All language subtitles for Limetown.S01E04.720p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,062 --> 00:00:03,795 Anteriormente em "Limetown"... 2 00:00:03,918 --> 00:00:07,220 Lia, � uma sobrevivente e quer falar consigo. 3 00:00:07,245 --> 00:00:09,078 A Winona disse-me onde est� o pr�ximo sobrevivente. 4 00:00:09,631 --> 00:00:13,485 Disse que todos morreram por causa dele em Rake, Wyoming. 5 00:00:13,510 --> 00:00:15,808 Tens de ver uma coisa. Veste-te. 6 00:00:17,181 --> 00:00:18,381 Morreram por causa dele. 7 00:00:18,573 --> 00:00:22,590 Warren Chambers, tomava conta dos porcos em Limetown. 8 00:00:32,222 --> 00:00:33,622 Sente-se. 9 00:00:33,798 --> 00:00:37,435 N�o pude deixar de reparar na composi��o da sua congrega��o. 10 00:00:37,812 --> 00:00:42,102 Atraio um p�blico espec�fico. S�o pr�ximos. Compreendem. 11 00:00:42,538 --> 00:00:44,833 Pode dizer-se que sou uma esp�cie de vendedor. 12 00:00:45,654 --> 00:00:49,133 Vendedor? Bem, parece-me c�nico. 13 00:00:49,254 --> 00:00:53,102 Digamos que me distingo das religi�es organizadas. 14 00:00:53,957 --> 00:00:58,888 - Represento outro tipo de Evangelho. - Que tipo � esse? 15 00:00:59,316 --> 00:01:00,716 O Evangelho da morte. 16 00:01:04,264 --> 00:01:08,223 - Porque n�o me disse quem era? - Era um teste. 17 00:01:09,481 --> 00:01:11,664 - Passou. - Acabaram-se os testes, sim? 18 00:01:13,064 --> 00:01:14,983 Antes de ir para Limetown, 19 00:01:15,008 --> 00:01:19,403 era veterin�rio na Pensilv�nia, certo? 20 00:01:20,040 --> 00:01:21,440 Certo. 21 00:01:22,342 --> 00:01:24,330 Era um profissional m�dico. 22 00:01:25,183 --> 00:01:28,983 Sei injectar pessoas com agulhas, se � isso que quer saber. 23 00:01:30,676 --> 00:01:32,076 E foi para Limetown sozinho? 24 00:01:34,438 --> 00:01:38,038 Sim, estava sozinho. 25 00:01:42,487 --> 00:01:44,487 A minha mulher falecera pouco antes disso 26 00:01:44,512 --> 00:01:49,590 e n�o queria saber o que fazia desde que fosse outra coisa. 27 00:03:05,900 --> 00:03:09,700 - Dr. Chambers... - Sim. 28 00:03:10,100 --> 00:03:13,100 Ol�. Bati � porta, mas... 29 00:03:16,327 --> 00:03:19,169 Eu... Desculpe. 30 00:03:20,374 --> 00:03:24,698 Quis passar por c� para lhe dizer que lamento imenso a sua perda. 31 00:03:28,545 --> 00:03:31,088 Desculpe, foi falta de educa��o. N�o me apresentei. 32 00:03:31,145 --> 00:03:34,296 Sou o Emile Haddock. Sou assistente executivo do Oskar Totem. 33 00:03:34,345 --> 00:03:36,540 Passei por c� para saber se precisava de alguma coisa. 34 00:03:37,479 --> 00:03:41,196 - Como � que soube? - Fazemos o trabalho de casa. 35 00:03:44,216 --> 00:03:48,726 - Toda a gente sabe? - N�o. N�o trabalhamos assim. 36 00:03:50,836 --> 00:03:54,150 Estou bem, para j�. Obrigado pela visita. 