All language subtitles for Le Septième juré

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:41,890 --> 00:03:43,400 Yes, sure! 2 00:03:43,440 --> 00:03:45,960 It's a present, I don't understand... 3 00:03:46,010 --> 00:03:49,900 It's about Gaston!! Don't keep changing the subject! 4 00:03:49,950 --> 00:03:52,770 - It's always the same with you! - What do you mean? 5 00:03:52,860 --> 00:03:55,140 - You know perfectly well. - No I don't. 6 00:03:55,230 --> 00:03:57,210 - It's not the first time and... - And what? 7 00:03:57,240 --> 00:04:00,130 You yell as if I was responsible for your recklessness. 8 00:04:00,200 --> 00:04:03,380 - Oh, so now it's me who's reckless? - Well of course it's you... 9 00:04:03,420 --> 00:04:06,670 - We'll see about that... - Oh, don't try and play the matador. 10 00:04:06,710 --> 00:04:09,000 - I'm sick of your rough stuff... - Shut up! 11 00:04:09,040 --> 00:04:11,230 - I'm warning you it's over! - Oh shut up! 12 00:04:11,300 --> 00:04:13,630 - What's with your nerves? Oh... - I've had enough! 13 00:04:13,680 --> 00:04:15,020 Shut up! 14 00:06:47,970 --> 00:06:49,710 Leave me alone! 15 00:06:54,810 --> 00:06:56,300 Kiss me! 16 00:06:59,560 --> 00:07:01,360 Shut up! 17 00:07:04,370 --> 00:07:06,730 Will you shut up! 18 00:07:08,360 --> 00:07:10,010 Will you shut up! 19 00:08:30,950 --> 00:08:34,850 I didn't do anything. 20 00:08:35,740 --> 00:08:38,590 I was passing by and there she was. 21 00:08:38,650 --> 00:08:41,510 But for God's sake, why was she there? 22 00:08:41,750 --> 00:08:44,150 I'd eaten too much... 23 00:08:44,180 --> 00:08:46,150 drunk too much. 24 00:08:46,320 --> 00:08:50,150 What else is there to do on Sundays? 25 00:08:50,560 --> 00:08:52,790 I committed a crime. 26 00:08:52,890 --> 00:08:54,980 Yes, but the crime of a drunkard. 27 00:08:55,080 --> 00:08:57,130 The crime of a madman. 28 00:08:57,220 --> 00:09:00,700 No. The crime of a coward. 29 00:09:00,880 --> 00:09:03,690 And I was afraid of them. 30 00:09:03,760 --> 00:09:05,510 Of seeing them come back. 31 00:09:05,580 --> 00:09:08,110 Afraid that they would catch me with her. 32 00:09:08,200 --> 00:09:10,080 It's their fault. 33 00:09:10,170 --> 00:09:12,560 They're responsible. 34 00:09:12,800 --> 00:09:15,650 They follow me everywhere. 35 00:09:15,800 --> 00:09:18,090 They're always behind me, 36 00:09:18,130 --> 00:09:20,330 watching me, watching over me. 37 00:09:22,000 --> 00:09:24,300 little Mrs. Duval... 38 00:09:24,370 --> 00:09:26,740 and her two grown children. 39 00:09:27,100 --> 00:09:29,950 A family of cannibals! 40 00:09:36,070 --> 00:09:38,130 What's the matter with your hands? 41 00:09:38,170 --> 00:09:40,240 My poor dear, you're looking at them... 42 00:09:40,330 --> 00:09:42,210 as though they belonged to someone else. 43 00:09:42,270 --> 00:09:44,780 It's nothing, I've just got a scratch. 44 00:09:46,580 --> 00:09:48,720 Don't be so soft! 45 00:09:52,160 --> 00:09:54,820 The next morning... 46 00:09:54,890 --> 00:09:57,610 I got up. yes, as usual. 47 00:10:00,020 --> 00:10:02,180 I was a murderer and yet... 48 00:10:02,580 --> 00:10:04,980 I hardly had a bad night's sleep. 49 00:10:06,170 --> 00:10:08,990 You're not eating? 50 00:10:09,110 --> 00:10:11,510 Are you sick? 51 00:10:11,670 --> 00:10:14,220 No, I'm not hungry. 52 00:10:14,270 --> 00:10:15,990 The coffee was so-so. 53 00:10:16,040 --> 00:10:18,290 It's a matter of settings. 54 00:10:18,390 --> 00:10:20,920 It's a matter of life and death. 55 00:10:20,980 --> 00:10:23,320 Now I'm a murderer. 56 00:10:23,830 --> 00:10:25,420 No, it's not possible! 57 00:10:25,480 --> 00:10:29,060 One moment's distraction can't wipe out a respectable life. 58 00:10:29,150 --> 00:10:31,580 However, in spite of all my usual actions, 59 00:10:31,620 --> 00:10:33,770 something was bothering me. 60 00:10:33,850 --> 00:10:36,840 Something that I finally managed to identify. 61 00:10:36,910 --> 00:10:38,690 It was a noise. 62 00:10:38,730 --> 00:10:40,750 The ringing of bells. 63 00:10:40,850 --> 00:10:42,670 'Horrible crime near Pontarlier' 64 00:10:42,700 --> 00:10:46,350 Our little town has seven churches and lives to the rhythm of their bells... 65 00:10:46,400 --> 00:10:48,680 but you don't notice them anymore. 66 00:10:49,520 --> 00:10:52,910 As for me, I was hearing them again. 67 00:10:56,230 --> 00:11:00,310 Just like a dying man hears every little sound in the silence. 68 00:11:00,800 --> 00:11:03,170 Perhaps it was just a buzzing in my ears. 69 00:11:04,380 --> 00:11:07,280 Not feeling well Mr. Duval? 70 00:11:07,430 --> 00:11:09,510 Me? I'm fine why? 71 00:11:09,580 --> 00:11:11,440 After a day like yesterday, 72 00:11:11,480 --> 00:11:13,790 it's my gut that bothers me. 73 00:11:15,530 --> 00:11:18,540 Apparently there's such a thing as remorse. 74 00:11:20,940 --> 00:11:24,040 But until now I haven't suffered from it. 75 00:11:24,320 --> 00:11:27,020 I must have a conscience like everyone else. 76 00:11:27,050 --> 00:11:28,700 Still not feeling well? 77 00:11:28,760 --> 00:11:30,640 Oh leave me alone. 78 00:11:30,700 --> 00:11:33,130 I wasn't even afraid. 79 00:11:33,520 --> 00:11:36,390 This deeply sleeping fool was my best alibi. 80 00:11:36,480 --> 00:11:39,670 Good morning Sir, how can I help you? 81 00:11:45,880 --> 00:11:48,190 She used to laugh all the time. 82 00:11:48,340 --> 00:11:51,050 She was too beautiful, too free... 83 00:11:51,830 --> 00:11:54,060 too easy. 84 00:12:02,140 --> 00:12:05,750 Actually, I didn't meet up with her very often. 85 00:12:05,790 --> 00:12:08,820 We didn't keep the same hours. 86 00:12:14,000 --> 00:12:17,450 What purpose did she serve in the social structure? 87 00:12:17,820 --> 00:12:21,360 She was a dangerous presence by her very existence. 88 00:12:23,400 --> 00:12:25,960 Fuel to a fire. 89 00:12:26,000 --> 00:12:29,150 In olden days, she would have been burnt as a witch. 90 00:12:29,880 --> 00:12:32,530 A legitimate defensive move; 91 00:12:32,610 --> 00:12:35,270 that's what I made. 92 00:12:36,350 --> 00:12:40,560 It wasn't murder, it was an execution. 93 00:12:40,690 --> 00:12:42,780 With no trial. 94 00:12:45,000 --> 00:12:47,220 I'm sure that when she was making love, 95 00:12:47,290 --> 00:12:49,600 she was even more beautiful. 96 00:12:52,650 --> 00:12:56,070 She looked straight at me right up until the end. 97 00:12:56,120 --> 00:12:57,960 But I didn't do anything deliberately, 98 00:12:58,040 --> 00:13:00,210 I wasn't thinking about anything. 99 00:13:00,270 --> 00:13:02,610 I wasn't even thinking about that... 100 00:13:03,720 --> 00:13:06,810 Towards evening I seemed to slip back into my real self... 101 00:13:06,880 --> 00:13:08,910 as a pharmacist above suspicion. 102 00:13:08,980 --> 00:13:12,220 Just as innocent as this fool who greets me ten times a day... 103 00:13:12,260 --> 00:13:14,590 since he bought a can of insecticide from me. 104 00:13:14,630 --> 00:13:16,830 Hello Dad. 105 00:13:19,120 --> 00:13:22,240 Yes, he's a fool all right, but not a criminal! 106 00:13:22,450 --> 00:13:24,780 - Hello Mom. - Hello darling. 107 00:13:25,670 --> 00:13:27,830 These faces... 108 00:13:27,990 --> 00:13:30,110 - Hello Mr. Sylvestre. - Hello my pet. 109 00:13:30,160 --> 00:13:32,440 They don't know what to expect. 110 00:13:34,070 --> 00:13:37,270 They don't suspect that you have a secret. 111 00:13:38,800 --> 00:13:41,280 They don't know anything. 112 00:13:44,010 --> 00:13:48,380 But with so few distractions there's always hope for the worst. 113 00:13:49,270 --> 00:13:53,540 Bringing disgrace on an honest man is such fun! 114 00:13:55,270 --> 00:13:58,010 It's lucky that I'm almost innocent. 115 00:13:58,950 --> 00:14:01,520 I didn't do anything. 116 00:14:01,550 --> 00:14:04,400 I didn't do anything deliberately. 117 00:14:27,040 --> 00:14:30,330 But why am I trying to fool myself. 118 00:14:31,800 --> 00:14:35,300 I haven't yet gone back to being the Gregoire I was yesterday, 119 00:14:35,360 --> 00:14:38,180 the one who couldn't even hear the angelus. 120 00:14:38,850 --> 00:14:41,710 This huge emptiness, this loneliness, 121 00:14:41,770 --> 00:14:44,810 is that what happiness is; 122 00:14:44,950 --> 00:14:47,290 the frightful everyday happiness... 123 00:14:47,350 --> 00:14:49,990 that regular people take in the daily routine. 124 00:14:50,050 --> 00:14:51,920 The daily grind. 125 00:15:05,650 --> 00:15:09,540 Laurent, turn down that music. Dinner is on the table. 126 00:15:18,900 --> 00:15:22,480 Me too at his age, I used to dream of adventure. 127 00:15:22,550 --> 00:15:24,470 Now, my age doesn't matter... 128 00:15:24,510 --> 00:15:26,720 but I have a family. 129 00:15:27,800 --> 00:15:31,140 I didn't even think about adventures any more. 130 00:15:31,770 --> 00:15:34,700 Even yesterday it wasn't an adventure that I was after. 131 00:15:34,740 --> 00:15:37,000 No, of course not. 132 00:15:37,040 --> 00:15:39,190 It was more like a thirst, 133 00:15:39,230 --> 00:15:41,690 the craving for a glass of alcohol. 134 00:15:42,190 --> 00:15:44,680 Life and death are just that then; 135 00:15:44,730 --> 00:15:47,030 a few seconds when all the supports collapse... 136 00:15:47,080 --> 00:15:49,680 and the whole structure comes tumbling down. 137 00:15:49,950 --> 00:15:53,200 And it's all over for adventures and adventurers. 138 00:15:53,370 --> 00:15:55,750 No need for knowledge, kid! 139 00:15:55,820 --> 00:15:57,820 Eat up your soup... 140 00:15:57,870 --> 00:15:59,580 to grow up... 141 00:15:59,680 --> 00:16:02,550 and become a murderer like Daddy... 142 00:16:02,630 --> 00:16:04,740 or get out of here right away! 143 00:16:04,860 --> 00:16:08,840 Don't wait for the scheduled escapes, the organised group tours. 144 00:16:09,190 --> 00:16:10,950 You're not eating? 145 00:16:11,030 --> 00:16:13,330 You're not hungry? 146 00:16:21,680 --> 00:16:24,470 Goodbye then and don't come home too late. 147 00:16:24,540 --> 00:16:26,820 And there you are, I'm a free man; 148 00:16:26,880 --> 00:16:28,850 until 11 o'clock. 149 00:16:28,920 --> 00:16:30,750 It's been going on for 18 years. 150 00:16:30,810 --> 00:16:33,900 I haven't missed a single evening except for Sundays, holidays, 151 00:16:33,950 --> 00:16:36,400 business trips to Paris and absolute necessities. 152 00:16:36,460 --> 00:16:38,470 My appendicitis surgery for instance. 153 00:16:38,630 --> 00:16:41,370 For 18 years, I've been making my way... 154 00:16:41,430 --> 00:16:44,430 through those familiar shadows. 155 00:16:47,120 --> 00:16:49,570 One evening, she was there. 156 00:16:49,840 --> 00:16:53,760 She was with a man and they were quarrelling. 157 00:16:53,850 --> 00:16:56,020 I even think he slapped her. 158 00:16:59,480 --> 00:17:01,400 She was too beautiful, 159 00:17:01,470 --> 00:17:03,160 too free, 160 00:17:03,220 --> 00:17:05,160 too easy. 161 00:17:06,460 --> 00:17:09,250 She used to laugh all the time. 162 00:17:22,730 --> 00:17:27,650 That's how it was when we started out, Geneviève and I; 163 00:17:28,920 --> 00:17:32,940 poor little love-struck fool if you thought about it. 164 00:17:37,970 --> 00:17:40,350 Why did we get married so young? 165 00:17:40,400 --> 00:17:42,880 Because I didn't want to freeze to death... 166 00:17:42,940 --> 00:17:45,400 talking about our future in the wind. 167 00:17:45,470 --> 00:17:48,580 I didn't have the guts to wait until Spring. 168 00:17:49,730 --> 00:17:52,330 The next morning, when we woke up feeling awkward, 169 00:17:52,370 --> 00:17:56,040 we knew that it was for life and that it would never be over with. 170 00:17:57,340 --> 00:17:59,620 Who knows, with some-one else... 171 00:17:59,670 --> 00:18:01,890 it could have worked out. 172 00:18:02,260 --> 00:18:04,680 I knew that some-one could love me. 173 00:18:11,950 --> 00:18:15,460 We've never discussed that little misunderstanding, 174 00:18:15,510 --> 00:18:17,500 out of decency and good manners. 175 00:18:17,570 --> 00:18:19,630 We can't be the only ones in the same boat, 176 00:18:19,700 --> 00:18:21,820 but that doesn't stop the world from turning. 177 00:18:22,000 --> 00:18:24,330 For 18 years, every night of the week, 178 00:18:24,370 --> 00:18:28,050 I meet up with the same faces, the same friends, 179 00:18:28,150 --> 00:18:31,080 for the same bridge with the same comments. 180 00:18:31,970 --> 00:18:34,620 And I play my part in this little world... 181 00:18:34,660 --> 00:18:36,760 where everyone talks in veiled terms... 182 00:18:36,820 --> 00:18:39,060 about adventures they haven't had. 183 00:18:39,150 --> 00:18:42,470 As for me, I've actually had that adventure! 184 00:18:42,540 --> 00:18:44,590 I'm a murderer! 185 00:18:44,650 --> 00:18:47,010 - My regards Mrs Souchon. - Good evening Mr. Duval! 186 00:18:47,110 --> 00:18:49,270 - Everyone's here. - It's quite an event. 187 00:18:49,340 --> 00:18:51,830 People think a murder is like a public holiday. 188 00:18:51,880 --> 00:18:54,210 I didn't know the girl but I've turned the juke box off. 189 00:18:54,280 --> 00:18:56,910 - As a sign of mourning? - Out of common decency. 190 00:18:56,960 --> 00:18:59,290 Soon we'll have to fire the cannon... 191 00:19:02,330 --> 00:19:04,190 Henri, bring Mr Duval's lime tea. 192 00:19:04,550 --> 00:19:07,160 Gentlemen. Judge, my respects. 193 00:19:07,210 --> 00:19:09,430 - Good evening. - Good evening Charles. 194 00:19:09,510 --> 00:19:11,710 - Good evening Doctor. - Good evening. 195 00:19:11,760 --> 00:19:15,160 - So, shall we play? - We're just talking. 