Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,422 --> 00:00:04,250
Anteriormente em "Limetown"...
2
00:00:05,222 --> 00:00:08,344
Em 2003, os melhores
neurocientistas do mundo
3
00:00:08,518 --> 00:00:11,680
reuniram-se numas instala��es
no Tennessee, chamadas Limetown.
4
00:00:11,881 --> 00:00:14,667
Eu ouvi o futuro.
5
00:00:14,827 --> 00:00:17,827
Sabemos que a 8 de Fevereiro
havia ali cidad�os
6
00:00:18,027 --> 00:00:20,711
e que a 11 de Fevereiro
parecia nunca terem l� estado.
7
00:00:21,425 --> 00:00:24,961
Um acontecimento com 15 anos
sem nada de novo a acrescentar.
8
00:00:26,809 --> 00:00:29,609
Lia, � uma sobrevivente
e quer falar consigo.
9
00:00:30,452 --> 00:00:33,052
Quando nos podemos encontrar?
10
00:00:39,747 --> 00:00:42,160
Vives na tua bolha
e pairas sobre n�s.
11
00:00:42,185 --> 00:00:44,452
Sim, esse sou eu.
O Jacob bonzinho.
12
00:00:45,239 --> 00:00:47,617
- Eu estou aqui.
- Est�s?
13
00:00:47,639 --> 00:00:49,239
Porque te comportas assim?
14
00:00:51,039 --> 00:00:52,439
Que fixe.
15
00:00:53,839 --> 00:00:54,839
Olha ali.
16
00:00:55,039 --> 00:00:57,883
- S�o dois anos de coisas m�s.
- L� est�s tu.
17
00:00:57,908 --> 00:00:59,308
Nunca �s o motivo...
18
00:01:02,599 --> 00:01:03,599
Um m�rtir.
19
00:01:03,883 --> 00:01:04,883
Lia?
20
00:01:05,180 --> 00:01:07,728
- N�o foi o que eu disse.
- Foi o que deste a entender.
21
00:01:08,415 --> 00:01:09,815
- Lia?
- N�o.
22
00:01:10,967 --> 00:01:11,967
Ma��?
23
00:01:14,367 --> 00:01:15,367
Ma��?
24
00:01:17,295 --> 00:01:19,200
Encontrei-te.
Anda c�.
25
00:01:19,225 --> 00:01:22,772
Eu s� disse � Susan...
Imaginei.
26
00:01:26,445 --> 00:01:28,045
Vamos para cima.
27
00:01:47,651 --> 00:01:50,051
N�o t�nhamos uma entrevista
marcada?
28
00:01:50,251 --> 00:01:52,523
- T�nhamos. Espera!
- O que foi?
29
00:01:52,977 --> 00:01:55,177
Tens de usar isto
durante a entrevista.
30
00:01:55,837 --> 00:01:57,377
A s�rio? Tenho?
31
00:01:58,098 --> 00:01:59,168
Est� bem.
32
00:01:59,706 --> 00:02:02,206
� na r�dio.
Ningu�m vai ver.
33
00:02:02,880 --> 00:02:04,880
N�o faz mal, pois n�o?
Tenho de usar na mesma.
34
00:02:05,480 --> 00:02:06,680
Est� bem.
35
00:02:07,790 --> 00:02:08,790
Vamos l�.
36
00:02:12,032 --> 00:02:13,632
- Lia?
- Daqui a Lia Haddock...
37
00:02:14,232 --> 00:02:15,232
Lia?
38
00:02:16,432 --> 00:02:19,356
Podes agir como se isto fosse
a hist�ria mais importante do mundo?
39
00:02:20,708 --> 00:02:22,508
- Casa 42.
- Frank Banner.
40
00:02:22,750 --> 00:02:24,350
- Casa 41.
- Amy Lye.
41
00:02:24,679 --> 00:02:26,270
- Casa 40.
- Ruby Kippertich.
42
00:02:26,502 --> 00:02:27,868
- Casa 47.
- Carrie Yipp.
43
00:02:27,892 --> 00:02:29,892
- Casa 50.