37 00:03:54,436 --> 00:03:55,636 De nada. 38 00:03:57,250 --> 00:04:00,351 Se precisar de alguma coisa, n�o hesite. 39 00:04:00,904 --> 00:04:02,904 S� estou aqui para tratar dos porcos, Sr. Haddock. 40 00:04:05,598 --> 00:04:07,598 Bem-vindo a um novo come�o. 41 00:04:10,018 --> 00:04:11,618 Estou por a�. 42 00:04:13,243 --> 00:04:15,243 Canal: Syfy Sincroniza��o: Maston 43 00:04:18,455 --> 00:04:20,677 Transcri��o: Quero Legendas (MaSousa e guardi�o) 44 00:04:22,377 --> 00:04:25,087 Limetown S01E04 "Napoleon" 45 00:04:26,844 --> 00:04:32,378 Ol� a todos. O meu nome � Warren. Bem-vindos a Limetown. 46 00:04:36,083 --> 00:04:39,483 Vamos. Bem-vindos. Vamos. 47 00:04:46,878 --> 00:04:49,478 Lindo menino. 48 00:04:50,678 --> 00:04:55,248 Toma. Isso mesmo. 49 00:05:12,644 --> 00:05:14,044 O que fazes aqui? 50 00:05:20,958 --> 00:05:26,163 N�o tens medo. Boa. Em breve, estar�s a gerir este lugar. 51 00:05:26,983 --> 00:05:30,092 � melhor n�o se meterem no teu caminho. 52 00:05:32,814 --> 00:05:37,558 Est� decidido. Vou chamar-te Napolean. 53 00:05:38,671 --> 00:05:40,071 Vamos. 54 00:05:46,471 --> 00:05:49,765 Sim, vais gerir este lugar. 55 00:05:51,702 --> 00:05:57,031 Vejamos. H� o Piglet mas ele � um medricas. 56 00:05:58,215 --> 00:06:02,256 H� o Wilbur da 'Teia da Carlota'. Deves admir�-lo. 57 00:06:03,550 --> 00:06:08,236 E depois, h� a Mna. Piggy de quem a Estelle sempre gostou. 58 00:06:09,346 --> 00:06:14,043 Tens o nome de um ditador, mas � ir�nico. 59 00:06:16,354 --> 00:06:18,478 A minha mulher matar-me-ia se soubesse que estavas c� dentro. 60 00:06:19,897 --> 00:06:23,837 Mas ela era s� refilona. Ias gostar dela. 61 00:06:26,221 --> 00:06:32,293 Sei que � estranho, mas nunca me senti muito confort�vel com pessoas. 62 00:06:32,869 --> 00:06:35,242 O Napolean n�o era apenas um porco. 63 00:06:36,635 --> 00:06:40,813 A dor entra na nossa vida e faz das suas. 64 00:06:41,735 --> 00:06:43,735 Estamos constantemente em guerra connosco pr�prios. 65 00:06:44,230 --> 00:06:47,153 Nunca sabemos se o que sentimos ou fazemos est� certo. 66 00:06:49,390 --> 00:06:52,979 E quando encontramos paz, n�o a questionamos. 67 00:06:55,191 --> 00:06:59,293 Depois de a Estelle morrer, aquele porco fez-me sentir humano. 68 00:07:08,329 --> 00:07:10,851 Ol�. Credo! 69 00:07:11,830 --> 00:07:15,830 Como est�o hoje? Est�o bem? Muito bem. 70 00:07:18,775 --> 00:07:19,975 Estes s�o os teus novos amigos. 71 00:07:21,775 --> 00:07:23,175 Aquele � o Billy. 72 00:07:26,315 --> 00:07:27,715 E esta � a Sarah. 73 00:07:28,915 --> 00:07:32,281 Sim! Acho que vais gostar de ficar aqui. 74 00:07:34,179 --> 00:07:37,304 - Posso ajudar? - Qual � o mais velho? 75 00:07:39,264 --> 00:07:42,335 - Do que se trata? - Bacon. 76 00:07:43,479 --> 00:07:47,570 Muito bem. Bem, este... 77 00:07:57,203 --> 00:07:59,333 2 MESES DEPOIS 78 00:08:15,695 --> 00:08:17,985 Henry, deixa-te disso. J� comeste que chegue. 