196 00:19:15,200 --> 00:19:17,180 Our friend here is in charge of preparing the case for trial. 197 00:19:17,210 --> 00:19:18,890 I've decided to move ahead quickly, 198 00:19:18,940 --> 00:19:20,490 - very quickly. - Bravo! 199 00:19:20,490 --> 00:19:22,770 Let's judge him, cut off his head and long live France! 200 00:19:22,950 --> 00:19:25,200 It's undoubtedly all about sex! 201 00:19:25,280 --> 00:19:27,960 And you have a problem with that? 202 00:19:28,020 --> 00:19:30,150 Madame de Pompadour, Josephine de Beauharnais, 203 00:19:30,180 --> 00:19:31,990 Georges Sand they were all about sex too. 204 00:19:32,050 --> 00:19:33,310 Gentlemen, please! 205 00:19:33,350 --> 00:19:34,860 So, what do you know Judge? 206 00:19:34,920 --> 00:19:36,110 A lot. 207 00:19:36,160 --> 00:19:38,140 Commissioner Valard really knows his job. 208 00:19:38,210 --> 00:19:40,380 He's a bloodhound. I knew his father. 209 00:19:40,430 --> 00:19:42,480 Bloodhounds, both father and son. 210 00:19:43,580 --> 00:19:46,840 An examination of the scene shows that there was a struggle. 211 00:19:46,920 --> 00:19:50,260 There's some trace of violence on the girl's face. 212 00:19:50,330 --> 00:19:52,850 - I've assigned Dr. Marmond... - He's an idiot! 213 00:19:52,920 --> 00:19:54,540 The doctor is a very experienced man. 214 00:19:54,590 --> 00:19:56,440 He should be, he kills enough people! 215 00:19:56,500 --> 00:19:59,850 But tell me Judge, was there... 216 00:19:59,980 --> 00:20:03,380 No, there was no rape. 217 00:20:03,540 --> 00:20:05,340 No, it's not a common crime, 218 00:20:05,450 --> 00:20:08,140 the man wasn't after her virtue... 219 00:20:08,190 --> 00:20:10,890 - Perhaps she was asleep. - Come on Duval, 220 00:20:10,960 --> 00:20:13,420 you don't kill someone who's sleeping for no reason. 221 00:20:13,450 --> 00:20:15,490 And you're right Judge, you have to proceed quickly, 222 00:20:15,530 --> 00:20:17,620 there's a dangerous maniac on the loose in town. 223 00:20:17,770 --> 00:20:21,070 How about the government? What's the government doing? 224 00:20:21,140 --> 00:20:24,010 Let's ask them for a state funeral for this poor Catherine. 225 00:20:24,170 --> 00:20:26,800 Doctor, really, you're going too far! 226 00:20:26,920 --> 00:20:28,110 Oh come on! 227 00:20:28,140 --> 00:20:30,370 I'm probably the only one here who is really sorry for her. 228 00:20:30,410 --> 00:20:32,550 Of course! Yes Sir! 229 00:20:32,610 --> 00:20:34,710 So what? Does that bother you? 230 00:20:34,740 --> 00:20:37,800 I didn't see her slinking along walls... 231 00:20:38,040 --> 00:20:39,800 hiding. 232 00:20:39,850 --> 00:20:41,560 I wasn't ashamed. 233 00:20:41,610 --> 00:20:43,520 No shame at all, I was just like her. 234 00:20:43,580 --> 00:20:46,020 A whiff of scandal... 235 00:20:47,600 --> 00:20:50,150 The scandal this evening is right here. 236 00:20:52,910 --> 00:20:56,050 It's the way you're all scared shitless. 237 00:20:56,400 --> 00:20:58,100 Poor kid. 238 00:20:58,150 --> 00:21:01,010 She's ended up dead from laughing at you. 239 00:21:01,070 --> 00:21:02,850 And right here in this little town... 240 00:21:02,900 --> 00:21:05,640 we found a courageous citizen to wring her neck. 241 00:21:05,690 --> 00:21:07,930 Justice has been done! 242 00:21:08,000 --> 00:21:10,130 And you wouldn't know how to handle the murderer... 243 00:21:10,170 --> 00:21:11,770 without condemning yourselves. 244 00:21:11,790 --> 00:21:13,150 Your grief is leading you astray. 245 00:21:13,190 --> 00:21:14,770 What grief? 246 00:21:14,810 --> 00:21:16,680 Just because some nice little tart is dead? 247 00:21:16,730 --> 00:21:18,690 Come on, let's not exaggerate. 248 00:21:18,770 --> 00:21:20,870 No, not grief, let's say... 249 00:21:20,940 --> 00:21:23,960 disgust or nausea. 250 00:21:24,010 --> 00:21:25,420 And if I knew who did it... 251 00:21:25,470 --> 00:21:28,440 I would never hand him over to your legal system, be sure of that. 252 00:21:28,470 --> 00:21:30,240 Why ever not? 253 00:21:30,280 --> 00:21:33,260 It doesn't fill me with confidence. 254 00:21:38,660 --> 00:21:41,360 Oh! Commissioner. 255 00:21:44,660 --> 00:21:46,780 Gentlemen, 256 00:21:47,230 --> 00:21:49,690 I have just arrested the murderer. 257 00:21:49,730 --> 00:21:51,000 Who is it? 258 00:21:51,800 --> 00:21:52,910 Sautral. 259 00:21:52,950 --> 00:21:54,490 Little Nortier's boyfriend? 260 00:21:54,550 --> 00:21:56,130 Yes Madam. 261 00:21:56,170 --> 00:21:59,150 But, since I'm telling you I'm innocent! 262 00:22:05,870 --> 00:22:07,630 I'm innocent! 263 00:22:07,930 --> 00:22:10,420 I'm not asking for that much! 264 00:22:10,500 --> 00:22:12,870 I had no reason at all to kill her. 265 00:22:12,900 --> 00:22:15,450 and anyway, we got along really well. 266 00:22:15,610 --> 00:22:19,290 - Witnesses say differently. - I've never killed a women. 267 00:22:19,330 --> 00:22:21,940 - What about men? - I served in Indochina. 268 00:22:22,000 --> 00:22:24,470 - Forget the acts of war! - I was just trying... 269 00:22:24,560 --> 00:22:28,380 He can't be guilty of being a good soldier... 270 00:22:28,540 --> 00:22:31,090 Sautral sponged off the Nortier girl. 271 00:22:31,160 --> 00:22:32,410 Of course not... 272 00:22:32,450 --> 00:22:34,470 Money just came and went between us. 273 00:22:34,520 --> 00:22:36,020 All in one direction. 274 00:22:36,090 --> 00:22:37,670 I'm a photo-journalist, 275 00:22:37,710 --> 00:22:39,650 sports reporter for "Les Dépêches". 276 00:22:39,680 --> 00:22:41,740 I earned my living and Catherine earned hers. 277 00:22:41,780 --> 00:22:42,830 How? 278 00:22:42,890 --> 00:22:44,960 I didn't ask for her accounts. 279 00:22:45,030 --> 00:22:46,610 We just got along. 280 00:22:47,060 --> 00:22:49,960 I wonder if Judge Hoppenaud has gone to pot... 281 00:22:50,020 --> 00:22:51,410 Not at all! 282 00:22:51,490 --> 00:22:54,990 He's a magistrate who deserves a higher level job than the one he has. 283 00:22:55,050 --> 00:22:57,340 Yes, he's even quite brilliant. 284 00:22:57,410 --> 00:23:00,410 Oh sure, in the evening at the "Brasserie de la Poste". 285 00:23:00,480 --> 00:23:03,240 The murderer should have been judged long ago. 286 00:23:03,330 --> 00:23:05,240 What murderer? 287 00:23:05,290 --> 00:23:07,150 Fortunately there's only one so far; 288 00:23:07,210 --> 00:23:10,330 - Sylvain Sautral. - Not enough proof maybe. 289 00:23:10,620 --> 00:23:13,060 Proof? Are you crazy? 290 00:23:13,110 --> 00:23:15,180 Was he sleeping with the girl, yes or no? 291 00:23:15,230 --> 00:23:17,330 And I always thought that was a sign of affection. 292 00:23:17,390 --> 00:23:19,890 It's no joking matter! 293 00:23:19,980 --> 00:23:23,410 One thing you seem to have completely forgotten my poor dear... 294 00:23:23,460 --> 00:23:26,470 is that you are going to play a very important role in this trial. 295 00:23:26,530 --> 00:23:28,980 - I am? - Yes, you are. 296 00:23:29,060 --> 00:23:33,350 You're on the list of jurors scheduled for the Assizes. 297 00:23:39,370 --> 00:23:42,090 Do you know how my uncle became Mayor? 298 00:23:42,160 --> 00:23:44,850 - And then Chief Councillor? - No. 299 00:23:44,930 --> 00:23:47,170 Following a trial. 300 00:23:47,220 --> 00:23:49,290 He chaired the jury. 301 00:23:49,360 --> 00:23:52,150 He got himself noticed... 302 00:23:53,110 --> 00:23:55,200 and there you are. 303 00:23:55,280 --> 00:23:58,030 - There we are what? - Mr. Mayor! 304 00:23:58,100 --> 00:24:01,220 You could even be a member of parliament. 305 00:24:01,260 --> 00:24:04,040 - To do what? - Nothing. 306 00:24:04,140 --> 00:24:07,110 Just to see the look on the faces of my friends. 307 00:24:07,200 --> 00:24:10,030 Not to mention it would be excellent for business... 308 00:24:10,090 --> 00:24:12,600 and the well-being of our children. 309 00:24:12,660 --> 00:24:15,090 So, I'm counting on you. 310 00:24:15,130 --> 00:24:17,680 You're going to shake up those friends of yours... 311 00:24:17,720 --> 00:24:19,910 at the "Café de la Poste." 312 00:24:19,950 --> 00:24:23,590 You'll finally be able to show them what kind of man you really are! 313 00:24:23,890 --> 00:24:26,480 What kind of man I am! 314 00:24:26,550 --> 00:24:28,660 But then what kind of woman are you, 315 00:24:28,720 --> 00:24:31,260 my poor Genevieve, still pretending to be young... 316 00:24:31,310 --> 00:24:33,460 while nobody cared to love you. 317 00:24:33,550 --> 00:24:36,980 It's as though we had never existed. 318 00:24:37,860 --> 00:24:41,320 He's out on bail? But why? 319 00:24:41,510 --> 00:24:44,370 No wonder murderers walk the streets! 320 00:24:44,520 --> 00:24:49,230 Lawyers should only defend the innocent, and even then, with tact! 321 00:24:49,270 --> 00:24:51,980 Who's innocent? 9 time out of 10, 322 00:24:52,020 --> 00:24:55,330 it's someone who's guilty who eludes the legal system. 323 00:24:55,410 --> 00:24:57,570 Come on old boy, start playing. 324 00:24:57,650 --> 00:25:00,170 I'm telling you that this is a matter for the government. 325 00:25:00,210 --> 00:25:01,440 You're right there. 326 00:25:01,490 --> 00:25:04,580 When the government's going well everything goes well. 327 00:25:05,980 --> 00:25:08,160 Rest assured my dear friends, 328 00:25:08,210 --> 00:25:10,920 Counsellor Abreux asked for bail for his client... 329 00:25:10,980 --> 00:25:12,710 but I didn't grant it. 330 00:25:12,750 --> 00:25:14,200 - Well done! - Bravo! 331 00:25:14,260 --> 00:25:16,640 Judge, execute, and long live France! 332 00:25:16,700 --> 00:25:19,750 "I have understood you!" (as De Gaulle would say) 333 00:25:19,790 --> 00:25:21,850 And let me congratulate you. 334 00:25:21,910 --> 00:25:23,470 Keeping some poor guy in prison... 335 00:25:23,490 --> 00:25:26,170 when you have absolutely no proof against him... 336 00:25:26,230 --> 00:25:28,560 is great work! Terrific diagnosis! 337 00:25:28,660 --> 00:25:31,000 - But how...? - Not a scrap of proof... 338 00:25:31,030 --> 00:25:33,200 - and you know it. - No proof? 339 00:25:33,230 --> 00:25:36,420 Assumptions perhaps but even then! 340 00:25:36,450 --> 00:25:38,160 If you wanted to, 341 00:25:38,190 --> 00:25:40,230 you could suspect me too. 342 00:25:40,260 --> 00:25:42,200 Come on, sure you could. 343 00:25:42,250 --> 00:25:45,610 You all consider me a freak... 344 00:25:45,670 --> 00:25:47,790 and you might be right after all. 345 00:25:47,940 --> 00:25:49,220 But then... 346 00:25:49,220 --> 00:25:51,220 why not me? 347 00:25:51,290 --> 00:25:53,800 It's impossible! Of course it is! 348 00:25:53,830 --> 00:25:56,300 Me, I'm one of you. I'm the good veterinarian... 349 00:25:56,350 --> 00:25:58,500 who looks after your hunting dogs when you exhaust them... 350 00:25:58,530 --> 00:26:00,760 and takes care of your bored budgies... 351 00:26:00,800 --> 00:26:02,360 on Sundays. 352 00:26:02,400 --> 00:26:04,400 By the way, after his failed attempt, 353 00:26:04,440 --> 00:26:07,110 Counsellor Abreux has asked for a psychiatric examination of Sautral. 354 00:26:07,140 --> 00:26:08,710 That's classic! 355 00:26:08,750 --> 00:26:10,740 If De Gaulle was free to do his job... 356 00:26:10,780 --> 00:26:11,770 Oh Yes! 357 00:26:11,840 --> 00:26:13,910 You don't see another likely suspect? 358 00:26:13,960 --> 00:26:15,700 That's a good one! 359 00:26:15,750 --> 00:26:18,040 Come on, you so well established! 360 00:26:18,070 --> 00:26:19,970 But since they have their guilty party, 361 00:26:20,010 --> 00:26:22,450 they're not going to look for another one. 362 00:26:22,480 --> 00:26:24,160 The door! 363 00:26:25,160 --> 00:26:27,040 So Mr. Duval, 364 00:26:27,070 --> 00:26:30,320 in your opinion Sautral is innocent? 365 00:26:30,680 --> 00:26:33,020 I never said that. 366 00:26:33,320 --> 00:26:36,010 But what if he was? 367 00:26:36,070 --> 00:26:38,600 What if you flush out another guilty person? 368 00:26:38,620 --> 00:26:40,080 Too late. 369 00:26:40,290 --> 00:26:42,790 A glass of rum, a cigarette, 370 00:26:42,840 --> 00:26:46,010 the overhead costs aren't huge in any case. 371 00:26:47,210 --> 00:26:49,180 What would you do? 372 00:26:49,220 --> 00:26:51,610 My dear Duval, this case is covered by the law. 373 00:26:51,790 --> 00:26:53,290 Two guillotines? 374 00:26:53,370 --> 00:26:54,950 Please doctor! 375 00:26:55,520 --> 00:26:58,220 I would issue an order to dismiss the case. 376 00:26:58,810 --> 00:27:01,840 Come on gentlemen, we've got just enough time. 377 00:27:01,880 --> 00:27:03,290 A club. 378 00:27:03,340 --> 00:27:04,630 A heart. 379 00:27:04,670 --> 00:27:05,720 I pass. 380 00:27:05,750 --> 00:27:07,220 Two hearts. 381 00:27:07,460 --> 00:27:08,800 I pass. 382 00:27:08,840 --> 00:27:10,700 3 no trump. 383 00:27:10,770 --> 00:27:12,540 That's fine. 384 00:27:12,620 --> 00:27:14,960 Our contract of 4 no trumps could have won a trick... 385 00:27:15,010 --> 00:27:17,440 but against a fourth 10, it was bad luck. 386 00:27:17,490 --> 00:27:19,740 I'm sorry, I was thinking of something else. 387 00:27:19,770 --> 00:27:21,550 Don't worry about it. 388 00:27:21,590 --> 00:27:23,910 Ten to one Sautral is guilty. 389 00:27:23,960 --> 00:27:26,250 - Ten to one? - Well, so to speak. 390 00:27:27,490 --> 00:27:30,500 The facts are overwhelming. We'll have his head. 391 00:27:30,530 --> 00:27:31,730 You think so? 392 00:27:31,750 --> 00:27:34,310 The first death penalty in our town. 393 00:27:34,360 --> 00:27:35,650 That's interesting. 394 00:27:35,660 --> 00:27:38,220 The Prefect is very proud of it. 395 00:27:38,250 --> 00:27:41,140 We were beginning to fall asleep around here. 396 00:27:41,170 --> 00:27:44,780 - Good night Mr. Duval. - Good night Commissioner. 