Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,062 --> 00:00:03,795
Anteriormente em "Limetown"...
2
00:00:03,918 --> 00:00:07,220
Lia, � uma sobrevivente
e quer falar consigo.
3
00:00:07,245 --> 00:00:09,078
A Winona disse-me
onde est� o pr�ximo sobrevivente.
4
00:00:09,631 --> 00:00:13,485
Disse que todos morreram
por causa dele em Rake, Wyoming.
5
00:00:13,510 --> 00:00:15,808
Tens de ver uma coisa.
Veste-te.
6
00:00:17,181 --> 00:00:18,381
Morreram por causa dele.
7
00:00:18,573 --> 00:00:22,590
Warren Chambers, tomava conta
dos porcos em Limetown.
8
00:00:32,222 --> 00:00:33,622
Sente-se.
9
00:00:33,798 --> 00:00:37,435
N�o pude deixar de reparar
na composi��o da sua congrega��o.
10
00:00:37,812 --> 00:00:42,102
Atraio um p�blico espec�fico.
S�o pr�ximos. Compreendem.
11
00:00:42,538 --> 00:00:44,833
Pode dizer-se
que sou uma esp�cie de vendedor.
12
00:00:45,654 --> 00:00:49,133
Vendedor?
Bem, parece-me c�nico.
13
00:00:49,254 --> 00:00:53,102
Digamos que me distingo
das religi�es organizadas.
14
00:00:53,957 --> 00:00:58,888
- Represento outro tipo de Evangelho.
- Que tipo � esse?
15
00:00:59,316 --> 00:01:00,716
O Evangelho da morte.
16
00:01:04,264 --> 00:01:08,223
- Porque n�o me disse quem era?
- Era um teste.
17
00:01:09,481 --> 00:01:11,664
- Passou.
- Acabaram-se os testes, sim?
18
00:01:13,064 --> 00:01:14,983
Antes de ir para Limetown,
19
00:01:15,008 --> 00:01:19,403
era veterin�rio
na Pensilv�nia, certo?
20
00:01:20,040 --> 00:01:21,440
Certo.
21
00:01:22,342 --> 00:01:24,330
Era um profissional m�dico.
22
00:01:25,183 --> 00:01:28,983
Sei injectar pessoas com agulhas,
se � isso que quer saber.
23
00:01:30,676 --> 00:01:32,076
E foi para Limetown sozinho?
24
00:01:34,438 --> 00:01:38,038
Sim, estava sozinho.
25
00:01:42,487 --> 00:01:44,487
A minha mulher falecera
pouco antes disso
26
00:01:44,512 --> 00:01:49,590
e n�o queria saber o que fazia
desde que fosse outra coisa.
27
00:03:05,900 --> 00:03:09,700
- Dr. Chambers...
- Sim.
28
00:03:10,100 --> 00:03:13,100
Ol�. Bati � porta, mas...
29
00:03:16,327 --> 00:03:19,169
Eu... Desculpe.
30
00:03:20,374 --> 00:03:24,698
Quis passar por c� para lhe dizer
que lamento imenso a sua perda.
31
00:03:28,545 --> 00:03:31,088
Desculpe, foi falta de educa��o.
N�o me apresentei.
32
00:03:31,145 --> 00:03:34,296
Sou o Emile Haddock. Sou
assistente executivo do Oskar Totem.
33
00:03:34,345 --> 00:03:36,540
Passei por c� para saber
se precisava de alguma coisa.
34
00:03:37,479 --> 00:03:41,196
- Como � que soube?
- Fazemos o trabalho de casa.
35
00:03:44,216 --> 00:03:48,726
- Toda a gente sabe?
- N�o. N�o trabalhamos assim.
36
00:03:50,836 --> 00:03:54,150
Estou bem, para j�.
Obrigado pela visita.
37
00:03:54,436 --> 00:03:55,636
De nada.
38
00:03:57,250 --> 00:04:00,351
Se precisar de alguma coisa,
n�o hesite.