79 00:08:23,695 --> 00:08:27,422 Senhores, importam-se de tirar um dia de folga? 80 00:08:28,200 --> 00:08:29,800 V�o com calma. 81 00:08:34,052 --> 00:08:35,742 Porque precisava Limetown de porcos? 82 00:08:36,252 --> 00:08:39,803 Quando se est� a criar um produto de engenharia biom�dica, 83 00:08:40,377 --> 00:08:44,369 por onde se come�a? - Espere. Biom�dica? 84 00:08:44,377 --> 00:08:46,177 Come�a-se com experi�ncias em animais. 85 00:08:47,203 --> 00:08:52,011 E depois, se e quando resultar, passamos para humanos. 86 00:08:52,785 --> 00:08:55,385 Quais as caracter�sticas dos porcos que lhe v�m � cabe�a? 87 00:08:58,785 --> 00:09:03,212 S�o inteligentes, sens�veis. 88 00:09:04,464 --> 00:09:06,264 - S�o... - Deliciosos. 89 00:09:06,552 --> 00:09:10,077 S�o animais para abate. Ningu�m diz nada se os matarmos. 90 00:09:11,253 --> 00:09:16,253 E t�m uma grande semelhan�a anat�mica com a nossa esp�cie. 91 00:09:20,932 --> 00:09:24,128 Pe�o desculpa pela hora. Posso entrar? 92 00:09:27,402 --> 00:09:29,802 Sei que tem questionado o destino dos porcos. 93 00:09:31,768 --> 00:09:36,339 Devo dizer-lhe que morreram, o que � triste, 94 00:09:36,912 --> 00:09:40,312 mas o seu sacrif�cio foi por algo muito mais grandioso. 95 00:09:41,459 --> 00:09:44,427 Sei que me considera uma farsa. Por isso, serei espec�fico, 96 00:09:44,459 --> 00:09:47,962 tal como a natureza do lugar onde vivemos e trabalhamos. 97 00:09:49,742 --> 00:09:53,289 Estamos aqui para criar um produto. Se este produto for um sucesso, 98 00:09:53,876 --> 00:09:56,061 mudar� o mundo e a forma como comunicamos, 99 00:09:56,076 --> 00:10:01,213 pois permitir� comunica��o de mente para mente entre os utilizadores. 100 00:10:01,549 --> 00:10:05,350 Espere. Comunica��o de mente para mente? 101 00:10:07,349 --> 00:10:11,071 - N�o � poss�vel, pois n�o? - E isso n�o � o mais estranho. 102 00:10:11,355 --> 00:10:14,705 Disse que era cedo, mas tinham... 103 00:10:14,730 --> 00:10:16,130 Um prot�tipo. 104 00:10:16,353 --> 00:10:21,158 Temos um m�todo para o instalar no c�rebro de porcos. 105 00:10:22,325 --> 00:10:26,486 Combinado com uma dose adequada de um suplemento que produzimos, 106 00:10:26,920 --> 00:10:28,747 permitir-nos-� ouvir os seus pensamentos. 107 00:10:30,081 --> 00:10:33,641 N�o percebo o que est� a dizer. Que pensamentos? 108 00:10:34,754 --> 00:10:37,083 - Em que l�ngua? - M�sica. 109 00:10:38,344 --> 00:10:40,626 Uma s�rie de tons sintetizados 110 00:10:40,651 --> 00:10:43,568 que interpretar�o a informa��o emocional do animal 111 00:10:44,179 --> 00:10:46,152 que ser� transmitida para si. 112 00:10:46,979 --> 00:10:52,271 Sei que � muita coisa, Dr. Chambers, mas � um homem inteligente. 