397 00:27:51,720 --> 00:27:54,510 It was then that fear struck. 398 00:27:54,580 --> 00:27:57,260 A panicky, mad, 399 00:27:57,260 --> 00:27:59,840 unreasonable fear. 400 00:28:00,420 --> 00:28:02,660 Unreasonable because if Sautral was guilty... 401 00:28:02,690 --> 00:28:05,100 I didn't risk anything further. 402 00:28:05,160 --> 00:28:08,550 But something was urging me to get away from this town. 403 00:28:08,710 --> 00:28:11,140 This town where a man who resembled me was living; 404 00:28:11,190 --> 00:28:14,780 a man who had killed and who was, in fact, me. 405 00:29:21,780 --> 00:29:23,980 Generations of Duvals... 406 00:29:24,010 --> 00:29:27,190 had performed these actions before me. 407 00:29:34,400 --> 00:29:36,860 I was alone... 408 00:29:36,930 --> 00:29:40,150 and I needed to talk... 409 00:29:40,240 --> 00:29:42,710 and talk. 410 00:29:54,440 --> 00:29:56,860 I beg your forgiveness Father, 411 00:29:56,910 --> 00:29:59,030 I don't know the set phrases any more but... 412 00:29:59,100 --> 00:30:02,020 - please listen to me. - God is listening my son. 413 00:30:02,090 --> 00:30:05,670 God? Oh no it has to be you. 414 00:30:05,780 --> 00:30:09,130 It's like this Father. A man is in prison in Pontarlier, 415 00:30:09,190 --> 00:30:11,550 accused of a crime, 416 00:30:11,620 --> 00:30:13,690 of killing a woman... 417 00:30:13,730 --> 00:30:16,260 and he's innocent. 418 00:30:16,380 --> 00:30:19,630 You can save him. Only you can. 419 00:30:19,700 --> 00:30:20,930 Me? 420 00:30:20,980 --> 00:30:22,440 Yes, 421 00:30:22,490 --> 00:30:25,350 by proclaiming his innocence. 422 00:30:26,010 --> 00:30:29,290 Father, I was the one who killed. 423 00:30:29,390 --> 00:30:31,770 A stupid accident. 424 00:30:32,720 --> 00:30:36,060 I really didn't intend the poor woman to die. 425 00:30:36,140 --> 00:30:37,480 But this man; 426 00:30:37,510 --> 00:30:40,310 it would be serious if I let him be convicted. 427 00:30:40,350 --> 00:30:43,030 My son, you have to give yourself up to man's justice. 428 00:30:43,090 --> 00:30:46,560 That's the only way God's mercy can apply to you. 429 00:30:46,650 --> 00:30:49,510 But Father, since I swear it was an accident. 430 00:30:49,570 --> 00:30:50,880 God knows. 431 00:30:50,950 --> 00:30:53,640 But God cannot want the loss of an innocent family. 432 00:30:53,670 --> 00:30:56,170 First of all, you have to save your soul. 433 00:30:56,220 --> 00:30:58,290 First the others, then I'll sort something out. 434 00:30:58,340 --> 00:31:00,320 There is no sorting out. 435 00:31:00,390 --> 00:31:04,030 You are mired in such self-pride that our Lord cannot recognize you. 436 00:31:04,090 --> 00:31:06,260 Go and confess your crime, 437 00:31:06,290 --> 00:31:08,210 you'll save this man and yourself... 438 00:31:08,240 --> 00:31:10,840 from the hell that you're wandering about in. 439 00:31:10,900 --> 00:31:12,470 I can't do anything, 440 00:31:12,500 --> 00:31:15,110 You have to make your own way to the better end. 441 00:31:15,540 --> 00:31:18,490 I had hoped for too much. 442 00:31:18,560 --> 00:31:22,560 The solution could only come from me. 443 00:31:22,860 --> 00:31:26,760 My flight was already over, I couldn't go any further. 444 00:31:27,390 --> 00:31:30,050 I decided to go back. 445 00:31:31,460 --> 00:31:32,940 What's going on? 446 00:31:33,000 --> 00:31:35,480 Did I forget a birthday? 447 00:31:35,570 --> 00:31:39,230 No, I'm happy to tell you the good news. 448 00:31:39,280 --> 00:31:41,090 You have been selected... 449 00:31:41,130 --> 00:31:44,280 as a prospective juror for the Sautral trial. 450 00:31:44,310 --> 00:31:46,320 I'm quite satisfied. 451 00:31:46,360 --> 00:31:47,570 It's official! 452 00:31:47,620 --> 00:31:51,070 You might be challenged by the defense or the prosecution... 453 00:31:51,120 --> 00:31:53,770 but who could refuse to have Gregoire Duval as a juror. 454 00:31:53,800 --> 00:31:57,710 The honour will reflect back on to the whole pharmacy. 455 00:31:58,960 --> 00:32:01,340 Assizes... 456 00:32:01,420 --> 00:32:05,370 Mr. Gregoire Duval, Pharmacist 1st class. 457 00:32:09,570 --> 00:32:11,980 Great! Top dog in town! 458 00:32:12,050 --> 00:32:13,820 What are you saying! 459 00:32:13,850 --> 00:32:17,040 I can't even punish you, you see me judging people? 460 00:32:17,260 --> 00:32:20,070 But your children haven't killed anyone yet as far as I know. 461 00:32:20,120 --> 00:32:23,190 - You could acquit him. - Let's eat. 462 00:32:23,840 --> 00:32:26,430 Children chatter and chatter on, 463 00:32:26,500 --> 00:32:28,730 just like grown-ups. 464 00:32:28,990 --> 00:32:32,280 Depends on how they are educated I guess... 465 00:32:36,820 --> 00:32:40,890 Now, all you have to do is show yourself worthy of this new honour. 466 00:32:40,930 --> 00:32:43,560 I'm confident, you never disappointed me. 467 00:32:43,610 --> 00:32:46,670 Genevieve, do you really mean what you just said? 468 00:32:46,740 --> 00:32:48,910 Yes, of course. 469 00:33:02,260 --> 00:33:04,390 Is everything all right? 470 00:33:06,890 --> 00:33:10,520 This is the first time I've seen you all laughing together. 471 00:33:25,110 --> 00:33:27,380 Yes, well... 472 00:33:27,440 --> 00:33:30,510 frankly Your Honour, I really don't see... 473 00:33:30,540 --> 00:33:33,130 what the statement of this priest can add to our file. 474 00:33:33,170 --> 00:33:36,380 Certainly not any proof of Sautral's guilt, 475 00:33:36,420 --> 00:33:37,860 Mr. Attorney General. 476 00:33:37,900 --> 00:33:39,270 Come on... 477 00:33:39,320 --> 00:33:40,730 This nice Swiss priest... 478 00:33:40,760 --> 00:33:42,630 heard the confession of some guy... 479 00:33:42,670 --> 00:33:44,970 who claims to be the Nortier girl's murderer. 480 00:33:45,000 --> 00:33:46,810 All right then, but really... 481 00:33:46,860 --> 00:33:48,970 we all know this kind of maniac. 482 00:33:49,010 --> 00:33:51,590 Not the majority in prisons, but they do exist. 483 00:33:51,670 --> 00:33:53,740 I don't want to discourage you... 484 00:33:53,800 --> 00:33:57,090 but do you think that your case is weighty enough? 485 00:33:57,190 --> 00:33:58,510 Well, 486 00:33:58,590 --> 00:34:00,440 I'd like Sautral's head for this. 487 00:34:00,500 --> 00:34:02,910 And I want to ask for it, on the record. 488 00:34:02,980 --> 00:34:04,750 Apart from being caught red-handed, 489 00:34:04,800 --> 00:34:06,770 everything condemns Sautral. 490 00:34:06,840 --> 00:34:09,630 If murderers were caught on the job, 491 00:34:09,670 --> 00:34:11,250 what good would we be? 492 00:34:11,310 --> 00:34:14,370 The Commissioner's assumptions are serious. 493 00:34:16,170 --> 00:34:21,080 Assumptions are always serious when there's nothing else... 494 00:34:21,140 --> 00:34:22,750 in a police case. 495 00:34:24,200 --> 00:34:25,840 Valard, 496 00:34:25,880 --> 00:34:27,840 do you believe in the guilt of your guy? 497 00:34:28,170 --> 00:34:29,890 Firmly Your Honour. 498 00:34:29,920 --> 00:34:32,480 Oh! He'd be willing to put his head on the block for it, 499 00:34:32,510 --> 00:34:34,340 Sautral's I mean! 500 00:34:34,390 --> 00:34:36,540 Come on gentlemen, calm down. 501 00:34:36,610 --> 00:34:38,990 Sorry about the joke, 502 00:34:39,080 --> 00:34:42,490 but we aren't boy scouts, damn it! 503 00:34:42,560 --> 00:34:44,490 We should also make sure that... 504 00:34:44,540 --> 00:34:48,290 the date of the Assizes coincides with the Annual Fair; 505 00:34:48,320 --> 00:34:51,860 the whole province will be showing up in our modest little town... 506 00:34:51,930 --> 00:34:53,940 and as well as business and industry, 507 00:34:53,970 --> 00:34:56,040 justice will have pride of place! 508 00:35:07,110 --> 00:35:08,460 Please... 509 00:35:11,020 --> 00:35:13,540 My respects Mr. Prosecutor, I'm sorry I didn't see you. 510 00:35:13,580 --> 00:35:15,410 Yes, I'm losing weight! 511 00:35:15,450 --> 00:35:17,730 Tell me have you read the "Pontissalien"? 512 00:35:17,760 --> 00:35:19,290 - No. - An excellent paper. 513 00:35:19,330 --> 00:35:21,310 "L'Est républicain" is unenthusiastic... 514 00:35:21,370 --> 00:35:22,880 but on the other hand the "Dépêche"... 515 00:35:22,920 --> 00:35:25,700 already has a photo on the front page. 516 00:35:25,740 --> 00:35:27,910 It's the trial of the year, my friend. 517 00:35:27,960 --> 00:35:29,610 Good headline that; trial of the year! 518 00:35:29,650 --> 00:35:31,590 Well Sir, I wouldn't want to be in your shoes. 519 00:35:31,640 --> 00:35:32,840 No? Why not? 520 00:35:32,870 --> 00:35:36,220 Well, I don't believe the poor kid is guilty. 521 00:35:36,280 --> 00:35:39,240 Really, well isn't that interesting. 522 00:35:39,300 --> 00:35:41,880 So explain to me your way of seeing things. 523 00:35:41,940 --> 00:35:43,410 In my opinion... 524 00:35:43,450 --> 00:35:46,130 You're on the list of jurors, 525 00:35:46,180 --> 00:35:49,700 I really hope you won't be challenged. 526 00:35:49,780 --> 00:35:51,440 I'm glad to have met you, 527 00:35:51,500 --> 00:35:55,440 we'll share ideas on Sautral's innocence. 528 00:36:07,620 --> 00:36:09,340 My respects, Madam. 529 00:36:09,370 --> 00:36:11,440 I'm so glad to meet up with you. 530 00:36:11,500 --> 00:36:13,830 I wanted to express my admiration. 531 00:36:13,880 --> 00:36:16,440 Just wait for my statement of defense. 532 00:36:16,490 --> 00:36:18,890 Why? In any case, before defending a lost cause, 533 00:36:18,910 --> 00:36:21,800 I can understand that you're asking God's help. 534 00:36:21,830 --> 00:36:23,990 Apart from Him, I can't see who else there would be. 535 00:36:24,030 --> 00:36:25,330 Not even you? 536 00:36:25,350 --> 00:36:27,550 The black sheep must be slaughtered. 537 00:36:27,600 --> 00:36:29,260 You're thinking of capital punishment? 538 00:36:29,310 --> 00:36:31,460 Oh yes, we have to separate the wheat from the chaff. 539 00:36:31,510 --> 00:36:32,840 Perfect! 540 00:36:32,870 --> 00:36:35,930 Well see you soon; really glad to have met you... 541 00:36:35,980 --> 00:36:37,460 and... thank you. 542 00:36:38,620 --> 00:36:40,390 Madam. 543 00:36:45,470 --> 00:36:48,670 Mr. Pierre Parent, 20th on the list. 544 00:36:48,730 --> 00:36:51,070 Challenged by the Prosecution. 545 00:36:51,140 --> 00:36:53,960 Madame Adele Chuquet, 8th on the list. 546 00:36:54,000 --> 00:36:56,160 Challenged by the Defense. 547 00:36:58,160 --> 00:37:01,920 Madame Marie Nadal, 11th on the list. 548 00:37:02,400 --> 00:37:04,530 Challenged by the Defense. 549 00:37:04,600 --> 00:37:07,100 Never have women in this type of case. 550 00:37:07,240 --> 00:37:10,120 Madame Hermine Leroi, 1st on the list. 551 00:37:10,160 --> 00:37:11,810 Challenged by the Defense. 552 00:37:11,860 --> 00:37:14,230 Mr. Joseph Besancon, 2nd on the list. 553 00:37:14,300 --> 00:37:15,260 Accepted. 554 00:37:15,340 --> 00:37:18,860 Mr. Albert Dotte, 4th on the list. 555 00:37:18,890 --> 00:37:20,410 Accepted. 556 00:37:20,990 --> 00:37:24,360 Mr. Henri Souchon, 9th on the list. 557 00:37:24,450 --> 00:37:26,290 Present! 558 00:37:26,350 --> 00:37:28,360 Accepted. 559 00:37:28,400 --> 00:37:31,840 Mr. Gregoire Duval, 21st on the list. 560 00:37:33,820 --> 00:37:35,910 Challenged by the Defense. 561 00:37:36,630 --> 00:37:41,510 No, Article 298 of the new Code of Penal Procedure. 562 00:37:41,540 --> 00:37:44,130 The rights of the Defense have been used up. 563 00:37:44,260 --> 00:37:47,190 You have the right to challenge only 5 jurors. 564 00:37:48,360 --> 00:37:50,380 Mr. Duval? 565 00:37:52,140 --> 00:37:53,960 Accepted. 566 00:37:54,360 --> 00:37:56,520 Mr. Arthur Latrie, 15th on the list. 567 00:37:56,610 --> 00:37:59,680 Congratulations! Accepted. 568 00:37:59,760 --> 00:38:01,580 You didn't challenge me? 569 00:38:01,650 --> 00:38:03,520 Not that stupid! 570 00:38:03,590 --> 00:38:07,320 You were challenged by the Defense so automatically you pass onto our side. 571 00:38:07,390 --> 00:38:11,700 I didn't expect any less of your republican conscience. 572 00:38:11,860 --> 00:38:13,180 Accepted. 573 00:38:13,220 --> 00:38:14,750 And so, 574 00:38:14,810 --> 00:38:18,330 thanks to all these fools I wasn't challenged. 575 00:38:18,470 --> 00:38:21,730 In any case, since a few minutes ago I no longer wanted to be. 576 00:38:21,810 --> 00:38:25,270 It seemed as though the decision was taken for me. 577 00:38:25,520 --> 00:38:28,220 I had to save Sautral. 578 00:38:29,300 --> 00:38:31,680 To test myself or to punish myself? 579 00:38:34,600 --> 00:38:37,040 The investigation which I undertook... 580 00:38:37,100 --> 00:38:40,440 led me very quickly to suspect the victim's lover, 581 00:38:40,490 --> 00:38:42,440 Sylvain Sautral, 582 00:38:42,520 --> 00:38:45,910 besides, well known by our citizens... 583 00:38:45,960 --> 00:38:51,050 for the ostentatious liberty of his lifestyle. 584 00:38:51,810 --> 00:38:53,320 The accused... 585 00:38:53,350 --> 00:38:56,640 who had just had a violent discussion with his mistress... 586 00:38:56,640 --> 00:39:00,290 was seen by an eye witness searching in the victim's purse... 587 00:39:00,330 --> 00:39:02,420 and taking out a wallet. 588 00:39:02,800 --> 00:39:05,410 We will hear this witness. 589 00:39:05,920 --> 00:39:08,180 What do you have to say to that? 590 00:39:08,270 --> 00:39:11,430 It was not me who killed Catherine. 591 00:39:11,540 --> 00:39:13,540 In short, yes or no... 592 00:39:13,570 --> 00:39:16,860 did you take your girlfriend to the lake... 593 00:39:17,310 --> 00:39:19,940 on the afternoon of the 27th of September? 