39
00:04:00,904 --> 00:04:02,904
S� estou aqui para tratar
dos porcos, Sr. Haddock.
40
00:04:05,598 --> 00:04:07,598
Bem-vindo a um novo come�o.
41
00:04:10,018 --> 00:04:11,618
Estou por a�.
42
00:04:13,243 --> 00:04:15,243
Canal: SyfySincroniza��o: Maston
43
00:04:18,455 --> 00:04:20,677
Transcri��o: Quero Legendas
(MaSousa e guardi�o)
44
00:04:22,377 --> 00:04:25,087
Limetown S01E04
"Napoleon"
45
00:04:26,844 --> 00:04:32,378
Ol� a todos. O meu nome � Warren.
Bem-vindos a Limetown.
46
00:04:36,083 --> 00:04:39,483
Vamos. Bem-vindos.
Vamos.
47
00:04:46,878 --> 00:04:49,478
Lindo menino.
48
00:04:50,678 --> 00:04:55,248
Toma. Isso mesmo.
49
00:05:12,644 --> 00:05:14,044
O que fazes aqui?
50
00:05:20,958 --> 00:05:26,163
N�o tens medo. Boa. Em breve,
estar�s a gerir este lugar.
51
00:05:26,983 --> 00:05:30,092
� melhor n�o se meterem
no teu caminho.
52
00:05:32,814 --> 00:05:37,558
Est� decidido.
Vou chamar-te Napolean.
53
00:05:38,671 --> 00:05:40,071
Vamos.
54
00:05:46,471 --> 00:05:49,765
Sim, vais gerir este lugar.
55
00:05:51,702 --> 00:05:57,031
Vejamos. H� o Piglet
mas ele � um medricas.
56
00:05:58,215 --> 00:06:02,256
H� o Wilbur da 'Teia da Carlota'.
Deves admir�-lo.
57
00:06:03,550 --> 00:06:08,236
E depois, h� a Mna. Piggy
de quem a Estelle sempre gostou.
58
00:06:09,346 --> 00:06:14,043
Tens o nome de um ditador,
mas � ir�nico.
59
00:06:16,354 --> 00:06:18,478
A minha mulher matar-me-ia
se soubesse que estavas c� dentro.
60
00:06:19,897 --> 00:06:23,837
Mas ela era s� refilona.
Ias gostar dela.
61
00:06:26,221 --> 00:06:32,293
Sei que � estranho, mas nunca me
senti muito confort�vel com pessoas.
62
00:06:32,869 --> 00:06:35,242
O Napolean n�o era apenas
um porco.
63
00:06:36,635 --> 00:06:40,813
A dor entra na nossa vida
e faz das suas.
64
00:06:41,735 --> 00:06:43,735
Estamos constantemente em guerra
connosco pr�prios.
65
00:06:44,230 --> 00:06:47,153
Nunca sabemos se o que sentimos
ou fazemos est� certo.
66
00:06:49,390 --> 00:06:52,979
E quando encontramos paz,
n�o a questionamos.
67
00:06:55,191 --> 00:06:59,293
Depois de a Estelle morrer,
aquele porco fez-me sentir humano.
68
00:07:08,329 --> 00:07:10,851
Ol�. Credo!
69
00:07:11,830 --> 00:07:15,830
Como est�o hoje? Est�o bem?
Muito bem.
70
00:07:18,775 --> 00:07:19,975
Estes s�o os teus novos amigos.
71
00:07:21,775 --> 00:07:23,175
Aquele � o Billy.
72
00:07:26,315 --> 00:07:27,715
E esta � a Sarah.
73
00:07:28,915 --> 00:07:32,281
Sim! Acho que vais gostar
de ficar aqui.
74
00:07:34,179 --> 00:07:37,304
- Posso ajudar?
- Qual � o mais velho?
75
00:07:39,264 --> 00:07:42,335
- Do que se trata?
- Bacon.
76
00:07:43,479 --> 00:07:47,570
Muito bem. Bem, este...