- Harumi Sato.
44
00:02:30,302 --> 00:02:32,303
- Casa 49.
- Cody Harper.
45
00:02:32,328 --> 00:02:33,928
- Casa 45.
- Eloise Martin.
46
00:02:34,128 --> 00:02:35,764
- Casa 43.
- Helen Vandenberg.
47
00:02:35,841 --> 00:02:37,455
- Casa 44.
- Kipp Harvini?
48
00:02:38,041 --> 00:02:40,041
- O teu.
- Obrigada.
49
00:02:40,641 --> 00:02:43,553
- E este...
- � o meu ch�. Obrigada.
50
00:02:44,641 --> 00:02:46,041
Esse � meu.
51
00:02:47,813 --> 00:02:50,641
- Posso ajudar em alguma coisa?
- N�o.
52
00:02:51,040 --> 00:02:56,274
Penelope Tarr, neurocirurgi�,
casada com...
53
00:02:59,190 --> 00:03:01,535
Pergunta com rasteira.
N�o era casada. Solteira.
54
00:03:08,307 --> 00:03:11,923
� o primeiro relato de Limetown
de algu�m que l� viveu.
55
00:03:12,816 --> 00:03:15,816
Tem que ver com quem ela �,
o que fez e onde tem estado.
56
00:03:16,616 --> 00:03:18,216
A hist�ria dela
� a hist�ria de Limetown.
57
00:03:19,218 --> 00:03:22,035
N�o tenhas medo
de te mostrar vulner�vel.
58
00:03:22,528 --> 00:03:25,728
Se ficares num impasse,
pede ajuda, muda de abordagem...
59
00:03:26,730 --> 00:03:29,270
- Sim?
- Eu sei, Gina.
60
00:03:29,330 --> 00:03:33,263
Sei que �s boa jornalista,
mas isto �...
61
00:03:36,332 --> 00:03:37,332
Eu sei.
62
00:03:46,515 --> 00:03:49,281
Canal: Syfy
63
00:03:49,305 --> 00:03:51,305
Transcri��o: Quero Legendas
(MaSousa e guardi�o)
64
00:03:51,397 --> 00:03:53,690
Limetown S01E02
"Redacted"
65
00:04:10,353 --> 00:04:11,844
Estou?
Fala a Lia Haddock.
66
00:04:11,869 --> 00:04:15,617
Estou no s�tio
onde disse para vir ter.
67
00:04:18,596 --> 00:04:19,596
Lia Haddock.
68
00:04:23,594 --> 00:04:26,759
Deixe-me tirar algo para anotar.
69
00:04:46,363 --> 00:04:47,763
Ol�? Winona?
70
00:04:49,363 --> 00:04:50,363
Quem �?
71
00:04:52,563 --> 00:04:54,267
� a Lia Haddock.
72
00:04:54,292 --> 00:04:57,267
Dev�amos ter-nos encontrado
no parque h� duas horas.
73
00:04:57,292 --> 00:04:58,692
Fal�mos ao telem�vel.
74
00:04:59,343 --> 00:05:00,743
Porque me chamou Winona?
75
00:05:03,924 --> 00:05:05,724
Foi o nome que me deu.
76
00:05:07,018 --> 00:05:08,018
Dei?
77
00:05:09,818 --> 00:05:12,347
Desculpe.
�s vezes, esque�o-me.
78
00:05:12,372 --> 00:05:13,772
Tenho de anotar tudo.
79
00:05:15,458 --> 00:05:17,658
Fique � frente da porta
para eu a ver.
80
00:05:18,574 --> 00:05:19,774
Vire-se para mim.
81
00:05:21,271 --> 00:05:22,471
Mostre a sua identifica��o.
82
00:05:24,185 --> 00:05:25,385
Agora, por favor!
83
00:05:42,484 --> 00:05:44,084
Pode p�r a corrente, se faz favor?
84
00:05:58,460 --> 00:05:59,701
Eu...
85
00:06:01,187 --> 00:06:03,642
Nem consigo dizer o que significa
falar consigo.