594 00:39:19,980 --> 00:39:21,510 Yes. 595 00:39:21,530 --> 00:39:23,600 So you lied to the Commissioner. 596 00:39:23,650 --> 00:39:25,430 Yes, but only on this point. 597 00:39:25,470 --> 00:39:27,530 I knew everyone would say it was me. 598 00:39:27,570 --> 00:39:29,070 You were there, 599 00:39:29,110 --> 00:39:31,480 your girlfriend is strangled right in front of you... 600 00:39:31,530 --> 00:39:33,350 Absolutely not! I insist! 601 00:39:33,390 --> 00:39:34,760 I left. 602 00:39:34,830 --> 00:39:37,200 All right, tell us all about that. 603 00:39:37,750 --> 00:39:39,750 Catherine had fallen asleep. 604 00:39:39,780 --> 00:39:41,400 I wanted to buy some cigarettes. 605 00:39:41,460 --> 00:39:43,700 I noticed that we were out of gas. 606 00:39:43,770 --> 00:39:47,190 I went back to where Catherine was to get some money out of her purse, 607 00:39:47,290 --> 00:39:50,310 I didn't have any, and I left with a jerry can to get some gas. 608 00:39:50,360 --> 00:39:52,940 So the eye witness was not wrong... 609 00:39:52,990 --> 00:39:57,080 when he saw you take the victim's wallet... 610 00:39:57,130 --> 00:39:58,670 from her purse. 611 00:39:58,720 --> 00:40:01,040 Yes, to buy some gas. 612 00:40:01,210 --> 00:40:02,520 And then? 613 00:40:02,560 --> 00:40:04,310 The garage was closed. 614 00:40:04,360 --> 00:40:05,800 By the time I got back... 615 00:40:05,850 --> 00:40:07,750 the crowd and the fisherman who accused me were there. 616 00:40:07,790 --> 00:40:09,270 I was afraid and I fled. 617 00:40:09,320 --> 00:40:12,110 Without even making sure that your victim was dead? 618 00:40:12,420 --> 00:40:14,510 I've seen dead people before. 619 00:40:14,560 --> 00:40:15,960 Oh please... 620 00:40:16,060 --> 00:40:18,220 The witness, can he please tell the jurors... 621 00:40:18,290 --> 00:40:21,100 whether he had the impression on several occasions... 622 00:40:21,130 --> 00:40:23,170 that the accused was about to confess his crime. 623 00:40:23,220 --> 00:40:24,700 An impression yes. 624 00:40:24,760 --> 00:40:26,440 There were several times that I thought Sautral... 625 00:40:26,480 --> 00:40:29,150 - was going to confess. - Thank you. 626 00:40:29,270 --> 00:40:30,850 I have always denied it! 627 00:40:30,890 --> 00:40:33,640 Why would he deny it if he really wanted to confess? 628 00:40:33,680 --> 00:40:37,150 Well I don't know. A feeling... 629 00:40:37,190 --> 00:40:40,580 Perhaps Sautral was hesitating between the alternatives. 630 00:40:40,630 --> 00:40:43,130 A confession that would merit extenuating circumstances, 631 00:40:43,170 --> 00:40:46,740 or a lie, the consistency of which would impress the jury. 632 00:40:46,790 --> 00:40:47,960 But of course. 633 00:40:47,990 --> 00:40:49,540 You're giving your own interpretation. 634 00:40:49,610 --> 00:40:51,510 Any other questions Sir? 635 00:40:51,570 --> 00:40:52,730 No. 636 00:40:55,460 --> 00:40:57,550 Bring in the next witness. 637 00:40:57,760 --> 00:40:59,730 Your Honour? 638 00:40:59,770 --> 00:41:02,190 Yes, Juror Number 7? 639 00:41:02,220 --> 00:41:03,930 I think Your Honour, 640 00:41:03,960 --> 00:41:06,540 that article 311 of the new Code of Penal Procedure... 641 00:41:06,560 --> 00:41:08,170 authorizes me to intervene. 642 00:41:08,210 --> 00:41:09,360 Certainly. 643 00:41:09,400 --> 00:41:12,310 You can ask all the questions that seem necessary to you... 644 00:41:12,350 --> 00:41:14,610 to establish the truth of the matter. 645 00:41:14,650 --> 00:41:16,610 Thank you Sir. 646 00:41:16,650 --> 00:41:18,220 I would like the Commissioner... 647 00:41:18,250 --> 00:41:20,090 Say "the witness". 648 00:41:21,050 --> 00:41:24,050 I would like the witness to tell us whether Catherine... 649 00:41:24,070 --> 00:41:25,840 Say "the victim". 650 00:41:26,800 --> 00:41:29,750 Whether the victim fought back. 651 00:41:29,830 --> 00:41:33,400 Did the witness pick up any trace of a struggle at the site? 652 00:41:33,530 --> 00:41:36,460 It's difficult to be sure. By the time I got there, 653 00:41:36,490 --> 00:41:38,760 many people had walked all over the ground. 654 00:41:43,190 --> 00:41:45,160 There's your answer. 655 00:41:45,210 --> 00:41:47,540 - I'm sorry Your Honour. - No, not at all. 656 00:41:47,580 --> 00:41:49,500 Your qualms do you credit. 657 00:41:49,540 --> 00:41:53,180 Bring in the next witness. 658 00:41:54,990 --> 00:41:57,370 The tearing of the soft tissue of the neck... 659 00:41:57,400 --> 00:42:00,640 and the fracture of the thyroid cartilage... 660 00:42:00,680 --> 00:42:03,270 are witness enough to the violence of the attack. 661 00:42:03,310 --> 00:42:06,600 The same can be said of the red mark at the bottom of the right cheek. 662 00:42:06,690 --> 00:42:10,560 A marbling, a hematoma if you like. 663 00:42:10,660 --> 00:42:13,650 Signs of the violence undergone by the victim. 664 00:42:13,690 --> 00:42:14,700 Yes. 665 00:42:14,720 --> 00:42:17,140 Independent of the shock of the strangulation. 666 00:42:17,510 --> 00:42:20,720 Did the witness pick up any fingerprints... 667 00:42:20,760 --> 00:42:24,130 from the victim, notably from the neck area. 668 00:42:24,440 --> 00:42:29,950 You can never find clear fingerprints in cases of strangulation. 669 00:42:30,020 --> 00:42:33,270 On the other hand, the marks of the fingers are clear. 670 00:42:33,340 --> 00:42:37,290 The fingerprints are smudged but they do exist. 671 00:42:37,340 --> 00:42:39,120 But here... nothing! 672 00:42:39,160 --> 00:42:40,920 Which means? 673 00:42:40,960 --> 00:42:43,920 That the attacker must have worn gloves. 674 00:42:43,980 --> 00:42:45,980 Gloves! 675 00:42:46,030 --> 00:42:48,840 I ask the gentlemen of the jury... 676 00:42:48,870 --> 00:42:53,150 to note this extremely important point. 677 00:42:53,520 --> 00:42:56,280 Thank you witness. 678 00:42:56,870 --> 00:42:59,590 Juror Number 7? 679 00:42:59,680 --> 00:43:02,620 Did the doctor also examine the accused? 680 00:43:02,680 --> 00:43:05,630 I ask this question because the Attorney General has given us... 681 00:43:05,670 --> 00:43:08,770 to understand that the victim had been able to defend herself. 682 00:43:09,080 --> 00:43:10,640 Not for long. 683 00:43:11,020 --> 00:43:13,790 Her resistance could have left some mark. 684 00:43:13,830 --> 00:43:16,220 The victim could have scratched the accused. 685 00:43:16,290 --> 00:43:19,940 They called me in to examine the victim, not the accused. 686 00:43:20,030 --> 00:43:21,940 That's a shame! 687 00:43:21,990 --> 00:43:24,950 Did you examine the victim's fingernails to see... 688 00:43:24,990 --> 00:43:27,780 whether foreign fragments of skin could have been lodged there. 689 00:43:27,850 --> 00:43:31,440 No, I did not conduct that examination. 690 00:43:31,530 --> 00:43:33,370 Once again, that is a shame. 691 00:43:33,410 --> 00:43:35,790 No more questions Juror Number 7? 692 00:43:35,840 --> 00:43:37,380 No, Your Honour. Thank you. 693 00:43:37,410 --> 00:43:39,950 Bring in the next witness. 694 00:43:40,210 --> 00:43:44,410 Please state your name, age, residence and profession. 695 00:43:44,580 --> 00:43:46,710 Albert Testu, 30 years old, 696 00:43:46,800 --> 00:43:49,740 12, Avenue de la Republique, office worker. 697 00:43:49,820 --> 00:43:51,780 Make your statement. 698 00:43:51,990 --> 00:43:54,620 We were in "L'Échelle" that evening. 699 00:43:54,660 --> 00:43:56,720 On the 26th, the evening before the crime? 700 00:43:56,770 --> 00:43:59,760 That's right. I danced with Catherine. 701 00:44:00,080 --> 00:44:02,720 And as a result of this evening, 702 00:44:02,810 --> 00:44:06,860 Sautral threw himself at Catherine Nortier and hit her. 703 00:44:07,000 --> 00:44:08,200 Yes. 704 00:44:08,230 --> 00:44:10,980 He kicked and punched her. 705 00:44:10,980 --> 00:44:13,010 Was this violence provoked... 706 00:44:13,070 --> 00:44:16,370 by your conduct towards the Nortier girl. 707 00:44:16,420 --> 00:44:19,230 I assume so Your Honour. 708 00:44:19,280 --> 00:44:21,500 Were you the victim's lover? 709 00:44:21,570 --> 00:44:22,900 Yes. 710 00:44:22,950 --> 00:44:26,810 well, I had had a relationship with her. 711 00:44:27,960 --> 00:44:29,560 Sautral, 712 00:44:29,920 --> 00:44:32,430 were you aware of... 713 00:44:32,480 --> 00:44:36,480 the relationship between Catherine Nortier and the witness. 714 00:44:36,840 --> 00:44:38,460 Yes. 715 00:44:38,530 --> 00:44:40,650 You knew that she was his mistress. 716 00:44:40,680 --> 00:44:44,480 Oh, let's not exaggerate, they had slept together once or twice. 717 00:44:44,500 --> 00:44:48,090 What was your reaction to this betrayal? 718 00:44:48,120 --> 00:44:50,400 It kind of made me laugh. 719 00:44:50,480 --> 00:44:52,140 I don't understand. 720 00:44:52,760 --> 00:44:55,350 This guy, I find that he has a funny face, 721 00:44:55,400 --> 00:44:57,040 so, pardon me but... 722 00:44:57,090 --> 00:44:59,600 for a big love affair, it's odd. 723 00:44:59,920 --> 00:45:03,310 Questionable humour; 724 00:45:03,350 --> 00:45:06,750 it will allow me to maintain in my indictment... 725 00:45:06,840 --> 00:45:08,960 that jealousy was one of the factors of this crime. 726 00:45:09,010 --> 00:45:10,760 Oh, we weren't jealous of the Nortier girl. 727 00:45:10,840 --> 00:45:12,810 Moreover my defense will show that. 728 00:45:13,590 --> 00:45:15,480 Your Honour, please? 729 00:45:15,510 --> 00:45:18,150 A question Juror Number 7? 730 00:45:18,980 --> 00:45:21,640 So, the prosecuting argument is that... 731 00:45:21,690 --> 00:45:24,300 they would have continued their fight on the lakeshore, 732 00:45:24,330 --> 00:45:27,060 and after a fight Sautral finally strangled his mistress. 733 00:45:27,140 --> 00:45:28,870 That's exactly right. 734 00:45:28,920 --> 00:45:31,210 And following this argument we have the forensic scientist... 735 00:45:31,250 --> 00:45:33,730 who found traces of violence as well as the signs of strangulation; 736 00:45:33,780 --> 00:45:35,000 isn't that right? 737 00:45:35,060 --> 00:45:36,450 Exactly. 738 00:45:36,530 --> 00:45:39,980 Your Honour, would it be possible to hear Doctor Marmond once again. 739 00:45:40,120 --> 00:45:42,840 As requested by Juror Number 7, 740 00:45:42,900 --> 00:45:45,600 back on the stand. 741 00:45:45,790 --> 00:45:49,290 Juror Number 7 you may ask your question. 742 00:45:49,400 --> 00:45:51,460 Doctor, could the marks, 743 00:45:51,490 --> 00:45:55,420 noticed at the base of the right cheek of Catherine Nortier... 744 00:45:55,500 --> 00:45:59,180 have come from a blow received by the victim prior to her murder. 745 00:45:59,290 --> 00:46:01,450 Of course. 746 00:46:01,540 --> 00:46:03,890 Therefore, it has not been proved that the struggle which involved... 747 00:46:03,930 --> 00:46:06,460 Sautral and his mistress happened immediately before the murder. 748 00:46:06,560 --> 00:46:09,730 It could have happened the previous evening, at "L'Échelle" perhaps? 749 00:46:09,810 --> 00:46:11,290 Yes. 750 00:46:11,350 --> 00:46:14,120 Good. That's all I want to know Your Honour. 751 00:46:15,430 --> 00:46:18,320 Court is adjourned. 752 00:47:28,790 --> 00:47:30,420 What would you like Sir? 753 00:47:30,450 --> 00:47:32,060 Give me a lime tea... 754 00:47:32,120 --> 00:47:34,320 no, a raspberry brandy. 755 00:47:34,350 --> 00:47:35,820 Two. 756 00:47:35,890 --> 00:47:37,620 Come on! 757 00:47:37,650 --> 00:47:40,260 All right then, two raspberry brandies. 758 00:47:43,070 --> 00:47:45,540 Do you come here often? 759 00:47:45,620 --> 00:47:47,890 Where's to go? 760 00:47:47,950 --> 00:47:49,530 Yes. 761 00:47:49,620 --> 00:47:52,140 Why did you want to come? 762 00:47:53,590 --> 00:47:55,850 To try and understand. 763 00:47:57,460 --> 00:48:00,710 Did Sautral and his girlfriend come here every evening? 764 00:48:00,760 --> 00:48:03,890 Just about. Look, their table's over there. 765 00:48:03,950 --> 00:48:06,090 - Where? - Over there. 766 00:48:06,140 --> 00:48:08,500 Ah, and what did they do? 767 00:48:08,540 --> 00:48:11,450 Same as everyone else. They listened to music. 768 00:48:11,500 --> 00:48:13,980 You know, we've got the latest American recordings; 769 00:48:14,010 --> 00:48:16,980 Pierrot, the boss goes to Switzerland to get them. 770 00:48:18,950 --> 00:48:21,510 And they talked, 771 00:48:21,570 --> 00:48:24,670 they danced and they kissed. 772 00:48:25,320 --> 00:48:27,500 Did they seem happy? 773 00:48:27,570 --> 00:48:29,570 How could one know? 774 00:48:29,650 --> 00:48:32,040 She used to laugh a lot. 775 00:48:32,750 --> 00:48:35,210 Did you dance with Catherine? 776 00:48:35,250 --> 00:48:37,930 Yes, I liked her. 777 00:48:38,950 --> 00:48:40,570 And did you... 778 00:48:40,640 --> 00:48:41,600 No. 779 00:48:43,040 --> 00:48:45,810 That's all but it was fun! 780 00:49:21,920 --> 00:49:23,560 It's funny. 781 00:49:23,600 --> 00:49:27,730 It's funny because before the war, we already used to dance like that, 782 00:49:27,810 --> 00:49:29,530 well almost. 783 00:49:29,570 --> 00:49:32,200 Like the blacks at the Cotton Club you know. 784 00:49:32,260 --> 00:49:34,670 Lester Young, Count Basie, 785 00:49:34,710 --> 00:49:36,980 Armstrong of course. 786 00:49:37,030 --> 00:49:38,680 Ella Fitzgerald... 787 00:49:38,710 --> 00:49:41,540 oh yes my friend already back then. 788 00:49:44,980 --> 00:49:48,290 It was through dancing that I got to know her. 789 00:49:48,900 --> 00:49:50,700 Who do you mean? 790 00:49:50,700 --> 00:49:53,000 Nadia. 791 00:49:53,000 --> 00:49:56,390 It was love at first sight. 