77
00:07:57,203 --> 00:07:59,333
2 MESES DEPOIS
78
00:08:15,695 --> 00:08:17,985
Henry, deixa-te disso.
J� comeste que chegue.
79
00:08:23,695 --> 00:08:27,422
Senhores, importam-se de tirar
um dia de folga?
80
00:08:28,200 --> 00:08:29,800
V�o com calma.
81
00:08:34,052 --> 00:08:35,742
Porque precisava Limetown
de porcos?
82
00:08:36,252 --> 00:08:39,803
Quando se est� a criar um produto
de engenharia biom�dica,
83
00:08:40,377 --> 00:08:44,369
por onde se come�a?
- Espere. Biom�dica?
84
00:08:44,377 --> 00:08:46,177
Come�a-se com experi�ncias
em animais.
85
00:08:47,203 --> 00:08:52,011
E depois, se e quando resultar,
passamos para humanos.
86
00:08:52,785 --> 00:08:55,385
Quais as caracter�sticas dos porcos
que lhe v�m � cabe�a?
87
00:08:58,785 --> 00:09:03,212
S�o inteligentes, sens�veis.
88
00:09:04,464 --> 00:09:06,264
- S�o...
- Deliciosos.
89
00:09:06,552 --> 00:09:10,077
S�o animais para abate.
Ningu�m diz nada se os matarmos.
90
00:09:11,253 --> 00:09:16,253
E t�m uma grande semelhan�a
anat�mica com a nossa esp�cie.
91
00:09:20,932 --> 00:09:24,128
Pe�o desculpa pela hora.
Posso entrar?
92
00:09:27,402 --> 00:09:29,802
Sei que tem questionado
o destino dos porcos.
93
00:09:31,768 --> 00:09:36,339
Devo dizer-lhe que morreram,
o que � triste,
94
00:09:36,912 --> 00:09:40,312
mas o seu sacrif�cio foi
por algo muito mais grandioso.
95
00:09:41,459 --> 00:09:44,427
Sei que me considera uma farsa.
Por isso, serei espec�fico,
96
00:09:44,459 --> 00:09:47,962
tal como a natureza do lugar
onde vivemos e trabalhamos.
97
00:09:49,742 --> 00:09:53,289
Estamos aqui para criar um produto.
Se este produto for um sucesso,
98
00:09:53,876 --> 00:09:56,061
mudar� o mundo
e a forma como comunicamos,
99
00:09:56,076 --> 00:10:01,213
pois permitir� comunica��o de mente
para mente entre os utilizadores.
100
00:10:01,549 --> 00:10:05,350
Espere. Comunica��o
de mente para mente?
101
00:10:07,349 --> 00:10:11,071
- N�o � poss�vel, pois n�o?
- E isso n�o � o mais estranho.
102
00:10:11,355 --> 00:10:14,705
Disse que era cedo, mas tinham...
103
00:10:14,730 --> 00:10:16,130
Um prot�tipo.
104
00:10:16,353 --> 00:10:21,158
Temos um m�todo para o instalar
no c�rebro de porcos.
105
00:10:22,325 --> 00:10:26,486
Combinado com uma dose adequada
de um suplemento que produzimos,
106
00:10:26,920 --> 00:10:28,747
permitir-nos-� ouvir
os seus pensamentos.
107
00:10:30,081 --> 00:10:33,641
N�o percebo o que est� a dizer.
Que pensamentos?
108
00:10:34,754 --> 00:10:37,083
- Em que l�ngua?
- M�sica.
109
00:10:38,344 --> 00:10:40,626
Uma s�rie de tons sintetizados
110
00:10:40,651 --> 00:10:43,568
que interpretar�o a informa��o
emocional do animal
111
00:10:44,179 --> 00:10:46,152
que ser� transmitida para si.
112
00:10:46,979 --> 00:10:52,271
Sei que � muita coisa, Dr. Chambers,
mas � um homem inteligente.