86
00:06:04,491 --> 00:06:07,291
Sei que podia ter falado
com qualquer pessoa,
87
00:06:07,316 --> 00:06:11,810
e escolheu-me a mim.
Significa muito.
88
00:06:12,410 --> 00:06:14,410
Era o que eu queria dizer.
89
00:06:16,599 --> 00:06:18,199
N�o sei se significa alguma coisa.
90
00:06:34,899 --> 00:06:37,699
Pode sentar-se
e parar de nos deixar ansiosas?
91
00:06:40,099 --> 00:06:41,099
Claro.
92
00:06:48,844 --> 00:06:50,732
Desculpe por hoje mais cedo.
93
00:06:51,794 --> 00:06:54,636
�s vezes, tenho dificuldade
para me lembrar das coisas.
94
00:07:01,397 --> 00:07:04,397
Eu anotei tudo
o que lhe devia contar,
95
00:07:05,179 --> 00:07:08,179
mas depois perdi os pap�is
e esqueci-me que os perdi.
96
00:07:09,179 --> 00:07:10,922
Percebe o drama.
97
00:07:11,979 --> 00:07:14,379
N�o tem de pedir desculpa por nada.
98
00:07:15,344 --> 00:07:18,344
Saiba apenas que estou aqui para
a ajudar a contar a sua hist�ria.
99
00:07:26,826 --> 00:07:30,026
'S� posso falar
segundo par�metros espec�ficos.
100
00:07:30,426 --> 00:07:32,026
'N�o me pode perguntar quais s�o.'
101
00:07:33,020 --> 00:07:35,620
Vou dar-lhe a informa��o que posso
e nada mais.
102
00:07:36,478 --> 00:07:39,348
'N�o lhe direi o meu nome,
n�o me deixarei fotografar
103
00:07:39,407 --> 00:07:41,171
'e n�o vou ser reintegrada
na sociedade.
104
00:07:41,278 --> 00:07:43,478
'N�o falarei com mais ningu�m
sobre este assunto.
105
00:07:45,551 --> 00:07:46,551
'Nunca.'
106
00:07:49,530 --> 00:07:53,130
Se seguir as instru��es, encaminho-a
para o pr�ximo sobrevivente.
107
00:07:59,566 --> 00:08:01,166
H� mais sobreviventes?
108
00:08:03,166 --> 00:08:04,166
Claro.
109
00:08:12,279 --> 00:08:14,079
Escreveu estas condi��es?
110
00:08:17,401 --> 00:08:19,601
Quero perguntar-lhe
sobre outra coisa.
111
00:08:23,385 --> 00:08:25,185
SLVA.
112
00:08:26,913 --> 00:08:28,513
Isto diz-lhe alguma coisa?
113
00:08:29,313 --> 00:08:30,713
SLVA?
114
00:08:39,064 --> 00:08:40,064
N�o.
115
00:08:41,664 --> 00:08:42,864
O que � SLVA?
116
00:08:43,996 --> 00:08:45,796
SLVA.
117
00:08:46,396 --> 00:08:48,996
N�o sei o que �,
mas preciso de saber.
118
00:08:50,396 --> 00:08:52,196
�s vezes, n�o me lembro aqui.
119
00:08:56,202 --> 00:08:57,602
Mas lembro-me aqui.
120
00:09:03,169 --> 00:09:07,369
'Mudei-me para a Casa 27
em Limetown em 2003 com um homem.
121
00:09:07,854 --> 00:09:09,654
'Ele trabalhava
em investiga��o e desenvolvimento.
122
00:09:09,679 --> 00:09:11,023
'Eu tinha acabado o curso.'
123
00:09:12,254 --> 00:09:15,687
"Oito anos de curso para mim,
um ano em Limetown para ele."
124
00:09:16,485 --> 00:09:18,485
"Parecia justo, n�o?"
125
00:09:28,741 --> 00:09:30,069
Ali em cima.
126
00:09:39,788 --> 00:09:41,166
- Apanh�mos-te.
- Cuidado!
127
00:09:47,032 --> 00:09:49,232
Viste que as portas
n�o t�m fechaduras?