113 00:10:53,132 --> 00:10:56,485 Sabia que se passava algo que n�o conseguia definir. 114 00:11:00,306 --> 00:11:03,106 Discurso sem fala. Esse � o nosso objectivo. 115 00:11:03,131 --> 00:11:06,411 E estamos quase l�. S� precisamos de algu�m que ou�a. 116 00:11:07,106 --> 00:11:09,594 Algu�m com quem o animal se sinta � vontade, 117 00:11:10,106 --> 00:11:12,306 com quem o animal j� tem uma rela��o. 118 00:11:14,089 --> 00:11:17,728 E queremos que essa pessoa seja o senhor. 119 00:11:38,510 --> 00:11:41,459 Dr. Chambers, a cirurgia foi um sucesso. 120 00:11:43,078 --> 00:11:47,843 - Onde est� o Napolean? - Vem a� entretanto. Est� bem. 121 00:11:50,341 --> 00:11:51,741 Ainda bem. 122 00:11:53,896 --> 00:11:56,511 Ouve esse tom? 123 00:11:57,696 --> 00:12:00,068 Esse � o som do seu estado emocional. 124 00:12:01,096 --> 00:12:02,496 � rudimentar, 125 00:12:02,896 --> 00:12:08,589 mas � a melhor forma de perceber o animal e o senhor. 126 00:12:10,962 --> 00:12:12,413 A� vem ele. 127 00:12:43,498 --> 00:12:47,072 Eu n�o... N�o percebo. 128 00:12:49,993 --> 00:12:51,721 Fale do que est� a acontecer. 129 00:12:52,908 --> 00:12:56,837 Eu... Consigo sentir. 130 00:12:58,931 --> 00:13:04,323 Consigo sentir a felicidade dele. Sinto-a como se fosse eu. 131 00:13:06,799 --> 00:13:09,187 Consegue sentir o que ele sente? 132 00:13:18,017 --> 00:13:19,417 Est� com fome. 133 00:13:21,407 --> 00:13:22,607 E eu tamb�m. 134 00:13:24,428 --> 00:13:26,220 Muitas coisas desse tempo nessa cidade 135 00:13:26,245 --> 00:13:28,510 parecem alinhadas com a escurid�o. 136 00:13:29,929 --> 00:13:33,415 Mas o que n�o quero que se perca � a magia, 137 00:13:34,347 --> 00:13:36,931 o poder desse produto que criaram l�. 138 00:13:38,477 --> 00:13:42,628 Foi a sensa��o mais pura que alguma vez senti. 139 00:13:45,297 --> 00:13:46,897 Salvou-me do abismo. 140 00:13:55,342 --> 00:13:56,842 Est� pronto para come�ar? 141 00:13:58,646 --> 00:14:00,150 Vamos experimentar a felicidade. 142 00:14:09,324 --> 00:14:11,124 Fant�stico. Temos paridade. 143 00:14:11,411 --> 00:14:13,011 Vamos experimentar algo mais espec�fico. 144 00:14:14,011 --> 00:14:16,950 E se imaginasse algo que o fizesse sentir culpado? 145 00:14:28,002 --> 00:14:29,802 Obrigado. Chega. 146 00:14:31,026 --> 00:14:33,719 Vamos experimentar zangado. 147 00:14:42,800 --> 00:14:44,800 O malvado est� demasiado feliz. 148 00:14:45,585 --> 00:14:48,400 Esforce-se mais. Precisamos disso para a linha de base. 149 00:14:50,113 --> 00:14:51,713 Quando � que se sentiu mais zangado? 150 00:14:57,008 --> 00:14:58,913 A tua irm� passou l� por casa. 151 00:15:01,621 --> 00:15:03,417 Disse-lhe que ias ficar bem. 152 00:15:05,934 --> 00:15:07,334 Esforce-se mais. 153 00:15:09,070 --> 00:15:11,433 - N�o consigo. - Est� quase l�. 154 00:16:03,180 --> 00:16:04,580 Amanh� continuamos. 