113
00:10:53,132 --> 00:10:56,485
Sabia que se passava algo
que n�o conseguia definir.
114
00:11:00,306 --> 00:11:03,106
Discurso sem fala.
Esse � o nosso objectivo.
115
00:11:03,131 --> 00:11:06,411
E estamos quase l�.
S� precisamos de algu�m que ou�a.
116
00:11:07,106 --> 00:11:09,594
Algu�m com quem o animal
se sinta � vontade,
117
00:11:10,106 --> 00:11:12,306
com quem o animal
j� tem uma rela��o.
118
00:11:14,089 --> 00:11:17,728
E queremos que essa pessoa
seja o senhor.
119
00:11:38,510 --> 00:11:41,459
Dr. Chambers,
a cirurgia foi um sucesso.
120
00:11:43,078 --> 00:11:47,843
- Onde est� o Napolean?
- Vem a� entretanto. Est� bem.
121
00:11:50,341 --> 00:11:51,741
Ainda bem.
122
00:11:53,896 --> 00:11:56,511
Ouve esse tom?
123
00:11:57,696 --> 00:12:00,068
Esse � o som
do seu estado emocional.
124
00:12:01,096 --> 00:12:02,496
� rudimentar,
125
00:12:02,896 --> 00:12:08,589
mas � a melhor forma
de perceber o animal e o senhor.
126
00:12:10,962 --> 00:12:12,413
A� vem ele.
127
00:12:43,498 --> 00:12:47,072
Eu n�o... N�o percebo.
128
00:12:49,993 --> 00:12:51,721
Fale do que est� a acontecer.
129
00:12:52,908 --> 00:12:56,837
Eu... Consigo sentir.
130
00:12:58,931 --> 00:13:04,323
Consigo sentir a felicidade dele.
Sinto-a como se fosse eu.
131
00:13:06,799 --> 00:13:09,187
Consegue sentir
o que ele sente?
132
00:13:18,017 --> 00:13:19,417
Est� com fome.
133
00:13:21,407 --> 00:13:22,607
E eu tamb�m.
134
00:13:24,428 --> 00:13:26,220
Muitas coisas
desse tempo nessa cidade
135
00:13:26,245 --> 00:13:28,510
parecem alinhadas
com a escurid�o.
136
00:13:29,929 --> 00:13:33,415
Mas o que n�o quero que se perca
� a magia,
137
00:13:34,347 --> 00:13:36,931
o poder desse produto
que criaram l�.
138
00:13:38,477 --> 00:13:42,628
Foi a sensa��o mais pura
que alguma vez senti.
139
00:13:45,297 --> 00:13:46,897
Salvou-me do abismo.
140
00:13:55,342 --> 00:13:56,842
Est� pronto para come�ar?
141
00:13:58,646 --> 00:14:00,150
Vamos experimentar
a felicidade.
142
00:14:09,324 --> 00:14:11,124
Fant�stico. Temos paridade.
143
00:14:11,411 --> 00:14:13,011
Vamos experimentar
algo mais espec�fico.
144
00:14:14,011 --> 00:14:16,950
E se imaginasse algo
que o fizesse sentir culpado?
145
00:14:28,002 --> 00:14:29,802
Obrigado. Chega.
146
00:14:31,026 --> 00:14:33,719
Vamos experimentar zangado.
147
00:14:42,800 --> 00:14:44,800
O malvado est� demasiado feliz.
148
00:14:45,585 --> 00:14:48,400
Esforce-se mais. Precisamos disso
para a linha de base.
149
00:14:50,113 --> 00:14:51,713
Quando � que se sentiu
mais zangado?
150
00:14:57,008 --> 00:14:58,913
A tua irm� passou l� por casa.
151
00:15:01,621 --> 00:15:03,417
Disse-lhe que ias ficar bem.
152
00:15:05,934 --> 00:15:07,334
Esforce-se mais.
153
00:15:09,070 --> 00:15:11,433
- N�o consigo.
- Est� quase l�.