128
00:09:52,114 --> 00:09:54,691
Podemos deixar esta cidade
quando quisermos, ent�o.
129
00:09:55,084 --> 00:09:57,781
J� sou crescida, Karl.
Sei no que me estou a meter.
130
00:09:57,806 --> 00:09:59,806
- Truz-truz.
- Ol�.
131
00:10:01,182 --> 00:10:04,782
Ol�. Desculpem. Viemos s� ver
como se est�o a instalar.
132
00:10:05,108 --> 00:10:08,484
Emile Haddock,
assistente de Oskar Totem.
133
00:10:08,508 --> 00:10:10,708
Lenore Dougal,
respons�vel pela cidade.
134
00:10:10,908 --> 00:10:13,616
- Ol�.
- Sim, o Max falou de si.
135
00:10:13,908 --> 00:10:16,643
S�o os primeiros cidad�os de Limetown.
136
00:10:16,668 --> 00:10:20,338
- Conheceu o Emile Haddock.
- Isso � importante para si?
137
00:10:22,257 --> 00:10:25,057
N�o pode ser o que � importante
para si.
138
00:10:27,128 --> 00:10:29,728
Passaram 15 anos, e continua a fazer
as perguntas erradas.
139
00:10:30,128 --> 00:10:32,528
Espero que este
seja o vosso ref�gio.
140
00:10:32,826 --> 00:10:34,626
N�o h� dinheiro
141
00:10:34,925 --> 00:10:38,255
e como podem ver
as portas n�o t�m fechaduras.
142
00:10:38,651 --> 00:10:41,251
Pode parecer um tanto louco,
143
00:10:41,332 --> 00:10:47,265
mas esta � uma comunidade cient�fica
de indiv�duos racionais
144
00:10:47,290 --> 00:10:50,532
baseada na confian�a.
- Parece-me maravilhoso.
145
00:10:51,378 --> 00:10:52,547
O tempo o dir�.
146
00:10:52,578 --> 00:10:55,778
- O que posso perguntar?
- Pode perguntar o que quiser.
147
00:10:56,261 --> 00:10:59,352
Eu posso n�o responder,
mas n�o me fa�a perder tempo.
148
00:10:59,461 --> 00:11:02,261
O que aconteceu a toda a gente
de Limetown?
149
00:11:02,905 --> 00:11:04,705
Isso n�o interessa.
150
00:11:05,705 --> 00:11:09,890
O dinheiro faz girar o mundo, Lia.
N�o � por isso que aqui est�.
151
00:11:10,171 --> 00:11:13,184
Senhoras e senhores,
ajudem-me a receber
152
00:11:13,565 --> 00:11:15,584
o Dr. Oskar Totem.
153
00:11:28,651 --> 00:11:29,713
Sonhos.
154
00:11:30,330 --> 00:11:31,930
Os sonhos falam connosco.
155
00:11:32,330 --> 00:11:33,620
- Bom dia.
- Bom dia.
156
00:11:33,645 --> 00:11:39,121
Um sonho pode falar com pessoas
comuns, unindo-as numa causa comum.
157
00:11:39,480 --> 00:11:44,147
N�o podemos explic�-lo
a quem n�o o ouve. S� o sentimos.
158
00:11:44,488 --> 00:11:45,488
Tenha um bom dia.
159
00:11:45,911 --> 00:11:46,911
Isto...
160
00:11:48,975 --> 00:11:50,175
Isto � um sonho.
161
00:12:03,192 --> 00:12:04,192
Desculpe.
162
00:12:05,843 --> 00:12:06,843
Desculpe.
163
00:12:12,643 --> 00:12:14,722
- Irm�?
- N�o.
164
00:12:16,021 --> 00:12:17,961
- A sua m�e.
- Sim.
165
00:12:21,421 --> 00:12:23,398
Compreendo se precisar de atender.
166
00:12:23,998 --> 00:12:26,566
N�o preciso.
N�o nos falamos.
167
00:12:30,094 --> 00:12:31,377
Desculpe.
