20:53,904 --> 00:20:56,104
Eu acreditava na humanidade.
207
00:20:58,243 --> 00:21:01,643
Acreditava que a �nica maneira
de salvar o mundo era lig�-lo.
208
00:21:03,714 --> 00:21:07,682
Mas depois de Limetown,
percebi que o mais sensato
209
00:21:07,714 --> 00:21:11,314
seria esconder-me e rezar
para que ningu�m me encontrasse.
210
00:21:14,462 --> 00:21:16,662
Tenho uma �ltima pergunta,
Sr. Villard.
211
00:21:17,662 --> 00:21:20,262
Conheceu o meu tio,
o Emile Haddock?
212
00:21:24,972 --> 00:21:27,972
- Era o assistente do Oskar, n�o?
- Sim.
213
00:21:29,561 --> 00:21:34,361
S� me lembro de um homem humilde
que n�o devia l� estar, mas estava.
214
00:21:38,532 --> 00:21:40,132
Estamos despachados?
215
00:21:42,722 --> 00:21:45,033
Sim.
Obrigada.
216
00:22:13,537 --> 00:22:15,537
N�o tens de fazer isto.
217
00:22:16,937 --> 00:22:18,130
Tenho sim.
218
00:23:25,998 --> 00:23:27,316
Ol�. Ligou para o Jacob Haddock.
219
00:23:27,398 --> 00:23:29,194
Deixe uma mensagem curta,
a menos que seja a Lia,
220
00:23:29,198 --> 00:23:31,206
e nesse caso � imposs�vel.
221
00:23:32,398 --> 00:23:33,398
Ol�, pai.
222
00:23:36,966 --> 00:23:38,566
N�o sei o que fazer agora.
223
00:23:41,751 --> 00:23:44,151
Se souberes, liga-me.
224
00:23:46,611 --> 00:23:47,742
Adeus.
225
00:23:55,565 --> 00:23:56,770
- Ol�.
- Ol�.
226
00:23:56,887 --> 00:23:59,745
- Lamento pelo fiasco da entrevista.
- Pois...
227
00:24:00,380 --> 00:24:05,180
A pior parte � que o Max � que
importa e 'Signals' estava certo.
228
00:24:05,643 --> 00:24:06,780
Tinhas raz�o.
229
00:24:08,180 --> 00:24:09,180
Teve gra�a.
230
00:24:09,980 --> 00:24:13,559
Para onde vamos? O que fazemos?
Continuamos a insistir?
231
00:24:16,145 --> 00:24:18,752
Preciso de um copo.
Queres ir beber um copo?
232
00:24:19,090 --> 00:24:21,081
- Tenho de te dizer uma coisa.
- O que foi?
233
00:24:21,091 --> 00:24:24,187
- O FBI est� c�, de armas em punho?
- N�o.
234
00:24:25,726 --> 00:24:29,926
Est� c� uma pessoa. A recep��o disse
que ela esteve c� a manh� toda.
235
00:24:30,526 --> 00:24:33,726
Tive de a mandar entrar.
Est� na sala de reuni�es.
236
00:24:38,659 --> 00:24:39,659
Quem �?
237
00:24:42,659 --> 00:24:44,059
Quem �, Mark?
238
00:25:24,456 --> 00:25:25,456
M�e.
239
00:25:26,949 --> 00:25:27,949
Lia.
240
00:25:32,035 --> 00:25:34,035
Deixa-me dizer o que vim dizer.
241
00:25:54,389 --> 00:25:56,589
Vou ser o mais clara poss�vel.
242
00:25:57,389 --> 00:26:01,306
Se continuares a contar isto,
quem te rodeia morrer�.
243
00:26:03,433 --> 00:26:07,406
Quem amas, morrer�.
244
00:26:09,554 --> 00:26:11,354
Tudo o que constru�ste,
245
00:26:12,989 --> 00:26:14,989
ser� reduzido a nada.
246
00:26:18,356 --> 00:26:20,048
O que te leva a crer
que podes vir aqui
247
00:26:20,073 --> 00:26:23,473
dizer-me
como viver a minha vida?
248
00:26:24,823 --> 00:26:26,623
O que importa
249
00:26:27,455 --> 00:26:31,055
� que o que digo � verdade.
250
00:26:36,255 --> 00:26:38,455
ELES EST�O A OUVIR
251
00:26:55,543 --> 00:26:57,743
Porque devo acreditar
no que dizes?
252
00:26:58,943 --> 00:27:00,543
Porque devo acreditar em ti?
253
00:27:01,143 --> 00:27:04,543
Tu j� sabes
do que eles s�o capazes.
254
00:27:08,313 --> 00:27:09,513
� s� o in�cio.
255
00:27:14,882 --> 00:27:19,650
Est�s a dizer
que mais ningu�m sofrer�? � isso?
256
00:27:21,631 --> 00:27:23,631
E tudo voltar� ao normal.
257
00:27:25,736 --> 00:27:27,336
Ningu�m sofrer� mais.
258
00:27:31,536 --> 00:27:33,336
E tu nunca mais ter�s de me ver.
259
00:27:35,452 --> 00:27:36,852
Entendes?
260
00:27:39,824 --> 00:27:42,573
Tens de parar, Lia.
261
00:27:43,624 --> 00:27:47,139
- O QUE FA�O?
- CONTINUA.
262
00:27:51,051 --> 00:27:52,157
Eu entendo.
263
00:27:53,762 --> 00:27:55,762
Preciso de te ouvir dizer
que vais parar.
264
00:27:58,960 --> 00:28:00,160
Eu vou parar.
265
00:28:02,827 --> 00:28:03,827
�ptimo.
266
00:28:04,551 --> 00:28:08,433
Era tudo o que tinha a dizer.
Cuida-te, Lia.
267
00:28:17,652 --> 00:28:19,252
Lamento imenso.
268
00:29:48,761 --> 00:29:50,361
Eu acreditava na humanidade.
269
00:29:50,561 --> 00:29:52,961
Foi por isso que constru�
o que constru� em RheaLore.
270
00:29:53,883 --> 00:29:56,083
A miss�o de RheaLore
desde o seu in�cio...
271
00:30:07,363 --> 00:30:08,573
Eu acreditava na humanidade.
272
00:30:08,598 --> 00:30:10,998
A miss�o de RheaLore era ligar
o mundo.
273
00:30:15,417 --> 00:30:16,617
Eu acreditava na humanidade.
274
00:30:16,817 --> 00:30:18,748
A miss�o de RheaLore era ligar
o mundo.
275
00:30:18,976 --> 00:30:21,976
Ainda que nem incriminat�ria
ou reveladora,
276
00:30:22,176 --> 00:30:24,776
a entrevista do Villard
foi provocadora.
277
00:30:24,976 --> 00:30:26,587
S� chorei pelo Max Finlayson.
278
00:30:26,857 --> 00:30:28,388
Se houvesse um deus neste mundo,
279
00:30:28,625 --> 00:30:30,825
o Max seria quem ele enviaria
para o salvar.
280
00:30:31,264 --> 00:30:32,664
E ele tamb�m o sabia.
281
00:30:32,689 --> 00:30:35,522
Maior do que o seu intelecto
era o seu ego.
282
00:30:35,864 --> 00:30:37,664
Por favor, fique connosco.
283
00:30:49,980 --> 00:30:51,580
S� chorei pelo Oskar Totem.
284
00:30:51,914 --> 00:30:53,274
Se houvesse um deus neste mundo,
285
00:30:53,314 --> 00:30:55,892
o Oskar Totem seria
quem ele enviaria para o salvar.
22538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.