154
00:16:03,180 --> 00:16:04,580
Amanh� continuamos.
155
00:16:12,919 --> 00:16:15,909
O que quer que tenha sentido
e transmitido naquela sala
156
00:16:15,934 --> 00:16:18,715
foi como tentar enfrentar
o oceano.
157
00:16:20,453 --> 00:16:24,853
- Partilh�mos uma mente.
- N�o havia segredos?
158
00:16:26,290 --> 00:16:28,053
- N�o havia sil�ncio?
- N�o.
159
00:16:30,413 --> 00:16:32,835
E n�o havia volta a dar.
160
00:16:38,023 --> 00:16:39,172
- Bom dia.
- Bom dia.
161
00:16:51,062 --> 00:16:55,530
Dr. Chambers, este � o RB Villard.
� o respons�vel por tudo isto
162
00:16:55,555 --> 00:16:58,999
e o homem que percebeu o futuro
muito antes de n�s.
163
00:17:00,254 --> 00:17:03,224
- Vai ficar a observar.
- Como est�?
164
00:18:01,543 --> 00:18:04,946
O que est� a acontecer?
165
00:18:38,631 --> 00:18:40,312
Houve uma fuga de g�s no piso
por cima de n�s,
166
00:18:40,565 --> 00:18:42,735
mas n�o foi o que pensavam,
gra�as a Deus.
167
00:18:44,164 --> 00:18:46,153
- Um falso alarme.
- Sim.
168
00:18:46,383 --> 00:18:50,390
Aumentaremos a toma de suplementos
para atenuar quaisquer problemas.
169
00:18:52,052 --> 00:18:56,268
- Onde est� o Napolean?
- Est� seguro.
170
00:18:57,506 --> 00:19:00,286
- Est� a recuperar l� em baixo.
- Posso v�-lo?
171
00:19:01,781 --> 00:19:04,643
- Pensamos que n�o � boa ideia.
- Pensamos?
172
00:19:06,728 --> 00:19:10,567
Para j�, � melhor n�o realizar
mais experi�ncias.
173
00:19:11,130 --> 00:19:14,938
- Por quanto tempo?
- Vamos ver como corre.
174
00:19:21,852 --> 00:19:23,805
O Napolean nunca mais foi o mesmo
depois disso.
175
00:19:24,755 --> 00:19:26,926
E, com o passar do tempo,
foi piorando.
176
00:19:28,355 --> 00:19:30,578
O medo estava a minar tudo.
177
00:19:33,080 --> 00:19:37,258
Chegou a um ponto
em que ele n�o conseguia dormir,
178
00:19:38,646 --> 00:19:40,659
o que significava
que eu n�o dormia.
179
00:19:42,046 --> 00:19:48,315
Tenho de o ver.
Continuo a senti-lo, a toda a hora.
180
00:19:48,728 --> 00:19:50,762
- Continua a tomar o suplemento?
- Sim.
181
00:19:53,682 --> 00:19:59,134
Ele est� de rastos.
Precisa de mim.
182
00:20:03,698 --> 00:20:05,098
E eu preciso dele.
183
00:20:06,952 --> 00:20:09,423
V� para casa, Dr. Chambers.
Obrigado pela sua ajuda.
184
00:20:10,249 --> 00:20:11,649
Tente descansar.
185
00:20:12,986 --> 00:20:18,455
O medo estava sempre presente
e n�o conseguia faz�-lo parar.
186
00:20:22,353 --> 00:20:23,753
N�o consegu�amos
faz�-lo parar.
187
00:20:25,153 --> 00:20:27,485
Estava a perder o controlo
da sanidade.
188
00:20:28,839 --> 00:20:30,944
Foi quando decidi fazer
o mais dif�cil.
189
00:20:37,241 --> 00:20:40,993
A dolorosa separa��o
entre esta vida e a pr�xima.
190
00:20:42,910 --> 00:20:44,710
Liberdade desta vida.
191
00:20:47,476 --> 00:20:50,884
Sabia que ia acontecer,
mas ele estava calmo.