155 00:16:12,919 --> 00:16:15,909 O que quer que tenha sentido e transmitido naquela sala 156 00:16:15,934 --> 00:16:18,715 foi como tentar enfrentar o oceano. 157 00:16:20,453 --> 00:16:24,853 - Partilh�mos uma mente. - N�o havia segredos? 158 00:16:26,290 --> 00:16:28,053 - N�o havia sil�ncio? - N�o. 159 00:16:30,413 --> 00:16:32,835 E n�o havia volta a dar. 160 00:16:38,023 --> 00:16:39,172 - Bom dia. - Bom dia. 161 00:16:51,062 --> 00:16:55,530 Dr. Chambers, este � o RB Villard. � o respons�vel por tudo isto 162 00:16:55,555 --> 00:16:58,999 e o homem que percebeu o futuro muito antes de n�s. 163 00:17:00,254 --> 00:17:03,224 - Vai ficar a observar. - Como est�? 164 00:18:01,543 --> 00:18:04,946 O que est� a acontecer? 165 00:18:38,631 --> 00:18:40,312 Houve uma fuga de g�s no piso por cima de n�s, 166 00:18:40,565 --> 00:18:42,735 mas n�o foi o que pensavam, gra�as a Deus. 167 00:18:44,164 --> 00:18:46,153 - Um falso alarme. - Sim. 168 00:18:46,383 --> 00:18:50,390 Aumentaremos a toma de suplementos para atenuar quaisquer problemas. 169 00:18:52,052 --> 00:18:56,268 - Onde est� o Napolean? - Est� seguro. 170 00:18:57,506 --> 00:19:00,286 - Est� a recuperar l� em baixo. - Posso v�-lo? 171 00:19:01,781 --> 00:19:04,643 - Pensamos que n�o � boa ideia. - Pensamos? 172 00:19:06,728 --> 00:19:10,567 Para j�, � melhor n�o realizar mais experi�ncias. 173 00:19:11,130 --> 00:19:14,938 - Por quanto tempo? - Vamos ver como corre. 174 00:19:21,852 --> 00:19:23,805 O Napolean nunca mais foi o mesmo depois disso. 175 00:19:24,755 --> 00:19:26,926 E, com o passar do tempo, foi piorando. 176 00:19:28,355 --> 00:19:30,578 O medo estava a minar tudo. 177 00:19:33,080 --> 00:19:37,258 Chegou a um ponto em que ele n�o conseguia dormir, 178 00:19:38,646 --> 00:19:40,659 o que significava que eu n�o dormia. 179 00:19:42,046 --> 00:19:48,315 Tenho de o ver. Continuo a senti-lo, a toda a hora. 180 00:19:48,728 --> 00:19:50,762 - Continua a tomar o suplemento? - Sim. 181 00:19:53,682 --> 00:19:59,134 Ele est� de rastos. Precisa de mim. 182 00:20:03,698 --> 00:20:05,098 E eu preciso dele. 183 00:20:06,952 --> 00:20:09,423 V� para casa, Dr. Chambers. Obrigado pela sua ajuda. 184 00:20:10,249 --> 00:20:11,649 Tente descansar. 185 00:20:12,986 --> 00:20:18,455 O medo estava sempre presente e n�o conseguia faz�-lo parar. 186 00:20:22,353 --> 00:20:23,753 N�o consegu�amos faz�-lo parar. 187 00:20:25,153 --> 00:20:27,485 Estava a perder o controlo da sanidade. 188 00:20:28,839 --> 00:20:30,944 Foi quando decidi fazer o mais dif�cil. 189 00:20:37,241 --> 00:20:40,993 A dolorosa separa��o entre esta vida e a pr�xima. 190 00:20:42,910 --> 00:20:44,710 Liberdade desta vida. 191 00:20:47,476 --> 00:20:50,884 Sabia que ia acontecer, mas ele estava calmo. 