168
00:12:32,800 --> 00:12:36,048
- N�o sei porque fiz isto.
- N�o faz mal.
169
00:12:36,073 --> 00:12:38,600
Leve o tempo que for preciso.
170
00:12:42,057 --> 00:12:44,457
Porque n�o me conta
o que fazia l�?
171
00:12:46,216 --> 00:12:48,216
O seu emprego.
Deduzo que trabalharia.
172
00:12:50,014 --> 00:12:51,614
Inicialmente, n�o.
173
00:12:52,814 --> 00:12:55,614
- Mas depois passou a ter?
- Sim.
174
00:12:57,617 --> 00:13:01,617
Desculpe. Devia ser uma
das minhas perguntas mais simples.
175
00:13:04,537 --> 00:13:06,537
Passado um tempo,
176
00:13:07,937 --> 00:13:09,737
comecei a sentir-me sozinha.
177
00:13:10,589 --> 00:13:11,931
A minha pele arrepiava-se.
178
00:13:11,956 --> 00:13:14,496
Eu precisava de sentir
que fazia parte da comunidade.
179
00:13:14,589 --> 00:13:15,589
Claro.
180
00:13:17,841 --> 00:13:19,841
Surgiu uma vaga
no edif�cio de investiga��o.
181
00:13:20,117 --> 00:13:21,241
Que tipo de vaga?
182
00:13:29,509 --> 00:13:31,109
Puseram-na nas limpezas?
183
00:13:32,509 --> 00:13:35,309
Nunca viu um licenciado
a fazer trabalhos menores?
184
00:13:36,404 --> 00:13:38,404
� melhor do que n�o fazer nada.
185
00:13:39,004 --> 00:13:41,604
E levou � hist�ria
que lhe devo contar.
186
00:13:43,909 --> 00:13:45,109
� de noite.
187
00:13:46,509 --> 00:13:48,109
As luzes est�o apagadas.
188
00:13:49,064 --> 00:13:51,203
As �nicas luzes acesas
s�o de dois gabinetes diferentes
189
00:13:51,228 --> 00:13:52,828
de dois homens diferentes.
190
00:13:53,628 --> 00:13:54,628
Est� a ver?
191
00:13:56,732 --> 00:13:57,732
Sim.
192
00:13:58,065 --> 00:13:59,065
Acho que sim.
193
00:14:01,065 --> 00:14:03,665
N�o reparam em mim
ou n�o querem saber.
194
00:14:07,109 --> 00:14:08,709
O primeiro homem desenha.
195
00:14:10,733 --> 00:14:12,333
N�o vejo o que desenha.
196
00:14:15,051 --> 00:14:19,082
Estou perto o suficiente para saber
que o segundo homem � ele,
197
00:14:20,331 --> 00:14:22,331
aquele por quem
eles est�o todos l�.
198
00:14:23,958 --> 00:14:25,958
Tem os olhos fechados,
mas n�o dorme.
199
00:14:27,958 --> 00:14:30,261
Eu fico no escuro a ver.
200
00:14:31,575 --> 00:14:35,523
O homem de um lado desenha,
o outro n�o se mexe.
201
00:14:40,212 --> 00:14:43,012
Todas as noites
desenha uma pessoa diferente.
202
00:14:44,513 --> 00:14:46,313
O mesmo homem sentado.
203
00:14:53,778 --> 00:14:54,778
At� que...
204
00:15:15,447 --> 00:15:18,047
H� aqui algo mais.
205
00:15:19,688 --> 00:15:21,488
Os movimentos deles s�o iguais.
206
00:15:31,506 --> 00:15:33,306
Eu n�o devia estar aqui.
207
00:15:42,344 --> 00:15:47,562
Eles s�o id�nticos em tudo,
at� nos enganos.
208
00:15:47,587 --> 00:15:50,987
Eu n�o acredito nisto.
209
00:15:51,946 --> 00:15:54,946
- Como seria isso poss�vel?
- O Homem � especial.
210
00:15:57,438 --> 00:15:59,838
O que o torna t�o especial?