192
00:21:02,167 --> 00:21:03,367
Ele recebeu-a.
193
00:21:05,167 --> 00:21:10,534
Ol�, Napolean.
N�o tenhas medo.
194
00:21:18,284 --> 00:21:20,309
Foste a melhor coisa
que me podia ter acontecido.
195
00:21:22,205 --> 00:21:23,405
Lamento imenso.
196
00:21:29,456 --> 00:21:31,856
Tinha d�vidas,
mas ele tinha a certeza.
197
00:21:32,656 --> 00:21:36,959
Ele olhou-me nos olhos
198
00:21:38,615 --> 00:21:40,781
e acenou com a cabe�a
como se estivesse a dizer.
199
00:21:42,815 --> 00:21:44,215
N�o faz mal.
200
00:21:48,386 --> 00:21:50,133
Matei-o com o primeiro golpe.
201
00:21:57,045 --> 00:22:00,109
Tive uma vis�o da morte.
Do vazio.
202
00:22:00,908 --> 00:22:06,128
De nada para sempre,
mas passou num instante.
203
00:22:08,889 --> 00:22:10,489
Depois, ficou silencioso.
204
00:22:11,788 --> 00:22:14,226
O mais silencioso
que estivera em dias.
205
00:22:21,104 --> 00:22:22,504
Mas depois, aconteceu.
206
00:22:25,345 --> 00:22:26,945
Ouvi-o outra vez.
207
00:22:38,966 --> 00:22:43,321
N�o! N�o!
208
00:22:57,087 --> 00:22:58,973
Ol�, Warren.
Como � que se sente?
209
00:23:00,798 --> 00:23:04,055
- Estou bem.
- Foi um grande golpe.
210
00:23:05,806 --> 00:23:10,051
- Sim. Foi est�pido.
- Pronto.
211
00:23:10,579 --> 00:23:12,672
Vai ficar melhor.
N�o � nada permanente.
212
00:23:13,761 --> 00:23:19,424
- Onde est� o Oskar? Est� por a�?
- O Dr. Totem n�o est� dispon�vel.
213
00:23:21,057 --> 00:23:25,879
Desactiv�mos o seu implante.
N�o vai poder us�-lo.
214
00:23:25,903 --> 00:23:33,880
Diga ao Oskar, ao Dr. Totem,
215
00:23:35,014 --> 00:23:36,776
que pe�o desculpa.
216
00:23:37,845 --> 00:23:42,461
- Pe�o desculpa por ter falhado.
- Mas n�o falhou.
217
00:23:44,376 --> 00:23:47,641
Depois de tudo o que passei,
depois de tudo o que fiz...
218
00:23:47,720 --> 00:23:50,787
A tecnologia funcionou.
Funcionou na perfei��o.
219
00:23:52,575 --> 00:23:54,965
Gra�as a si, vamos avan�ar
com experi�ncias em humanos.
220
00:23:56,175 --> 00:23:58,775
Tome. Prima isto
se precisar de alguma coisa.
221
00:24:09,817 --> 00:24:11,915
Deixaram-me ficar na cidade
depois disso,
222
00:24:11,947 --> 00:24:14,204
mas apenas trabalhava no cinema.
223
00:24:15,078 --> 00:24:17,286
Sabia preparar um projector.
224
00:24:18,231 --> 00:24:19,431
E foi isso.
225
00:24:20,839 --> 00:24:25,954
O que pensa que ouviu
depois de matar o Napolean?
226
00:24:26,467 --> 00:24:30,685
O meu chamamento.
O meu caminho para Damasco.
227
00:24:32,067 --> 00:24:35,479
Demorei anos a processar tudo,
mas encontrei o meu caminho.
228
00:24:36,529 --> 00:24:37,529
Exacto.
229
00:24:38,929 --> 00:24:42,724
Acha poss�vel que tenha sido
uma resposta psicossom�tica
230
00:24:42,827 --> 00:24:45,688
a uma situa��o extrema?