192 00:21:02,167 --> 00:21:03,367 Ele recebeu-a. 193 00:21:05,167 --> 00:21:10,534 Ol�, Napolean. N�o tenhas medo. 194 00:21:18,284 --> 00:21:20,309 Foste a melhor coisa que me podia ter acontecido. 195 00:21:22,205 --> 00:21:23,405 Lamento imenso. 196 00:21:29,456 --> 00:21:31,856 Tinha d�vidas, mas ele tinha a certeza. 197 00:21:32,656 --> 00:21:36,959 Ele olhou-me nos olhos 198 00:21:38,615 --> 00:21:40,781 e acenou com a cabe�a como se estivesse a dizer. 199 00:21:42,815 --> 00:21:44,215 N�o faz mal. 200 00:21:48,386 --> 00:21:50,133 Matei-o com o primeiro golpe. 201 00:21:57,045 --> 00:22:00,109 Tive uma vis�o da morte. Do vazio. 202 00:22:00,908 --> 00:22:06,128 De nada para sempre, mas passou num instante. 203 00:22:08,889 --> 00:22:10,489 Depois, ficou silencioso. 204 00:22:11,788 --> 00:22:14,226 O mais silencioso que estivera em dias. 205 00:22:21,104 --> 00:22:22,504 Mas depois, aconteceu. 206 00:22:25,345 --> 00:22:26,945 Ouvi-o outra vez. 207 00:22:38,966 --> 00:22:43,321 N�o! N�o! 208 00:22:57,087 --> 00:22:58,973 Ol�, Warren. Como � que se sente? 209 00:23:00,798 --> 00:23:04,055 - Estou bem. - Foi um grande golpe. 210 00:23:05,806 --> 00:23:10,051 - Sim. Foi est�pido. - Pronto. 211 00:23:10,579 --> 00:23:12,672 Vai ficar melhor. N�o � nada permanente. 212 00:23:13,761 --> 00:23:19,424 - Onde est� o Oskar? Est� por a�? - O Dr. Totem n�o est� dispon�vel. 213 00:23:21,057 --> 00:23:25,879 Desactiv�mos o seu implante. N�o vai poder us�-lo. 214 00:23:25,903 --> 00:23:33,880 Diga ao Oskar, ao Dr. Totem, 215 00:23:35,014 --> 00:23:36,776 que pe�o desculpa. 216 00:23:37,845 --> 00:23:42,461 - Pe�o desculpa por ter falhado. - Mas n�o falhou. 217 00:23:44,376 --> 00:23:47,641 Depois de tudo o que passei, depois de tudo o que fiz... 218 00:23:47,720 --> 00:23:50,787 A tecnologia funcionou. Funcionou na perfei��o. 219 00:23:52,575 --> 00:23:54,965 Gra�as a si, vamos avan�ar com experi�ncias em humanos. 220 00:23:56,175 --> 00:23:58,775 Tome. Prima isto se precisar de alguma coisa. 221 00:24:09,817 --> 00:24:11,915 Deixaram-me ficar na cidade depois disso, 222 00:24:11,947 --> 00:24:14,204 mas apenas trabalhava no cinema. 223 00:24:15,078 --> 00:24:17,286 Sabia preparar um projector. 224 00:24:18,231 --> 00:24:19,431 E foi isso. 225 00:24:20,839 --> 00:24:25,954 O que pensa que ouviu depois de matar o Napolean? 226 00:24:26,467 --> 00:24:30,685 O meu chamamento. O meu caminho para Damasco. 227 00:24:32,067 --> 00:24:35,479 Demorei anos a processar tudo, mas encontrei o meu caminho. 228 00:24:36,529 --> 00:24:37,529 Exacto. 229 00:24:38,929 --> 00:24:42,724 Acha poss�vel que tenha sido uma resposta psicossom�tica 230 00:24:42,827 --> 00:24:45,688 a uma situa��o extrema? - Sim. 231 00:24:53,238 --> 00:24:57,699 S� quero esclarecer uma coisa, porque � muito importante. 