- Ele fala comigo,"
211
00:16:02,284 --> 00:16:03,884
mas n�o abre a boca.
212
00:16:06,338 --> 00:16:09,938
Ou�o a voz dele, como se estivesse
ao meu lado, mas n�o est�.
213
00:16:11,556 --> 00:16:15,942
O �nico som...
est� na minha cabe�a.
214
00:16:17,963 --> 00:16:19,163
E depois ele diz...
215
00:16:19,691 --> 00:16:20,891
Vai para casa.
216
00:16:21,691 --> 00:16:25,262
Sabes o que viste aqui.
E viste o que tinhas de ver.
217
00:16:32,007 --> 00:16:34,607
Acaba aqui a hist�ria
que lhe devia contar.
218
00:16:36,371 --> 00:16:38,171
Tem o que precisa
para compreender.
219
00:16:39,371 --> 00:16:44,014
SLVA...
220
00:16:44,551 --> 00:16:46,710
Isto n�o pode ser
a hist�ria toda.
221
00:16:46,751 --> 00:16:50,282
Tem raz�o,
mas � o que posso contar.
222
00:16:50,760 --> 00:16:55,160
Onde est�o todos? Quem � o Homem
por quem eles est�o l�?
223
00:16:55,416 --> 00:16:56,816
Era o Oskar Totem?
224
00:16:57,616 --> 00:16:59,833
VA.
225
00:17:00,306 --> 00:17:02,106
O que � SLVA?
226
00:17:12,012 --> 00:17:13,812
Eles fizeram-me algo.
227
00:17:44,407 --> 00:17:46,807
Eu deixei Limetown
a meio da noite.
228
00:17:47,207 --> 00:17:49,842
No dia seguinte, foi o fim.
O P�nico.
229
00:17:50,643 --> 00:17:52,043
O P�nico?
230
00:17:52,643 --> 00:17:53,643
O que � isso?
231
00:17:54,243 --> 00:17:56,443
A insanidade que acabou
com Limetown.
232
00:18:00,680 --> 00:18:02,480
'Tem de continuar
a contar esta hist�ria.
233
00:18:02,869 --> 00:18:05,269
'Encontrar� o pr�ximo cidad�o
em Rake, Wyoming.
234
00:18:05,745 --> 00:18:07,345
'Eles morreram por causa dele.'
235
00:18:08,535 --> 00:18:09,535
Quem morreu?
236
00:18:10,335 --> 00:18:11,335
Quem � ele?
237
00:18:11,935 --> 00:18:15,114
'Eles morreram por causa dele.'
238
00:18:19,135 --> 00:18:20,602
Morreram...
239
00:18:28,419 --> 00:18:33,221
O que viu no Homem que desenhava
sincronizado com os outros?
240
00:18:34,346 --> 00:18:35,346
O que era isso?
241
00:18:37,076 --> 00:18:39,476
O Homem estava a tentar provar
que era especial.
242
00:18:50,476 --> 00:18:52,173
SLVA.
243
00:19:05,758 --> 00:19:07,558
Disse que morava na Casa 27,
n�o foi?
244
00:19:11,614 --> 00:19:13,814
Os Atterman � que moravam l�.
245
00:19:17,214 --> 00:19:21,002
Os Walter deviam l� morar,
246
00:19:22,431 --> 00:19:26,631
mas solicitaram uma altera��o, pois
precisavam de um segundo quarto.
247
00:19:32,104 --> 00:19:35,304
Cyndi e Karl Walter.
248
00:19:38,128 --> 00:19:39,328
E a filha...
249
00:19:42,830 --> 00:19:43,830
Sylvia.
250
00:19:46,030 --> 00:19:49,567
SLVA.
251
00:19:50,329 --> 00:19:53,969
Lembra-se de alguma coisa disto,
Cyndi?
252
00:19:59,070 --> 00:20:00,070
Sylvia.
253
00:20:05,778 --> 00:20:07,290
Ela tinha sete anos.
254
00:20:39,244 --> 00:20:40,444
Eu abandonei-a.
255
00:20:42,044 --> 00:20:43,044
Mas, porqu�?