792 00:49:56,430 --> 00:49:58,450 We used to meet... 793 00:49:58,450 --> 00:50:01,000 near the Cathedral in Strasbourg... 794 00:50:01,870 --> 00:50:04,710 in a little pink and gray room... 795 00:50:04,760 --> 00:50:07,950 with romantic etchings and discreet service. 796 00:50:09,600 --> 00:50:11,350 For certain people, 797 00:50:11,400 --> 00:50:14,890 love is the only important thing in their lives. 798 00:50:15,230 --> 00:50:18,150 Nothing else is important. 799 00:50:19,950 --> 00:50:23,030 I was 25 years old and I loved her. 800 00:50:23,070 --> 00:50:25,460 And then? 801 00:50:27,850 --> 00:50:29,810 And then I took flight... 802 00:50:29,850 --> 00:50:33,480 like a thief, slinking along the walls. 803 00:50:33,960 --> 00:50:38,560 I couldn't understand that making love wasn't a despicable act. 804 00:50:38,890 --> 00:50:41,390 No-one had taught me that... 805 00:50:41,750 --> 00:50:45,900 freedom was like a kind of sickness, 806 00:50:46,030 --> 00:50:49,680 I had been vaccinated against happiness. 807 00:50:49,980 --> 00:50:52,850 I couldn't catch it any more. 808 00:50:52,900 --> 00:50:54,430 And... 809 00:50:54,500 --> 00:50:57,230 I had been taken by surprise. I was afraid. 810 00:50:57,320 --> 00:50:59,350 Of her? 811 00:50:59,810 --> 00:51:02,810 No, of us. 812 00:51:04,210 --> 00:51:08,230 I was already engaged to you mother you understand. 813 00:51:08,950 --> 00:51:11,750 Nadia was... 814 00:51:13,040 --> 00:51:17,070 Nadia was the unknown, the adventure. 815 00:51:17,140 --> 00:51:19,370 Have you never seen her since? 816 00:51:19,420 --> 00:51:21,350 No. 817 00:51:25,590 --> 00:51:29,400 I hope she died from it, like me, without a word... 818 00:51:29,600 --> 00:51:31,430 Dad... 819 00:51:32,070 --> 00:51:35,150 Oh, I'm sorry my son. I'm sorry. 820 00:51:35,180 --> 00:51:37,460 I was joking. 821 00:51:39,170 --> 00:51:40,810 What's this! 822 00:51:40,840 --> 00:51:43,250 You're changing your watering hole without telling us? 823 00:51:43,290 --> 00:51:44,810 What about you? 824 00:51:44,850 --> 00:51:48,250 Me? I'm a regular but I don't talk about it. 825 00:51:48,370 --> 00:51:51,400 Returning to the scene of the crime? 826 00:51:51,480 --> 00:51:55,950 So the Commissioner must be under the table! 827 00:51:58,430 --> 00:52:00,950 Nobody. 828 00:52:05,590 --> 00:52:08,230 Have you managed to elude his surveillance? 829 00:52:08,280 --> 00:52:10,670 You think he's having me watched? 830 00:52:10,810 --> 00:52:16,430 No, no since he already has his cosy murderer. 831 00:52:16,480 --> 00:52:19,200 - Allow me to offer you a drink? - No thanks. 832 00:52:19,260 --> 00:52:22,700 No? Not even the last one? 833 00:52:23,920 --> 00:52:26,640 The one that has no memory of anything? 834 00:52:26,680 --> 00:52:29,450 No thanks and anyway it's already very late. 835 00:52:31,890 --> 00:52:34,200 That's true... 836 00:52:34,310 --> 00:52:36,780 and she won't come back again. 837 00:52:36,810 --> 00:52:38,170 Who? 838 00:52:38,210 --> 00:52:41,150 The woman we're all waiting for. 839 00:52:42,000 --> 00:52:44,350 Waiter... no? 840 00:52:44,430 --> 00:52:46,170 No thank you. 841 00:52:46,710 --> 00:52:48,200 Nothing. 842 00:52:48,230 --> 00:52:50,200 Two nothings. 843 00:52:50,960 --> 00:52:54,570 No believe me, let it go. 844 00:52:54,640 --> 00:52:58,290 They're just kids with a load of problems. 845 00:52:58,400 --> 00:53:00,820 We're even worse. 846 00:53:00,890 --> 00:53:02,920 What could we explain to them? 847 00:53:02,960 --> 00:53:04,560 Nothing. 848 00:53:15,980 --> 00:53:19,890 We worm our way among them... 849 00:53:20,370 --> 00:53:23,750 and fall back into our youth. 850 00:53:24,350 --> 00:53:26,340 We make a splash... 851 00:53:26,350 --> 00:53:29,150 - Sorry. - We splatter everything. 852 00:53:32,150 --> 00:53:34,310 You'd think that was her laugh! 853 00:53:34,350 --> 00:53:36,030 What laugh? 854 00:53:36,070 --> 00:53:38,810 That was their table. 855 00:53:54,700 --> 00:53:57,170 Leave that alone. 856 00:54:05,960 --> 00:54:08,500 It was just for the smell, 857 00:54:08,950 --> 00:54:11,100 the perfume. 858 00:54:19,250 --> 00:54:21,950 You have a question Juror Number 7? 859 00:54:22,010 --> 00:54:24,700 I would like to hear an additional witness. 860 00:54:24,780 --> 00:54:27,280 A witness not yet summoned! Who is it? 861 00:54:27,390 --> 00:54:30,980 We heard a lot about "L'Échelle" during yesterday's session. 862 00:54:31,030 --> 00:54:34,010 Well, I see a regular of that establishment... 863 00:54:34,070 --> 00:54:36,140 right here in this room, Doctor Hesse. 864 00:54:36,180 --> 00:54:39,340 Could we hear what he has to say Your Honour? 865 00:54:51,030 --> 00:54:54,840 Juror Number 7, you may ask your question. 866 00:54:55,480 --> 00:54:58,870 So, you had the opportunity to meet Sylvain Sautral and Catherine Nortier. 867 00:54:58,920 --> 00:55:00,750 Yes, I was even one of their friends. 868 00:55:00,950 --> 00:55:03,230 One of their friends? 869 00:55:03,310 --> 00:55:06,570 - There were rumours of a liaison. - No, no. 870 00:55:06,620 --> 00:55:09,700 Everyone knew that Catherine was nice to me; 871 00:55:09,750 --> 00:55:11,750 there's a slight difference. 872 00:55:11,810 --> 00:55:14,290 Everyone knew but nobody cared; 873 00:55:14,340 --> 00:55:16,180 another little difference. 874 00:55:16,250 --> 00:55:18,150 Even him? 875 00:55:19,010 --> 00:55:21,070 Especially him. 876 00:55:21,120 --> 00:55:23,640 Look, in order to understand this little world... 877 00:55:23,670 --> 00:55:25,540 you first have to admit that... 878 00:55:25,570 --> 00:55:28,040 jealousy is a sentiment that has no currency in it. 879 00:55:28,070 --> 00:55:30,230 You mean they're monsters! 880 00:55:30,260 --> 00:55:32,200 Othello was misunderstood too! 881 00:55:32,290 --> 00:55:33,840 So, it's been established that... 882 00:55:33,870 --> 00:55:36,340 the relationships of the victim did not upset the accused. 883 00:55:36,390 --> 00:55:39,980 Even so it's a curious attitude wouldn't you say Juror Number 7? 884 00:55:40,030 --> 00:55:42,510 - Surely you don't believe that? - How so? 885 00:55:42,590 --> 00:55:45,200 Well, because in regards to the witness we heard from yesterday, 886 00:55:45,230 --> 00:55:47,950 that witness with whom the victim had a fling, 887 00:55:48,000 --> 00:55:49,710 you were counting on pleading jealousy. 888 00:55:49,760 --> 00:55:51,850 In any case that's what you told us. 889 00:55:51,930 --> 00:55:55,140 I would ask Juror Number 7 to wait for my indictment... 890 00:55:55,170 --> 00:55:57,010 before drawing any conclusions. 891 00:55:58,010 --> 00:56:00,790 Please forgive me Mr. Attorney General. 892 00:56:00,850 --> 00:56:03,040 I'm sorry, Your Honour. 893 00:56:03,920 --> 00:56:06,790 And what, do you personally think... 894 00:56:06,840 --> 00:56:10,100 of this pseudo philosophy... 895 00:56:10,140 --> 00:56:13,710 so fashionable at "L'Échelle" Mr. Hesse? 896 00:56:14,200 --> 00:56:18,120 Common practice in that club has nothing to do with a philosophy, 897 00:56:18,170 --> 00:56:21,320 at the very most it's a moral code for bars. 898 00:56:21,370 --> 00:56:23,040 And it's regrettable... 899 00:56:23,090 --> 00:56:28,700 to have to acknowledge that it's right when compared to current practice. 900 00:56:31,140 --> 00:56:34,650 Yes, Your Honour, Sylvain Sautral was my lover. 901 00:56:35,180 --> 00:56:37,670 What is your opinion of the accused? 902 00:56:38,200 --> 00:56:39,980 He's a child. 903 00:56:40,060 --> 00:56:41,960 A spoiled child then? 904 00:56:42,030 --> 00:56:45,290 I did indeed really spoil him. 905 00:56:45,430 --> 00:56:49,350 How did your liaison end? 906 00:56:49,460 --> 00:56:53,310 Very naturally. He met Catherine. 907 00:56:53,480 --> 00:56:55,640 And he deceived you. 908 00:56:55,700 --> 00:56:57,530 But not at all. 909 00:56:57,560 --> 00:57:00,710 He told me and he left. 910 00:57:00,790 --> 00:57:02,540 Were you upset? 911 00:57:02,590 --> 00:57:03,960 Of course. 912 00:57:04,010 --> 00:57:06,260 But Catherine was more light-hearted, more beautiful, 913 00:57:06,320 --> 00:57:07,890 I understood. 914 00:57:07,920 --> 00:57:10,530 What can you do? 915 00:57:10,640 --> 00:57:12,290 I don't know Mademoiselle, 916 00:57:12,340 --> 00:57:14,500 but I imagine that a woman of character... 917 00:57:15,060 --> 00:57:18,620 My character doesn't tend towards violence. 918 00:57:18,790 --> 00:57:22,090 But after all, the accused abused your confidence... 919 00:57:22,140 --> 00:57:24,480 by letting you believe... 920 00:57:24,640 --> 00:57:26,340 I know him. 921 00:57:26,370 --> 00:57:29,350 He would not have bothered to pretend that he loved me. 922 00:57:29,400 --> 00:57:31,640 He's an honest boy. 923 00:57:31,670 --> 00:57:33,060 Your Honour? 924 00:57:33,340 --> 00:57:36,710 Juror Number 7, you have the floor. 925 00:57:36,750 --> 00:57:42,090 I would like to ask the witness whether spoiling Sautral involved... 926 00:57:42,150 --> 00:57:44,780 Oh yes, I used to give him money. 927 00:57:44,820 --> 00:57:47,090 He wasn't working yet... 928 00:57:47,120 --> 00:57:50,100 and anyway money has never really interested him. 929 00:57:50,150 --> 00:57:52,820 I have seen him very happy without money. 930 00:57:52,900 --> 00:57:54,920 me too. 931 00:57:54,960 --> 00:57:57,530 Excuse me? 932 00:57:57,560 --> 00:57:59,790 Nothing. 933 00:57:59,850 --> 00:58:02,390 I was happy too. 934 00:58:02,450 --> 00:58:05,480 But this really is of no interest for you. 935 00:58:06,540 --> 00:58:08,680 Mademoiselle, 936 00:58:08,750 --> 00:58:10,840 do you think Sautral is capable of killing... 937 00:58:10,870 --> 00:58:12,930 a woman who refused to give him money. 938 00:58:13,150 --> 00:58:16,150 First of all he would have had to ask her. 939 00:58:16,210 --> 00:58:18,280 Don't you think Sylvain Sautral... 940 00:58:18,310 --> 00:58:20,930 could have killed Catherine Nortier for monetary reasons? 941 00:58:20,980 --> 00:58:22,750 It's not possible. 942 00:58:22,870 --> 00:58:24,560 Do you still love Sylvain Sautral? 943 00:58:25,750 --> 00:58:27,870 But of course I love him. 944 00:58:27,930 --> 00:58:29,950 He can come back if he wants to, 945 00:58:30,010 --> 00:58:32,230 he has always known that. 946 00:58:34,930 --> 00:58:36,430 Well. 947 00:58:36,500 --> 00:58:39,090 The court and the gentlemen of the jury will appreciate... 948 00:58:39,140 --> 00:58:42,430 what needs to be retained from this testimony... 949 00:58:42,460 --> 00:58:45,980 so patently influenced by such touching passion. 950 00:58:46,450 --> 00:58:49,760 You can step down mademoiselle. 951 00:58:56,060 --> 00:58:58,820 Bailiff, next witness. 952 00:58:59,150 --> 00:59:01,170 So you could hear the argument? 953 00:59:01,200 --> 00:59:03,780 - As though I was there. - But you couldn't see the couple? 954 00:59:03,810 --> 00:59:06,820 Oh no. I was too far away and there were trees. 955 00:59:06,870 --> 00:59:09,570 - Suddenly they stopped yelling. - Suddenly? 956 00:59:09,620 --> 00:59:12,460 - Yes, it really struck me. - And then? 957 00:59:12,620 --> 00:59:15,040 Since I kept rowing I ended up seeing them. 958 00:59:15,070 --> 00:59:16,930 The girl was no longer moving at all. 959 00:59:17,010 --> 00:59:19,070 - She was asleep! - Absolutely! 960 00:59:19,100 --> 00:59:22,290 The guy was searching in her purse. He took her wallet and left. 961 00:59:22,460 --> 00:59:24,950 You didn't hear the quarrel start up again? 962 00:59:25,010 --> 00:59:27,530 No, because Sautral had left. 963 00:59:27,560 --> 00:59:31,170 No yells, no screams, you're sure M. Garanpon? 964 00:59:31,210 --> 00:59:33,600 But remember you fool... 965 00:59:33,680 --> 00:59:35,890 I killed her to keep her quiet. 966 00:59:35,930 --> 00:59:38,960 A moment later perhaps some kind of scream. 967 00:59:39,010 --> 00:59:40,420 Cries for help? 968 00:59:40,460 --> 00:59:42,370 I couldn't really say. I was too far away... 969 00:59:42,420 --> 00:59:44,250 and could no longer see the spot. 970 00:59:44,700 --> 00:59:47,120 If the victim cried out after Sautral's departure... 971 00:59:47,150 --> 00:59:49,480 - then she wasn't dead yet? - Obviously. 972 00:59:49,590 --> 00:59:51,730 I really don't see what's so important about this. 973 00:59:51,790 --> 00:59:55,600 First of all, Sautral could have come back to strangle Catherine. 974 00:59:55,680 --> 00:59:56,950 Finally, 975 00:59:57,000 --> 01:00:00,030 can the witness confirm that the scream heard later... 976 01:00:00,070 --> 01:00:02,210 really came from the victim? 977 01:00:02,250 --> 01:00:04,650 - No. - Then what's the point!? 978 01:00:04,730 --> 01:00:07,920 Yet, I don't think that there would have been many women... 979 01:00:07,960 --> 01:00:10,460 calling out for help that particular afternoon. 980 01:00:11,070 --> 01:00:14,150 I'm sorry Your Honour but I haven't quite finished with Mr. Garanpon. 981 01:00:14,200 --> 01:00:16,400 All right, go ahead. 982 01:00:16,710 --> 01:00:20,000 Are you sure it was Catherine and Sautral who were quarrelling? 983 01:00:20,090 --> 01:00:22,980 You heard them arguing but you didn't see them. 984 01:00:23,040 --> 01:00:26,620 - If it wasn't them, who was it? - That's what I'm wondering. 985 01:00:26,670 --> 01:00:28,650 Your Honour, I have an idea. 986 01:00:28,700 --> 01:00:30,570 If you look carefully... 987 01:00:30,600 --> 01:00:33,070 at the photographs taken by the crime photographers, 988 01:00:33,120 --> 01:00:35,640 you'll notice a transistor radio. 989 01:00:35,760 --> 01:00:37,950 So what? 990 01:00:38,000 --> 01:00:39,980 Please clarify your thoughts Juror Number 7. 