- Sim.
231
00:24:53,238 --> 00:24:57,699
S� quero esclarecer uma coisa,
porque � muito importante.
232
00:24:57,724 --> 00:24:59,981
Disse que o RB Villard,
233
00:25:00,229 --> 00:25:05,209
que � financeiramente respons�vel
por Limetown,
234
00:25:06,632 --> 00:25:09,936
esteve em Limetown
durante esta opera��o.
235
00:25:10,032 --> 00:25:11,432
Sim, senhora.
236
00:25:13,992 --> 00:25:17,976
- Essa informa��o � incr�vel.
- Porqu�?
237
00:25:19,579 --> 00:25:22,838
Porque ele diz
que nunca l� esteve.
238
00:25:23,779 --> 00:25:26,845
Aposto que muita gente que l� esteve
gostava de n�o ter estado.
239
00:25:28,118 --> 00:25:33,076
- O que aconteceu � tecnologia?
- Experi�ncias em humanos.
240
00:25:34,023 --> 00:25:36,912
- Pois, mas resultou?
- Parece que sim.
241
00:25:38,309 --> 00:25:40,909
- Sabe de mais alguma coisa?
- N�o.
242
00:25:42,509 --> 00:25:47,322
S� o que levou �quela noite horr�vel.
E eu sabia porqu�.
243
00:25:50,362 --> 00:25:54,128
- Como assim?
- N�o tem estado a ouvir?
244
00:26:01,774 --> 00:26:04,952
Falei com uma pessoa
que falou num homem
245
00:26:05,373 --> 00:26:09,272
com um dom �nico e natural,
o homem pelo qual estavam l�.
246
00:26:11,032 --> 00:26:16,586
- N�o vou falar disso.
- O que aconteceu �s pessoas?
247
00:26:16,796 --> 00:26:19,970
- Para onde foram?
- Tamb�m n�o vou falar disso.
248
00:26:20,248 --> 00:26:24,016
- Porque n�o?
- Tenho medo.
249
00:26:25,043 --> 00:26:28,539
- De qu�?
- Lia, ou�a.
250
00:26:31,017 --> 00:26:35,048
Amar algo perdidamente
torna-nos fracos.
251
00:26:36,368 --> 00:26:41,584
E eu amo. Amo pessoas
que s�o animadas e felizes.
252
00:26:42,232 --> 00:26:45,543
Nada me d� maior alegria
253
00:26:45,568 --> 00:26:49,032
do que essas duas qualidades.
254
00:26:51,896 --> 00:26:53,619
Porque a maior vergonha
da minha vida
255
00:26:53,672 --> 00:26:56,993
� n�o ser forte o suficiente
para temer apenas o meu Deus.
256
00:27:00,282 --> 00:27:03,082
- De quem tem medo?
- Lia...
257
00:27:03,282 --> 00:27:06,882
Se os deixar esconder,
se n�o os expuser...
258
00:27:06,907 --> 00:27:09,484
Lamento. Lamento mesmo.
259
00:27:10,129 --> 00:27:11,176
Identifiquem o vosso medo.
260
00:27:11,201 --> 00:27:12,601
Ainda n�o est� l�.
261
00:27:12,770 --> 00:27:14,223
Identifiquem-no no escuro.
262
00:27:15,043 --> 00:27:16,529
Ainda n�o est� l�.
263
00:27:16,554 --> 00:27:19,762
Libertem-no de toda a mitologia,
de toda a sua bagagem,
264
00:27:20,729 --> 00:27:24,729
de todo o seu ru�do,
e vejam-no pelo que � na verdade.
265
00:27:25,377 --> 00:27:26,577
Porque n�o me ajuda?
266
00:27:29,482 --> 00:27:32,828
Depois, o Reverendo levantou-se,
pegou na minha cara
267
00:27:32,853 --> 00:27:34,253
e beijou-me a testa.
268
00:27:35,357 --> 00:27:38,604
Limpou as l�grimas da bochecha
que n�o reparei que eram minhas.