256
00:20:43,522 --> 00:20:46,567
O que aconteceu � Sylvia, Cyndi?
257
00:20:48,615 --> 00:20:50,215
Ela morreu no P�nico?
258
00:20:50,924 --> 00:20:52,446
N�o sei.
259
00:20:53,524 --> 00:20:55,524
O que lhe deu
para deixar a sua filha?
260
00:20:57,376 --> 00:20:59,176
Que m�e faz isso?
261
00:20:59,980 --> 00:21:01,884
Eu devia mant�-la a salvo.
262
00:21:01,980 --> 00:21:04,552
Ele queria
que eu a mantivesse a salvo.
263
00:21:04,580 --> 00:21:07,256
Ningu�m tem de dizer-lhe isso,
� a sua obriga��o.
264
00:21:09,165 --> 00:21:10,365
Ela � sua filha.
265
00:21:12,721 --> 00:21:15,431
Saia!
266
00:21:18,018 --> 00:21:19,418
Saia!
267
00:21:19,708 --> 00:21:21,525
- Saia!
- Est� bem.
268
00:22:12,765 --> 00:22:14,565
Desculpe-me, Winona.
269
00:22:15,569 --> 00:22:18,769
N�o fui nada profissional.
270
00:22:21,169 --> 00:22:23,361
A minha m�e abandonou-me
a mim e ao meu pai
271
00:22:23,369 --> 00:22:25,369
quando eu tinha 17 anos,
e n�o � a mesma coisa, eu sei.
272
00:22:29,168 --> 00:22:33,568
Obrigada pela sua ajuda.
Espero que encontre a sua filha.
273
00:22:34,368 --> 00:22:35,768
Sei que a adora.
274
00:22:40,630 --> 00:22:42,030
N�s conhecemo-nos?
275
00:22:43,554 --> 00:22:44,954
Eu n�o tenho nenhuma filha.
276
00:22:48,155 --> 00:22:50,955
Desculpe.
Quarto errado.
277
00:23:14,124 --> 00:23:15,402
Ol�. Ligou para o Jacob Haddock.
278
00:23:15,524 --> 00:23:17,482
Deixe uma mensagem curta,
a menos que seja a Lia,
279
00:23:17,507 --> 00:23:19,586
e nesse caso � imposs�vel.
280
00:23:20,277 --> 00:23:21,277
Ol�, pai.
281
00:23:23,277 --> 00:23:25,647
Estava a pensar na m�e e...
282
00:23:25,877 --> 00:23:28,558
Tive vontade de falar contigo.
283
00:23:32,931 --> 00:23:36,736
Acho que talvez...
Isto � confidencial.
284
00:23:39,014 --> 00:23:40,731
Acho que isto � uma bomba.
285
00:23:43,607 --> 00:23:47,674
Fez-me desejar que estivesses...
286
00:23:50,564 --> 00:23:51,564
aqui.
287
00:23:55,063 --> 00:23:56,063
Pronto.
288
00:23:56,788 --> 00:23:57,988
Falamos depois.
289
00:25:12,075 --> 00:25:13,675
Lia?
290
00:25:29,049 --> 00:25:32,345
S�o 2h37 da manh�.
Estou num quarto de hotel.
291
00:25:32,370 --> 00:25:34,370
Estou a gravar isto
n�o v� acontecer alguma coisa.
292
00:25:36,650 --> 00:25:39,050
Um homem de 40 anos,
caucasiano,
293
00:25:40,005 --> 00:25:42,605
est� a bater com a cabe�a
na minha porta.
294
00:25:46,605 --> 00:25:47,605
Lia?
295
00:25:50,474 --> 00:25:52,074
Lia Haddock?
296
00:25:55,959 --> 00:25:57,159
O que queres?
297
00:25:58,911 --> 00:26:01,511
Este � o teu aviso.
298
00:26:02,911 --> 00:26:04,111
O meu aviso?
299
00:26:06,219 --> 00:26:07,619
N�o me assustas.
300
00:26:11,046 --> 00:26:13,746
N�o me assustas!
21630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.