991 01:00:40,370 --> 01:00:43,960 I think the argument overheard by the witness came from the radio. 992 01:00:44,030 --> 01:00:47,600 The accused said he turned it off before searching in her purse... 993 01:00:47,650 --> 01:00:50,640 and the witness said he was struck by the sudden silence. 994 01:00:51,320 --> 01:00:52,780 Ingenious! 995 01:00:52,870 --> 01:00:56,060 We could check the radio programs to make sure. 996 01:00:56,560 --> 01:01:00,840 Will Juror Number 7 rely on the legal system on this occasion? 997 01:01:01,570 --> 01:01:04,510 Certainly, Mr. Attorney General. 998 01:01:05,710 --> 01:01:07,420 Mr. Garanpon, 999 01:01:07,460 --> 01:01:09,850 you have told us that you observed the accused... 1000 01:01:09,920 --> 01:01:12,250 while he was searching in the victim's purse. 1001 01:01:12,310 --> 01:01:13,640 Yes, Mr. Attorney General. 1002 01:01:13,680 --> 01:01:15,590 How was he dressed? 1003 01:01:15,640 --> 01:01:17,750 He was wearing pants and a pullover. 1004 01:01:17,820 --> 01:01:20,320 Did you notice any other detail? 1005 01:01:20,350 --> 01:01:23,710 Yes, something struck me. He was wearing gloves. 1006 01:01:23,850 --> 01:01:26,710 But, my client has already explained that. 1007 01:01:26,750 --> 01:01:30,170 He told you he had run out of gas and his jerry can was dirty. 1008 01:01:30,250 --> 01:01:32,680 Yes, but also because those gloves... 1009 01:01:32,730 --> 01:01:35,340 would be useful for him to strangle his poor girlfriend... 1010 01:01:35,390 --> 01:01:36,670 without leaving any fingerprints. 1011 01:01:36,700 --> 01:01:38,980 I object! 1012 01:01:40,960 --> 01:01:44,590 Bring in the next witness. 1013 01:01:44,640 --> 01:01:46,900 I was looking for mushrooms... 1014 01:01:46,950 --> 01:01:50,040 and there you are, I came upon this poor girl. 1015 01:01:50,100 --> 01:01:53,730 By the way, I did think that if this happened to them more often, 1016 01:01:53,760 --> 01:01:56,790 they wouldn't be so horny! 1017 01:01:56,820 --> 01:02:00,390 Please don't think; stick to the facts. 1018 01:02:00,420 --> 01:02:02,480 What was your reaction? 1019 01:02:02,510 --> 01:02:04,210 I called for help. 1020 01:02:04,250 --> 01:02:06,920 It wasn't long in coming. They came from everywhere. 1021 01:02:06,960 --> 01:02:10,230 They jostled each other to get a good look. 1022 01:02:10,280 --> 01:02:13,150 I was sick about it Your Honour. 1023 01:02:14,960 --> 01:02:18,560 Here are the photos taken by the crime photographers. 1024 01:02:18,600 --> 01:02:21,650 No questions, Juror Number 7? 1025 01:02:21,700 --> 01:02:23,430 Oh come on, I was there. 1026 01:02:23,480 --> 01:02:25,980 I was even there before anybody else was. 1027 01:02:26,030 --> 01:02:28,560 She wasn't completely naked, she was covered... 1028 01:02:28,620 --> 01:02:31,040 by a scarf that she used to try to cover herself up. 1029 01:02:31,070 --> 01:02:32,650 Where's that scarf? 1030 01:02:32,680 --> 01:02:34,280 Did the witness touch the body? 1031 01:02:34,780 --> 01:02:36,120 What? 1032 01:02:36,180 --> 01:02:39,570 Please answer Juror Number 7's question. 1033 01:02:39,600 --> 01:02:42,030 Ah Your Honour, 1034 01:02:42,030 --> 01:02:44,140 I don't believe so. 1035 01:02:44,180 --> 01:02:46,900 No I don't think so. 1036 01:02:46,960 --> 01:02:49,120 I was so upset, just think about it; 1037 01:02:49,150 --> 01:02:50,500 A dead girl! 1038 01:02:50,570 --> 01:02:52,460 Your Honour, I have the impression... 1039 01:02:52,510 --> 01:02:55,950 that a naked young woman taken by surprise, 1040 01:02:56,010 --> 01:02:58,730 would have automatically tried to cover up her nakedness. 1041 01:02:58,780 --> 01:03:00,980 We should see near the body, 1042 01:03:01,030 --> 01:03:04,090 something that she might have used to try to protect herself. 1043 01:03:04,350 --> 01:03:06,870 Unless, Juror Number 7, 1044 01:03:06,920 --> 01:03:10,890 unless the murderer was one of her friends; 1045 01:03:10,920 --> 01:03:13,600 which is moreover the case... 1046 01:03:13,780 --> 01:03:15,450 of the accused. 1047 01:03:15,540 --> 01:03:19,090 Unless the witness' memory is failing and she actually did touch the body. 1048 01:03:19,290 --> 01:03:21,570 But Sir, I was upset. 1049 01:03:21,600 --> 01:03:25,070 I am not used to discovering dead bodies, naked or not. 1050 01:03:25,200 --> 01:03:28,820 This simple detail seems to me to be of considerable importance. 1051 01:03:28,890 --> 01:03:32,040 In fact it's a very serious assumption against the accused. 1052 01:03:32,070 --> 01:03:35,100 I really feel that I don't have enough information... 1053 01:03:35,140 --> 01:03:36,980 from this vague witness. 1054 01:03:37,010 --> 01:03:40,090 Your Honour could the court go to the actual location. 1055 01:03:40,120 --> 01:03:42,140 - To the crime scene? - Yes, well... 1056 01:03:42,180 --> 01:03:45,120 a re-enactment seems indispensable to me. 1057 01:03:46,760 --> 01:03:49,230 He's right! 1058 01:03:50,780 --> 01:03:54,100 The court will reconvene at the site tomorrow. 1059 01:03:54,930 --> 01:03:56,670 Court is adjourned. 1060 01:05:11,730 --> 01:05:15,670 Your Honour, the body was laid out exactly like this. 1061 01:05:20,300 --> 01:05:21,740 Madam, 1062 01:05:21,800 --> 01:05:24,450 please try and remember. It's vitally important. 1063 01:05:24,520 --> 01:05:26,600 You came out of the path. 1064 01:05:26,630 --> 01:05:28,720 You ended up in front of the body. 1065 01:05:28,760 --> 01:05:31,930 Would you please do exactly what you did before. 1066 01:05:47,020 --> 01:05:50,520 No, no it's inhumane to make me relive that! 1067 01:05:50,620 --> 01:05:53,260 We know it is Mademoiselle, 1068 01:05:53,310 --> 01:05:56,170 but justice needs to know the truth of the matter. 1069 01:05:56,210 --> 01:05:58,400 Do the same actions over again please. 1070 01:05:58,440 --> 01:06:00,700 All of them, if you can remember of course. 1071 01:06:21,030 --> 01:06:22,900 Yes, that's it! 1072 01:06:22,950 --> 01:06:24,960 The scarf was there! 1073 01:06:25,060 --> 01:06:26,490 The scarf? 1074 01:06:27,000 --> 01:06:28,630 Yes! 1075 01:06:28,660 --> 01:06:31,080 when I got up close to the poor girl, 1076 01:06:31,130 --> 01:06:33,770 I thought she had just fainted, 1077 01:06:33,830 --> 01:06:37,310 that perhaps the material was preventing her from breathing. 1078 01:06:38,540 --> 01:06:41,400 Would you please show us Mademoiselle. 1079 01:06:41,470 --> 01:06:44,830 She had it right there! 1080 01:06:47,420 --> 01:06:51,570 So Mademoiselle, do your actions over once again. 1081 01:06:54,300 --> 01:06:56,130 There you are, 1082 01:06:56,180 --> 01:06:58,720 - it was like this. - Go ahead. 1083 01:06:58,770 --> 01:07:02,100 Do exactly what you did when you got to the victim. 1084 01:07:02,150 --> 01:07:04,220 - Everything? - Yes. 1085 01:07:05,680 --> 01:07:07,690 Fine. 1086 01:07:14,820 --> 01:07:17,020 Help! 1087 01:07:18,340 --> 01:07:20,620 She's dead! 1088 01:07:29,090 --> 01:07:32,050 The scarf is without a doubt the murder weapon. 1089 01:07:32,100 --> 01:07:34,230 Any wanderer could have used it... 1090 01:07:34,280 --> 01:07:36,970 to strangle the victim without leaving fingerprints. 1091 01:07:38,830 --> 01:07:41,410 Sautral's gloves were therefore useless. 1092 01:07:41,520 --> 01:07:44,950 The absence of fingerprints doesn't point to him anymore. 1093 01:07:48,820 --> 01:07:52,730 I can no longer see what charges we could bring against him. 1094 01:08:04,660 --> 01:08:07,460 The court had to answer two questions: 1095 01:08:07,530 --> 01:08:11,470 Was Sautral guilty of intentionally causing death... 1096 01:08:11,510 --> 01:08:14,080 to the woman Catherine Nortier ? 1097 01:08:14,130 --> 01:08:17,060 The court with the majority prescribed by law... 1098 01:08:17,110 --> 01:08:19,430 answered NO to this question. 1099 01:08:19,510 --> 01:08:23,150 The subsidiary question is therefore declared to be nul and void. 1100 01:08:23,180 --> 01:08:26,030 Consequently the accused is acquitted... 1101 01:08:26,060 --> 01:08:30,520 and will be freed unless detained on other charges. 1102 01:08:30,780 --> 01:08:33,640 Court is adjourned. 1103 01:09:19,400 --> 01:09:22,610 What do you think of Sylvain Sautral? 1104 01:09:23,090 --> 01:09:25,540 Of Sautral? 1105 01:09:25,580 --> 01:09:26,840 Yes. 1106 01:09:27,890 --> 01:09:30,820 I don't think anything... 1107 01:09:31,350 --> 01:09:33,410 or at least not much. 1108 01:09:33,450 --> 01:09:34,850 Yes you do. 1109 01:09:34,890 --> 01:09:37,030 You think he's a lout, 1110 01:09:37,100 --> 01:09:39,910 only good for living off women. 1111 01:09:41,060 --> 01:09:43,010 And what women! 1112 01:09:43,050 --> 01:09:46,000 Alice Moreux's behavior didn't seem unpleasant to me. 1113 01:09:46,080 --> 01:09:48,790 That's certainly a man's opinion. 1114 01:09:53,010 --> 01:09:55,100 Are you sleepy? 1115 01:09:55,170 --> 01:09:57,480 It was a hard day. 1116 01:10:00,160 --> 01:10:03,180 Without you, Sautral would have been convicted. 1117 01:10:04,340 --> 01:10:06,590 He's innocent. 1118 01:10:06,690 --> 01:10:09,400 How do you know? 1119 01:10:10,700 --> 01:10:13,000 - Gregoire? - Yes? 1120 01:10:13,700 --> 01:10:16,860 Why this dedication to defend him? 1121 01:10:17,200 --> 01:10:20,890 I was trying to understand. It's not the same. 1122 01:10:21,760 --> 01:10:24,110 Really? 1123 01:10:33,460 --> 01:10:36,800 When you prepare your prescriptions, 1124 01:10:37,930 --> 01:10:41,500 do you pretend you are the Doctor? 1125 01:10:42,730 --> 01:10:45,710 If there's too much arsenic I do! 1126 01:10:45,770 --> 01:10:47,880 You don't know anything else? 1127 01:10:47,930 --> 01:10:50,340 No. What about you? 1128 01:10:50,980 --> 01:10:53,700 If Sautral isn't guilty, 1129 01:10:53,770 --> 01:10:56,710 then the man who strangled Catherine Nortier... 1130 01:10:56,760 --> 01:10:58,970 is still hiding in this town. 1131 01:11:00,410 --> 01:11:03,260 You want me to look under the bed? 1132 01:11:03,500 --> 01:11:05,620 That day... 1133 01:11:06,580 --> 01:11:09,140 we were really close by. 1134 01:11:11,540 --> 01:11:14,780 You could have seen something. 1135 01:11:14,880 --> 01:11:17,760 I didn't see anything. 1136 01:11:22,990 --> 01:11:25,650 We should sleep now. 1137 01:11:25,870 --> 01:11:28,080 Even so Gregoire, 1138 01:11:28,130 --> 01:11:30,480 we were so happy. 1139 01:11:31,370 --> 01:11:35,320 What does that mean "to be happy" ? 1140 01:11:35,540 --> 01:11:39,160 You're right... go to sleep. 1141 01:11:41,760 --> 01:11:46,410 Drink, eat, sleep, 1142 01:11:46,450 --> 01:11:50,060 happy, unhappy, oh yes! 1143 01:11:50,170 --> 01:11:53,030 Yes, we're so happy we're dying from it... 1144 01:11:53,080 --> 01:11:56,120 or rather we've strangled some-one else because of it. 1145 01:11:56,180 --> 01:12:00,950 Some-one who had managed to do all that better than we ever could. 1146 01:12:00,990 --> 01:12:04,600 With Sautral's acquittal, however, I should have calmed down... 1147 01:12:04,670 --> 01:12:08,340 and felt relieved of my responsibility. 1148 01:12:08,390 --> 01:12:11,960 But no, that wasn't enough. 1149 01:12:12,900 --> 01:12:15,490 "I would like to ask the witness". 1150 01:12:15,560 --> 01:12:18,610 He got the witnesses worried sick. You should have seen him! 1151 01:12:18,660 --> 01:12:20,270 We always miss the good stuff! 1152 01:12:20,310 --> 01:12:22,130 - So Dad was really great? - Oh yes! 1153 01:12:22,190 --> 01:12:23,620 As my father said: 1154 01:12:23,670 --> 01:12:26,050 "You've only got one father, you have to hand-pick him!" 1155 01:12:26,090 --> 01:12:27,940 You can be very proud of your Dad. 1156 01:12:27,970 --> 01:12:29,860 He just got a murderer acquitted; 1157 01:12:29,890 --> 01:12:31,680 that's quite an achievement! 1158 01:12:31,710 --> 01:12:33,370 I want to see Mr. Duval. 1159 01:12:33,410 --> 01:12:35,860 You certainly can. I was just telling that. 1160 01:12:35,930 --> 01:12:37,830 I heard you. 1161 01:12:45,960 --> 01:12:47,360 Hello. 1162 01:12:48,860 --> 01:12:51,890 - I'm pleased to see you again. - Me too. 1163 01:12:51,910 --> 01:12:52,850 You know, 1164 01:12:52,900 --> 01:12:55,780 we've really missed you at L'Échelle. 1165 01:12:55,850 --> 01:12:58,960 Laurent, Pauline, come upstairs. 1166 01:13:24,810 --> 01:13:28,170 I came to thank you. 1167 01:13:28,460 --> 01:13:31,460 You're innocent aren't you? 1168 01:13:31,500 --> 01:13:33,560 Well then... 1169 01:13:33,610 --> 01:13:35,840 you shouldn't have bothered. 1170 01:13:35,870 --> 01:13:37,940 I had the whole world against me. 1171 01:13:38,000 --> 01:13:41,730 - Yes - Without you... 1172 01:13:41,800 --> 01:13:44,750 I had the impression that you were my lawyer. 1173 01:13:44,800 --> 01:13:48,150 I've already heard that said. 1174 01:13:48,270 --> 01:13:51,220 Why did you defend me like that? 1175 01:13:51,280 --> 01:13:53,410 A simple need for justice. 1176 01:13:53,440 --> 01:13:54,970 You were great! 1177 01:13:55,020 --> 01:13:57,290 You must keep going. I still need you. 1178 01:13:57,660 --> 01:13:59,050 Come on now. 1179 01:13:59,090 --> 01:14:01,420 No-one suspects you of having killed anyone else. 1180 01:14:01,450 --> 01:14:04,380 - You're talking nonsense... - It's not me, it's them. 1181 01:14:04,440 --> 01:14:07,590 You think those people are going to acquit me; never on your life. 1182 01:14:07,660 --> 01:14:10,320 I've just spent a bunch of time in prison for no reason. 1183 01:14:10,350 --> 01:14:12,790 But that's not enough. To them I'm still a murderer. 