232 00:24:57,724 --> 00:24:59,981 Disse que o RB Villard, 233 00:25:00,229 --> 00:25:05,209 que � financeiramente respons�vel por Limetown, 234 00:25:06,632 --> 00:25:09,936 esteve em Limetown durante esta opera��o. 235 00:25:10,032 --> 00:25:11,432 Sim, senhora. 236 00:25:13,992 --> 00:25:17,976 - Essa informa��o � incr�vel. - Porqu�? 237 00:25:19,579 --> 00:25:22,838 Porque ele diz que nunca l� esteve. 238 00:25:23,779 --> 00:25:26,845 Aposto que muita gente que l� esteve gostava de n�o ter estado. 239 00:25:28,118 --> 00:25:33,076 - O que aconteceu � tecnologia? - Experi�ncias em humanos. 240 00:25:34,023 --> 00:25:36,912 - Pois, mas resultou? - Parece que sim. 241 00:25:38,309 --> 00:25:40,909 - Sabe de mais alguma coisa? - N�o. 242 00:25:42,509 --> 00:25:47,322 S� o que levou �quela noite horr�vel. E eu sabia porqu�. 243 00:25:50,362 --> 00:25:54,128 - Como assim? - N�o tem estado a ouvir? 244 00:26:01,774 --> 00:26:04,952 Falei com uma pessoa que falou num homem 245 00:26:05,373 --> 00:26:09,272 com um dom �nico e natural, o homem pelo qual estavam l�. 246 00:26:11,032 --> 00:26:16,586 - N�o vou falar disso. - O que aconteceu �s pessoas? 247 00:26:16,796 --> 00:26:19,970 - Para onde foram? - Tamb�m n�o vou falar disso. 248 00:26:20,248 --> 00:26:24,016 - Porque n�o? - Tenho medo. 249 00:26:25,043 --> 00:26:28,539 - De qu�? - Lia, ou�a. 250 00:26:31,017 --> 00:26:35,048 Amar algo perdidamente torna-nos fracos. 251 00:26:36,368 --> 00:26:41,584 E eu amo. Amo pessoas que s�o animadas e felizes. 252 00:26:42,232 --> 00:26:45,543 Nada me d� maior alegria 253 00:26:45,568 --> 00:26:49,032 do que essas duas qualidades. 254 00:26:51,896 --> 00:26:53,619 Porque a maior vergonha da minha vida 255 00:26:53,672 --> 00:26:56,993 � n�o ser forte o suficiente para temer apenas o meu Deus. 256 00:27:00,282 --> 00:27:03,082 - De quem tem medo? - Lia... 257 00:27:03,282 --> 00:27:06,882 Se os deixar esconder, se n�o os expuser... 258 00:27:06,907 --> 00:27:09,484 Lamento. Lamento mesmo. 259 00:27:10,129 --> 00:27:11,176 Identifiquem o vosso medo. 260 00:27:11,201 --> 00:27:12,601 Ainda n�o est� l�. 261 00:27:12,770 --> 00:27:14,223 Identifiquem-no no escuro. 262 00:27:15,043 --> 00:27:16,529 Ainda n�o est� l�. 263 00:27:16,554 --> 00:27:19,762 Libertem-no de toda a mitologia, de toda a sua bagagem, 264 00:27:20,729 --> 00:27:24,729 de todo o seu ru�do, e vejam-no pelo que � na verdade. 265 00:27:25,377 --> 00:27:26,577 Porque n�o me ajuda? 266 00:27:29,482 --> 00:27:32,828 Depois, o Reverendo levantou-se, pegou na minha cara 267 00:27:32,853 --> 00:27:34,253 e beijou-me a testa. 268 00:27:35,357 --> 00:27:38,604 Limpou as l�grimas da bochecha que n�o reparei que eram minhas. 269 00:27:40,132 --> 00:27:42,344 N�o disse mais nada, mas n�o era preciso. 