269
00:27:40,132 --> 00:27:42,344
N�o disse mais nada,
mas n�o era preciso.
270
00:27:44,532 --> 00:27:47,096
Deu-me a m�o e acompanhou-me
ao meu carro alugado,
271
00:27:47,132 --> 00:27:48,932
certificando-se de que encontrava
o meu caminho no escuro.
272
00:27:50,967 --> 00:27:53,660
Vi a noite a absorver a silhueta
enquanto me afastava.
273
00:27:55,478 --> 00:27:58,766
Parei numa esta��o de servi�o
uns quil�metros mais � frente.
274
00:27:59,980 --> 00:28:05,068
E chorei.
N�o consigo explicar porqu�.
275
00:28:13,235 --> 00:28:16,118
Tr�s dias depois, o Reverendo Warren
Chambers foi atingido mortalmente
276
00:28:16,143 --> 00:28:19,426
por um condutor embriagado enquanto
ia a p� da farm�cia para casa.
277
00:28:20,490 --> 00:28:25,260
- Ele n�o tinha medo do fim. �men.
- �men.
278
00:28:25,690 --> 00:28:28,865
Ele recebeu-a de bra�os abertos,
tal como todos dev�amos fazer.
279
00:28:28,968 --> 00:28:30,368
Ele tinha 78 anos.
280
00:28:31,606 --> 00:28:35,201
Ajudando-vos a todos
quando for a vossa hora.
281
00:28:37,002 --> 00:28:40,105
E na minha opini�o,
foi assassinado a sangue-frio
282
00:28:40,130 --> 00:28:42,265
depois de dizer a verdade.
- Lia...
283
00:28:42,928 --> 00:28:45,768
- O que foi?
- Segue o gui�o.
284
00:28:47,066 --> 00:28:49,562
Recome�a em 'ele tinha 78 anos'.
Continuamos a gravar.
285
00:28:58,293 --> 00:28:59,893
Ele tinha 78 anos.
286
00:29:01,446 --> 00:29:03,246
N�o houve suspeitas de crime,
287
00:29:03,390 --> 00:29:05,830
visto que o condutor
tamb�m morreu no acidente.
288
00:29:14,596 --> 00:29:18,137
� irrespons�vel eu falar mais
sobre a natureza deste evento,
289
00:29:18,850 --> 00:29:21,646
mas considero o momento perturbador
e consistente
290
00:29:21,650 --> 00:29:23,629
com a amea�a iminente
que paira sobre esta hist�ria.
291
00:29:23,850 --> 00:29:26,238
- Lia...
- Que parte n�o � verdade?
292
00:29:42,097 --> 00:29:45,297
O Warren Chambers
era am�vel e simp�tico
293
00:29:46,511 --> 00:29:48,111
e ajudou-nos a saber mais.
294
00:30:10,766 --> 00:30:13,966
Esteve em Limetown quando funcionava
como recinto de investiga��o?
295
00:30:14,461 --> 00:30:16,866
- Esperem s�.
- Eu n�o estive.
296
00:30:17,462 --> 00:30:19,804
O Villard n�o fala com ningu�m
h� mais de uma d�cada.
297
00:30:20,143 --> 00:30:22,743
H� 20 minutos arranjei uma morada
e uma hora de encontro.
298
00:30:22,791 --> 00:30:25,942
Ou � directamente respons�vel
ou sabe quem � respons�vel
299
00:30:25,967 --> 00:30:29,429
pelo que aconteceu no passado
e o que est� a acontecer agora.
300
00:30:29,454 --> 00:30:32,027
- Est� aqui algu�m?
- Tenho de te contar uma coisa.
301
00:30:32,227 --> 00:30:33,848
A recepcionista disse
que esteve a manh� toda � espera.
302
00:30:33,930 --> 00:30:37,690
- Est� na sala de reuni�es.
- Quem �, Mark?
303
00:30:39,677 --> 00:30:40,677
M�e...
24977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.