1184 01:14:12,970 --> 01:14:15,250 And yet, you have been declared not guilty. 1185 01:14:15,310 --> 01:14:18,000 - By whom? - By a court of law. 1186 01:14:18,030 --> 01:14:19,570 You're a free man. 1187 01:14:19,630 --> 01:14:21,890 What more could I do for you? 1188 01:14:23,400 --> 01:14:25,060 I don't know. 1189 01:14:25,160 --> 01:14:29,450 Well if you don't know, let me get on with my work. 1190 01:14:30,930 --> 01:14:33,930 Oh of course, but we must talk again. 1191 01:14:34,170 --> 01:14:37,120 That's right, we'll talk again. 1192 01:14:37,170 --> 01:14:38,830 Go on now. 1193 01:14:44,020 --> 01:14:46,340 You mustn't give up on me! 1194 01:14:49,730 --> 01:14:54,120 I've had just about enough of that guy. 1195 01:14:54,230 --> 01:14:56,780 And suddenly shame flooded through me, 1196 01:14:56,830 --> 01:14:59,150 there in front of the others... 1197 01:14:59,180 --> 01:15:02,710 who were so happy to know me as one of their own. 1198 01:15:02,800 --> 01:15:04,990 Well, as for me, I've stated that Sautral is guilty. 1199 01:15:06,300 --> 01:15:07,700 Of course. 1200 01:15:07,750 --> 01:15:10,960 Three questions; three answers. Guilty, guilty, guilty. 1201 01:15:11,000 --> 01:15:12,570 You've got the word of Henri Souchon, 1202 01:15:12,620 --> 01:15:14,240 class of '35, service number 87-101, 1203 01:15:14,250 --> 01:15:15,830 121st Infantry Regiment. 1204 01:15:15,900 --> 01:15:18,020 Former prisoner of war and Long live France! 1205 01:15:18,060 --> 01:15:19,710 Mission accomplished! 1206 01:15:19,760 --> 01:15:22,590 So all in all, you'd cut off his head three times; 1207 01:15:22,650 --> 01:15:25,410 - good way to start! - Right! Any better offers? 1208 01:15:25,450 --> 01:15:27,270 You're stilling volunteering to deliver the coup de grace? 1209 01:15:27,300 --> 01:15:29,510 Always! Ready for action! 1210 01:15:33,010 --> 01:15:35,380 Nice disposition! 1211 01:15:35,450 --> 01:15:37,730 So Duval, it's your attitude that I don't understand. 1212 01:15:37,780 --> 01:15:40,380 Yes, Duval, you surprised us. 1213 01:15:40,430 --> 01:15:43,230 Duval you've been accused, answer! 1214 01:15:43,260 --> 01:15:44,940 I acted according to my conscience. 1215 01:15:44,960 --> 01:15:49,500 Well done, keep going. You'll have a 20 years sentence. 1216 01:15:49,560 --> 01:15:52,160 There's conscience and then there's facts. 1217 01:15:52,210 --> 01:15:55,350 Bravo! That means nothing since he tossed the facts out. 1218 01:15:55,390 --> 01:15:58,630 Bravo! Conscience, facts, 1219 01:15:59,450 --> 01:16:01,370 just hot air. 1220 01:16:01,510 --> 01:16:03,790 You, you've been drinking. 1221 01:16:03,860 --> 01:16:06,580 Just enough to put up with you. 1222 01:16:06,630 --> 01:16:08,900 So, who's talking now? 1223 01:16:08,950 --> 01:16:10,510 Conscience or facts? 1224 01:16:10,940 --> 01:16:13,350 I say there's no smoke without a fire. 1225 01:16:13,440 --> 01:16:15,840 And anyway, this Sautral, just by looking at him... 1226 01:16:15,880 --> 01:16:17,660 you know he must have political support! 1227 01:16:17,690 --> 01:16:20,130 True! >From Left and Right wings. 1228 01:16:20,160 --> 01:16:22,920 According to all the scandals in the papers it is obvious... 1229 01:16:22,960 --> 01:16:26,570 Don't confuse financial corruption and corruption of a minor! 1230 01:16:26,610 --> 01:16:28,750 Remember the "ballets roses" affair! 1231 01:16:28,940 --> 01:16:30,860 Gentlemen please, 1232 01:16:30,910 --> 01:16:33,280 we're dealing with a murderer. 1233 01:16:33,330 --> 01:16:36,090 Were you talking about me? 1234 01:16:36,900 --> 01:16:39,910 It seems that this is where you hold the Assizes. 1235 01:16:45,180 --> 01:16:47,220 The real ones. 1236 01:16:50,540 --> 01:16:54,260 So, I decided to drop in. 1237 01:16:58,590 --> 01:17:01,350 Am I welcome? 1238 01:17:07,380 --> 01:17:10,280 Gentlemen of the jury. 1239 01:17:19,310 --> 01:17:22,420 I'll have a cognac. 1240 01:17:23,500 --> 01:17:25,200 What do I do? 1241 01:17:25,230 --> 01:17:27,480 You serve him, he's a customer like the others. 1242 01:17:27,530 --> 01:17:30,490 A customer like the others; make me laugh! 1243 01:17:30,550 --> 01:17:32,410 She's not the only one. 1244 01:17:32,500 --> 01:17:36,490 I'm fed up with amusing the upper-middle class. 1245 01:17:36,580 --> 01:17:40,590 So, it's not enough to be acquitted to be sure that I haven't killed anyone. 1246 01:17:40,850 --> 01:17:45,630 With you I'm innocent on probation, in abstentia and sentenced to life! 1247 01:17:50,670 --> 01:17:54,480 It's now judged, said that idiot of a lawyer... 1248 01:17:54,860 --> 01:17:57,340 since one way or another I'm now innocent, 1249 01:17:57,400 --> 01:17:59,680 I can tell you the truth; 1250 01:18:03,400 --> 01:18:06,230 I did not strangle Catherine. 1251 01:18:06,470 --> 01:18:09,380 That's a good one isn't it? 1252 01:18:09,450 --> 01:18:11,710 Come on another cognac. 1253 01:18:13,000 --> 01:18:14,710 - Innocent or not! - Guilty or not! 1254 01:18:14,750 --> 01:18:16,980 - This can't go on like this. - So, what shall we do? 1255 01:18:17,030 --> 01:18:19,020 I, Henri Souchon, service number 87-101, 1256 01:18:19,050 --> 01:18:20,540 I'm giving you 48 hours to get out of town. 1257 01:18:20,610 --> 01:18:22,930 - Why 48 hours? - Well, if you want to know... 1258 01:18:23,350 --> 01:18:25,100 I'll teach you. 1259 01:18:29,820 --> 01:18:32,300 Sparks will fly over his service number. 1260 01:18:32,360 --> 01:18:35,490 Youngsters this days, aren't they well educated? 1261 01:18:44,290 --> 01:18:47,320 Put his drink on my account. 1262 01:18:49,570 --> 01:18:51,880 Don't stay here Sautral. 1263 01:18:55,670 --> 01:18:57,080 OK. 1264 01:18:59,930 --> 01:19:03,180 But I'll have to come again and see what you are up to. 1265 01:19:03,220 --> 01:19:05,580 I'm out of the loop but I'm still interested. 1266 01:19:05,650 --> 01:19:08,520 In actual fact it was one of you who killed her... 1267 01:19:08,550 --> 01:19:11,040 and that's what is freaking you all out. 1268 01:19:11,170 --> 01:19:13,640 There's a murderer among your peers, 1269 01:19:13,690 --> 01:19:17,090 a real murderer and he looks just like all the others; 1270 01:19:17,280 --> 01:19:19,460 what an alibi! 1271 01:19:28,180 --> 01:19:31,830 Watch out Granny, you could be next. 1272 01:19:36,340 --> 01:19:40,130 Really, innocent people are such a drag this year! 1273 01:19:42,290 --> 01:19:44,780 So there's your justice! 1274 01:19:44,830 --> 01:19:47,060 He comes here to kill us at home in front of everyone... 1275 01:19:47,110 --> 01:19:49,120 and it's your fault Mr. Duval. 1276 01:19:49,170 --> 01:19:51,420 - I beg your pardon? - It's true. 1277 01:19:51,480 --> 01:19:53,280 It's your fault he was acquitted. 1278 01:19:54,330 --> 01:19:57,210 - But he was innocent. - So you say. 1279 01:19:57,300 --> 01:19:59,890 - And the majority of the jury. - Yeah yeah... 1280 01:20:00,230 --> 01:20:01,790 As for me he'll be innocent... 1281 01:20:01,820 --> 01:20:03,400 once they've arrested the murderer. 1282 01:20:03,500 --> 01:20:05,100 Bravo! 1283 01:20:05,710 --> 01:20:08,700 And since you're stronger than everyone else, 1284 01:20:08,730 --> 01:20:11,960 more cunning than the police, cleverer than the lawyers, 1285 01:20:11,990 --> 01:20:13,880 wiser than the court... 1286 01:20:13,910 --> 01:20:16,070 and more knowledgeable than the doctors, 1287 01:20:16,120 --> 01:20:18,320 You shall provide the culprit's name! 1288 01:20:18,400 --> 01:20:20,730 If you really want that, I'll provide it. 1289 01:20:20,770 --> 01:20:21,760 What? 1290 01:20:21,810 --> 01:20:24,280 But believe me, you'll be very surprised. 1291 01:20:26,410 --> 01:20:29,790 I'll come and see you tomorrow morning. 1292 01:20:43,320 --> 01:20:45,420 He's very smart Mr. Duval, 1293 01:20:45,460 --> 01:20:47,860 he must have a hunch. 1294 01:20:51,730 --> 01:20:55,270 Let's hope that it satisfies everyone this time. 1295 01:20:58,420 --> 01:21:01,160 And so there we are, the town had won. 1296 01:21:01,200 --> 01:21:03,600 I was going to deliver the murderer to them. 1297 01:21:03,630 --> 01:21:05,980 The town or... 1298 01:21:06,090 --> 01:21:09,750 But since my decision had been taken, I felt at peace with myself. 1299 01:21:09,820 --> 01:21:13,060 I had once again found that Gregoire who knew how to love without fear, 1300 01:21:13,130 --> 01:21:14,760 without killing. 1301 01:21:14,830 --> 01:21:17,450 The Gregoire who perhaps would have known how to love Catherine... 1302 01:21:17,490 --> 01:21:20,320 the way that at 25 years of age he did not dare to love Nadia. 1303 01:21:20,350 --> 01:21:22,790 - You've put your blue suit on? - As you can see. 1304 01:21:22,870 --> 01:21:25,770 - Where are you going? - To see Commisssioner Valard. 1305 01:21:25,820 --> 01:21:27,170 I know. 1306 01:21:27,230 --> 01:21:29,340 Mrs Mornaise just left the pharmacy. 1307 01:21:29,390 --> 01:21:31,430 Well, she doesn't waste any time. 1308 01:21:31,460 --> 01:21:34,650 Quite a good customer, so unhealthy... 1309 01:21:36,360 --> 01:21:37,690 You've told the commissioner... 1310 01:21:37,720 --> 01:21:40,890 that you're going to give him the name of the Catherine's killer; 1311 01:21:40,940 --> 01:21:42,780 do you know him? 1312 01:21:42,850 --> 01:21:45,060 I know him as well as you do. 1313 01:21:45,140 --> 01:21:47,300 Who is it? 1314 01:21:47,370 --> 01:21:49,820 You know perfectly well, you've always known. 1315 01:21:50,270 --> 01:21:51,420 It's me. 1316 01:21:51,930 --> 01:21:53,490 That's not true. 1317 01:21:54,060 --> 01:21:55,950 As you like. 1318 01:21:57,060 --> 01:21:58,950 Anyway, 1319 01:21:59,030 --> 01:22:01,620 I will never say anything. 1320 01:22:01,660 --> 01:22:02,740 Why not? 1321 01:22:02,790 --> 01:22:05,200 I'm your wife Gregoire. 1322 01:22:05,260 --> 01:22:07,720 Yes right, you're my wife; 1323 01:22:07,780 --> 01:22:10,540 for better or for worse. 1324 01:22:11,410 --> 01:22:14,220 Drop it, I've got to go. 1325 01:22:16,660 --> 01:22:18,840 And the children? 1326 01:22:18,890 --> 01:22:22,230 Let's hope they take after their mother. 1327 01:22:33,560 --> 01:22:36,220 I admit to having killed Catherine Nortier... 1328 01:22:36,270 --> 01:22:38,230 on Sunday September 27th. 1329 01:22:39,220 --> 01:22:41,350 Well done Duval! You got me there! 1330 01:22:41,400 --> 01:22:42,820 But I'm not joking! 1331 01:22:42,860 --> 01:22:44,420 You're quite right, 1332 01:22:44,470 --> 01:22:47,790 we deserve to be taught a lesson, we've gone too far. 1333 01:22:47,850 --> 01:22:50,970 What the hell, the matter has been judged. 1334 01:22:51,050 --> 01:22:54,020 But.. aren't you going to record my confession? 1335 01:22:54,070 --> 01:22:56,900 I don't want to charge you for obstruction of justice, 1336 01:22:56,950 --> 01:22:59,520 people would laugh! 1337 01:23:03,590 --> 01:23:05,830 So you killed Catherine? 1338 01:23:05,880 --> 01:23:07,620 I swear it's true. 1339 01:23:07,680 --> 01:23:09,190 Oh I believe you. 1340 01:23:09,240 --> 01:23:10,870 All the same, 1341 01:23:10,920 --> 01:23:14,440 we had a family lunch at "Dottes". 1342 01:23:14,440 --> 01:23:16,440 That's it. 1343 01:23:16,500 --> 01:23:18,660 Well you see Duval... 1344 01:23:18,690 --> 01:23:21,470 I too have a confession to make to you. 1345 01:23:21,540 --> 01:23:24,090 Your insight on the jury annoyed me, 1346 01:23:24,140 --> 01:23:27,590 you were way too accurate. It wasn't possible; 1347 01:23:27,640 --> 01:23:30,400 So I double-checked everything. 1348 01:23:30,470 --> 01:23:33,950 However, everyone saw you having a nap on the patio with Sylvestre. 1349 01:23:34,020 --> 01:23:36,320 And on top of that, there's ten witnesses. 1350 01:23:36,750 --> 01:23:41,120 - They didn't see anything. - Just like all eye witnesses. 1351 01:23:41,460 --> 01:23:43,740 No, believe me Duval, 1352 01:23:43,790 --> 01:23:45,990 you can start by getting rid of your alibi... 1353 01:23:46,020 --> 01:23:48,060 and then come back and see me. 1354 01:23:48,150 --> 01:23:50,170 We've both got work to do... 1355 01:23:50,240 --> 01:23:52,590 in our respective professions; 1356 01:23:52,640 --> 01:23:55,500 the killer is still on the loose. 1357 01:23:56,190 --> 01:23:57,800 Go on, 1358 01:23:57,850 --> 01:24:00,290 see you this evening. 1359 01:24:04,900 --> 01:24:08,360 What a reaction there'll be at the café, 1360 01:24:08,430 --> 01:24:11,240 you'll win them all over. 1361 01:24:11,290 --> 01:24:13,520 Good old Duval! 1362 01:24:17,860 --> 01:24:19,160 Hey there, 1363 01:24:19,200 --> 01:24:22,180 my foul-weather friend where are you off to? 1364 01:24:22,270 --> 01:24:23,880 I don't know. 1365 01:24:23,950 --> 01:24:25,830 Well, it's on my way. 1366 01:24:26,500 --> 01:24:29,110 You're not going to ask me the murderer's name? 1367 01:24:29,160 --> 01:24:30,790 The name? 1368 01:24:30,840 --> 01:24:32,610 Well no, what for? 1369 01:24:32,640 --> 01:24:35,330 I'm already well aware of it. 1370 01:24:35,500 --> 01:24:37,510 Oh come on! 1371 01:24:37,960 --> 01:24:39,720 Well yes old boy! 1372 01:24:39,770 --> 01:24:42,760 Each one of us had a hand in it... 1373 01:24:42,830 --> 01:24:45,160 and then one day the noose just got to the right point... 1374 01:24:45,190 --> 01:24:47,160 and tightened up. 1375 01:24:47,220 --> 01:24:48,570 But even so, 1376 01:24:48,620 --> 01:24:50,420 someone actually killed her. 1377 01:24:50,460 --> 01:24:51,980 So what? 1378 01:24:52,020 --> 01:24:53,950 Look at this innocent little creature. 