270 00:27:44,532 --> 00:27:47,096 Deu-me a m�o e acompanhou-me ao meu carro alugado, 271 00:27:47,132 --> 00:27:48,932 certificando-se de que encontrava o meu caminho no escuro. 272 00:27:50,967 --> 00:27:53,660 Vi a noite a absorver a silhueta enquanto me afastava. 273 00:27:55,478 --> 00:27:58,766 Parei numa esta��o de servi�o uns quil�metros mais � frente. 274 00:27:59,980 --> 00:28:05,068 E chorei. N�o consigo explicar porqu�. 275 00:28:13,235 --> 00:28:16,118 Tr�s dias depois, o Reverendo Warren Chambers foi atingido mortalmente 276 00:28:16,143 --> 00:28:19,426 por um condutor embriagado enquanto ia a p� da farm�cia para casa. 277 00:28:20,490 --> 00:28:25,260 - Ele n�o tinha medo do fim. �men. - �men. 278 00:28:25,690 --> 00:28:28,865 Ele recebeu-a de bra�os abertos, tal como todos dev�amos fazer. 279 00:28:28,968 --> 00:28:30,368 Ele tinha 78 anos. 280 00:28:31,606 --> 00:28:35,201 Ajudando-vos a todos quando for a vossa hora. 281 00:28:37,002 --> 00:28:40,105 E na minha opini�o, foi assassinado a sangue-frio 282 00:28:40,130 --> 00:28:42,265 depois de dizer a verdade. - Lia... 283 00:28:42,928 --> 00:28:45,768 - O que foi? - Segue o gui�o. 284 00:28:47,066 --> 00:28:49,562 Recome�a em 'ele tinha 78 anos'. Continuamos a gravar. 285 00:28:58,293 --> 00:28:59,893 Ele tinha 78 anos. 286 00:29:01,446 --> 00:29:03,246 N�o houve suspeitas de crime, 287 00:29:03,390 --> 00:29:05,830 visto que o condutor tamb�m morreu no acidente. 288 00:29:14,596 --> 00:29:18,137 � irrespons�vel eu falar mais sobre a natureza deste evento, 289 00:29:18,850 --> 00:29:21,646 mas considero o momento perturbador e consistente 290 00:29:21,650 --> 00:29:23,629 com a amea�a iminente que paira sobre esta hist�ria. 291 00:29:23,850 --> 00:29:26,238 - Lia... - Que parte n�o � verdade? 292 00:29:42,097 --> 00:29:45,297 O Warren Chambers era am�vel e simp�tico 293 00:29:46,511 --> 00:29:48,111 e ajudou-nos a saber mais. 294 00:30:10,766 --> 00:30:13,966 Esteve em Limetown quando funcionava como recinto de investiga��o? 295 00:30:14,461 --> 00:30:16,866 - Esperem s�. - Eu n�o estive. 296 00:30:17,462 --> 00:30:19,804 O Villard n�o fala com ningu�m h� mais de uma d�cada. 297 00:30:20,143 --> 00:30:22,743 H� 20 minutos arranjei uma morada e uma hora de encontro. 298 00:30:22,791 --> 00:30:25,942 Ou � directamente respons�vel ou sabe quem � respons�vel 299 00:30:25,967 --> 00:30:29,429 pelo que aconteceu no passado e o que est� a acontecer agora. 300 00:30:29,454 --> 00:30:32,027 - Est� aqui algu�m? - Tenho de te contar uma coisa. 301 00:30:32,227 --> 00:30:33,848 A recepcionista disse que esteve a manh� toda � espera. 302 00:30:33,930 --> 00:30:37,690 - Est� na sala de reuni�es. - Quem �, Mark? 303 00:30:39,677 --> 00:30:40,677 M�e... 24977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.