1379 01:24:54,000 --> 01:24:55,860 Since she was born, 1380 01:24:55,910 --> 01:24:57,710 she has done nothing except give affection, 1381 01:24:57,740 --> 01:24:59,730 it's her nature. Only... 1382 01:24:59,830 --> 01:25:02,700 she got sick and dirty. 1383 01:25:02,770 --> 01:25:05,200 So her masters wanted nothing more to do with her... 1384 01:25:05,270 --> 01:25:08,340 and I'm supposed to give her a shot; 1385 01:25:08,390 --> 01:25:10,690 and I would be the murderer? 1386 01:25:10,880 --> 01:25:13,160 But I'm not going to give her that shot, 1387 01:25:13,210 --> 01:25:15,160 but sssh! 1388 01:25:15,490 --> 01:25:18,090 Not a word about the crime! 1389 01:25:18,160 --> 01:25:20,050 Doctor, let me tell you... 1390 01:25:20,100 --> 01:25:22,020 No Duval, 1391 01:25:22,090 --> 01:25:24,610 let me get rid of my victim's body... 1392 01:25:24,680 --> 01:25:26,480 without leaving a trace; 1393 01:25:26,530 --> 01:25:29,000 no innocent people, no guilty ones; 1394 01:25:29,120 --> 01:25:32,140 men, women and puppies. 1395 01:25:33,290 --> 01:25:35,210 What humanity! 1396 01:25:35,260 --> 01:25:37,450 You can't choose. 1397 01:25:37,570 --> 01:25:40,420 You have to love absolutely everything... 1398 01:25:40,470 --> 01:25:42,580 so that you don't leave anything out... 1399 01:25:42,630 --> 01:25:44,740 or reject everything... 1400 01:25:46,590 --> 01:25:50,020 and you don't always have enough courage. 1401 01:26:18,000 --> 01:26:20,250 Miss Alice Moreux please. 1402 01:26:20,300 --> 01:26:23,040 - I saw her go out. - And Mr. Sautral? 1403 01:26:23,090 --> 01:26:25,530 Oh he's there; on the first floor on the right. 1404 01:26:25,560 --> 01:26:27,420 Thank you. 1405 01:26:40,890 --> 01:26:43,050 Who's there? 1406 01:26:43,100 --> 01:26:46,760 It's Mr. Duval, the pharmacist. 1407 01:26:49,860 --> 01:26:52,430 Come on old chap, open up! 1408 01:27:18,920 --> 01:27:20,700 You want a drink? 1409 01:27:20,740 --> 01:27:22,710 No thanks. 1410 01:27:23,620 --> 01:27:26,620 Don't you think you drink too much? 1411 01:27:30,460 --> 01:27:33,320 I do what I want. 1412 01:27:36,020 --> 01:27:39,840 It's quite recent, but I'm a free man again. 1413 01:27:39,870 --> 01:27:41,250 Agreed? 1414 01:27:41,590 --> 01:27:44,250 You have to get out of here Sautral. 1415 01:27:48,290 --> 01:27:51,760 They'll never let you live here. 1416 01:27:52,100 --> 01:27:54,700 For them, you've been acquitted but you're not innocent. 1417 01:27:54,810 --> 01:27:56,350 Yes I will, 1418 01:27:56,420 --> 01:27:58,700 there is a way and you know what it is. 1419 01:27:58,990 --> 01:28:01,480 You have to give them the murderer... 1420 01:28:03,860 --> 01:28:06,660 just to see what they'll do with him. 1421 01:28:06,780 --> 01:28:08,800 And me, I'll have a good laugh while drinking! 1422 01:28:08,850 --> 01:28:10,680 Cheers to crime! 1423 01:28:15,350 --> 01:28:17,530 No-one wants to believe me. 1424 01:28:17,630 --> 01:28:19,940 Well, they didn't want to believe me either. 1425 01:28:20,010 --> 01:28:23,270 You mustn't get discouraged, that's the way it is. 1426 01:28:23,820 --> 01:28:26,120 By the way, 1427 01:28:26,630 --> 01:28:28,710 who is it? 1428 01:28:29,790 --> 01:28:31,520 It's me. 1429 01:28:34,620 --> 01:28:36,320 You? 1430 01:28:39,710 --> 01:28:42,010 No really, 1431 01:28:42,110 --> 01:28:45,200 don't you think you're pushing it? 1432 01:28:45,270 --> 01:28:48,920 No, for instance the veterinarian would be perfect... 1433 01:28:49,010 --> 01:28:51,870 but he would have confessed immediately. 1434 01:28:51,950 --> 01:28:54,800 No, the real murderer is the bar itself. 1435 01:28:54,870 --> 01:28:57,240 I bet my head on it! 1436 01:28:57,290 --> 01:28:58,660 No. You... 1437 01:28:58,660 --> 01:29:00,630 it simply doesn't work! 1438 01:29:00,630 --> 01:29:02,280 Try again... 1439 01:29:04,810 --> 01:29:07,400 But since I'm telling you I did it, 1440 01:29:07,470 --> 01:29:09,390 on my own. 1441 01:29:10,580 --> 01:29:12,750 Show me some consideration, 1442 01:29:12,820 --> 01:29:14,880 don't make fun of me. 1443 01:29:14,930 --> 01:29:17,420 Thanks to you I'm a free man, 1444 01:29:17,470 --> 01:29:20,260 free to believe you or not to believe you. 1445 01:29:20,370 --> 01:29:22,300 Free to do what I want, 1446 01:29:22,340 --> 01:29:24,380 to be hated by an entire town. 1447 01:29:24,460 --> 01:29:27,210 Free to get drunk, free to yell! 1448 01:29:29,570 --> 01:29:31,650 Free until death... 1449 01:29:41,490 --> 01:29:44,970 And what if I acquitted myself once and for all; 1450 01:29:45,020 --> 01:29:47,060 Just my thoughts when you arrived... 1451 01:29:47,150 --> 01:29:48,430 You're crazy! 1452 01:29:48,500 --> 01:29:50,350 What does it matter to you! 1453 01:29:50,400 --> 01:29:53,200 And if I want to kill myself off whose business is it? 1454 01:29:54,860 --> 01:29:58,810 Because that's a solution as well; shooting myself. 1455 01:29:58,860 --> 01:30:01,340 It's even the dream solution; 1456 01:30:01,400 --> 01:30:04,500 we're all agreed on that. I have to disappear... 1457 01:30:04,530 --> 01:30:08,310 so do you know anything better than permanent elimination? 1458 01:30:08,440 --> 01:30:10,500 But you have to leave, I'll help you. 1459 01:30:10,770 --> 01:30:13,450 No, I'm used to being here, 1460 01:30:13,530 --> 01:30:16,300 I know everyone, even the murderer. 1461 01:30:17,390 --> 01:30:19,060 Give me that revolver. 1462 01:30:19,120 --> 01:30:21,710 Not on your life. 1463 01:30:25,980 --> 01:30:28,620 First of all, it's not a revolver. 1464 01:30:28,690 --> 01:30:31,160 It's the key... 1465 01:30:31,190 --> 01:30:34,130 to the doors of a world... 1466 01:30:34,130 --> 01:30:37,180 where people are pleasant, do you understand, 1467 01:30:37,280 --> 01:30:39,060 not those brutes, 1468 01:30:39,130 --> 01:30:41,450 those viciously respectable people. 1469 01:30:42,250 --> 01:30:43,680 Give me that revolver. 1470 01:30:43,750 --> 01:30:44,570 No! 1471 01:31:16,920 --> 01:31:18,950 This time, 1472 01:31:19,030 --> 01:31:21,980 you are taking the acquittal too far. 1473 01:31:24,790 --> 01:31:26,750 But, it wasn't me. 1474 01:31:26,780 --> 01:31:31,430 It wasn't me! 1475 01:33:18,920 --> 01:33:21,810 Oh, there you are, did you hear the news? 1476 01:33:21,850 --> 01:33:24,680 Sautral has committed suicide. 1477 01:33:24,730 --> 01:33:25,690 I know. 1478 01:33:25,770 --> 01:33:27,780 You had just left him. 1479 01:33:27,900 --> 01:33:30,570 There's always witnesses. Isn't it marvellous! 1480 01:33:30,630 --> 01:33:32,910 The Commissioner is upstairs. Listen... 1481 01:33:32,960 --> 01:33:35,480 you are the last person to have seen him alive, 1482 01:33:35,530 --> 01:33:37,480 do you understand? 1483 01:33:37,860 --> 01:33:40,780 Most of all I'm the first one who saw him dead! 1484 01:33:40,810 --> 01:33:42,950 Do you understand? 1485 01:33:43,040 --> 01:33:44,950 Do you? 1486 01:33:47,260 --> 01:33:50,720 Gregoire! 1487 01:33:51,410 --> 01:33:53,480 What are you going to do? 1488 01:33:53,530 --> 01:33:55,350 You know perfectly well. 1489 01:33:55,380 --> 01:33:57,870 - What's truth when it's useless? - It's still the truth! 1490 01:33:57,920 --> 01:34:01,400 But it is useless! You can't bring them back to life... 1491 01:34:01,470 --> 01:34:04,690 - Think about your children. - You're all the same! 1492 01:34:04,730 --> 01:34:06,750 Listen, don't talk, don't say a word. 1493 01:34:06,800 --> 01:34:09,720 - No-one will ask... - I don't want to lie any more. 1494 01:34:09,770 --> 01:34:12,260 Are you so proud to be a murderer? 1495 01:34:12,310 --> 01:34:13,970 It's not pride. 1496 01:34:14,020 --> 01:34:15,380 I won't let you ruin everything. 1497 01:34:15,430 --> 01:34:17,620 Don't you think it's ruined already? 1498 01:34:18,220 --> 01:34:20,470 I have just killed Sylvain Sautral. 1499 01:34:20,590 --> 01:34:21,650 Come on. 1500 01:34:21,700 --> 01:34:24,860 The concierge states that he committed suicide after you had left. 1501 01:34:25,000 --> 01:34:28,030 Darling, he committed suicide because he was guilty. 1502 01:34:28,100 --> 01:34:29,900 That's enough! 1503 01:34:29,970 --> 01:34:32,040 I tried to disarm him and the gun went off. 1504 01:34:32,090 --> 01:34:34,680 That's it! It was an accident. 1505 01:34:39,300 --> 01:34:41,590 You listen to me. 1506 01:34:41,680 --> 01:34:44,460 It wasn't today that I killed Sautral. 1507 01:34:44,520 --> 01:34:47,050 But once again I was responsible. 1508 01:34:47,100 --> 01:34:49,310 The day that I strangled Catherine, 1509 01:34:49,360 --> 01:34:52,170 that poor boy was already dead, do you hear me? 1510 01:34:52,240 --> 01:34:56,120 Killed by my silence. Everything was my fault. 1511 01:34:57,160 --> 01:34:59,360 By the way, 1512 01:34:59,420 --> 01:35:01,840 you too, you're a criminal. 1513 01:35:01,880 --> 01:35:03,900 If you had believed and arrested me this morning... 1514 01:35:03,970 --> 01:35:06,590 then Sautral would perhaps not be dead. 1515 01:35:06,660 --> 01:35:08,720 You weren't really convinced of my innocence... 1516 01:35:08,750 --> 01:35:10,950 but determined to avoid scandal! True! 1517 01:35:11,010 --> 01:35:13,520 We can't suspect Mr. Duval 1st class pharmacist, 1518 01:35:13,570 --> 01:35:16,540 candidate for the council elections, your bridge partner. 1519 01:35:16,590 --> 01:35:18,870 No, one of your own couldn't be the murderer. 1520 01:35:18,900 --> 01:35:21,010 You would have condemned yourself!. 1521 01:35:21,060 --> 01:35:23,030 But that's the truth! 1522 01:35:32,980 --> 01:35:35,140 So this evening, 1523 01:35:36,000 --> 01:35:38,980 although it is useless Genevieve, 1524 01:35:39,130 --> 01:35:41,480 are you listening, it is useless... 1525 01:35:41,570 --> 01:35:43,900 but I confess... 1526 01:35:45,030 --> 01:35:47,550 I confess again... 1527 01:35:47,620 --> 01:35:50,330 and I will keep on confessing for ever. 1528 01:35:50,400 --> 01:35:53,810 It's all right Duval, we believe you. 1529 01:35:54,500 --> 01:35:56,670 Finally! 1530 01:35:59,070 --> 01:36:01,130 But what are you doing here? 1531 01:36:01,180 --> 01:36:03,600 There are no cadavers to be cut up here. 1532 01:36:03,670 --> 01:36:06,050 There's just a murderer to arrest. 1533 01:36:13,530 --> 01:36:15,210 Duval, 1534 01:36:16,290 --> 01:36:19,290 I'm going to ask you to follow me. 1535 01:36:20,540 --> 01:36:22,360 Gladly. 1536 01:36:43,790 --> 01:36:46,050 Why are they here? 1537 01:36:46,090 --> 01:36:48,210 My love, 1538 01:36:48,250 --> 01:36:51,950 be reasonable these gentlemen want to examine you. 1539 01:36:52,000 --> 01:36:53,820 It's you? 1540 01:36:53,890 --> 01:36:56,030 What do you mean? 1541 01:36:56,070 --> 01:36:59,910 It was you who called the doctor this morning. 1542 01:37:00,440 --> 01:37:03,030 It was you who had the idea of the Mad.. 1543 01:37:03,110 --> 01:37:05,530 the Madhouse. 1544 01:37:05,630 --> 01:37:08,290 I can see your hand in it. 1545 01:37:08,500 --> 01:37:12,170 But it's for your own good my darling. 1546 01:37:12,250 --> 01:37:15,730 And the future of the pharmacy. 1547 01:37:15,800 --> 01:37:18,430 You've won Genevieve, 1548 01:37:18,480 --> 01:37:20,520 It's much better to have a madman... 1549 01:37:20,570 --> 01:37:23,090 than a murderer in the family. 1550 01:37:23,120 --> 01:37:27,080 So a villainous crime becomes a nervous breakdown. 1551 01:37:28,580 --> 01:37:31,470 How much like them you are! 1552 01:37:34,250 --> 01:37:37,940 As long as you continue to accuse yourself of imaginary misdeeds, 1553 01:37:37,990 --> 01:37:40,370 we'll be obliged to take care of you. 1554 01:37:40,410 --> 01:37:42,880 It will probably take a few weeks. 1555 01:37:42,910 --> 01:37:44,800 No doctor. 1556 01:37:44,800 --> 01:37:47,320 It will take my whole life. 1557 01:37:47,450 --> 01:37:49,430 I have chosen. 1558 01:37:49,490 --> 01:37:52,670 One prison is the same as another. 1559 01:37:52,730 --> 01:37:57,310 I was already a prisoner and I will be until the end of my days. 1560 01:37:57,420 --> 01:38:00,240 I'm all yours gentlemen. 1561 01:38:00,360 --> 01:38:04,810 I'll come by tomorrow to have you sign the few necessary papers. 1562 01:38:04,870 --> 01:38:07,940 Thank you for everything doctor. 1563 01:38:08,940 --> 01:38:12,210 Don't torment yourself Gregoire. 1564 01:38:12,350 --> 01:38:15,210 Get better soon and come back to us quickly. 1565 01:38:15,300 --> 01:38:17,650 We'll all be waiting for you. 1566 01:38:18,210 --> 01:38:21,060 If it suits you, tell the children I'm sick. 1567 01:38:21,800 --> 01:38:25,350 But you, you know that I will never see any of you again. 1568 01:38:59,830 --> 01:39:02,830 And so, it was simple. 1569 01:39:02,930 --> 01:39:05,740 The town punished me in its own way, 1570 01:39:05,790 --> 01:39:08,790 closing ranks over its secret. 1571 01:39:10,060 --> 01:39:12,910 Genevieve, the good wife... 1572 01:39:12,980 --> 01:39:16,990 had organized everything so that nobody was inconvenienced. 1573 01:39:18,050 --> 01:39:21,500 But as for me, I had just understood... 1574 01:39:21,580 --> 01:39:24,220 that it was not Catherine's murder... 1575 01:39:24,310 --> 01:39:27,070 that I was being asking to pay for, 1576 01:39:27,170 --> 01:39:30,140 it was Nadia's. 1577 01:39:30,720 --> 01:39:33,600 If someone had told me that right away... 1578 01:39:33,640 --> 01:39:36,640 I would not have struggled so much against paying... 1579 01:39:36,690 --> 01:39:41,010 for what I had owed for such a long time. 1580 01:39:46,310 --> 01:39:50,470 Scripting and proofreading: Nocturne 1581 01:39:50,730 --> 01:39:54,920 Adaptation and subtitling: LeMaudit 111322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.